Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,152 --> 00:02:20,152
www.titlovi.com
2
00:02:23,152 --> 00:02:25,152
Kako mogu da uđem
da vidim menadžera?
3
00:02:26,472 --> 00:02:28,472
Hvala.
4
00:02:37,032 --> 00:02:39,032
Zdravo?
5
00:03:48,761 --> 00:03:50,761
Ko si ti,
do vraga?
6
00:03:51,281 --> 00:03:53,081
Majka Orina Kvesta.
7
00:03:53,082 --> 00:03:55,082
Hoću da mi se vrati
moj mali sin.
8
00:03:55,281 --> 00:03:57,281
Policajac?
9
00:04:02,363 --> 00:04:05,594
FILIP MARLOU
Privatni detektiv
10
00:04:15,723 --> 00:04:17,795
Hmm. Nisam
baš srećan.
11
00:04:18,685 --> 00:04:21,705
Treba više da izlaziš.
Da igraš na ulici.
12
00:04:21,706 --> 00:04:23,706
Da odvedeš
policajca na ručak.
13
00:04:25,804 --> 00:04:27,804
Imam ja prijatelje.
14
00:04:27,807 --> 00:04:29,807
Imaš li
kalauz?
15
00:04:45,948 --> 00:04:47,847
Halo?
16
00:04:47,848 --> 00:04:49,045
Dajte mi da pričam
sa doktorom.
17
00:04:49,046 --> 00:04:51,046
Da. Klausen je.
18
00:04:54,690 --> 00:04:56,690
Doktore?
19
00:04:58,669 --> 00:04:59,847
Ključ.
20
00:04:59,848 --> 00:05:01,655
Vodim legalan hotel.
Čisti smo.
21
00:05:01,656 --> 00:05:02,929
Hajde,
daj ključ!
22
00:05:02,930 --> 00:05:04,678
Sve su to
privatne sobe.
23
00:05:04,679 --> 00:05:07,445
Treba da
se stidiš.
24
00:05:07,453 --> 00:05:09,644
Suviše sam ponosan
da to i pokažem.
25
00:05:33,053 --> 00:05:36,012
Izvinite, menadžer je rekao
da je Orin Kvest bio ovde.
26
00:05:40,334 --> 00:05:43,053
Menadžer je rekao da je
Orin Kvest bio ovde!
27
00:05:44,455 --> 00:05:46,455
Onaj opičeni,
zar ne?
28
00:05:46,696 --> 00:05:48,696
On je još uvek
registrovan.
29
00:05:49,413 --> 00:05:51,413
Pa, šta ja onda
ovde radim?
30
00:05:52,014 --> 00:05:54,014
Ti si postavio
pitanje.
31
00:05:54,575 --> 00:05:56,575
Zatvori
kofer.
32
00:05:58,415 --> 00:06:00,376
Imam dozvolu
za pištolj.
33
00:06:00,377 --> 00:06:02,377
Da vidim.
34
00:06:03,095 --> 00:06:05,095
Da vidim!
35
00:06:09,739 --> 00:06:11,739
Kvest je otišao
pre deset dana.
36
00:06:12,576 --> 00:06:15,010
Ja sam bio prekoputa
u hodniku, u sobi 215.
37
00:06:15,177 --> 00:06:16,378
Ovo je bolja soba,
pa smo se zamenili.
38
00:06:16,379 --> 00:06:17,336
Jesi li sad zadovoljan?
39
00:06:17,337 --> 00:06:19,337
Spavaću kao
jagnje.
40
00:06:19,779 --> 00:06:21,779
Ti si Hiks,
je l' tako?
41
00:06:22,100 --> 00:06:25,933
Registar... Grant.
V. Hiks. Broj 215.
42
00:06:26,378 --> 00:06:29,610
Da li je Kvest ostavio
neku novu adresu?
43
00:06:30,178 --> 00:06:32,535
Ona deca, znaš. Ona
su odlepila, nestala.
44
00:06:33,541 --> 00:06:35,770
Jesi li ti iz odelenja
protiv narkotika?
45
00:06:46,860 --> 00:06:48,860
Hvala.
46
00:06:49,140 --> 00:06:51,140
Što nisi
pljuvao.
47
00:08:29,352 --> 00:08:31,352
Idete gore?
48
00:08:44,434 --> 00:08:46,551
Ona mala, dušo. Ne želi
još jednu veliku loknu.
49
00:08:46,714 --> 00:08:50,184
Oh, bože! Obratite pažnju!
-Ima li šta za mene, Čak?
50
00:08:50,354 --> 00:08:52,584
Ona se vratila.
Ona iz Kanzasa.
51
00:08:55,757 --> 00:08:57,433
Zdravo.
-Pa?
52
00:08:57,434 --> 00:08:59,434
Sačekajte samo
trenutak, hoćete?
53
00:09:00,775 --> 00:09:02,775
Pa?
-Šššš.
54
00:09:04,154 --> 00:09:06,669
Šta se dogodilo?
Čekala sam satima.
55
00:09:08,157 --> 00:09:10,157
Sve neke sitnice,
ništa konkretno.
56
00:09:10,398 --> 00:09:12,036
Nema ni
traga?
57
00:09:12,037 --> 00:09:14,037
Nema zadovoljenja,
nema naplate.
58
00:09:15,836 --> 00:09:17,565
Kancelarija
doktora Legardija.
59
00:09:17,566 --> 00:09:19,566
Hteo bih da razgovaram
sa doktorom, moliću.
60
00:09:19,679 --> 00:09:21,679
Mogu li da mu
kažem ko ga traži?
61
00:09:21,958 --> 00:09:24,266
Recite mu da je u vezi
sa gospodinom Klausenom.
62
00:09:24,597 --> 00:09:26,597
Hoćete li sačekati?
-Da, sačekaću.
63
00:09:27,437 --> 00:09:29,357
Nije ni čudo da niste
našli mog brata.
64
00:09:29,358 --> 00:09:31,158
Radili ste na
drugim slučajevima.
65
00:09:31,159 --> 00:09:33,549
Takav sam ja, zakopan
živ u gomili uspeha.
66
00:09:33,718 --> 00:09:36,214
Primetili ste
luksuznu kancelariju,
67
00:09:36,215 --> 00:09:37,878
zgodnu sekretaricu,
68
00:09:37,879 --> 00:09:39,879
elektronske
uredjaje?
69
00:09:40,480 --> 00:09:42,480
Piće?
70
00:09:43,839 --> 00:09:45,760
Ne dopadate mi se,
gospodine Marlou.
71
00:09:45,761 --> 00:09:47,830
U trenutku kada sam ušla u
ovu prljavu malu kancelariju,
72
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
znala sam da nije trebalo
da vas angažujem.
73
00:09:50,160 --> 00:09:53,279
Pa, evo vam povraćaj
novca. Svih 55 dolara.
74
00:09:53,313 --> 00:09:54,595
Neki ljudi bi
to zadržali.
75
00:09:54,596 --> 00:09:56,181
Ali, postao sam
pomalo nesiguran
76
00:09:56,182 --> 00:09:59,359
trčeći okolo sa svim tim
"ogromnim" novcem u džepu.
77
00:10:00,283 --> 00:10:02,591
Niste čak ni pokušali
da pronadijete Orina!
78
00:10:06,602 --> 00:10:09,435
Doktor Legardi.
-Doktore?
79
00:10:10,484 --> 00:10:12,081
Doktore, jutros je
gospodin Havin
80
00:10:12,082 --> 00:10:14,082
Klausen pokušao da
popriča sa vama.
81
00:10:14,163 --> 00:10:16,163
On je ubijen.
82
00:10:17,563 --> 00:10:19,443
Havin Klausen?
83
00:10:19,444 --> 00:10:21,444
Bojim se da ne poznajem
tog Havina Klausena.
84
00:10:21,965 --> 00:10:24,194
Onda nemate čega da
se bojite, doktore.
85
00:10:24,684 --> 00:10:26,756
Osim ako ono nije bio
vaš razbijač za led.
86
00:10:28,564 --> 00:10:30,002
Ko je to?
87
00:10:30,003 --> 00:10:32,003
Hiks.
Grant Hiks.
88
00:10:32,284 --> 00:10:34,846
Bivši zakupac sobe u
objektu gospodina Klausena.
89
00:10:35,006 --> 00:10:39,000
Samo sam proveravao kada
je pokušao da vas pozove.
90
00:10:39,325 --> 00:10:42,682
To je bilo pre nego što ga je
neko pomešao sa komadom leda.
91
00:10:43,687 --> 00:10:45,274
Samo sam mislio
da bi trebalo
92
00:10:45,275 --> 00:10:47,275
da znate to pre
nego što neko poželi
93
00:10:47,326 --> 00:10:49,522
da sazna zašto je Klausen
pokušavao da nazove vas.
94
00:10:50,966 --> 00:10:52,806
Ali, doktore...
Doktore...
95
00:10:52,807 --> 00:10:55,722
Nemojte me pogrešno shvatiti,
ovo nije drugarski pozdrav.
96
00:10:56,087 --> 00:10:58,842
Ja sam samo tip
koji traži vezu.
97
00:10:59,249 --> 00:11:01,249
Znate...
98
00:11:01,327 --> 00:11:03,327
Moliću vas, slobodno
me konsultujte.
99
00:11:03,567 --> 00:11:05,487
U bilo
koje vreme.
100
00:11:05,488 --> 00:11:08,562
Dovidjenja.
-Dovidjenja.
101
00:11:17,990 --> 00:11:19,990
Da li bi
vam smetalo?
102
00:11:20,772 --> 00:11:22,772
Prljava navika.
103
00:11:24,928 --> 00:11:26,928
Moj otac je nekad
pušio lulu.
104
00:11:27,050 --> 00:11:29,050
Mama ga nikad nije
puštala da puši u kući.
105
00:11:29,452 --> 00:11:31,107
U poslednje dve godine,
nakon što je imao
106
00:11:31,108 --> 00:11:32,972
srčani udar, znao je
da sedne na trem
107
00:11:32,973 --> 00:11:34,693
sa praznom lulom
u svojim ustima.
108
00:11:34,694 --> 00:11:36,694
Ni mami se to
nije dopadalo.
109
00:11:37,412 --> 00:11:39,050
Dugovali smo
puno novca.
110
00:11:39,051 --> 00:11:40,152
Nismo mogli da
priuštimo sebi
111
00:11:40,153 --> 00:11:41,612
nebitne stvari
kao što je duvan.
112
00:11:41,613 --> 00:11:43,111
Pa, uzmite vaših
50 dolara nazad
113
00:11:43,112 --> 00:11:45,012
i zaboravite da smo
se ikada sreli.
114
00:11:45,013 --> 00:11:47,013
Hej, grad je
pun detektiva.
115
00:11:48,012 --> 00:11:50,012
Dobro.
116
00:12:05,176 --> 00:12:08,771
Potrošila sam svoj
odmor tražeći ga.
117
00:12:09,695 --> 00:12:11,734
I većinu mog
novca, takodje.
118
00:12:11,895 --> 00:12:13,895
I moram da se vratim
kući u subotu!
119
00:12:14,057 --> 00:12:15,829
Sigurna sam da
mu se nešto desilo!
120
00:12:15,830 --> 00:12:17,830
Mogu da osetim,
gospodine Marlou!
121
00:12:18,178 --> 00:12:19,998
Pronašao sam gde
se bio smestio.
122
00:12:19,999 --> 00:12:21,816
Spavao je tamo
pre 10 dana.
123
00:12:21,817 --> 00:12:23,694
Napolju, to je
samo jedan minut.
124
00:12:23,695 --> 00:12:25,695
Idite kući,
gospodjice Kvest.
125
00:12:25,897 --> 00:12:28,776
Pre ili kasnije će da pocepa
svoje sandale, da se ošiša...
126
00:12:29,219 --> 00:12:31,342
Za deset godina ga
nećete razlikovati
127
00:12:31,343 --> 00:12:33,343
od bilo koga
drugog u Kanzasu.
128
00:12:36,378 --> 00:12:38,608
Marlou.
-Grant Hiks, Marlou.
129
00:12:38,818 --> 00:12:40,658
Da li si za posao
od "brzih" 100 dolara?
130
00:12:40,659 --> 00:12:41,738
Koliko "brzih"?
131
00:12:41,739 --> 00:12:43,257
Da li je 15 minuta
dovoljno brzo?
132
00:12:43,258 --> 00:12:45,258
Da li je to
sigurno plaćanje?
133
00:12:45,459 --> 00:12:47,577
Marlou, ja sam u
Alvarado hotelu.
134
00:12:47,741 --> 00:12:49,259
Samo pet minuta od
tvoje kancelarije.
135
00:12:49,260 --> 00:12:50,597
Sve što mi treba
nekoliko minuta
136
00:12:50,598 --> 00:12:52,258
tvog vremena i posle
slobodno idi kući. OK?
137
00:12:52,259 --> 00:12:54,490
Možda.
-Ja sam u sobi 22.
138
00:12:54,660 --> 00:12:55,741
Ali požuri, ha?
139
00:12:55,742 --> 00:12:58,540
Za dva minuta tvoja
priča "pada u vodu".
140
00:12:58,823 --> 00:13:01,893
Vidi, daću ti nešto
opipljivo i još 100 dolara.
141
00:13:02,102 --> 00:13:04,102
Sutra, prekosutra,
ti ćeš mi uzvratiti.
142
00:13:04,860 --> 00:13:06,860
Strogo legalno.
Ništa na kvarno.
143
00:13:12,381 --> 00:13:14,381
Slušaj. Moram
da prekinem.
144
00:13:14,463 --> 00:13:17,455
Računam na tebe, Marlou.
Dolazi ovamo odmah.
145
00:13:24,423 --> 00:13:26,423
50 dolara je
sve što imam.
146
00:13:27,581 --> 00:13:29,385
Pretpostavljam da
to nije dovoljno
147
00:13:29,386 --> 00:13:31,386
da vas zainteresuje,
je l' tako?
148
00:13:31,426 --> 00:13:35,100
Nije novac ono što me
muči, već razbijač za led.
149
00:13:41,747 --> 00:13:43,747
Ako nećete da uzmete moj
novac, šta biste uzeli?
150
00:13:50,788 --> 00:13:52,788
Jedno obično
"dovidjenja".
151
00:13:56,989 --> 00:13:59,297
Da li vam smeta ako
devojka učini prvi korak?
152
00:13:59,548 --> 00:14:03,542
Imam nizak prag tolerancije
za dosadu. To obično pomaže.
153
00:14:06,668 --> 00:14:08,668
Da li to znači da
me želite, takodje?
154
00:14:09,229 --> 00:14:13,782
To znači, gospodjice, da i
dalje zamišljam vašeg starog
155
00:14:14,991 --> 00:14:17,459
kako sedi ispod trema...
Sa praznom lulom.
156
00:14:19,029 --> 00:14:21,029
Dovidjenja,
gospodjice Kvest.
157
00:14:21,219 --> 00:14:23,084
Ali, ako vi nećete
da mi pomognete
158
00:14:23,085 --> 00:14:24,389
da nadjem Orina,
ko hoće?
159
00:14:24,390 --> 00:14:27,347
Odelenje za nestale
osobe u FBI-ju...
160
00:14:27,511 --> 00:14:29,511
Gospodine Marlou!
161
00:14:47,154 --> 00:14:51,271
Izvinite, soba 22?
Ko je registrovan tu, moliću?
162
00:14:51,713 --> 00:14:54,227
Ovde, koncesija za
zurenje kroz ključaonicu
163
00:14:54,394 --> 00:14:56,432
je bila data
Oliveru J. Hejdiju.
164
00:14:57,355 --> 00:14:58,417
Ta mala
koncesija bi
165
00:14:58,418 --> 00:15:00,418
trebalo da donese
bogatstvo na aukciji.
166
00:15:00,512 --> 00:15:02,512
Odmah nakon stepenica
na levoj strani.
167
00:15:12,675 --> 00:15:14,675
Hejdi?
168
00:15:22,677 --> 00:15:24,636
Pa?
169
00:15:24,637 --> 00:15:26,555
Treba mi informacija
o jednoj vašoj mušteriji.
170
00:15:26,556 --> 00:15:27,675
Koje je ime?
171
00:15:27,676 --> 00:15:29,794
Trebalo bi da bude Naser,
koliko znam. Soba 22.
172
00:15:29,959 --> 00:15:33,473
Pa?
-Hoće da me vidi.
173
00:15:33,639 --> 00:15:35,639
Nemojte da vas
zadržavam.
174
00:15:36,998 --> 00:15:38,998
Da li biste mogli da stavite
prst na ovu stvar ovde?
175
00:15:39,918 --> 00:15:43,117
Oli, čovek u mom poslu uvek
ima neprijatelje. To znate.
176
00:15:43,840 --> 00:15:46,196
Svakakvi me nazovu, traže da
dodju, hoće da se nešto uradi
177
00:15:46,359 --> 00:15:48,588
i izbegavaju da
mi daju svoje ime.
178
00:15:48,759 --> 00:15:50,955
Mislite da grešim što
o tome razmišljam?
179
00:15:51,199 --> 00:15:54,759
To bi mogao da bude način da
me odvede u sobu i... Cap!
180
00:15:55,480 --> 00:15:57,123
Krene ludilo i
vas nadju
181
00:15:57,124 --> 00:15:59,040
sa mnom na podu
u sobi broj 22.
182
00:15:59,041 --> 00:16:00,639
Ne biste želeli
takav surovi slučaj
183
00:16:00,640 --> 00:16:02,640
u vašem hotelu,
zar ne, Oli?
184
00:16:03,641 --> 00:16:05,240
Dodajte mi
onu kutiju.
185
00:16:05,241 --> 00:16:07,241
Hoćete da pridržite
ovo na minut?
186
00:16:16,080 --> 00:16:18,506
Prijavljen u 5:47.
Jedan lokalni poziv.
187
00:16:18,507 --> 00:16:20,507
Nije bilo
usluge u sobi.
188
00:16:20,803 --> 00:16:24,716
Doktor G. V. Hamilton,
El Centro.
189
00:16:24,802 --> 00:16:26,041
Kako li je
izgledao?
190
00:16:26,042 --> 00:16:27,185
Tačno tako,
stajao sam tamo
191
00:16:27,186 --> 00:16:29,186
sa jednim crnjom i primetio
ih kada su se registrovali.
192
00:17:06,248 --> 00:17:08,248
Okrenite se.
193
00:17:08,848 --> 00:17:10,881
Da je 45-ica ne bih se
raspravljao, ali 32...
194
00:17:10,882 --> 00:17:13,046
Mogu da kažem
par reči.
195
00:17:14,249 --> 00:17:16,249
Sve sam
već rekao.
196
00:17:17,731 --> 00:17:19,731
Molim vas. Ne zaboravite
da ste vi jedna dama.
197
00:17:22,771 --> 00:17:24,367
Svidja mi se
taj parfem.
198
00:17:24,368 --> 00:17:26,368
Šta je to?
199
00:19:12,062 --> 00:19:15,576
"Bensonova prodavnica
foto-aparata"
200
00:19:35,065 --> 00:19:37,023
Ko god da je ovo uradio,
taj je pravi umetnik.
201
00:19:37,024 --> 00:19:39,024
Presekao je kičmenu
moždinu iz prvog puta.
202
00:19:39,186 --> 00:19:41,186
Razvili su tu
tehniku u Bruklinu.
203
00:19:41,425 --> 00:19:42,704
Ma šta kažeš!
204
00:19:42,705 --> 00:19:44,901
Momci Sonija Stilgrejva
su bili specijalisti u tome.
205
00:19:45,345 --> 00:19:47,382
Nije valjda da pokušavaš da
povežeš Stilgrejva sa ovim?
206
00:19:48,184 --> 00:19:50,184
To je baš "tanko", zar ne?
-Da.
207
00:19:50,467 --> 00:19:51,866
Kako god, on
svakako nije bio
208
00:19:51,867 --> 00:19:53,627
poslednji od
velikih rasipnika.
209
00:19:53,628 --> 00:19:57,255
14 dolara i kusur,
sedam kalauza...
210
00:19:57,627 --> 00:19:59,426
Možda je pomislio da bi
mogao da očisti hotel.
211
00:19:59,427 --> 00:20:01,427
Edi, da li ijedan od ovih
ključeva odgovara ovoj rupi?
212
00:20:01,466 --> 00:20:03,466
Možeš da otključavaš
naša vrata malim prstom.
213
00:20:04,349 --> 00:20:06,349
Pa, on je znao da
ga neko prati.
214
00:20:06,427 --> 00:20:08,427
Primetio je da
se približavaju.
215
00:20:09,106 --> 00:20:13,976
Poziva Marloua i nudi mu
100 dolara da nešto sačuva.
216
00:20:14,150 --> 00:20:15,708
Je l' to tvoja
priča, Marlou?
217
00:20:15,709 --> 00:20:17,709
To je to.
218
00:20:18,229 --> 00:20:20,666
Samo što on nije imao
100 dolara kod sebe.
219
00:20:21,149 --> 00:20:22,986
Možda je računao
da te dovede
220
00:20:22,987 --> 00:20:25,028
da se oko
nečega kockate.
221
00:20:25,868 --> 00:20:28,383
Hejdi, da li bi
recepcija mogla da
222
00:20:28,384 --> 00:20:31,342
nam da podatak o
izlascima za svakoga?
223
00:20:31,510 --> 00:20:32,441
Ne moraš da
prodješ pored
224
00:20:32,442 --> 00:20:33,870
recepcije da bi
ušao ili izašao.
225
00:20:33,871 --> 00:20:35,391
Nije čudo što
se prijavio ovde.
226
00:20:35,392 --> 00:20:38,223
To, i cela ta atmosfera.
-Pa, u redu.
227
00:20:39,110 --> 00:20:41,786
Mislim da je to dovoljno
za prvo protrčavanje.
228
00:20:43,152 --> 00:20:45,152
Oh, ne baš.
229
00:20:58,034 --> 00:21:00,034
Ko bi rekao?
230
00:21:00,434 --> 00:21:01,582
Majlavej Mast.
231
00:21:01,583 --> 00:21:03,583
Bio je trkač
za Ejs Devor.
232
00:21:06,033 --> 00:21:07,913
Kako si,
Majlavej?
233
00:21:07,914 --> 00:21:09,914
Nedostajaćeš mi na
jutarnjem postrojavanju.
234
00:21:11,795 --> 00:21:13,795
Pa, to smanjuje
pritisak.
235
00:21:14,195 --> 00:21:17,029
Ova propalica neće zahtevati
24-časovno radno vreme.
236
00:21:19,074 --> 00:21:20,913
Kako si ti
znao za periku?
237
00:21:20,914 --> 00:21:22,914
Ja sam obučeni
detektiv.
238
00:21:23,956 --> 00:21:26,676
To je tvoja poslednja
rečenica, Marlou. Izadji.
239
00:21:29,835 --> 00:21:31,905
I nemoj da napuštaš
grad, čuješ li me?
240
00:21:34,278 --> 00:21:36,278
Idi, Hejdi,
i ti, takodje.
241
00:21:42,077 --> 00:21:44,675
Šta sad tebe muči?
-150.
242
00:21:46,118 --> 00:21:48,118
Nemoj da se šališ
na pogrešnom mestu.
243
00:21:52,679 --> 00:21:54,416
Olivere, kada
sam ga ja
244
00:21:54,417 --> 00:21:56,831
proveravao imao
je 164 dolara.
245
00:21:57,240 --> 00:21:58,960
Sada je ostalo samo 14.
-Pa?
246
00:21:58,961 --> 00:22:01,916
Pa, gde si ti bio dok
sam ja zvao poručnika?
247
00:22:02,241 --> 00:22:05,313
Je l' ti to mene optužuješ?
-Samo proveravam zločine.
248
00:22:18,684 --> 00:22:20,684
Pola-pola?
249
00:22:24,121 --> 00:22:26,121
OK, evo ti.
Zapamtiću ti ovo!
250
00:22:27,564 --> 00:22:29,564
Oli!
251
00:22:32,884 --> 00:22:34,884
Neću novac.
Hoću nešto drugo.
252
00:22:34,924 --> 00:22:36,842
Šta?
-Hoću devojku.
253
00:22:36,843 --> 00:22:38,338
Otišla je ovuda
ovim stepenicama.
254
00:22:38,339 --> 00:22:40,339
Morala je da prodje
pored tebe.
255
00:22:40,406 --> 00:22:42,406
Mora da je trčala, a ti
mora da si je pratio.
256
00:22:43,364 --> 00:22:45,834
Šta te čini tako sjajnim?
-Ja sam obučeni detektiv.
257
00:22:46,283 --> 00:22:49,164
U redu. Pratio sam je
a ona je ušla u auto.
258
00:22:50,094 --> 00:22:51,415
Kako mogu da
znam da to nije
259
00:22:51,416 --> 00:22:52,806
broj auta koji
si već imao?
260
00:22:52,807 --> 00:22:55,115
Samo mi veruj na reč.
-Koja vrsta auta?
261
00:22:55,527 --> 00:22:57,527
Jaguar kabriolet,
XKE, žuti.
262
00:22:58,085 --> 00:22:59,845
Opiši mi
devojku.
263
00:22:59,846 --> 00:23:01,553
Mnogo tražiš
za svoj posao.
264
00:23:01,554 --> 00:23:03,554
Posao
Granta Hiksa.
265
00:23:03,966 --> 00:23:06,641
Široki crni šešir sa
crnom lakiranom trakom.
266
00:23:07,847 --> 00:23:09,847
Crne naočare.
267
00:23:10,287 --> 00:23:12,801
Crni kaput i crna lakirana
dugmad sa ukrasima.
268
00:23:13,288 --> 00:23:15,288
Bele rukavice.
269
00:23:15,649 --> 00:23:19,120
Visina 170-175 cm.
Gradjena kao model.
270
00:23:21,128 --> 00:23:23,128
Nemoj da
potrošiš uludo.
271
00:23:25,809 --> 00:23:27,809
Pet, šest, sedam, osam.
Izgledajte živo.
272
00:23:29,290 --> 00:23:31,290
Pet, šest,
sedam, osam.
273
00:23:31,370 --> 00:23:33,370
OK, odmorite
se malo.
274
00:23:35,848 --> 00:23:37,848
Zdravo. Kako ste?
Zdravo.
275
00:23:38,771 --> 00:23:40,736
Hvala. U pravu ste,
u pravu ste.
276
00:23:40,771 --> 00:23:43,969
Možeš li da mi nabaviš ime i
adresu za ovaj broj auta?
277
00:23:44,173 --> 00:23:46,173
Svakako, završiću
za pola sata.
278
00:23:46,212 --> 00:23:47,744
Džuli, večeras
nisam mogao da vodim
279
00:23:47,745 --> 00:23:49,745
orkestar
u vrtiću.
280
00:23:49,972 --> 00:23:51,972
A šta ako ja budem vodila,
a ti budeš pratio?
281
00:23:53,810 --> 00:23:55,965
Laku noć,
devojke.
282
00:23:57,133 --> 00:23:59,133
A onda nanosimo
boju duž tog dela...
283
00:23:59,453 --> 00:24:01,453
I obratite pažnju kako
pripomažem mojim palcem.
284
00:24:01,793 --> 00:24:03,172
Vidite?
285
00:24:03,173 --> 00:24:05,563
Dobro jutro, Čak.
-Sačekajte minut, devojke.
286
00:24:05,732 --> 00:24:07,732
Dobro jutro, Filipe.
-Dobro jutro, svima.
287
00:24:08,295 --> 00:24:11,148
Specijalna pošiljka za tebe.
Iz Alvarado hotela.
288
00:24:11,149 --> 00:24:12,492
Stvarno, Filipe?
289
00:24:12,493 --> 00:24:14,055
Hej... Jesu li ti to nove?
-Svidjaju ti se?
290
00:24:14,056 --> 00:24:16,056
Da! One stvarno mogu
da napale devojke.
291
00:24:16,775 --> 00:24:18,703
Još jedan dan,
još jedan dolar.
292
00:24:18,704 --> 00:24:20,704
Pusti me da odem.
Stižem, devojke.
293
00:24:45,659 --> 00:24:46,856
Bensonova prodavnica
foto-aparata.
294
00:24:46,857 --> 00:24:49,132
Da. Dobro jutro,
ovde Grant Hiks.
295
00:24:49,298 --> 00:24:52,274
Da li je narudžba
A1654 spremna?
296
00:24:52,275 --> 00:24:54,275
Sačekajte,
gospodine.
297
00:24:58,499 --> 00:25:00,647
Marlou.
-Mislila sam da je devojka.
298
00:25:00,819 --> 00:25:02,019
Zašto?
-Gospodine Hiks?
299
00:25:02,020 --> 00:25:03,106
Zašto?
-Da, ja sam Hiks.
300
00:25:03,107 --> 00:25:04,327
Vaša narudžba je
spremna, gospodine.
301
00:25:04,328 --> 00:25:05,139
Ko je gospodin Hiks?
302
00:25:05,140 --> 00:25:06,820
To je nešto na
čemu sam radio.
303
00:25:06,821 --> 00:25:08,139
Zašto si rekla da bi
trebalo da je devojka?
304
00:25:08,140 --> 00:25:09,102
Izvinite?
-Da li se šališ?
305
00:25:09,103 --> 00:25:10,745
Izvinjavam se, na
drugoj sam liniji.
306
00:25:10,746 --> 00:25:12,419
Da li bi trebalo da
te pozovem kasnije?
307
00:25:12,420 --> 00:25:14,100
Ne, ne. Treba mi ta
informacija odmah.
308
00:25:14,101 --> 00:25:15,333
Gospodine, je l'
meni govorite?
309
00:25:15,334 --> 00:25:16,901
Da, biću tamo
pre podneva.
310
00:25:16,902 --> 00:25:19,575
To bi bilo dobro.
-Treba da se vratim do jedan.
311
00:25:19,743 --> 00:25:21,340
A u 12?
-Ne mogu da stignem.
312
00:25:21,341 --> 00:25:23,414
Ne možete da stignete.
Mi zatvaramo u šest.
313
00:25:23,583 --> 00:25:25,891
Ne, biću tamo da ih
pokupim pre podneva.
314
00:25:26,063 --> 00:25:27,342
Kako?
-Biću ovde.
315
00:25:27,343 --> 00:25:28,261
U redu.
Dovidjenja.
316
00:25:28,262 --> 00:25:30,858
Ne spuštaj još! Halo?
-Dušo,
317
00:25:31,181 --> 00:25:33,143
izvini, ne mogu
da stignem
318
00:25:33,144 --> 00:25:35,144
na ručak,
ko je ta devojka?
319
00:25:35,226 --> 00:25:37,226
Mejvis Vold.
320
00:25:39,303 --> 00:25:41,223
Ona Mejvis Vold?
321
00:25:41,224 --> 00:25:42,663
"Moja sreća".
322
00:25:42,664 --> 00:25:44,104
Koja je
adresa?
323
00:25:44,105 --> 00:25:46,370
2720 Nelson avenija.
Penthaus. Nadam se
324
00:25:46,371 --> 00:25:48,417
da će te baciti
sa balkona.
325
00:25:48,705 --> 00:25:50,705
Dovidjenja.
326
00:26:16,149 --> 00:26:17,627
Vaš kusur,
gospodine Hiks.
327
00:26:17,628 --> 00:26:21,178
Reći ću vam šta da uradite.
Zadržite taj kusur
328
00:26:21,986 --> 00:26:24,456
i pošaljite poštom
fotografije na ovu adresu.
329
00:26:26,069 --> 00:26:27,307
U redu,
gospodine Hiks.
330
00:26:27,308 --> 00:26:30,349
Ja sam, Marlou.
-U redu, gospodine Marlou.
331
00:26:50,431 --> 00:26:52,431
Imam neke fotografije
za gospodju Vold.
332
00:26:52,713 --> 00:26:54,942
Možete ih ostaviti meni.
-Ne, one ostaju kod mene.
333
00:26:55,433 --> 00:26:57,151
Nazvaću,
samo trenutak.
334
00:26:57,152 --> 00:26:58,946
Možete joj reći da
su to one snimljene
335
00:26:58,947 --> 00:27:00,947
u Alvarado hotelu
prošle noći.
336
00:27:01,031 --> 00:27:04,091
OK.
Halo.
337
00:27:04,573 --> 00:27:06,660
Ovde dole je neko
sa fotografijama
338
00:27:06,661 --> 00:27:09,166
za gospodjicu Vold, koje su
snimljene u hotelu Alvarado.
339
00:27:09,376 --> 00:27:11,376
Da, madam.
340
00:27:11,476 --> 00:27:13,476
Gospodine, možete
otići gore.
341
00:27:14,792 --> 00:27:16,792
Penthaus.
342
00:27:29,396 --> 00:27:31,672
Zdravo.
-Mejvis Vold?
343
00:27:33,996 --> 00:27:36,190
Ona je zauzeta
paničnim pozivima.
344
00:27:36,876 --> 00:27:39,072
Stvarno ste je
protresli. Šta ima?
345
00:27:39,557 --> 00:27:41,557
Ja sam otac
njenih trojki.
346
00:27:43,719 --> 00:27:45,596
Da li imate
neko ime?
347
00:27:45,597 --> 00:27:47,358
To vam ništa
ne bi značilo.
348
00:27:47,359 --> 00:27:49,359
Šećer?
-Da, moliću.
349
00:27:49,478 --> 00:27:52,356
Ja sam Dolores,
sa "o".
350
00:27:52,839 --> 00:27:54,839
Dolores Gonzales.
351
00:27:54,880 --> 00:27:56,880
Je li to "bol"
na španskom?
352
00:27:58,719 --> 00:28:01,109
Izabrali ste lepo
mesto da patite.
353
00:28:01,278 --> 00:28:03,219
Došli ste do
tog zaključka,
354
00:28:03,220 --> 00:28:05,354
ovo je stan od
Mejvis, nije moj.
355
00:28:06,359 --> 00:28:08,281
A ko ste vi?
356
00:28:08,282 --> 00:28:10,282
Neko ko se ne
vidja svakog dana.
357
00:28:10,321 --> 00:28:12,321
Jedna stara
prijateljica.
358
00:28:13,160 --> 00:28:14,244
Moja prijateljica
me je
359
00:28:14,245 --> 00:28:16,245
zamolila da vam
pravim društvo.
360
00:28:17,200 --> 00:28:18,428
Da li vam je teško da
vam neko pravi društvo?
361
00:28:18,429 --> 00:28:20,429
Teško mi je
koliko i šišanje.
362
00:28:21,323 --> 00:28:23,392
Da li vam je ikada
neko rekao da
363
00:28:23,393 --> 00:28:25,599
imate senzualnu
donju usnu?
364
00:28:25,762 --> 00:28:27,440
Svi o tome
pričaju.
365
00:28:27,441 --> 00:28:30,276
Da li vas lepe, fine,
nekomplikovane devojke pale?
366
00:28:30,442 --> 00:28:32,003
Sav se rastopim.
367
00:28:32,004 --> 00:28:34,004
Je l' nešto
tražite?
368
00:28:36,763 --> 00:28:38,522
Samo ne želim da vidim
da je Mejvis povredjena.
369
00:28:38,523 --> 00:28:40,523
Ko ste vi?
370
00:28:46,324 --> 00:28:48,324
Ime mu je
Filip Marlou.
371
00:28:49,125 --> 00:28:51,125
Privatni detektiv.
372
00:28:52,404 --> 00:28:54,404
Pa, nadam se da su
sada svi zadovoljni.
373
00:28:54,405 --> 00:28:56,405
Dovidjenja.
374
00:29:00,043 --> 00:29:02,043
Filip Marlou.
375
00:29:02,485 --> 00:29:04,717
Kako mogu da vam pomognem?
-Novac pomaže.
376
00:29:05,606 --> 00:29:09,236
Koliko?
-Recimo... 100 dolara.
377
00:29:11,047 --> 00:29:12,691
100 dolara je
novac za vas?
378
00:29:12,692 --> 00:29:15,006
Neka bude 200 dolara
i ja odoh u penziju.
379
00:29:16,328 --> 00:29:18,328
Ja radim za
svoj novac.
380
00:29:18,887 --> 00:29:20,647
Šta ja ovde
sada kupujem?
381
00:29:20,648 --> 00:29:22,607
Ne mislim da
ste ga ubili,
382
00:29:22,608 --> 00:29:25,200
ali bi pomoglo da imam
neki razlog da ne kažem
383
00:29:25,201 --> 00:29:26,887
policiji da ste
bili tamo.
384
00:29:26,888 --> 00:29:30,325
Bože, da li je trebalo
da ubijem nekog?
385
00:29:33,568 --> 00:29:35,065
Teško da ćete
uvideti da u to
386
00:29:35,066 --> 00:29:37,066
poverujete,
ali ja sam došao
387
00:29:37,170 --> 00:29:39,433
sa jednom čudnom idejom da
vam možda treba neka pomoć.
388
00:29:39,651 --> 00:29:41,369
Pomislio sam da
ste došli u onu
389
00:29:41,370 --> 00:29:43,370
sobu zbog neke
vrste naplate.
390
00:29:43,611 --> 00:29:45,235
Došli ste tamo
sami i rizikovali
391
00:29:45,236 --> 00:29:47,132
da budete
prepoznati.
392
00:29:47,133 --> 00:29:49,964
To me je nateralo da pomislim
da ste u nečemu vrlo gadnom.
393
00:29:55,011 --> 00:29:57,241
Rekao sam "u nečemu vrlo
gadnom" kao šlagvort.
394
00:30:03,052 --> 00:30:06,044
U redu. Vi ste dobri,
gospodjo Vold...
395
00:30:06,774 --> 00:30:08,584
Vi ste toliko dobri,
da biste mogli da
396
00:30:08,585 --> 00:30:10,892
odglumite bekstvo iz
dobro zaštićenog trezora.
397
00:30:11,052 --> 00:30:13,052
Prijatan dan.
398
00:30:20,535 --> 00:30:22,535
Opet si omanuo,
Filipe.
399
00:30:30,014 --> 00:30:32,014
Auto.
400
00:30:38,414 --> 00:30:40,414
Auto.
401
00:30:42,057 --> 00:30:44,084
Za čoveka sa
ograničenim rečnikom,
402
00:30:44,085 --> 00:30:46,085
postigao si
poentu priče.
403
00:30:46,419 --> 00:30:48,419
Auto.
404
00:31:05,660 --> 00:31:07,731
Kažu mi da je bilo nekog
uznemiravanja tamo gore,
405
00:31:08,261 --> 00:31:10,099
u stanu
gospodjice Vold.
406
00:31:10,100 --> 00:31:11,898
Pogrešno su
vam rekli.
407
00:31:11,899 --> 00:31:13,899
Malo smo
se šalili.
408
00:31:14,420 --> 00:31:16,420
Gde su fotografije?
409
00:31:16,461 --> 00:31:17,696
Ko vam pravi
razbijače za led
410
00:31:17,697 --> 00:31:19,697
ovih dana,
gospodine Stilgrejv?
411
00:31:22,341 --> 00:31:24,341
Šteta.
412
00:31:38,783 --> 00:31:41,093
Da li tvoja majka zna
šta radiš u životu?
413
00:32:40,109 --> 00:32:41,550
Gospodin Marlou?
414
00:32:41,551 --> 00:32:43,551
Da.
415
00:32:50,030 --> 00:32:52,030
Šta mogu da
učinim za vas?
416
00:32:58,951 --> 00:33:01,227
Kakva je to buka, Filipe?
Šta se dogadja?
417
00:33:01,471 --> 00:33:03,191
Samo renoviramo,
Čak.
418
00:33:03,192 --> 00:33:05,228
Je l'?
Bilo je vreme.
419
00:33:05,392 --> 00:33:08,305
Hajdete, devojke,
nazad na posao!
420
00:33:08,674 --> 00:33:09,626
Nemojte stojati
gledajući unaokolo,
421
00:33:09,627 --> 00:33:11,627
nazad na posao.
Molim vas, brzo.
422
00:33:13,953 --> 00:33:15,953
Znate Marloua.
-Neće vam to trebati.
423
00:33:19,195 --> 00:33:21,195
Priča se da ste
opušteni tip.
424
00:33:21,514 --> 00:33:24,551
Priča se pogrešno, raspadam
se na delove nizašta.
425
00:33:24,715 --> 00:33:27,786
Taj stalak za kapute mi je
bio jedina porodica godinama.
426
00:33:28,356 --> 00:33:31,872
Kako biste se vi osećali da
vam polome stalak za kapute?
427
00:33:32,037 --> 00:33:34,787
Molim vas, imam
nešto da predložim.
428
00:33:36,475 --> 00:33:38,475
Mogu li da stavim
ruku u džep?
429
00:33:39,196 --> 00:33:40,372
To bi mi pružilo
zadovoljstvo
430
00:33:40,373 --> 00:33:42,373
da vidim kako
radite nešto glupo.
431
00:33:49,597 --> 00:33:51,597
500 dolara.
432
00:33:55,600 --> 00:33:57,598
Za taj novac, možete
da izšutirate plafon.
433
00:33:57,599 --> 00:33:59,317
Vaši su.
434
00:33:59,318 --> 00:34:00,437
Zašto?
435
00:34:00,438 --> 00:34:02,573
Nikoga nećete
tražiti i
436
00:34:02,574 --> 00:34:04,574
nikoga nećete
naći.
437
00:34:04,838 --> 00:34:07,639
Nemate vremena da
radite za bilo koga.
438
00:34:07,918 --> 00:34:10,593
Niste ništa čuli
niti ste šta videli.
439
00:34:10,840 --> 00:34:13,196
Šta treba da uradim zauzvrat?
-Ništa.
440
00:34:13,399 --> 00:34:16,518
Nastavite ništa da ne radite
na neko razumno vreme
441
00:34:16,681 --> 00:34:20,641
a ja ću se vratiti i spusiti
još 500 dolara na vaš sto.
442
00:34:20,961 --> 00:34:22,961
Jednu po jednu.
443
00:34:23,082 --> 00:34:26,994
A za koga ja ovo radim?
-Vinslou Vong...
444
00:34:27,761 --> 00:34:29,201
Ja sam taj.
445
00:34:29,202 --> 00:34:32,398
Volim ljude koji dobro znaju
gramatiku. Oduševili ste me.
446
00:34:33,762 --> 00:34:35,242
Ko vas je poslao?
447
00:34:35,243 --> 00:34:39,521
Čovek koji bi radije
prosuo novac nego krv.
448
00:34:39,761 --> 00:34:40,962
Ali,
449
00:34:40,963 --> 00:34:46,198
takodje čovek koji bi prosuo
krv ukoliko nema drugi izbor.
450
00:34:55,326 --> 00:34:58,600
Vratite ovo vašem
šefu, gospodine Vong.
451
00:34:59,324 --> 00:35:00,775
Recite mu da ste
sreli poslednjeg
452
00:35:00,776 --> 00:35:02,776
iz nestajuće
dinastije...
453
00:35:03,084 --> 00:35:07,205
Kralja svih budala.
Neprikosnoveno čestitog,
454
00:35:08,048 --> 00:35:10,048
uvek bez
prebijene pare.
455
00:35:15,686 --> 00:35:17,686
OK.
456
00:35:50,889 --> 00:35:53,122
Hajdete, svi vi. Sklonite se.
Pustite me unutra.
457
00:36:00,851 --> 00:36:02,851
Termiti,
poručniče.
458
00:36:03,491 --> 00:36:05,053
Hoćeš da udješ,
da sedneš?
459
00:36:05,054 --> 00:36:07,054
Radije bih
da prošetamo.
460
00:36:07,212 --> 00:36:08,572
Zašto?
461
00:36:08,573 --> 00:36:11,166
Zato što kažem da bi bilo
bolje da prošetamo, zar ne?
462
00:36:12,053 --> 00:36:14,283
Pa, prošetajmo.
463
00:36:22,132 --> 00:36:25,093
Ovo...
-Samo izvoli, poručniče.
464
00:36:26,136 --> 00:36:28,136
U redu.
465
00:36:33,615 --> 00:36:35,615
Da li si ikada čitao
novine "Bej Siti"?
466
00:36:35,853 --> 00:36:37,734
Sve sama mučenja
i ubistva?
467
00:36:37,735 --> 00:36:40,091
Tu ima jedan tekst u vezi
sa tipom pod imenom Klausen.
468
00:36:40,577 --> 00:36:42,577
Slučaj razbijača
za led, Marlou.
469
00:36:44,135 --> 00:36:46,810
To je dvoje zaredom.
Trend, možda?
470
00:36:47,136 --> 00:36:49,525
Šta si čuo od onog
hotelskog čuvara, Hejdi?
471
00:36:49,977 --> 00:36:51,934
Nedostaje
nam veza.
472
00:36:51,935 --> 00:36:55,008
OK, zaboravimo na Hejdija
i skoncentrišimo se na tebe.
473
00:36:55,778 --> 00:36:58,054
Hiks je bio mrtav kada
si stigao tamo, je l' tako?
474
00:36:58,218 --> 00:36:59,720
Pa, kao što mi, obučeni
detektivi, umemo da kažemo,
475
00:36:59,721 --> 00:37:01,498
on je bio onaj
koji poslednji umire.
476
00:37:01,499 --> 00:37:03,583
Tako da je vrlo
teško mogao da
477
00:37:03,584 --> 00:37:06,013
uzme jednu od
tvojih vizit-karti?
478
00:37:08,340 --> 00:37:10,611
Prestani da pokušavaš
da me uplašiš.
479
00:37:10,612 --> 00:37:12,612
Ne, ne, ne.
Reci mi za to.
480
00:37:13,378 --> 00:37:15,367
Pronašao si moju vizit-kartu
na Hiksovom telu?
481
00:37:15,368 --> 00:37:17,218
To je tvoja
vizit-karta, zar ne?
482
00:37:17,219 --> 00:37:19,060
Filip Marlou,
privatni detektiv.
483
00:37:19,061 --> 00:37:21,061
Promaklo nam je
prvog puta.
484
00:37:25,140 --> 00:37:28,417
Dao sam mu moju
vizit-kartu preko Hejdija.
485
00:37:29,340 --> 00:37:31,828
Išli smo stepenicama nagore,
i dok sam te ja zvao,
486
00:37:31,829 --> 00:37:33,829
on je
pretražio telo.
487
00:37:33,901 --> 00:37:36,016
Zamišljaš da
je mogao da
488
00:37:37,463 --> 00:37:41,138
uzme novac i stavi moju
vizit-kartu na Hiksovo telo
489
00:37:42,023 --> 00:37:44,023
dok su moja
ledja bila okrenuta?
490
00:37:44,102 --> 00:37:46,102
Pa, to je
mogućnost.
491
00:37:48,782 --> 00:37:50,545
Poručniče, da li bi
prepoznao Sonija
492
00:37:50,546 --> 00:37:52,182
Stilgrejva kada
bi ga video?
493
00:37:52,183 --> 00:37:53,623
Da, zašto?
494
00:37:53,624 --> 00:37:55,819
Ima crnu kosu,
u kasnim 30-im,
495
00:37:57,223 --> 00:37:59,223
ugladjen, zanimljiv
za devojke?
496
00:37:59,304 --> 00:38:01,534
I dalje se zanosiš tom
teorijom o razbijaču za led?
497
00:38:01,865 --> 00:38:03,344
Pokušavaš da
povežeš Stilgrejva
498
00:38:03,345 --> 00:38:05,345
sa slučajem
Klausena i Hiksa?
499
00:38:05,626 --> 00:38:07,135
Da li se on često
pojavljuje u javnosti?
500
00:38:07,136 --> 00:38:08,226
Ne, ne previše.
501
00:38:08,227 --> 00:38:11,900
Gde on ide, gde izlazi?
-On je vlasnik "Igrača".
502
00:38:12,063 --> 00:38:14,301
Stilgrejv
ponekad pokupi
503
00:38:14,302 --> 00:38:17,139
mlade ženske
tamo.
504
00:38:25,106 --> 00:38:27,702
Marlou.
-Da, gospodine Marlou, ovuda.
505
00:38:44,828 --> 00:38:47,025
Gospodine Marlou...
-Šta je to?
506
00:38:47,310 --> 00:38:49,310
Pozdrav od
gospodina Stilgrejva.
507
00:38:51,511 --> 00:38:52,811
Hvala.
508
00:38:52,812 --> 00:38:54,251
Prijatelji sa
visokih položaja.
509
00:38:54,252 --> 00:38:55,309
Ko je on?
Je l' bogat?
510
00:38:55,310 --> 00:38:59,745
Jeste. Čak je i njegov
poreski razred povećan.
511
00:39:08,991 --> 00:39:10,991
Ukusno je.
512
00:39:11,152 --> 00:39:13,152
Moglo bi se reći
da je barokni stil.
513
00:39:18,715 --> 00:39:21,069
Za kasni doručak.
-Nazdraviću za to.
514
00:39:21,233 --> 00:39:23,233
Svi moji prijatelji
idu na jezero Tropšur.
515
00:39:23,633 --> 00:39:28,025
Vidim "probni balon".
Pripremiću kafu.
516
00:39:28,193 --> 00:39:30,720
Gospodine Marlou,
telefonski poziv, molim.
517
00:39:30,721 --> 00:39:32,721
Hvala.
518
00:39:35,754 --> 00:39:37,898
Da li si ikome
rekla da smo ovde?
519
00:39:37,899 --> 00:39:38,394
Ne.
520
00:39:38,395 --> 00:39:39,912
Pa, to onda čini
samo nas dvoje.
521
00:39:39,913 --> 00:39:41,913
To je samo način
da te imam nasamo.
522
00:39:42,355 --> 00:39:44,355
Nisam došao ovde
da jedem desert.
523
00:39:44,754 --> 00:39:46,985
OK. Ali, pripazi se. Ne bih
volela da ti se nešto desi.
524
00:40:27,001 --> 00:40:30,392
Vinslou, namagarčio si
me, ti, djavole jedan.
525
00:40:30,682 --> 00:40:33,752
Uzmi novac, Marlou.
-Nema šanse.
526
00:40:34,162 --> 00:40:35,790
Ne možeš da me
odbiješ ovog puta.
527
00:40:35,791 --> 00:40:37,791
Samo me
gledaj.
528
00:40:41,084 --> 00:40:43,359
Sećaš li se alternative,
gospodine Marlou?
529
00:40:43,762 --> 00:40:45,200
Ti si običan papirni
tigar, Vinslou.
530
00:40:45,201 --> 00:40:47,397
Ništa ne možeš da mi uradiš
u restoranu tvog gazde.
531
00:40:49,963 --> 00:40:52,683
Gospodine Marlou, ja
imam moje instrukcije.
532
00:40:52,963 --> 00:40:55,796
To je ono našta
računam, Vinslou.
533
00:40:58,645 --> 00:40:59,728
Šta ćeš sad da
uradiš, da polomiš
534
00:40:59,729 --> 00:41:01,729
još jedan stalak
za kapute?
535
00:41:05,245 --> 00:41:07,150
Vrlo si impresivan,
ali vidjao sam
536
00:41:07,151 --> 00:41:09,362
kako to psi bolje
rade na televiziji.
537
00:41:15,366 --> 00:41:17,366
Lako barataš
nogama, Vinslou.
538
00:41:18,966 --> 00:41:21,242
Da nisi ti
neki peder?
539
00:42:10,132 --> 00:42:11,733
Ne brinite, nisam došla
da vas zavodim.
540
00:42:11,734 --> 00:42:13,734
Dobro...
541
00:42:14,373 --> 00:42:16,373
Mogu li
da udjem?
542
00:42:16,972 --> 00:42:18,972
Morala sam da pešačim
kilometrima druge noći.
543
00:42:19,695 --> 00:42:21,629
Svi vaši koraci su u
odgovarajućem pravcu?
544
00:42:21,630 --> 00:42:23,630
Nikada niukoga
nisam sumnjala.
545
00:42:25,092 --> 00:42:27,092
Neko je ovde.
546
00:42:27,414 --> 00:42:28,694
Hoćete kafu?
547
00:42:28,695 --> 00:42:31,608
Ne, hvala, čeka me taksi
kome otkucava taksimetar.
548
00:42:31,893 --> 00:42:33,893
Čula sam se
sa Orinom.
549
00:42:33,934 --> 00:42:35,996
Je l' on odlučio da
se ponovo priključi?
550
00:42:35,997 --> 00:42:37,997
On ostaje
sa doktorom.
551
00:42:38,814 --> 00:42:40,534
Vaša majka bi trebalo
da bude srećna.
552
00:42:40,535 --> 00:42:42,535
Doktor Vinsent
Legardi.
553
00:42:44,056 --> 00:42:46,571
OK, znači, on ostaje
sa doktorom Legardijem.
554
00:42:46,735 --> 00:42:48,133
Mafija
ga juri.
555
00:42:48,134 --> 00:42:50,367
Svi su oni zauzeti
oko snimanja filmova!
556
00:42:50,536 --> 00:42:53,131
Molim vas, moramo da idemo
tamo odmah da mu pomognemo.
557
00:42:53,336 --> 00:42:55,336
Boji se
da ode.
558
00:42:55,618 --> 00:42:57,352
Na kraju krajeva,
platila sam vas!
559
00:42:57,353 --> 00:42:58,738
A ja sam
novac vratio.
560
00:42:58,739 --> 00:43:00,774
Ponudila sam
vam ponovo.
561
00:43:03,097 --> 00:43:07,090
I još
mnogo više.
562
00:43:07,779 --> 00:43:09,779
Nikada mi nećete
oprostiti.
563
00:43:11,699 --> 00:43:14,478
Vidite, znam da vas je
baš briga za mene,
564
00:43:14,480 --> 00:43:16,648
ali kada muškarac
odbije ženu,
565
00:43:16,820 --> 00:43:18,618
on joj tada
ostaje dužan.
566
00:43:18,619 --> 00:43:19,857
Je l' to neka
izreka u Kanzasu?
567
00:43:19,858 --> 00:43:21,138
Filipe, ja sam
prestravljena!
568
00:43:21,139 --> 00:43:23,891
Filipe?
-Oni će ga ubiti.
569
00:43:24,060 --> 00:43:25,419
Imam adresu
baš ovde.
570
00:43:25,420 --> 00:43:26,897
Već imam
adresu.
571
00:43:26,898 --> 00:43:28,608
Imate taksi koji
čeka napolju
572
00:43:28,609 --> 00:43:30,609
a taksimetar
otkucava.
573
00:43:31,861 --> 00:43:34,455
Filipe, vi mene
ne poznajete.
574
00:43:35,021 --> 00:43:37,021
Ali, onda ste
vi na gubitku.
575
00:43:47,942 --> 00:43:49,942
Šta je
to bilo?
576
00:43:50,222 --> 00:43:52,141
Nekako mi je drago
što je to uradila.
577
00:43:52,142 --> 00:43:53,276
Primetila sam da
je pokret tvoje
578
00:43:53,277 --> 00:43:55,277
leve ruke bio
nešto sporiji.
579
00:43:55,664 --> 00:43:59,099
Ona me je podsetila na nekog.
-Zar se to ne dešava svima?
580
00:44:02,102 --> 00:44:04,102
Jesi li za
neki doručak?
581
00:44:21,866 --> 00:44:23,866
Sve što vidim
su dve osobe.
582
00:44:24,025 --> 00:44:26,495
Teško da će naštetiti
reputaciji gospodjice Vold.
583
00:44:26,747 --> 00:44:28,673
Nema ničeg za
sponzore ili
584
00:44:28,674 --> 00:44:30,674
za mrežu zbog čega
bi se zabrinuli.
585
00:44:30,948 --> 00:44:32,948
Zašto onda
pričate sa mnom?
586
00:44:33,186 --> 00:44:37,626
Još uvek uživam u razgovoru
sa čovekom sa ulice.
587
00:44:38,267 --> 00:44:41,065
Onda vam neće smetati ako ovo
pokažem Odelenju za ubistva.
588
00:44:42,388 --> 00:44:44,388
Zašto bi oni trebalo
da budu zainteresovani?
589
00:44:44,827 --> 00:44:47,467
Ne mislim da ćemo nešto da
uradimo, gospodine Krouvel.
590
00:44:47,629 --> 00:44:49,205
Ali, hvala vam za
odazivanje na poziv.
591
00:44:49,206 --> 00:44:50,228
Samo malo.
592
00:44:50,229 --> 00:44:52,050
Šta može da se
desi ako pokažete
593
00:44:52,051 --> 00:44:53,748
ove fotografije
policiji?
594
00:44:53,749 --> 00:44:55,869
Morao bih da
napravim vezu
595
00:44:55,870 --> 00:44:58,380
sa nečim na
čemu rade.
596
00:44:58,750 --> 00:45:00,784
Nešto što se dogodilo
pre par noći, u jednom
597
00:45:00,949 --> 00:45:03,306
od jeftinih
mesta u gradu.
598
00:45:03,592 --> 00:45:05,592
U Alvarado hotelu.
599
00:45:05,712 --> 00:45:07,712
Povezao bih
to sa devojkom.
600
00:45:08,868 --> 00:45:10,190
Gospodjicom Vold?
601
00:45:10,191 --> 00:45:11,789
Neće da priča
sa mnom.
602
00:45:11,790 --> 00:45:13,712
Zbog toga ja
pričam sa vama.
603
00:45:13,713 --> 00:45:15,231
Ona me je
nazvala zbog toga.
604
00:45:15,232 --> 00:45:17,871
Rekla mi je da pokušavate da
je naterate da vas angažuje
605
00:45:18,313 --> 00:45:19,967
na osnovu toga
što je bila
606
00:45:19,968 --> 00:45:21,988
prisutna blizu
mestu zločina.
607
00:45:22,594 --> 00:45:24,594
Je li rekla
koliko blizu?
608
00:45:27,032 --> 00:45:29,032
Nije rekla.
609
00:45:29,033 --> 00:45:30,659
Šta?
-11:30, gospodine Krouvel.
610
00:45:30,660 --> 00:45:32,433
Da, hvala.
611
00:45:32,434 --> 00:45:35,231
Vraški ste me zabavili,
Marlou. Stvarno jeste.
612
00:45:35,435 --> 00:45:36,933
Pokušavate da me
koristite kao lopatu
613
00:45:36,934 --> 00:45:38,753
da se iskopate iz
svojih problema.
614
00:45:38,754 --> 00:45:40,588
Problem u kojem sam ja
nije ništa u poredjenju sa
615
00:45:40,589 --> 00:45:42,821
tim u kojem bi zvezda
vašeg šoua bila
616
00:45:42,822 --> 00:45:44,270
da nisam uradio
jednu stvar
617
00:45:44,271 --> 00:45:46,271
zbog koje sam se našao
u ovome, na prvom mestu.
618
00:45:47,515 --> 00:45:49,515
Šta radite u
sledećih sat vremena?
619
00:45:49,714 --> 00:45:51,714
Preračunavam se.
620
00:45:53,755 --> 00:45:55,755
Pa, hajde da se
zajedno preračunamo.
621
00:46:01,436 --> 00:46:03,328
U redu, otići ćemo tamo
gde ste mislili da odete,
622
00:46:03,329 --> 00:46:05,329
u centar sa
tim fotografijama.
623
00:46:05,439 --> 00:46:07,439
Šta onda?
-Nismo tako daleko stigli.
624
00:46:07,520 --> 00:46:09,520
Došli smo dotle da
vas je ona pozvala.
625
00:46:09,558 --> 00:46:10,969
Da li vam je rekla
takodje da je
626
00:46:10,970 --> 00:46:12,970
zvala čoveka sa
fotografija?
627
00:46:13,598 --> 00:46:15,598
Izbegla je
to da kaže.
628
00:46:15,639 --> 00:46:17,659
On i neki od
njegovih ljudi su
629
00:46:17,660 --> 00:46:19,660
čekali napolju kad
sam otišao od nje.
630
00:46:21,118 --> 00:46:23,118
Vi znate
ko je on?
631
00:46:23,198 --> 00:46:25,198
Zar vi
ne znate?
632
00:46:25,757 --> 00:46:27,118
Činite me sve
više nesrećnim
633
00:46:27,119 --> 00:46:29,119
svakoga časa,
gospodine Marlou.
634
00:46:31,321 --> 00:46:33,321
Smirite se, vi tamo
iza, molim vas!
635
00:46:34,321 --> 00:46:37,393
Džim, ne mogu ništa da uradim
dok se ne vratim iz Londona.
636
00:46:43,523 --> 00:46:44,959
Šta ste pričali?
637
00:46:44,960 --> 00:46:46,625
Da, njen dečko je
pokušao da me
638
00:46:46,626 --> 00:46:48,626
prvo kupi, a zatim
da me ubije.
639
00:46:48,680 --> 00:46:50,680
Odbio sam
obe ponude.
640
00:46:52,042 --> 00:46:54,042
Gde se sada nalazi?
641
00:46:55,443 --> 00:46:57,443
Recite vi meni.
642
00:47:00,325 --> 00:47:02,122
Bila je sjajna,
zar ne?
643
00:47:02,123 --> 00:47:04,123
Na filmu...
644
00:47:05,483 --> 00:47:07,483
Ali, on mora
da odgovori.
645
00:47:10,244 --> 00:47:12,244
Oh, da. To je...
646
00:47:13,606 --> 00:47:15,245
Zašto se ne
javlja na telefon?
647
00:47:15,246 --> 00:47:17,246
Šou koji
radimo je tamo.
648
00:47:18,404 --> 00:47:20,554
Da.
Dobro.
649
00:47:27,688 --> 00:47:30,326
Da. Erl...
Gde si?
650
00:47:31,766 --> 00:47:34,121
Pa, voljena glumica
miliona gledalaca
651
00:47:34,122 --> 00:47:36,477
je uvalila sebe i
sve nas ostale
652
00:47:36,647 --> 00:47:39,116
koji imaju veze sa tim,
u jednu opštu zbrku.
653
00:47:41,247 --> 00:47:45,525
Da je to bila bilo koja druga
glumica, bilo bi dosta loše,
654
00:47:46,130 --> 00:47:48,927
ali u ovoj seriji?
Uz ulogu koju igra?
655
00:47:50,088 --> 00:47:52,126
Da li ste ikada gledali šou?
-Ne, nisam.
656
00:47:52,449 --> 00:47:54,449
To je najbolje rangirani
sitkom u celoj zemlji.
657
00:47:55,611 --> 00:47:57,168
Komedija
situacije.
658
00:47:57,169 --> 00:47:59,151
Možete li da zamislite
šta bi se dogodilo ako
659
00:47:59,152 --> 00:48:01,242
bi se pročulo da se
naša mala sirota Meri
660
00:48:01,411 --> 00:48:03,971
spetljala sa državnim
neprijateljem "broj jedan"?
661
00:48:20,452 --> 00:48:22,452
Kad budete spremni,
gospodine Krouvel!
662
00:48:22,492 --> 00:48:23,689
Ne želite da
policajci
663
00:48:23,690 --> 00:48:25,172
dobiju ove
fotografije, zar ne?
664
00:48:25,173 --> 00:48:27,404
Ne, Marlou, to je
poslednja stvar koju...
665
00:48:27,771 --> 00:48:30,413
Mala Mejvis Vold. Javnost
bi je sažvakala na komade.
666
00:48:30,575 --> 00:48:33,041
Da ne pominjem
sponzora i mrežu.
667
00:48:34,175 --> 00:48:36,175
Označiće je kao
devojku kriminalca.
668
00:48:36,212 --> 00:48:38,212
Kriminalca "broj
jedan", ništa manje.
669
00:48:39,334 --> 00:48:40,290
Šta vi hoćete?
670
00:48:40,291 --> 00:48:42,373
Istu stvar koju sam
hteo od početka.
671
00:48:42,575 --> 00:48:43,536
Ono što mi ona
ne bi dala:
672
00:48:43,537 --> 00:48:45,537
pravo da radim u njenom
najboljem interesu.
673
00:48:45,655 --> 00:48:46,933
Zataškavajući
dokaz?
674
00:48:46,934 --> 00:48:50,644
Ako je to bio dokaz.
Policija to ne može da uradi
675
00:48:50,815 --> 00:48:52,415
a da ne zabrlja.
Možda ja to mogu.
676
00:48:52,416 --> 00:48:54,567
Oni nemaju vremena da
brinu za svoj ugled.
677
00:48:54,897 --> 00:48:56,135
A vi imate?
678
00:48:56,136 --> 00:48:58,445
Hajdete. Zašto
ovo radite?
679
00:48:58,615 --> 00:49:02,929
Stilgrejvovi momci su
mi uništili najbolji sako.
680
00:49:03,377 --> 00:49:04,641
Gde bih bio
kada ne bih
681
00:49:04,642 --> 00:49:06,417
zaustavio stvari
kao što je ta?
682
00:49:06,418 --> 00:49:07,658
Koja je
vaša cena?
683
00:49:07,659 --> 00:49:09,659
100 dolara po danu
i redovni troškovi.
684
00:49:09,778 --> 00:49:11,989
I pismo kojim me
angažujete da ispitam
685
00:49:11,990 --> 00:49:13,990
nameru ucenjivanja jedne
od vaših zvezda.
686
00:49:14,219 --> 00:49:16,097
Znate, jednog od
ovih dana, Marlou,
687
00:49:16,098 --> 00:49:17,977
napraviću
neku grešku
688
00:49:17,978 --> 00:49:20,128
za koju bi se čovek na
mom mestu uplašio više
689
00:49:20,298 --> 00:49:21,897
nego za sve
ostale greške.
690
00:49:21,898 --> 00:49:23,499
Potrudiću se da
radim poslove
691
00:49:23,500 --> 00:49:25,379
sa nekim u koga
mogu da verujem.
692
00:49:25,380 --> 00:49:28,054
I biću suviše prokleto
pametan da mu verujem.
693
00:49:28,658 --> 00:49:30,969
Norma, pošaljite ovakvo pismo
gospodinu Filipu Marlou.
694
00:49:31,140 --> 00:49:33,140
On će vam dati svoju adresu.
"Dragi gospodine Marlou,
695
00:49:33,180 --> 00:49:36,650
Ova agencija vas angažuje
da istražite slučaj
696
00:49:36,820 --> 00:49:38,407
za potrebe jedne
od televizijskih
697
00:49:38,408 --> 00:49:40,259
ličnosti,
odredjenu stvar
698
00:49:40,260 --> 00:49:42,695
o čijim pojedinostima ćete
biti obavešteni usmeno.
699
00:49:42,861 --> 00:49:45,616
Vaša naknada će biti 100
dolara dnevno plus troškovi,
700
00:49:45,782 --> 00:49:47,975
plus depozit
od 500 dolara.
701
00:49:48,140 --> 00:49:50,140
Srdačno, itd. ".
702
00:49:51,902 --> 00:49:54,018
Moj vozač će vas
odvesti do kancelarije.
703
00:49:57,463 --> 00:49:59,463
Moraću da počnem da
vam verujem, Marlou.
704
00:50:00,462 --> 00:50:02,462
Mrzim da
pravim greške.
705
00:50:37,187 --> 00:50:39,223
U redu, ručak
za sve.
706
00:50:39,428 --> 00:50:41,428
40 minuta
za ekipu.
707
00:50:41,430 --> 00:50:43,267
Sat vremena za
glumce i šminkerke.
708
00:50:43,268 --> 00:50:46,067
Nakon ručka prva snima
gospodjica Vold.
709
00:50:46,228 --> 00:50:48,228
Molim vas,
vratite se brzo.
710
00:51:00,389 --> 00:51:02,665
Ko vas je pustio?
-Gospodin Krouvel.
711
00:51:06,791 --> 00:51:08,986
Ne želim da
radite za mene.
712
00:51:10,032 --> 00:51:12,464
Preduzimam neobične mere
da dobijem klijente.
713
00:51:12,631 --> 00:51:14,631
Čak sakupljam i
retke fotografije.
714
00:51:28,274 --> 00:51:30,274
Da li biste želeli piće?
-Ne, hvala.
715
00:51:32,912 --> 00:51:34,947
U redu,
znači, znate.
716
00:51:35,633 --> 00:51:37,907
To bi moglo da se
dogodi svakoj devojci.
717
00:51:38,153 --> 00:51:39,093
Da li ga volite?
718
00:51:39,094 --> 00:51:40,914
Mislite, da li ću
ga napustiti?
719
00:51:40,915 --> 00:51:42,515
Tako nešto.
720
00:51:42,516 --> 00:51:45,347
Ne znam da li bih mogla,
ili da li bih to htela.
721
00:51:46,793 --> 00:51:48,714
Kako god, šta će
sad to izazvati?
722
00:51:48,715 --> 00:51:50,831
Ko je fotografisao?
-Ne znam.
723
00:51:51,754 --> 00:51:54,417
U redu, ko pokušava
da vas uceni?
724
00:51:54,418 --> 00:51:56,418
Ne znam.
725
00:51:57,436 --> 00:51:59,724
Gospodine Marlou, da li biste
mogli da ubedite sami sebe
726
00:51:59,725 --> 00:52:00,914
da mi date
te negative?
727
00:52:00,915 --> 00:52:02,385
Gospodin Krouvel me je
angažovao da odlučim
728
00:52:02,386 --> 00:52:04,114
šta je u vašem
najboljem interesu.
729
00:52:04,115 --> 00:52:06,186
Ja znam šta je
najbolje za mene.
730
00:52:06,438 --> 00:52:09,024
Presavijte to pismo
i zaboravite ovaj posao.
731
00:52:09,025 --> 00:52:10,678
Idite,
gospodine Marlou.
732
00:52:10,679 --> 00:52:11,915
Ne možete
uvek pobediti.
733
00:52:11,916 --> 00:52:13,916
Da li je Stilgrejv
ubio Hiksa?
734
00:52:14,957 --> 00:52:16,437
Sećate se Hiksa?
735
00:52:16,438 --> 00:52:18,748
On je bio ubijen na svom
krevetu u Alvarado hotelu.
736
00:52:18,919 --> 00:52:20,919
Soni nije znao da postoji
fotografija sa nama,
737
00:52:21,079 --> 00:52:23,639
ne dok niste došli u moj
stan, a ja ga nazvala.
738
00:52:23,797 --> 00:52:25,055
To onda ostavlja
ucenjivača,
739
00:52:25,056 --> 00:52:27,190
i svakoga ko je bio
u tome sa njim.
740
00:52:27,359 --> 00:52:28,517
Ne mislite valjda
da će vas tek
741
00:52:28,518 --> 00:52:30,119
tako ostaviti
na miru, zar ne?
742
00:52:30,120 --> 00:52:31,877
Vi ne nameravate da
poslušate moj savet?
743
00:52:31,878 --> 00:52:33,818
Takav sam... Na jedno uvo
ušlo, na drugo izašlo.
744
00:52:33,819 --> 00:52:34,958
Šta je?
745
00:52:34,959 --> 00:52:36,959
Vaš ručak, gospodjice Vold.
-Hvala.
746
00:52:38,079 --> 00:52:40,079
Hvala vam puno
što ste došli.
747
00:52:42,161 --> 00:52:44,161
Znate, gospodjice Vold...
-Izvinite.
748
00:52:44,200 --> 00:52:46,106
Mogli biste da učinite
život lakšim svima nama
749
00:52:46,107 --> 00:52:48,114
samo kad biste stavili
svoje karte na sto.
750
00:52:48,641 --> 00:52:50,641
Dovidjenja,
gospodine Marlou.
751
00:52:51,282 --> 00:52:53,282
Bićemo u kontaktu.
752
00:52:55,244 --> 00:52:57,244
Da?
753
00:52:59,601 --> 00:53:01,601
Biću tamo odmah.
754
00:53:03,463 --> 00:53:05,463
Drži ovo
kod sebe.
755
00:53:10,523 --> 00:53:11,054
Zdravo.
756
00:53:11,055 --> 00:53:12,482
Zdravo, ja sam
doktor Legardi.
757
00:53:12,483 --> 00:53:14,554
Kako ste?
Tražim gospodina Kvesta.
758
00:53:14,804 --> 00:53:16,443
Orina Kvesta.
759
00:53:16,444 --> 00:53:18,324
Koga?
-Kvesta.
760
00:53:18,325 --> 00:53:21,078
"K" kao
kvalitetno...
761
00:53:21,245 --> 00:53:23,393
"V" kao
vispreno...
762
00:53:23,563 --> 00:53:25,920
"E" kao
ekstravagantno...
763
00:53:26,286 --> 00:53:28,165
"S" kao
sigurno...
764
00:53:28,166 --> 00:53:29,326
"T" kao
tačno.
765
00:53:29,327 --> 00:53:32,556
Pričali smo telefonom u vezi
sa gospodinom Klausenom.
766
00:53:33,887 --> 00:53:35,887
Molim vas, podjite.
767
00:53:36,805 --> 00:53:39,082
Nema nikakvog Orina Kvesta
medju našim pacijentima.
768
00:53:39,568 --> 00:53:41,287
Uopšte ne poznajete
nekog takvog?
769
00:53:41,288 --> 00:53:43,288
To ime mi je
potpuno nepoznato.
770
00:53:45,049 --> 00:53:47,049
Sedite.
-Hvala.
771
00:53:47,765 --> 00:53:50,567
To je čudno. Njegova sestra
kaže da je bio ovde.
772
00:53:51,289 --> 00:53:53,289
Da se krio.
773
00:53:53,690 --> 00:53:54,929
Od čega?
774
00:53:54,930 --> 00:53:56,930
Recite vi meni.
775
00:53:57,368 --> 00:53:59,438
Može biti da grešim,
ali mirišući sav
776
00:53:59,439 --> 00:54:01,568
taj dim od marihuane
u Klausenovom stanu
777
00:54:02,369 --> 00:54:04,384
i to što je nazvao
vas, može da
778
00:54:04,385 --> 00:54:06,725
dovede čoveka do
nekih zaključaka.
779
00:54:06,970 --> 00:54:10,849
Rekao sam vam, ne znam Havina
Klausena niti Orina Kvesta.
780
00:54:11,210 --> 00:54:13,210
Mislim da
gubite vreme.
781
00:54:13,691 --> 00:54:16,444
Nećete mi zameriti ako vas
nazovem lažovom, doktore?
782
00:54:18,009 --> 00:54:19,056
Trebalo bi da
pozovem policiju
783
00:54:19,057 --> 00:54:20,371
i da im omogućim
da vas izbace.
784
00:54:20,372 --> 00:54:22,957
Ali, moje polje rada
su specifična deca.
785
00:54:22,958 --> 00:54:24,958
Neobična deca.
786
00:54:25,012 --> 00:54:26,720
Ponekad je bolje da ih
pustim da žvrljaju
787
00:54:26,721 --> 00:54:28,721
po zidovima i
da se deru,
788
00:54:28,772 --> 00:54:30,554
sve dok ne budu spremni
da postanu razumni.
789
00:54:30,555 --> 00:54:32,130
Gubite se, gospodine Marlou.
-U redu.
790
00:54:32,131 --> 00:54:35,840
Čoveka pod imenom Klausen
i prevaranta pod imenom Hiks
791
00:54:36,012 --> 00:54:38,049
ubio je isti čovek,
792
00:54:38,213 --> 00:54:40,406
ali ne baš obavezno
iz istog razloga...
793
00:54:40,852 --> 00:54:44,085
Hiksa zato što je
napravio neku smicalicu.
794
00:54:44,295 --> 00:54:47,604
I Klausena jer je bio
okoreli narkoman.
795
00:54:47,814 --> 00:54:50,273
Ne baš neko ko
je umeo da ćuti.
796
00:54:50,274 --> 00:54:52,215
Imam li uspeha
do sada?
797
00:54:52,216 --> 00:54:54,216
Kakve sve to ima
veze sa mnom?
798
00:54:55,096 --> 00:54:58,053
Pitanje: šta je
tu smicalica?
799
00:54:58,376 --> 00:55:00,376
Odgovor:
neke fotografije.
800
00:55:00,894 --> 00:55:03,205
Neki dobar čovek bi
mogao da zgrne bogatstvo
801
00:55:03,376 --> 00:55:05,056
na osnovu ovakvih
fotografija.
802
00:55:05,057 --> 00:55:07,650
Pitanje: ko je
fotografisao?
803
00:55:07,814 --> 00:55:10,456
Pretpostavka: Orin Kvest,
momak kojeg ja tražim.
804
00:55:11,497 --> 00:55:14,647
Pa, zbog čega su ovi
konkretni subjekti
805
00:55:14,815 --> 00:55:17,331
bez njihovog znanja
bili fotografisani?
806
00:55:17,499 --> 00:55:21,332
Spekulišimo. Hajde da kažemo
da je Kvest znao devojku,
807
00:55:22,418 --> 00:55:25,251
hajde čak da kažemo da je
devojka bila njegova sestra.
808
00:55:26,460 --> 00:55:28,460
Je li dovoljno da
se čovek zapita?
809
00:55:30,059 --> 00:55:32,059
Ne baš.
810
00:55:32,458 --> 00:55:35,497
Ti razbijači
za led...
811
00:55:36,619 --> 00:55:40,975
Kažu da je Stilgrejvova
banda naučila tehniku
812
00:55:41,622 --> 00:55:43,622
od mladog stažiste
u Bruklinu.
813
00:55:43,978 --> 00:55:46,651
I to je
funkcionisalo...
814
00:55:50,701 --> 00:55:53,169
Šta se
dogodilo
815
00:55:53,341 --> 00:55:55,774
takvom bistrom,
mladom doktoru?
816
00:55:57,140 --> 00:56:00,373
Da li je došao na
zapad kad i oni?
817
00:56:02,182 --> 00:56:04,182
Da li je
došao da...
818
00:56:06,423 --> 00:56:11,179
Otvori kliniku...
Za decu...
819
00:56:15,064 --> 00:56:19,217
Pa... Da prikrije
ilegalne aktivnosti?
820
00:56:45,908 --> 00:56:48,181
Ne brinite, Marlou.
To nije smrtonosno.
821
00:56:48,947 --> 00:56:50,947
Treba mi još
malo vremena.
822
00:56:51,228 --> 00:56:54,142
Ne puno,
samo malo.
823
01:00:30,770 --> 01:00:33,001
Šta nije u redu?
-Imate li hanzaplast?
824
01:00:34,213 --> 01:00:35,692
Oh, bolje bi bilo
da to skineš.
825
01:00:35,693 --> 01:00:37,292
Ovde?
826
01:00:37,293 --> 01:00:42,241
Oh, dušo. Prva pomoć, čist
alkohol, hanzaplast...
827
01:00:42,416 --> 01:00:44,123
Trebalo bi da
dobiješ injekciju
828
01:00:44,124 --> 01:00:45,974
protiv tetanusa.
To izgleda duboko.
829
01:00:45,975 --> 01:00:47,975
Gde mogu da
nadjem Mejvis?
830
01:00:48,134 --> 01:00:50,648
Mejvis?
-Nije u svom stanu.
831
01:00:50,973 --> 01:00:52,973
A zašto bi trebalo
da te prepustim njoj?
832
01:00:53,373 --> 01:00:54,663
Zato što je
ispod ove
833
01:00:54,664 --> 01:00:56,664
debele kože jedno
veliko srce.
834
01:00:57,734 --> 01:00:59,173
Mislio sam da ti
voliš Mejvis.
835
01:00:59,174 --> 01:01:00,580
Volim je ja,
ali zašto bi ona
836
01:01:00,581 --> 01:01:02,574
trebalo da dobije
sve za sebe?
837
01:01:02,575 --> 01:01:05,374
Ona je zvezda.
Daj mi to.
838
01:01:06,214 --> 01:01:08,348
Da li bi verovao
da smo Mejvis i ja
839
01:01:08,349 --> 01:01:10,414
studirale zajedno
sa Li Strasberg...
840
01:01:11,455 --> 01:01:14,174
Hvala, sestro. Traže
te na odelenju.
841
01:01:16,296 --> 01:01:19,369
Hoćeš li se
vratiti večeras?
842
01:01:20,096 --> 01:01:22,894
Je l' treba da se zakunem?
-Svakako.
843
01:01:24,337 --> 01:01:26,337
Verovatno ne.
844
01:01:27,578 --> 01:01:29,578
Biće kasno snimanje
večeras u studiju.
845
01:01:30,481 --> 01:01:31,977
Vrlo dobro.
846
01:01:31,978 --> 01:01:34,412
Hvala, doktorice.
-Zadovoljstvo je moje.
847
01:01:34,578 --> 01:01:37,536
Hvala, sestro.
-U svako doba. Nazovi me.
848
01:01:37,697 --> 01:01:41,533
Srce,
to je "no-no".
849
01:01:45,541 --> 01:01:47,498
OK, deco,
to je dobro.
850
01:01:47,499 --> 01:01:49,499
Dajte mi minut, ha?
Koliko to traje?
851
01:02:00,582 --> 01:02:02,582
Gospodjice Vold...
852
01:02:03,341 --> 01:02:04,150
Vaš brat...
853
01:02:04,151 --> 01:02:06,151
Zar nemate ništa
drugo da radite?
854
01:02:06,781 --> 01:02:09,171
On je fotografisao vas
i Stilgrejva, zar ne?
855
01:02:10,502 --> 01:02:12,502
On je mrtav.
856
01:02:16,463 --> 01:02:18,772
Neko ga je ubio
pre nekoliko sati.
857
01:02:20,022 --> 01:02:22,022
Vi to
izmišljate.
858
01:02:26,024 --> 01:02:27,455
Moram da kažem
Orfamej, takodje.
859
01:02:27,456 --> 01:02:28,821
Hoćete da
podijete sa mnom?
860
01:02:28,822 --> 01:02:30,822
Sve je spremno,
gospodjice Vold.
861
01:02:33,785 --> 01:02:35,785
Gde je Stilgrejv
večeras?
862
01:02:38,023 --> 01:02:40,023
Nemojte pokušavati
da okrivite njega.
863
01:02:40,985 --> 01:02:42,982
Pričala sam sa njim preko
telefona više od sata
864
01:02:42,983 --> 01:02:44,983
u njegovom stanu
u Maunt Vilsonu.
865
01:02:45,065 --> 01:02:47,025
Ima jedna stvar u
vezi sa Stilgrejvom.
866
01:02:47,026 --> 01:02:49,026
On nikada nije tu
kada počne snimanje.
867
01:02:50,066 --> 01:02:52,945
Možda zato što on uvek
zna kada će to početi.
868
01:02:53,147 --> 01:02:55,147
Molim vas,
gospodjice Vold.
869
01:03:13,789 --> 01:03:15,789
Orfamej Kvest?
870
01:03:16,069 --> 01:03:18,869
Odjavila se.
-Gde, da li je rekla?
871
01:03:19,029 --> 01:03:21,067
Tražila je železnički
red vožnje za Kanzas,
872
01:03:21,551 --> 01:03:22,682
ako to može
nekako da pomogne...
873
01:03:22,683 --> 01:03:24,683
Svako malo pomaže.
Hvala.
874
01:03:24,910 --> 01:03:26,910
Uvek.
875
01:03:33,986 --> 01:03:35,155
Pažnja, molim!
876
01:03:35,156 --> 01:03:39,206
Voz za Rok Ajlend,
dolazeći iz Peorije,
877
01:03:39,207 --> 01:03:45,469
sa brojem 502, upravo
stiže na peron 10.
878
01:03:57,994 --> 01:04:00,269
Napustićete grad bez
toga da kažete "Dovidjenja",
879
01:04:00,434 --> 01:04:02,326
posle svega što smo
značili jedno drugom?
880
01:04:02,327 --> 01:04:04,327
Rekla sam vam da
odlazim u subotu.
881
01:04:04,435 --> 01:04:06,154
Ali, danas
je petak.
882
01:04:06,155 --> 01:04:07,873
Nestalo mi
je novca.
883
01:04:07,874 --> 01:04:09,155
I prijatelja.
884
01:04:09,156 --> 01:04:11,304
Idem kući. Moj voz
polazi za sat vremena.
885
01:04:11,476 --> 01:04:13,546
I to mogu da uradim
bez vašeg prisustva.
886
01:04:13,715 --> 01:04:15,786
Evo, pomoći ću vam.
-Ne, hvala.
887
01:04:15,956 --> 01:04:17,634
Orfamej.
888
01:04:17,635 --> 01:04:19,635
Orfamej!
889
01:04:20,278 --> 01:04:21,718
Šta vi hoćete?
890
01:04:21,719 --> 01:04:23,331
Pomislio sam da bismo
mogli da odemo
891
01:04:23,332 --> 01:04:24,876
gore u moj stan
i popijemo piće.
892
01:04:24,877 --> 01:04:26,877
Daću vam rame za plakanje.
-Oh!
893
01:04:32,437 --> 01:04:34,826
Izvinite. Oprostite.
Gospodjice!
894
01:04:35,478 --> 01:04:36,679
Gospodjice!
895
01:04:36,680 --> 01:04:38,747
Toplu čokoladu, moliću.
-Kafu za mene.
896
01:04:38,917 --> 01:04:40,478
Muka mi je od
ovog glupog grada.
897
01:04:40,479 --> 01:04:42,479
To može biti mašina
za mlevenje mesa.
898
01:04:42,599 --> 01:04:44,635
Kako ste to tako fini
prema meni iznenada?
899
01:04:44,799 --> 01:04:47,472
Dobijem napade
finoće povremeno.
900
01:04:48,879 --> 01:04:51,030
Spremate se da mi kažete
nešto gadno, zar ne?
901
01:04:52,162 --> 01:04:54,162
Da.
902
01:04:54,918 --> 01:04:56,918
U vezi sa Orinom,
zar ne?
903
01:04:57,200 --> 01:04:59,200
Da.
904
01:04:59,920 --> 01:05:01,920
Oni su ga ubili,
zar ne?
905
01:05:02,402 --> 01:05:04,402
Da.
906
01:05:06,082 --> 01:05:08,881
Kada?
-Večeras, u klinici Legardi.
907
01:05:09,282 --> 01:05:10,684
Mogli ste da ga
spasete da ste
908
01:05:10,685 --> 01:05:12,121
otišli tamo kada
sam vam kazala!
909
01:05:12,122 --> 01:05:13,800
Ali, imali ste onu
devojku u vašem stanu!
910
01:05:13,801 --> 01:05:15,837
Niste mogli da se pobrinete
da spasete ljudski život.
911
01:05:16,002 --> 01:05:18,002
Ne kada se to umeša u
vaše životinske užitke!
912
01:05:18,562 --> 01:05:19,821
Bio je živ kada
sam stigao tamo,
913
01:05:19,822 --> 01:05:21,322
sa razbijačem za
led u svojoj ruci.
914
01:05:21,323 --> 01:05:23,323
Da li vam to
išta govori?
915
01:05:23,722 --> 01:05:25,161
Da li optužujete
time mog brata?
916
01:05:25,162 --> 01:05:26,921
Vi znate za ta ubistva
razbijačem za led?
917
01:05:26,922 --> 01:05:28,922
Zašto ne bih, bilo
je u svim novinama.
918
01:05:29,124 --> 01:05:31,128
Kada će suze
početi da padaju
919
01:05:31,129 --> 01:05:33,129
za vašim davno
izgubljenim bratom?
920
01:05:33,326 --> 01:05:34,741
Oficiru, verujem
da ovaj čovek
921
01:05:34,742 --> 01:05:36,742
zna nešto u vezi
sa jednim ubistvom.
922
01:05:37,323 --> 01:05:38,242
Je l' to
neka šala?
923
01:05:38,243 --> 01:05:40,600
Moj brat je bio ubijen,
a on je bio tamo.
924
01:05:41,647 --> 01:05:43,044
Je l' me ona
to zavitlava?
925
01:05:43,045 --> 01:05:45,162
Baš sam hteo da pozovem
Odelenje za ubistva.
926
01:05:45,924 --> 01:05:47,924
Oh, hteli ste,
zar ne?
927
01:05:48,205 --> 01:05:51,116
Nadam se da će vas
zaključati zauvek.
928
01:05:51,285 --> 01:05:53,961
Licenca za rad
broj 643295.
929
01:05:56,087 --> 01:05:57,687
OK, poručniče,
vaš je.
930
01:05:57,688 --> 01:05:59,688
U redu.
931
01:06:00,167 --> 01:06:02,558
Samo počni
da pričaš.
932
01:06:02,726 --> 01:06:04,726
Neka teče. Znaš
već šta mislim.
933
01:06:05,048 --> 01:06:07,164
Hoćeš da dam izjavu?
-Da, punu izjavu.
934
01:06:07,328 --> 01:06:09,605
Dobrovoljnu i
bez prinude.
935
01:06:09,807 --> 01:06:11,122
Sve što
znaš, u redu?
936
01:06:11,123 --> 01:06:12,355
Onda postavi pitanja.
Ako ti se
937
01:06:12,356 --> 01:06:13,767
ne svidjaju odgovori,
zatvori me.
938
01:06:13,768 --> 01:06:15,410
A ako me zatvoriš, imam pravo
na jedan telefonski poziv.
939
01:06:15,411 --> 01:06:17,258
Stani malo, Marlou.
Nemoj da mi kažeš da si
940
01:06:17,259 --> 01:06:19,259
radio strogo po
zakonu u ovom...
941
01:06:19,569 --> 01:06:20,788
Slučaju?
-Da.
942
01:06:20,789 --> 01:06:21,650
Ne.
943
01:06:21,651 --> 01:06:23,651
Pretpostavljam da moraš
da zaštitiš klijenta?
944
01:06:23,809 --> 01:06:25,809
Možda.
-Jeste. Ona je "pala"...
945
01:06:25,932 --> 01:06:27,375
Postavi pitanja,
molim te.
946
01:06:27,376 --> 01:06:29,376
Šta se desilo
kod Klausena?
947
01:06:30,051 --> 01:06:32,201
Otišao sam tamo
tražeći njenog brata.
948
01:06:32,371 --> 01:06:34,224
Njegova sestra mi je rekla
da je imala telefonski poziv
949
01:06:34,225 --> 01:06:36,225
od njega sa
klinike Legardi
950
01:06:36,331 --> 01:06:37,891
i ja sam
otišao tamo.
951
01:06:37,892 --> 01:06:39,892
Hoćeš da vidiš moja ledja?
-Samo trenutak.
952
01:06:39,931 --> 01:06:41,280
Zašto bi on hteo
da ubije tebe?
953
01:06:41,281 --> 01:06:43,170
Bio si mu drugar,
došao si da ga spaseš.
954
01:06:43,171 --> 01:06:44,944
Ja sam samo bio nešto
izmedju njega i svetla.
955
01:06:44,945 --> 01:06:45,970
Nešto što ga
je pokrenulo.
956
01:06:45,971 --> 01:06:47,234
Možda je mislio
da sam ja
957
01:06:47,235 --> 01:06:48,770
osoba koja je
pucala na njega.
958
01:06:48,771 --> 01:06:52,050
Čovek u njegovom stanju
se ponaša prema instinktu.
959
01:06:52,212 --> 01:06:53,973
Ne izmišlja
nove tehnike.
960
01:06:53,974 --> 01:06:55,357
Tako verujem da
je Orin Kvest
961
01:06:55,358 --> 01:06:57,358
ubio i
Klausena i Hiksa.
962
01:06:58,974 --> 01:07:01,009
A šta je sa Legardijem?
Da li ste ga ispitali?
963
01:07:03,456 --> 01:07:04,373
Proverili
smo ga.
964
01:07:04,374 --> 01:07:06,109
On je mogao da me ubije
ali to nije uradio,
965
01:07:06,110 --> 01:07:08,053
tako da verovatno
nije nikoga ubio.
966
01:07:08,054 --> 01:07:10,196
Ali, nakon što sam našao
razbijač za led kod njega,
967
01:07:10,231 --> 01:07:12,095
to me je nateralo da
pomislim na Stilgrejva.
968
01:07:12,096 --> 01:07:15,214
To je prilično ludo, Marlou.
Baš si uporan, znaš li to?
969
01:07:15,378 --> 01:07:17,526
Da li bih učinio bilo
šta dobro ako bih otišao
970
01:07:17,527 --> 01:07:19,527
tamo i pokušao
da ga pritegnem?
971
01:07:20,697 --> 01:07:22,697
Neću napustiti
ovaj grad.
972
01:07:24,697 --> 01:07:26,697
Hvala.
973
01:07:30,016 --> 01:07:32,088
Oh, ne želim ovo da
"bacim na zemlju"...
974
01:07:32,256 --> 01:07:35,296
Još jedna mala usluga?
-Da, šta?
975
01:07:35,456 --> 01:07:37,378
Orfamej Kvest.
976
01:07:37,379 --> 01:07:39,079
Da li bi mogao
da središ da se
977
01:07:39,080 --> 01:07:41,057
zadrži u gradu
na dan ili dva?
978
01:07:41,058 --> 01:07:43,058
Na bazi čega?
979
01:07:43,338 --> 01:07:45,338
Pa, ne znam...
980
01:07:45,339 --> 01:07:47,651
Reci joj da si odlučio
da me pustiš i ostaviš
981
01:07:47,652 --> 01:07:49,854
na miru, i da želiš
da ona preuzme stvar.
982
01:07:50,017 --> 01:07:52,017
Ona to neće moći
da propusti.
983
01:10:13,834 --> 01:10:15,834
Je l' žurka
gotova?
984
01:10:24,596 --> 01:10:26,596
Pokušavate da raskinete
zakup, je l' tako?
985
01:10:27,435 --> 01:10:29,435
Pričajte tiho,
molim vas.
986
01:10:30,118 --> 01:10:32,118
Izvinjavam se.
987
01:10:34,518 --> 01:10:36,518
Težak dan u
kancelariji?
988
01:10:36,636 --> 01:10:40,870
Težak dan? Jedan prosečan
dan u životu detektiva.
989
01:10:41,599 --> 01:10:43,599
Bio sam...
990
01:10:44,239 --> 01:10:46,593
Uboden...
Opljačkan...
991
01:10:47,917 --> 01:10:49,917
I uopšte
premlaćen.
992
01:10:51,400 --> 01:10:53,400
Boli me
celo telo.
993
01:10:54,598 --> 01:10:56,236
Moja kancelarija
se kvalifikuje
994
01:10:56,237 --> 01:10:57,877
za urbano
restauriranje...
995
01:10:57,878 --> 01:11:00,757
Policajci... Zavide
mi na mojim uspesima...
996
01:11:02,602 --> 01:11:04,717
Pokušavaju da mi oduzmu
licencu za rad...
997
01:11:04,881 --> 01:11:06,881
Rekao bih da je to
jedan prosečan dan.
998
01:11:10,480 --> 01:11:12,789
Skoro da se plašim da vas
pitam zašto ste ovde.
999
01:11:15,042 --> 01:11:17,042
Skoro da se plašim
da vam kažem.
1000
01:11:19,122 --> 01:11:21,122
Mejvis?
1001
01:11:22,442 --> 01:11:23,806
Pokušala je da
vas nazove,
1002
01:11:23,807 --> 01:11:26,038
nije mogla da vas nadje,
pa je poslala mene.
1003
01:11:29,882 --> 01:11:31,882
Samo malo...
1004
01:11:44,766 --> 01:11:46,766
Mislim da je ona
u problemu, Filipe.
1005
01:11:48,006 --> 01:11:50,006
Svi moji klijenti
imaju probleme.
1006
01:11:50,245 --> 01:11:52,245
Zato oni dolaze
kod mene.
1007
01:11:56,005 --> 01:11:58,005
Pa, zašto se onda
brinete za njih?
1008
01:11:59,607 --> 01:12:01,607
Zašto ne izadjete
iz svega toga?
1009
01:12:03,248 --> 01:12:05,206
Opcija za
skupljanje para.
1010
01:12:05,207 --> 01:12:07,207
Plan za penziju.
1011
01:12:54,690 --> 01:12:56,690
U kakvom je to
Mejvis problemu?
1012
01:12:57,054 --> 01:13:00,012
Ne znam. Bila sam na
bini kada je zvala.
1013
01:13:00,172 --> 01:13:02,090
Poruka je bila:
"Nadji Filipa Marloua".
1014
01:13:02,091 --> 01:13:04,091
"Treba mi odmah".
1015
01:13:05,615 --> 01:13:07,032
Vi puno
trčkarate i
1016
01:13:07,033 --> 01:13:09,033
brinete za Mejvis,
zar ne?
1017
01:13:09,732 --> 01:13:12,691
Zašto ne?
Znamo se dugo.
1018
01:13:14,455 --> 01:13:16,455
Čemu služe
prijatelji?
1019
01:13:17,656 --> 01:13:19,656
Tako nekako.
1020
01:13:27,696 --> 01:13:29,696
Stilgrejvov stan?
-Da.
1021
01:13:54,658 --> 01:13:56,658
Ona tamo
nije sama.
1022
01:13:58,018 --> 01:14:00,018
On je tamo,
takodje.
1023
01:14:00,100 --> 01:14:03,411
Ne liči na Stilgrejva da
ostavi vrata otključana.
1024
01:14:03,618 --> 01:14:05,618
Gde su svi oni
njegovi ljudi?
1025
01:14:06,220 --> 01:14:08,220
I sada i onda voleo
je da bude sam.
1026
01:14:08,701 --> 01:14:10,701
To kažete
iz iskustva?
1027
01:14:14,501 --> 01:14:16,694
Nekada davno
on je bio moj.
1028
01:14:17,739 --> 01:14:19,739
Dok ga Mejvis
nije uzela.
1029
01:14:21,182 --> 01:14:22,659
Znate to?
1030
01:14:22,660 --> 01:14:24,420
Dobar sam u kapiranju
izmedju dve rečenice.
1031
01:14:24,421 --> 01:14:26,016
Ja samo patim.
Svaki pobednik
1032
01:14:26,017 --> 01:14:28,017
jednom mora
da izgubi, zar ne?
1033
01:14:31,382 --> 01:14:33,382
Budite
pažljivi tamo.
1034
01:14:39,545 --> 01:14:40,982
Sačekaću.
1035
01:14:40,983 --> 01:14:42,983
Ne, idite kući,
Dolores.
1036
01:16:10,713 --> 01:16:12,713
Gospodjice Vold...
1037
01:16:12,792 --> 01:16:14,792
Čuo sam da ste
me tražili.
1038
01:16:21,116 --> 01:16:23,116
Mejvis?
1039
01:16:27,996 --> 01:16:29,996
Dodjite ovamo.
1040
01:16:43,756 --> 01:16:45,276
Slušajte,
popijte ovo.
1041
01:16:45,277 --> 01:16:47,277
Hajdete.
1042
01:16:49,837 --> 01:16:51,837
Još.
1043
01:16:58,838 --> 01:17:00,796
A gde je vaše?
1044
01:17:00,797 --> 01:17:02,797
Neko mora
da vozi.
1045
01:17:04,241 --> 01:17:06,879
Suviše ste fini
za to šta ste.
1046
01:17:08,080 --> 01:17:11,594
Pa, moglo bi to biti od
brendija, visine ili šoka...
1047
01:17:13,280 --> 01:17:16,239
Vi improvizujete, gospodjice.
Odugovlačite sa vremenom.
1048
01:17:17,040 --> 01:17:19,350
Za nekoga da dodje
ili ode odavde.
1049
01:17:19,562 --> 01:17:21,562
Gde je
Stilgrejv?
1050
01:17:24,601 --> 01:17:26,601
Dopadao mi se.
1051
01:17:27,403 --> 01:17:29,403
Dopadao mi
se mnogo.
1052
01:17:36,483 --> 01:17:38,679
Zavićete to
u maramicu?
1053
01:17:41,444 --> 01:17:43,444
Gde ste ga
ostavili?
1054
01:17:44,004 --> 01:17:45,882
Iza one
stolice.
1055
01:17:45,883 --> 01:17:47,883
U ćošku.
1056
01:18:10,846 --> 01:18:12,669
Pa, bio je to
jedan pakleni dan.
1057
01:18:12,670 --> 01:18:14,047
A šta ste
očekivali?
1058
01:18:14,048 --> 01:18:15,121
On je ubio
mog brata.
1059
01:18:15,122 --> 01:18:17,122
Vaš brat je vršio
veliki pritisak.
1060
01:18:17,128 --> 01:18:18,366
Ali, zašto
da ga ubije?
1061
01:18:18,367 --> 01:18:19,930
Da li ste rekli
Stilgrejvu da je
1062
01:18:19,931 --> 01:18:21,527
vaš brat taj koji
vas je ucenjivao?
1063
01:18:21,528 --> 01:18:23,167
Naravno
da nisam.
1064
01:18:23,168 --> 01:18:24,567
Neko drugi
jeste.
1065
01:18:24,568 --> 01:18:25,900
On nije brinuo
što se tiče tih
1066
01:18:25,901 --> 01:18:27,901
fotografija osim
za vaš interes.
1067
01:18:27,929 --> 01:18:29,929
Samo je pokušavao
da vas zaštiti.
1068
01:18:30,528 --> 01:18:32,528
Pa, on je to
svakako dokazao.
1069
01:18:32,610 --> 01:18:34,287
Da, uradio je to
na svoj način.
1070
01:18:34,288 --> 01:18:35,836
Na isti način
me je pratio
1071
01:18:35,837 --> 01:18:37,837
kada je mislio da
ja vršim pritisak.
1072
01:18:39,968 --> 01:18:41,968
Puno će koštati
da se ovo sredi.
1073
01:18:42,729 --> 01:18:44,170
Nisam vredna
toga.
1074
01:18:44,171 --> 01:18:46,171
Recite mi zašto nosite
pištolj sa sobom.
1075
01:18:47,491 --> 01:18:48,304
Pištolj?
1076
01:18:48,305 --> 01:18:50,210
Nemojte stati
sa razmišljanjem.
1077
01:18:50,211 --> 01:18:51,908
Recite mi, da li ste
nameravali da ga ubijete?
1078
01:18:51,909 --> 01:18:52,523
Zašto da ne?
1079
01:18:52,524 --> 01:18:53,794
Mislila sam da
mu značim nešto.
1080
01:18:53,795 --> 01:18:55,291
Pretpostavljam da
sam bila sujetna.
1081
01:18:55,292 --> 01:18:57,292
Koja sam
budala...
1082
01:18:58,013 --> 01:18:59,851
Idite kući, gospodjice Vold.
-Šta?
1083
01:18:59,852 --> 01:19:01,811
Idite kući.
-Kažete da...
1084
01:19:01,812 --> 01:19:03,810
Vi ste moj klijent.
Uradite kako vam kažem.
1085
01:19:03,811 --> 01:19:05,811
Idite! Izadjite!
-Idem, OK...
1086
01:20:03,939 --> 01:20:05,939
Odelenje za
ubistva, moliću.
1087
01:20:11,700 --> 01:20:13,769
Oh, da, ovaj "mali"
je odradio svoje.
1088
01:20:24,221 --> 01:20:26,221
O čemu se ovde
radi, Marlou?
1089
01:20:27,540 --> 01:20:29,643
Jedna devojka mi je došla
u kancelariju da mi kaže
1090
01:20:29,644 --> 01:20:31,644
kako je jedan moj
klijent u opasnosti.
1091
01:20:31,700 --> 01:20:34,694
Dovezla me je dovde, ostavila
me je i otišla svojoj kući.
1092
01:20:34,863 --> 01:20:36,623
Ime devojke je?
1093
01:20:36,624 --> 01:20:38,624
Dolores Gonzales.
-Tvoj klijent?
1094
01:20:39,022 --> 01:20:41,217
Iz potpuno druge priče.
-Koje je ime tvog klijenta?
1095
01:20:41,983 --> 01:20:43,423
Ne još,
poručniče.
1096
01:20:43,424 --> 01:20:45,424
Tvoja pravila,
zar ne?
1097
01:20:46,064 --> 01:20:48,064
Bio si ovde
kad je ubijen?
1098
01:20:48,463 --> 01:20:50,463
Ne.
-Ko je bio?
1099
01:20:51,824 --> 01:20:53,824
On je bio.
-Ko još?
1100
01:20:54,903 --> 01:20:57,817
Neću da te lažem, ne znam
ko je bio ovde kad je ubijen.
1101
01:20:58,104 --> 01:21:00,104
Ko je bio ovde
kad si došao?
1102
01:21:02,506 --> 01:21:04,506
On je bio.
1103
01:21:06,225 --> 01:21:09,775
U redu, Fred, stavi
lisice ovom momku.
1104
01:21:10,587 --> 01:21:12,587
Iza ledja.
1105
01:21:15,028 --> 01:21:16,985
U redu, Marlou.
1106
01:21:16,986 --> 01:21:18,986
Idemo.
1107
01:21:20,509 --> 01:21:22,025
Da nemam dovoljno
drugih problema,
1108
01:21:22,026 --> 01:21:24,026
bio bih zabrinut
za tebe, takodje.
1109
01:21:25,507 --> 01:21:27,507
Da li znaš kako
provodim dane?
1110
01:21:28,389 --> 01:21:30,389
Prevrćući
"prljavi veš".
1111
01:21:30,909 --> 01:21:32,909
A moje noći?
1112
01:21:33,109 --> 01:21:35,125
Provodim ih čačkajući
kvarne zube.
1113
01:21:35,126 --> 01:21:36,068
U redu.
1114
01:21:36,069 --> 01:21:37,867
Penjem se mračnim
stepenicama za nekom
1115
01:21:37,868 --> 01:21:39,868
budalom sa pištoljem
i venama punim droge.
1116
01:21:39,990 --> 01:21:42,458
Možda se sutra
ne popnem gore.
1117
01:21:42,629 --> 01:21:44,905
Ili dobijem priznanje
od nekog momka
1118
01:21:45,070 --> 01:21:46,989
za koga će da se kunu
kako sam ga prebio.
1119
01:21:46,990 --> 01:21:48,851
Sve što uradim je pogrešno.
Nikad dobro. Nijednom.
1120
01:21:48,852 --> 01:21:50,670
Ako učinim
jednu grešku...
1121
01:21:50,671 --> 01:21:52,575
Vraćam se u uniformu,
napolje na ulicu
1122
01:21:52,576 --> 01:21:54,349
sa kurvama koje
viču na mene.
1123
01:21:54,350 --> 01:21:55,825
Otimam lance za točkove
od loših klinaca sa ulice.
1124
01:21:55,826 --> 01:21:56,911
Ali, to mi nije
dovoljno...
1125
01:21:56,912 --> 01:21:59,068
Imam tebe.
Moram da imam
1126
01:21:59,069 --> 01:22:01,223
prevaranta sa
privatnom licencom
1127
01:22:01,392 --> 01:22:02,670
koji krije
informacije,
1128
01:22:02,671 --> 01:22:04,365
prikriva dokaze,
namešta situacije
1129
01:22:04,366 --> 01:22:06,230
koje ne bi prevarile ni bebu.
Neverovatno za poverovati.
1130
01:22:06,231 --> 01:22:08,099
Neće ti smetati
ako te nazovem
1131
01:22:08,100 --> 01:22:10,306
jeftinim prevarantskim
voajerom!
1132
01:22:10,473 --> 01:22:12,191
Želiš li da mi to smeta?
-Voleo bih. Voleo bih to.
1133
01:22:12,192 --> 01:22:13,192
OK, onda
mi smeta.
1134
01:22:13,193 --> 01:22:14,412
Tvoja licenca je
od sad nevažeća!
1135
01:22:14,413 --> 01:22:16,113
Moja licenca je nevažeća
kada to komesar bude rekao.
1136
01:22:16,114 --> 01:22:17,580
Hajde da jednu
stvar raščistimo!
1137
01:22:17,581 --> 01:22:19,153
Ja ovo radim
na moj način!
1138
01:22:19,154 --> 01:22:20,610
Čekam da se ova
"ptičica" opameti.
1139
01:22:20,611 --> 01:22:21,831
Još se nije
opametio.
1140
01:22:21,832 --> 01:22:22,952
Veliki mudrijaš!
1141
01:22:22,953 --> 01:22:25,310
Ovo neće ništa dobro doneti.
-Ti si pravi ljudožder...
1142
01:22:25,474 --> 01:22:26,685
Nije tako dobro veče,
zar ne, poručniče?
1143
01:22:26,686 --> 01:22:27,473
Ućuti, dodjavola!
1144
01:22:27,474 --> 01:22:29,783
Poručniče, smiri se.
-Ne tražim izvinjenje...
1145
01:22:29,955 --> 01:22:31,955
Ja ću se pobrinuti
za ovog komedijaša.
1146
01:22:37,436 --> 01:22:39,054
Ovo je nova vrsta
trećeg stepena.
1147
01:22:39,055 --> 01:22:41,509
Policajci se tuku
izmedju sebe da bi se
1148
01:22:41,796 --> 01:22:43,989
osumnjičeni trgnuo od
agonije što to gleda.
1149
01:22:44,797 --> 01:22:46,797
To nikada
ne omane.
1150
01:22:46,916 --> 01:22:50,467
Jesam li tebe udario, Fred?
-Niko me nije udario, Kristi.
1151
01:22:51,197 --> 01:22:53,197
Niko koga mogu da se setim.
-Fred.
1152
01:22:55,239 --> 01:22:57,162
Reci ovom liku da
se gubi odavde.
1153
01:22:57,163 --> 01:22:58,397
On je pušten na
"kratkoj uzici".
1154
01:22:58,398 --> 01:23:00,752
Reci mu da odvuče svoju
guzicu kući. Pravo kući!
1155
01:23:01,117 --> 01:23:02,883
Reci mu da ću biti
u kontaktu sa njim.
1156
01:23:02,884 --> 01:23:04,884
U vrlo bliskom
kontaktu.
1157
01:23:08,160 --> 01:23:09,249
Gubi se
odavde, mali.
1158
01:23:09,250 --> 01:23:09,788
Gubi se,
odmah.
1159
01:23:09,789 --> 01:23:11,318
Kako? Nemam nikakvo
prevozno sredstvo.
1160
01:23:11,319 --> 01:23:13,319
Probaj da stopiraš, ali
nemoj da iskušavaš sreću.
1161
01:23:33,362 --> 01:23:35,362
Kakva šteta...
1162
01:23:40,245 --> 01:23:42,598
Šta mislite, ko će da
sredi sav ovaj lom?
1163
01:23:44,003 --> 01:23:45,202
Gde su one?
1164
01:23:45,203 --> 01:23:46,682
Tražite nešto?
1165
01:23:46,683 --> 01:23:48,683
Znate vi šta
ja tražim.
1166
01:23:48,721 --> 01:23:50,003
Fotografije, je li?
1167
01:23:50,004 --> 01:23:52,004
Sada, kada je
vaš brat mrtav...
1168
01:23:52,164 --> 01:23:55,122
Zgrabite fotografije i
ucenjujete svoju setru.
1169
01:23:56,525 --> 01:23:58,390
Pa, spalio sam sve
fotografije i negative,
1170
01:23:58,391 --> 01:23:59,963
i izgledali su
kao lepa vatrica.
1171
01:23:59,964 --> 01:24:01,964
Vi ste šta?
1172
01:24:03,527 --> 01:24:05,527
Daj mi tvoju
tašnu, sestrice.
1173
01:24:05,607 --> 01:24:07,607
Ne približavaj mi
se više od toga!
1174
01:24:07,726 --> 01:24:08,924
Gubi se
od mene!
1175
01:24:08,925 --> 01:24:10,044
Ostavi to, Mejvis!
1176
01:24:10,045 --> 01:24:12,480
To je moja tašna!
1177
01:24:12,644 --> 01:24:14,644
Moja je, Mejvis!
1178
01:24:14,807 --> 01:24:16,807
Moja je!
1179
01:24:17,685 --> 01:24:18,478
Moja je!
1180
01:24:18,479 --> 01:24:21,566
Soni ti je dao
novac, zar ne?
1181
01:24:21,727 --> 01:24:23,087
Ne znam ni
jednog Sonija.
1182
01:24:23,088 --> 01:24:24,513
Miris jorgovana
u njegovom stanu
1183
01:24:24,514 --> 01:24:26,328
te noći je ličio na
miris mlade devojke.
1184
01:24:26,329 --> 01:24:28,637
Išla si tamo da kažeš
gde se Orin skrivao.
1185
01:24:28,806 --> 01:24:30,608
Koliko ti je
platio da kažeš?
1186
01:24:30,609 --> 01:24:32,609
Čak oko
1.000 dolara.
1187
01:24:32,848 --> 01:24:34,848
Pa, to je bila
lična krivica Orina.
1188
01:24:35,007 --> 01:24:37,364
On te je fotografisao
sa onim gangsterom.
1189
01:24:37,528 --> 01:24:39,247
I on mi je obećao
nešto novca.
1190
01:24:39,248 --> 01:24:41,024
I više se nisam
čula sa njim.
1191
01:24:41,025 --> 01:24:42,529
Tako sam došla
da ga nadjem.
1192
01:24:42,530 --> 01:24:44,647
Sestro, ubila si
našeg brata!
1193
01:24:44,648 --> 01:24:46,328
Mejvis, to
nije tačno.
1194
01:24:46,329 --> 01:24:47,849
Upozorila
sam Orina.
1195
01:24:47,850 --> 01:24:49,921
Rekla sam da, ako te
nije briga za mene,
1196
01:24:50,090 --> 01:24:52,126
da ću reći gospodinu
Stilgrejvu gde si.
1197
01:24:52,331 --> 01:24:54,129
Rekao je da je
izgubio fotografije.
1198
01:24:54,130 --> 01:24:55,329
A ja mu nisam
verovala.
1199
01:24:55,330 --> 01:24:56,923
Tako sam sela na
taksi i otišla da
1200
01:24:56,924 --> 01:24:58,924
se vidim sa
gospodinom Stilgrejvom.
1201
01:24:59,532 --> 01:25:01,210
Znaš li koliko me
je to koštalo?
1202
01:25:01,211 --> 01:25:02,722
Onda sam rekla
Filipu da ode
1203
01:25:02,723 --> 01:25:04,611
na kliniku i
zaštiti Orina,
1204
01:25:04,612 --> 01:25:06,091
čak iako on to
nije zaslužio!
1205
01:25:06,092 --> 01:25:07,468
Nije moja krivica
što su tvoji
1206
01:25:07,469 --> 01:25:09,012
momci došli
ovde pre Filipa!
1207
01:25:09,013 --> 01:25:10,608
Bio je naš brat!
Kako si mogla?
1208
01:25:10,609 --> 01:25:11,852
Nemoj mene
da kriviš!
1209
01:25:11,853 --> 01:25:14,084
Nisi imala razlog da
odeš i ostaviš nas!
1210
01:25:14,253 --> 01:25:17,005
Orfamej, kada sam ja
zaboravila tebe ili mamu?
1211
01:25:17,171 --> 01:25:18,371
Ili čak
jadnog Orina?
1212
01:25:18,372 --> 01:25:20,490
I uvek sam dolazila da te
vidim kad god sam mogla.
1213
01:25:20,654 --> 01:25:22,412
Slala sam ti novac, brinula.
-Oh, kako da ne...
1214
01:25:22,413 --> 01:25:25,109
Oh, i zar te to nije
učinilo važnom, ipak?
1215
01:25:25,125 --> 01:25:27,355
Bila sam glupa što sam htela
da preuzmem krivicu umesto
1216
01:25:27,356 --> 01:25:29,413
tebe nakon što
si pucala u Sonija.
1217
01:25:30,295 --> 01:25:31,090
Nakon što sam šta?
1218
01:25:31,091 --> 01:25:33,091
Držala sam pištolj
u mome stanu
1219
01:25:33,214 --> 01:25:35,214
i nakon što si ti došla
da me vidiš, on je nestao.
1220
01:25:35,374 --> 01:25:37,374
Pa, ja ga
nisam uzela.
1221
01:25:40,217 --> 01:25:42,217
Nadam se da će vaša
majka biti vrlo srećna.
1222
01:25:49,697 --> 01:25:51,694
Kako god, ko to
može da dokaže?
1223
01:25:51,695 --> 01:25:53,695
Ko to može da
dokaže? Vi?
1224
01:25:54,016 --> 01:25:56,580
Ko ste vi?
-Niko.
1225
01:25:56,818 --> 01:25:59,251
Tako je, niko!
Jeftini nikogović!
1226
01:25:59,416 --> 01:26:00,735
Rekao sam
to prvi.
1227
01:26:00,736 --> 01:26:02,774
50 dolara vama
znači "Dovidjenja".
1228
01:26:05,096 --> 01:26:07,214
Ti! Ti!
1229
01:26:08,459 --> 01:26:09,539
Ti! Odlazi
od mene!
1230
01:26:09,540 --> 01:26:12,098
Mrzim te,
Mejvis!
1231
01:26:12,258 --> 01:26:14,258
Mrzim te!
1232
01:26:16,380 --> 01:26:19,656
Hajdete...
-Pustite me!
1233
01:26:29,462 --> 01:26:31,462
Ostanite tamo!
1234
01:26:35,940 --> 01:26:39,696
Evo. Kanzas je
na istoku.
1235
01:27:01,626 --> 01:27:03,626
Dodjite ovamo.
1236
01:27:09,586 --> 01:27:12,338
Trudila sam se da joj
učinim život boljim.
1237
01:27:12,825 --> 01:27:15,020
Znala sam često da joj
kažem kako je lepa.
1238
01:27:15,827 --> 01:27:17,069
Stvarno ste mislili
da je vaša
1239
01:27:17,070 --> 01:27:19,070
mala sestra
ubila Stilgrejva?
1240
01:27:21,026 --> 01:27:24,257
Pa ste izašli na binu i
odigrali scenu velike krivice,
1241
01:27:25,106 --> 01:27:27,106
pokušavajući
da je zaštitite.
1242
01:27:27,427 --> 01:27:29,017
Ti mali pištolji
od 32 milimetra
1243
01:27:29,018 --> 01:27:31,018
izbacuju baš
mnogo grafita.
1244
01:27:31,148 --> 01:27:35,427
A prošle noći vaše ruke
bile su bele kao sneg.
1245
01:27:39,308 --> 01:27:41,346
Ali, ako ga Orfamej
nije ubila,
1246
01:27:42,430 --> 01:27:43,908
onda ko jeste?
1247
01:27:43,909 --> 01:27:45,909
Zaboravite to,
Mejvis, zaboravite.
1248
01:27:46,708 --> 01:27:48,590
Imate puno
vremena.
1249
01:27:48,591 --> 01:27:49,972
Možete da odete
da upoznate stare
1250
01:27:49,973 --> 01:27:51,388
toreadore, da
letite avionom...
1251
01:27:51,389 --> 01:27:53,428
Naslovne strane magazina na
kojima možete da pozirate...
1252
01:27:54,189 --> 01:27:56,786
Uradite tako,
zabavite se.
1253
01:28:03,272 --> 01:28:05,272
Hvala vam puno,
Filipe Marlou.
1254
01:28:23,473 --> 01:28:26,432
Rezervacije... Ne,
ona večeras nije ovde.
1255
01:28:26,675 --> 01:28:28,638
Zdravo, Džo. Dolores
me očekuje.
1256
01:28:28,639 --> 01:28:30,639
Udjite.
1257
01:28:50,276 --> 01:28:52,346
Naša noć?
-Samo naša.
1258
01:29:48,963 --> 01:29:50,881
Postoji jedan deo koji
i dalje nedostaje.
1259
01:29:50,882 --> 01:29:52,762
Legardi.
1260
01:29:52,763 --> 01:29:54,913
Pomoglo bi da je
on bio tvoj muž.
1261
01:29:55,163 --> 01:29:57,553
Tamo u Bruklinu, mladi
doktor sa mafijom,
1262
01:29:57,724 --> 01:30:00,157
žena kao ti,
čovek kao Stilgrejv?
1263
01:30:00,324 --> 01:30:02,324
To je neka
čudna kombinacija.
1264
01:30:02,404 --> 01:30:04,837
Ulice su preplavljene
zaboravljenih muževa.
1265
01:30:50,569 --> 01:30:52,368
Mora da si ga
puno volela.
1266
01:30:52,369 --> 01:30:54,564
Mog muža?
-Stilgrejva.
1267
01:31:38,577 --> 01:31:41,883
Trebalo bi da bude neko ko je
znao i Stilgrejva i Mejvis.
1268
01:31:42,975 --> 01:31:45,728
Neko ko bi mogao da dolazi i
odlazi u njen stan kad hoće.
1269
01:31:46,775 --> 01:31:48,071
Neko ko je imao
pristup pištolju
1270
01:31:48,072 --> 01:31:50,072
kojeg joj je
dao Stilgrejv.
1271
01:31:50,135 --> 01:31:52,135
Ispada da
si to ti.
1272
01:32:04,377 --> 01:32:07,256
Kao što rekoh, Mejvis
je fina devojka, ali...
1273
01:32:07,419 --> 01:32:09,419
Zašto bi se ona
dočepala njega?
1274
01:32:09,498 --> 01:32:11,498
Upala si u
silne nevolje.
1275
01:32:12,617 --> 01:32:15,452
A tu nema ničega što bi ti
mogao da uradiš, zar ne?
1276
01:32:16,299 --> 01:32:18,299
Osim ako ne želiš
da je uništiš.
1277
01:32:18,579 --> 01:32:20,579
A ti to ne bi
uradio, zar ne?
1278
01:32:20,898 --> 01:32:23,971
Ti bi pre sanjao
njene velike oči!
1279
01:33:26,827 --> 01:33:28,827
Policijsku stanicu,
moliću.
1280
01:33:44,667 --> 01:33:46,667
Policijska stanica.
Narednik Periš.
1281
01:34:00,189 --> 01:34:02,189
Halo, halo...
1282
01:34:03,226 --> 01:34:08,226
Prevod: (paid in full)
WEB Sync: Legionar
1283
01:34:11,226 --> 01:34:15,226
Preuzeto sa www.titlovi.com
92994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.