All language subtitles for MARLOWE - Movie [1969] -Srb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,152 --> 00:02:20,152 www.titlovi.com 2 00:02:23,152 --> 00:02:25,152 Kako mogu da uđem da vidim menadžera? 3 00:02:26,472 --> 00:02:28,472 Hvala. 4 00:02:37,032 --> 00:02:39,032 Zdravo? 5 00:03:48,761 --> 00:03:50,761 Ko si ti, do vraga? 6 00:03:51,281 --> 00:03:53,081 Majka Orina Kvesta. 7 00:03:53,082 --> 00:03:55,082 Hoću da mi se vrati moj mali sin. 8 00:03:55,281 --> 00:03:57,281 Policajac? 9 00:04:02,363 --> 00:04:05,594 FILIP MARLOU Privatni detektiv 10 00:04:15,723 --> 00:04:17,795 Hmm. Nisam baš srećan. 11 00:04:18,685 --> 00:04:21,705 Treba više da izlaziš. Da igraš na ulici. 12 00:04:21,706 --> 00:04:23,706 Da odvedeš policajca na ručak. 13 00:04:25,804 --> 00:04:27,804 Imam ja prijatelje. 14 00:04:27,807 --> 00:04:29,807 Imaš li kalauz? 15 00:04:45,948 --> 00:04:47,847 Halo? 16 00:04:47,848 --> 00:04:49,045 Dajte mi da pričam sa doktorom. 17 00:04:49,046 --> 00:04:51,046 Da. Klausen je. 18 00:04:54,690 --> 00:04:56,690 Doktore? 19 00:04:58,669 --> 00:04:59,847 Ključ. 20 00:04:59,848 --> 00:05:01,655 Vodim legalan hotel. Čisti smo. 21 00:05:01,656 --> 00:05:02,929 Hajde, daj ključ! 22 00:05:02,930 --> 00:05:04,678 Sve su to privatne sobe. 23 00:05:04,679 --> 00:05:07,445 Treba da se stidiš. 24 00:05:07,453 --> 00:05:09,644 Suviše sam ponosan da to i pokažem. 25 00:05:33,053 --> 00:05:36,012 Izvinite, menadžer je rekao da je Orin Kvest bio ovde. 26 00:05:40,334 --> 00:05:43,053 Menadžer je rekao da je Orin Kvest bio ovde! 27 00:05:44,455 --> 00:05:46,455 Onaj opičeni, zar ne? 28 00:05:46,696 --> 00:05:48,696 On je još uvek registrovan. 29 00:05:49,413 --> 00:05:51,413 Pa, šta ja onda ovde radim? 30 00:05:52,014 --> 00:05:54,014 Ti si postavio pitanje. 31 00:05:54,575 --> 00:05:56,575 Zatvori kofer. 32 00:05:58,415 --> 00:06:00,376 Imam dozvolu za pištolj. 33 00:06:00,377 --> 00:06:02,377 Da vidim. 34 00:06:03,095 --> 00:06:05,095 Da vidim! 35 00:06:09,739 --> 00:06:11,739 Kvest je otišao pre deset dana. 36 00:06:12,576 --> 00:06:15,010 Ja sam bio prekoputa u hodniku, u sobi 215. 37 00:06:15,177 --> 00:06:16,378 Ovo je bolja soba, pa smo se zamenili. 38 00:06:16,379 --> 00:06:17,336 Jesi li sad zadovoljan? 39 00:06:17,337 --> 00:06:19,337 Spavaću kao jagnje. 40 00:06:19,779 --> 00:06:21,779 Ti si Hiks, je l' tako? 41 00:06:22,100 --> 00:06:25,933 Registar... Grant. V. Hiks. Broj 215. 42 00:06:26,378 --> 00:06:29,610 Da li je Kvest ostavio neku novu adresu? 43 00:06:30,178 --> 00:06:32,535 Ona deca, znaš. Ona su odlepila, nestala. 44 00:06:33,541 --> 00:06:35,770 Jesi li ti iz odelenja protiv narkotika? 45 00:06:46,860 --> 00:06:48,860 Hvala. 46 00:06:49,140 --> 00:06:51,140 Što nisi pljuvao. 47 00:08:29,352 --> 00:08:31,352 Idete gore? 48 00:08:44,434 --> 00:08:46,551 Ona mala, dušo. Ne želi još jednu veliku loknu. 49 00:08:46,714 --> 00:08:50,184 Oh, bože! Obratite pažnju! -Ima li šta za mene, Čak? 50 00:08:50,354 --> 00:08:52,584 Ona se vratila. Ona iz Kanzasa. 51 00:08:55,757 --> 00:08:57,433 Zdravo. -Pa? 52 00:08:57,434 --> 00:08:59,434 Sačekajte samo trenutak, hoćete? 53 00:09:00,775 --> 00:09:02,775 Pa? -Šššš. 54 00:09:04,154 --> 00:09:06,669 Šta se dogodilo? Čekala sam satima. 55 00:09:08,157 --> 00:09:10,157 Sve neke sitnice, ništa konkretno. 56 00:09:10,398 --> 00:09:12,036 Nema ni traga? 57 00:09:12,037 --> 00:09:14,037 Nema zadovoljenja, nema naplate. 58 00:09:15,836 --> 00:09:17,565 Kancelarija doktora Legardija. 59 00:09:17,566 --> 00:09:19,566 Hteo bih da razgovaram sa doktorom, moliću. 60 00:09:19,679 --> 00:09:21,679 Mogu li da mu kažem ko ga traži? 61 00:09:21,958 --> 00:09:24,266 Recite mu da je u vezi sa gospodinom Klausenom. 62 00:09:24,597 --> 00:09:26,597 Hoćete li sačekati? -Da, sačekaću. 63 00:09:27,437 --> 00:09:29,357 Nije ni čudo da niste našli mog brata. 64 00:09:29,358 --> 00:09:31,158 Radili ste na drugim slučajevima. 65 00:09:31,159 --> 00:09:33,549 Takav sam ja, zakopan živ u gomili uspeha. 66 00:09:33,718 --> 00:09:36,214 Primetili ste luksuznu kancelariju, 67 00:09:36,215 --> 00:09:37,878 zgodnu sekretaricu, 68 00:09:37,879 --> 00:09:39,879 elektronske uredjaje? 69 00:09:40,480 --> 00:09:42,480 Piće? 70 00:09:43,839 --> 00:09:45,760 Ne dopadate mi se, gospodine Marlou. 71 00:09:45,761 --> 00:09:47,830 U trenutku kada sam ušla u ovu prljavu malu kancelariju, 72 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 znala sam da nije trebalo da vas angažujem. 73 00:09:50,160 --> 00:09:53,279 Pa, evo vam povraćaj novca. Svih 55 dolara. 74 00:09:53,313 --> 00:09:54,595 Neki ljudi bi to zadržali. 75 00:09:54,596 --> 00:09:56,181 Ali, postao sam pomalo nesiguran 76 00:09:56,182 --> 00:09:59,359 trčeći okolo sa svim tim "ogromnim" novcem u džepu. 77 00:10:00,283 --> 00:10:02,591 Niste čak ni pokušali da pronadijete Orina! 78 00:10:06,602 --> 00:10:09,435 Doktor Legardi. -Doktore? 79 00:10:10,484 --> 00:10:12,081 Doktore, jutros je gospodin Havin 80 00:10:12,082 --> 00:10:14,082 Klausen pokušao da popriča sa vama. 81 00:10:14,163 --> 00:10:16,163 On je ubijen. 82 00:10:17,563 --> 00:10:19,443 Havin Klausen? 83 00:10:19,444 --> 00:10:21,444 Bojim se da ne poznajem tog Havina Klausena. 84 00:10:21,965 --> 00:10:24,194 Onda nemate čega da se bojite, doktore. 85 00:10:24,684 --> 00:10:26,756 Osim ako ono nije bio vaš razbijač za led. 86 00:10:28,564 --> 00:10:30,002 Ko je to? 87 00:10:30,003 --> 00:10:32,003 Hiks. Grant Hiks. 88 00:10:32,284 --> 00:10:34,846 Bivši zakupac sobe u objektu gospodina Klausena. 89 00:10:35,006 --> 00:10:39,000 Samo sam proveravao kada je pokušao da vas pozove. 90 00:10:39,325 --> 00:10:42,682 To je bilo pre nego što ga je neko pomešao sa komadom leda. 91 00:10:43,687 --> 00:10:45,274 Samo sam mislio da bi trebalo 92 00:10:45,275 --> 00:10:47,275 da znate to pre nego što neko poželi 93 00:10:47,326 --> 00:10:49,522 da sazna zašto je Klausen pokušavao da nazove vas. 94 00:10:50,966 --> 00:10:52,806 Ali, doktore... Doktore... 95 00:10:52,807 --> 00:10:55,722 Nemojte me pogrešno shvatiti, ovo nije drugarski pozdrav. 96 00:10:56,087 --> 00:10:58,842 Ja sam samo tip koji traži vezu. 97 00:10:59,249 --> 00:11:01,249 Znate... 98 00:11:01,327 --> 00:11:03,327 Moliću vas, slobodno me konsultujte. 99 00:11:03,567 --> 00:11:05,487 U bilo koje vreme. 100 00:11:05,488 --> 00:11:08,562 Dovidjenja. -Dovidjenja. 101 00:11:17,990 --> 00:11:19,990 Da li bi vam smetalo? 102 00:11:20,772 --> 00:11:22,772 Prljava navika. 103 00:11:24,928 --> 00:11:26,928 Moj otac je nekad pušio lulu. 104 00:11:27,050 --> 00:11:29,050 Mama ga nikad nije puštala da puši u kući. 105 00:11:29,452 --> 00:11:31,107 U poslednje dve godine, nakon što je imao 106 00:11:31,108 --> 00:11:32,972 srčani udar, znao je da sedne na trem 107 00:11:32,973 --> 00:11:34,693 sa praznom lulom u svojim ustima. 108 00:11:34,694 --> 00:11:36,694 Ni mami se to nije dopadalo. 109 00:11:37,412 --> 00:11:39,050 Dugovali smo puno novca. 110 00:11:39,051 --> 00:11:40,152 Nismo mogli da priuštimo sebi 111 00:11:40,153 --> 00:11:41,612 nebitne stvari kao što je duvan. 112 00:11:41,613 --> 00:11:43,111 Pa, uzmite vaših 50 dolara nazad 113 00:11:43,112 --> 00:11:45,012 i zaboravite da smo se ikada sreli. 114 00:11:45,013 --> 00:11:47,013 Hej, grad je pun detektiva. 115 00:11:48,012 --> 00:11:50,012 Dobro. 116 00:12:05,176 --> 00:12:08,771 Potrošila sam svoj odmor tražeći ga. 117 00:12:09,695 --> 00:12:11,734 I većinu mog novca, takodje. 118 00:12:11,895 --> 00:12:13,895 I moram da se vratim kući u subotu! 119 00:12:14,057 --> 00:12:15,829 Sigurna sam da mu se nešto desilo! 120 00:12:15,830 --> 00:12:17,830 Mogu da osetim, gospodine Marlou! 121 00:12:18,178 --> 00:12:19,998 Pronašao sam gde se bio smestio. 122 00:12:19,999 --> 00:12:21,816 Spavao je tamo pre 10 dana. 123 00:12:21,817 --> 00:12:23,694 Napolju, to je samo jedan minut. 124 00:12:23,695 --> 00:12:25,695 Idite kući, gospodjice Kvest. 125 00:12:25,897 --> 00:12:28,776 Pre ili kasnije će da pocepa svoje sandale, da se ošiša... 126 00:12:29,219 --> 00:12:31,342 Za deset godina ga nećete razlikovati 127 00:12:31,343 --> 00:12:33,343 od bilo koga drugog u Kanzasu. 128 00:12:36,378 --> 00:12:38,608 Marlou. -Grant Hiks, Marlou. 129 00:12:38,818 --> 00:12:40,658 Da li si za posao od "brzih" 100 dolara? 130 00:12:40,659 --> 00:12:41,738 Koliko "brzih"? 131 00:12:41,739 --> 00:12:43,257 Da li je 15 minuta dovoljno brzo? 132 00:12:43,258 --> 00:12:45,258 Da li je to sigurno plaćanje? 133 00:12:45,459 --> 00:12:47,577 Marlou, ja sam u Alvarado hotelu. 134 00:12:47,741 --> 00:12:49,259 Samo pet minuta od tvoje kancelarije. 135 00:12:49,260 --> 00:12:50,597 Sve što mi treba nekoliko minuta 136 00:12:50,598 --> 00:12:52,258 tvog vremena i posle slobodno idi kući. OK? 137 00:12:52,259 --> 00:12:54,490 Možda. -Ja sam u sobi 22. 138 00:12:54,660 --> 00:12:55,741 Ali požuri, ha? 139 00:12:55,742 --> 00:12:58,540 Za dva minuta tvoja priča "pada u vodu". 140 00:12:58,823 --> 00:13:01,893 Vidi, daću ti nešto opipljivo i još 100 dolara. 141 00:13:02,102 --> 00:13:04,102 Sutra, prekosutra, ti ćeš mi uzvratiti. 142 00:13:04,860 --> 00:13:06,860 Strogo legalno. Ništa na kvarno. 143 00:13:12,381 --> 00:13:14,381 Slušaj. Moram da prekinem. 144 00:13:14,463 --> 00:13:17,455 Računam na tebe, Marlou. Dolazi ovamo odmah. 145 00:13:24,423 --> 00:13:26,423 50 dolara je sve što imam. 146 00:13:27,581 --> 00:13:29,385 Pretpostavljam da to nije dovoljno 147 00:13:29,386 --> 00:13:31,386 da vas zainteresuje, je l' tako? 148 00:13:31,426 --> 00:13:35,100 Nije novac ono što me muči, već razbijač za led. 149 00:13:41,747 --> 00:13:43,747 Ako nećete da uzmete moj novac, šta biste uzeli? 150 00:13:50,788 --> 00:13:52,788 Jedno obično "dovidjenja". 151 00:13:56,989 --> 00:13:59,297 Da li vam smeta ako devojka učini prvi korak? 152 00:13:59,548 --> 00:14:03,542 Imam nizak prag tolerancije za dosadu. To obično pomaže. 153 00:14:06,668 --> 00:14:08,668 Da li to znači da me želite, takodje? 154 00:14:09,229 --> 00:14:13,782 To znači, gospodjice, da i dalje zamišljam vašeg starog 155 00:14:14,991 --> 00:14:17,459 kako sedi ispod trema... Sa praznom lulom. 156 00:14:19,029 --> 00:14:21,029 Dovidjenja, gospodjice Kvest. 157 00:14:21,219 --> 00:14:23,084 Ali, ako vi nećete da mi pomognete 158 00:14:23,085 --> 00:14:24,389 da nadjem Orina, ko hoće? 159 00:14:24,390 --> 00:14:27,347 Odelenje za nestale osobe u FBI-ju... 160 00:14:27,511 --> 00:14:29,511 Gospodine Marlou! 161 00:14:47,154 --> 00:14:51,271 Izvinite, soba 22? Ko je registrovan tu, moliću? 162 00:14:51,713 --> 00:14:54,227 Ovde, koncesija za zurenje kroz ključaonicu 163 00:14:54,394 --> 00:14:56,432 je bila data Oliveru J. Hejdiju. 164 00:14:57,355 --> 00:14:58,417 Ta mala koncesija bi 165 00:14:58,418 --> 00:15:00,418 trebalo da donese bogatstvo na aukciji. 166 00:15:00,512 --> 00:15:02,512 Odmah nakon stepenica na levoj strani. 167 00:15:12,675 --> 00:15:14,675 Hejdi? 168 00:15:22,677 --> 00:15:24,636 Pa? 169 00:15:24,637 --> 00:15:26,555 Treba mi informacija o jednoj vašoj mušteriji. 170 00:15:26,556 --> 00:15:27,675 Koje je ime? 171 00:15:27,676 --> 00:15:29,794 Trebalo bi da bude Naser, koliko znam. Soba 22. 172 00:15:29,959 --> 00:15:33,473 Pa? -Hoće da me vidi. 173 00:15:33,639 --> 00:15:35,639 Nemojte da vas zadržavam. 174 00:15:36,998 --> 00:15:38,998 Da li biste mogli da stavite prst na ovu stvar ovde? 175 00:15:39,918 --> 00:15:43,117 Oli, čovek u mom poslu uvek ima neprijatelje. To znate. 176 00:15:43,840 --> 00:15:46,196 Svakakvi me nazovu, traže da dodju, hoće da se nešto uradi 177 00:15:46,359 --> 00:15:48,588 i izbegavaju da mi daju svoje ime. 178 00:15:48,759 --> 00:15:50,955 Mislite da grešim što o tome razmišljam? 179 00:15:51,199 --> 00:15:54,759 To bi mogao da bude način da me odvede u sobu i... Cap! 180 00:15:55,480 --> 00:15:57,123 Krene ludilo i vas nadju 181 00:15:57,124 --> 00:15:59,040 sa mnom na podu u sobi broj 22. 182 00:15:59,041 --> 00:16:00,639 Ne biste želeli takav surovi slučaj 183 00:16:00,640 --> 00:16:02,640 u vašem hotelu, zar ne, Oli? 184 00:16:03,641 --> 00:16:05,240 Dodajte mi onu kutiju. 185 00:16:05,241 --> 00:16:07,241 Hoćete da pridržite ovo na minut? 186 00:16:16,080 --> 00:16:18,506 Prijavljen u 5:47. Jedan lokalni poziv. 187 00:16:18,507 --> 00:16:20,507 Nije bilo usluge u sobi. 188 00:16:20,803 --> 00:16:24,716 Doktor G. V. Hamilton, El Centro. 189 00:16:24,802 --> 00:16:26,041 Kako li je izgledao? 190 00:16:26,042 --> 00:16:27,185 Tačno tako, stajao sam tamo 191 00:16:27,186 --> 00:16:29,186 sa jednim crnjom i primetio ih kada su se registrovali. 192 00:17:06,248 --> 00:17:08,248 Okrenite se. 193 00:17:08,848 --> 00:17:10,881 Da je 45-ica ne bih se raspravljao, ali 32... 194 00:17:10,882 --> 00:17:13,046 Mogu da kažem par reči. 195 00:17:14,249 --> 00:17:16,249 Sve sam već rekao. 196 00:17:17,731 --> 00:17:19,731 Molim vas. Ne zaboravite da ste vi jedna dama. 197 00:17:22,771 --> 00:17:24,367 Svidja mi se taj parfem. 198 00:17:24,368 --> 00:17:26,368 Šta je to? 199 00:19:12,062 --> 00:19:15,576 "Bensonova prodavnica foto-aparata" 200 00:19:35,065 --> 00:19:37,023 Ko god da je ovo uradio, taj je pravi umetnik. 201 00:19:37,024 --> 00:19:39,024 Presekao je kičmenu moždinu iz prvog puta. 202 00:19:39,186 --> 00:19:41,186 Razvili su tu tehniku u Bruklinu. 203 00:19:41,425 --> 00:19:42,704 Ma šta kažeš! 204 00:19:42,705 --> 00:19:44,901 Momci Sonija Stilgrejva su bili specijalisti u tome. 205 00:19:45,345 --> 00:19:47,382 Nije valjda da pokušavaš da povežeš Stilgrejva sa ovim? 206 00:19:48,184 --> 00:19:50,184 To je baš "tanko", zar ne? -Da. 207 00:19:50,467 --> 00:19:51,866 Kako god, on svakako nije bio 208 00:19:51,867 --> 00:19:53,627 poslednji od velikih rasipnika. 209 00:19:53,628 --> 00:19:57,255 14 dolara i kusur, sedam kalauza... 210 00:19:57,627 --> 00:19:59,426 Možda je pomislio da bi mogao da očisti hotel. 211 00:19:59,427 --> 00:20:01,427 Edi, da li ijedan od ovih ključeva odgovara ovoj rupi? 212 00:20:01,466 --> 00:20:03,466 Možeš da otključavaš naša vrata malim prstom. 213 00:20:04,349 --> 00:20:06,349 Pa, on je znao da ga neko prati. 214 00:20:06,427 --> 00:20:08,427 Primetio je da se približavaju. 215 00:20:09,106 --> 00:20:13,976 Poziva Marloua i nudi mu 100 dolara da nešto sačuva. 216 00:20:14,150 --> 00:20:15,708 Je l' to tvoja priča, Marlou? 217 00:20:15,709 --> 00:20:17,709 To je to. 218 00:20:18,229 --> 00:20:20,666 Samo što on nije imao 100 dolara kod sebe. 219 00:20:21,149 --> 00:20:22,986 Možda je računao da te dovede 220 00:20:22,987 --> 00:20:25,028 da se oko nečega kockate. 221 00:20:25,868 --> 00:20:28,383 Hejdi, da li bi recepcija mogla da 222 00:20:28,384 --> 00:20:31,342 nam da podatak o izlascima za svakoga? 223 00:20:31,510 --> 00:20:32,441 Ne moraš da prodješ pored 224 00:20:32,442 --> 00:20:33,870 recepcije da bi ušao ili izašao. 225 00:20:33,871 --> 00:20:35,391 Nije čudo što se prijavio ovde. 226 00:20:35,392 --> 00:20:38,223 To, i cela ta atmosfera. -Pa, u redu. 227 00:20:39,110 --> 00:20:41,786 Mislim da je to dovoljno za prvo protrčavanje. 228 00:20:43,152 --> 00:20:45,152 Oh, ne baš. 229 00:20:58,034 --> 00:21:00,034 Ko bi rekao? 230 00:21:00,434 --> 00:21:01,582 Majlavej Mast. 231 00:21:01,583 --> 00:21:03,583 Bio je trkač za Ejs Devor. 232 00:21:06,033 --> 00:21:07,913 Kako si, Majlavej? 233 00:21:07,914 --> 00:21:09,914 Nedostajaćeš mi na jutarnjem postrojavanju. 234 00:21:11,795 --> 00:21:13,795 Pa, to smanjuje pritisak. 235 00:21:14,195 --> 00:21:17,029 Ova propalica neće zahtevati 24-časovno radno vreme. 236 00:21:19,074 --> 00:21:20,913 Kako si ti znao za periku? 237 00:21:20,914 --> 00:21:22,914 Ja sam obučeni detektiv. 238 00:21:23,956 --> 00:21:26,676 To je tvoja poslednja rečenica, Marlou. Izadji. 239 00:21:29,835 --> 00:21:31,905 I nemoj da napuštaš grad, čuješ li me? 240 00:21:34,278 --> 00:21:36,278 Idi, Hejdi, i ti, takodje. 241 00:21:42,077 --> 00:21:44,675 Šta sad tebe muči? -150. 242 00:21:46,118 --> 00:21:48,118 Nemoj da se šališ na pogrešnom mestu. 243 00:21:52,679 --> 00:21:54,416 Olivere, kada sam ga ja 244 00:21:54,417 --> 00:21:56,831 proveravao imao je 164 dolara. 245 00:21:57,240 --> 00:21:58,960 Sada je ostalo samo 14. -Pa? 246 00:21:58,961 --> 00:22:01,916 Pa, gde si ti bio dok sam ja zvao poručnika? 247 00:22:02,241 --> 00:22:05,313 Je l' ti to mene optužuješ? -Samo proveravam zločine. 248 00:22:18,684 --> 00:22:20,684 Pola-pola? 249 00:22:24,121 --> 00:22:26,121 OK, evo ti. Zapamtiću ti ovo! 250 00:22:27,564 --> 00:22:29,564 Oli! 251 00:22:32,884 --> 00:22:34,884 Neću novac. Hoću nešto drugo. 252 00:22:34,924 --> 00:22:36,842 Šta? -Hoću devojku. 253 00:22:36,843 --> 00:22:38,338 Otišla je ovuda ovim stepenicama. 254 00:22:38,339 --> 00:22:40,339 Morala je da prodje pored tebe. 255 00:22:40,406 --> 00:22:42,406 Mora da je trčala, a ti mora da si je pratio. 256 00:22:43,364 --> 00:22:45,834 Šta te čini tako sjajnim? -Ja sam obučeni detektiv. 257 00:22:46,283 --> 00:22:49,164 U redu. Pratio sam je a ona je ušla u auto. 258 00:22:50,094 --> 00:22:51,415 Kako mogu da znam da to nije 259 00:22:51,416 --> 00:22:52,806 broj auta koji si već imao? 260 00:22:52,807 --> 00:22:55,115 Samo mi veruj na reč. -Koja vrsta auta? 261 00:22:55,527 --> 00:22:57,527 Jaguar kabriolet, XKE, žuti. 262 00:22:58,085 --> 00:22:59,845 Opiši mi devojku. 263 00:22:59,846 --> 00:23:01,553 Mnogo tražiš za svoj posao. 264 00:23:01,554 --> 00:23:03,554 Posao Granta Hiksa. 265 00:23:03,966 --> 00:23:06,641 Široki crni šešir sa crnom lakiranom trakom. 266 00:23:07,847 --> 00:23:09,847 Crne naočare. 267 00:23:10,287 --> 00:23:12,801 Crni kaput i crna lakirana dugmad sa ukrasima. 268 00:23:13,288 --> 00:23:15,288 Bele rukavice. 269 00:23:15,649 --> 00:23:19,120 Visina 170-175 cm. Gradjena kao model. 270 00:23:21,128 --> 00:23:23,128 Nemoj da potrošiš uludo. 271 00:23:25,809 --> 00:23:27,809 Pet, šest, sedam, osam. Izgledajte živo. 272 00:23:29,290 --> 00:23:31,290 Pet, šest, sedam, osam. 273 00:23:31,370 --> 00:23:33,370 OK, odmorite se malo. 274 00:23:35,848 --> 00:23:37,848 Zdravo. Kako ste? Zdravo. 275 00:23:38,771 --> 00:23:40,736 Hvala. U pravu ste, u pravu ste. 276 00:23:40,771 --> 00:23:43,969 Možeš li da mi nabaviš ime i adresu za ovaj broj auta? 277 00:23:44,173 --> 00:23:46,173 Svakako, završiću za pola sata. 278 00:23:46,212 --> 00:23:47,744 Džuli, večeras nisam mogao da vodim 279 00:23:47,745 --> 00:23:49,745 orkestar u vrtiću. 280 00:23:49,972 --> 00:23:51,972 A šta ako ja budem vodila, a ti budeš pratio? 281 00:23:53,810 --> 00:23:55,965 Laku noć, devojke. 282 00:23:57,133 --> 00:23:59,133 A onda nanosimo boju duž tog dela... 283 00:23:59,453 --> 00:24:01,453 I obratite pažnju kako pripomažem mojim palcem. 284 00:24:01,793 --> 00:24:03,172 Vidite? 285 00:24:03,173 --> 00:24:05,563 Dobro jutro, Čak. -Sačekajte minut, devojke. 286 00:24:05,732 --> 00:24:07,732 Dobro jutro, Filipe. -Dobro jutro, svima. 287 00:24:08,295 --> 00:24:11,148 Specijalna pošiljka za tebe. Iz Alvarado hotela. 288 00:24:11,149 --> 00:24:12,492 Stvarno, Filipe? 289 00:24:12,493 --> 00:24:14,055 Hej... Jesu li ti to nove? -Svidjaju ti se? 290 00:24:14,056 --> 00:24:16,056 Da! One stvarno mogu da napale devojke. 291 00:24:16,775 --> 00:24:18,703 Još jedan dan, još jedan dolar. 292 00:24:18,704 --> 00:24:20,704 Pusti me da odem. Stižem, devojke. 293 00:24:45,659 --> 00:24:46,856 Bensonova prodavnica foto-aparata. 294 00:24:46,857 --> 00:24:49,132 Da. Dobro jutro, ovde Grant Hiks. 295 00:24:49,298 --> 00:24:52,274 Da li je narudžba A1654 spremna? 296 00:24:52,275 --> 00:24:54,275 Sačekajte, gospodine. 297 00:24:58,499 --> 00:25:00,647 Marlou. -Mislila sam da je devojka. 298 00:25:00,819 --> 00:25:02,019 Zašto? -Gospodine Hiks? 299 00:25:02,020 --> 00:25:03,106 Zašto? -Da, ja sam Hiks. 300 00:25:03,107 --> 00:25:04,327 Vaša narudžba je spremna, gospodine. 301 00:25:04,328 --> 00:25:05,139 Ko je gospodin Hiks? 302 00:25:05,140 --> 00:25:06,820 To je nešto na čemu sam radio. 303 00:25:06,821 --> 00:25:08,139 Zašto si rekla da bi trebalo da je devojka? 304 00:25:08,140 --> 00:25:09,102 Izvinite? -Da li se šališ? 305 00:25:09,103 --> 00:25:10,745 Izvinjavam se, na drugoj sam liniji. 306 00:25:10,746 --> 00:25:12,419 Da li bi trebalo da te pozovem kasnije? 307 00:25:12,420 --> 00:25:14,100 Ne, ne. Treba mi ta informacija odmah. 308 00:25:14,101 --> 00:25:15,333 Gospodine, je l' meni govorite? 309 00:25:15,334 --> 00:25:16,901 Da, biću tamo pre podneva. 310 00:25:16,902 --> 00:25:19,575 To bi bilo dobro. -Treba da se vratim do jedan. 311 00:25:19,743 --> 00:25:21,340 A u 12? -Ne mogu da stignem. 312 00:25:21,341 --> 00:25:23,414 Ne možete da stignete. Mi zatvaramo u šest. 313 00:25:23,583 --> 00:25:25,891 Ne, biću tamo da ih pokupim pre podneva. 314 00:25:26,063 --> 00:25:27,342 Kako? -Biću ovde. 315 00:25:27,343 --> 00:25:28,261 U redu. Dovidjenja. 316 00:25:28,262 --> 00:25:30,858 Ne spuštaj još! Halo? -Dušo, 317 00:25:31,181 --> 00:25:33,143 izvini, ne mogu da stignem 318 00:25:33,144 --> 00:25:35,144 na ručak, ko je ta devojka? 319 00:25:35,226 --> 00:25:37,226 Mejvis Vold. 320 00:25:39,303 --> 00:25:41,223 Ona Mejvis Vold? 321 00:25:41,224 --> 00:25:42,663 "Moja sreća". 322 00:25:42,664 --> 00:25:44,104 Koja je adresa? 323 00:25:44,105 --> 00:25:46,370 2720 Nelson avenija. Penthaus. Nadam se 324 00:25:46,371 --> 00:25:48,417 da će te baciti sa balkona. 325 00:25:48,705 --> 00:25:50,705 Dovidjenja. 326 00:26:16,149 --> 00:26:17,627 Vaš kusur, gospodine Hiks. 327 00:26:17,628 --> 00:26:21,178 Reći ću vam šta da uradite. Zadržite taj kusur 328 00:26:21,986 --> 00:26:24,456 i pošaljite poštom fotografije na ovu adresu. 329 00:26:26,069 --> 00:26:27,307 U redu, gospodine Hiks. 330 00:26:27,308 --> 00:26:30,349 Ja sam, Marlou. -U redu, gospodine Marlou. 331 00:26:50,431 --> 00:26:52,431 Imam neke fotografije za gospodju Vold. 332 00:26:52,713 --> 00:26:54,942 Možete ih ostaviti meni. -Ne, one ostaju kod mene. 333 00:26:55,433 --> 00:26:57,151 Nazvaću, samo trenutak. 334 00:26:57,152 --> 00:26:58,946 Možete joj reći da su to one snimljene 335 00:26:58,947 --> 00:27:00,947 u Alvarado hotelu prošle noći. 336 00:27:01,031 --> 00:27:04,091 OK. Halo. 337 00:27:04,573 --> 00:27:06,660 Ovde dole je neko sa fotografijama 338 00:27:06,661 --> 00:27:09,166 za gospodjicu Vold, koje su snimljene u hotelu Alvarado. 339 00:27:09,376 --> 00:27:11,376 Da, madam. 340 00:27:11,476 --> 00:27:13,476 Gospodine, možete otići gore. 341 00:27:14,792 --> 00:27:16,792 Penthaus. 342 00:27:29,396 --> 00:27:31,672 Zdravo. -Mejvis Vold? 343 00:27:33,996 --> 00:27:36,190 Ona je zauzeta paničnim pozivima. 344 00:27:36,876 --> 00:27:39,072 Stvarno ste je protresli. Šta ima? 345 00:27:39,557 --> 00:27:41,557 Ja sam otac njenih trojki. 346 00:27:43,719 --> 00:27:45,596 Da li imate neko ime? 347 00:27:45,597 --> 00:27:47,358 To vam ništa ne bi značilo. 348 00:27:47,359 --> 00:27:49,359 Šećer? -Da, moliću. 349 00:27:49,478 --> 00:27:52,356 Ja sam Dolores, sa "o". 350 00:27:52,839 --> 00:27:54,839 Dolores Gonzales. 351 00:27:54,880 --> 00:27:56,880 Je li to "bol" na španskom? 352 00:27:58,719 --> 00:28:01,109 Izabrali ste lepo mesto da patite. 353 00:28:01,278 --> 00:28:03,219 Došli ste do tog zaključka, 354 00:28:03,220 --> 00:28:05,354 ovo je stan od Mejvis, nije moj. 355 00:28:06,359 --> 00:28:08,281 A ko ste vi? 356 00:28:08,282 --> 00:28:10,282 Neko ko se ne vidja svakog dana. 357 00:28:10,321 --> 00:28:12,321 Jedna stara prijateljica. 358 00:28:13,160 --> 00:28:14,244 Moja prijateljica me je 359 00:28:14,245 --> 00:28:16,245 zamolila da vam pravim društvo. 360 00:28:17,200 --> 00:28:18,428 Da li vam je teško da vam neko pravi društvo? 361 00:28:18,429 --> 00:28:20,429 Teško mi je koliko i šišanje. 362 00:28:21,323 --> 00:28:23,392 Da li vam je ikada neko rekao da 363 00:28:23,393 --> 00:28:25,599 imate senzualnu donju usnu? 364 00:28:25,762 --> 00:28:27,440 Svi o tome pričaju. 365 00:28:27,441 --> 00:28:30,276 Da li vas lepe, fine, nekomplikovane devojke pale? 366 00:28:30,442 --> 00:28:32,003 Sav se rastopim. 367 00:28:32,004 --> 00:28:34,004 Je l' nešto tražite? 368 00:28:36,763 --> 00:28:38,522 Samo ne želim da vidim da je Mejvis povredjena. 369 00:28:38,523 --> 00:28:40,523 Ko ste vi? 370 00:28:46,324 --> 00:28:48,324 Ime mu je Filip Marlou. 371 00:28:49,125 --> 00:28:51,125 Privatni detektiv. 372 00:28:52,404 --> 00:28:54,404 Pa, nadam se da su sada svi zadovoljni. 373 00:28:54,405 --> 00:28:56,405 Dovidjenja. 374 00:29:00,043 --> 00:29:02,043 Filip Marlou. 375 00:29:02,485 --> 00:29:04,717 Kako mogu da vam pomognem? -Novac pomaže. 376 00:29:05,606 --> 00:29:09,236 Koliko? -Recimo... 100 dolara. 377 00:29:11,047 --> 00:29:12,691 100 dolara je novac za vas? 378 00:29:12,692 --> 00:29:15,006 Neka bude 200 dolara i ja odoh u penziju. 379 00:29:16,328 --> 00:29:18,328 Ja radim za svoj novac. 380 00:29:18,887 --> 00:29:20,647 Šta ja ovde sada kupujem? 381 00:29:20,648 --> 00:29:22,607 Ne mislim da ste ga ubili, 382 00:29:22,608 --> 00:29:25,200 ali bi pomoglo da imam neki razlog da ne kažem 383 00:29:25,201 --> 00:29:26,887 policiji da ste bili tamo. 384 00:29:26,888 --> 00:29:30,325 Bože, da li je trebalo da ubijem nekog? 385 00:29:33,568 --> 00:29:35,065 Teško da ćete uvideti da u to 386 00:29:35,066 --> 00:29:37,066 poverujete, ali ja sam došao 387 00:29:37,170 --> 00:29:39,433 sa jednom čudnom idejom da vam možda treba neka pomoć. 388 00:29:39,651 --> 00:29:41,369 Pomislio sam da ste došli u onu 389 00:29:41,370 --> 00:29:43,370 sobu zbog neke vrste naplate. 390 00:29:43,611 --> 00:29:45,235 Došli ste tamo sami i rizikovali 391 00:29:45,236 --> 00:29:47,132 da budete prepoznati. 392 00:29:47,133 --> 00:29:49,964 To me je nateralo da pomislim da ste u nečemu vrlo gadnom. 393 00:29:55,011 --> 00:29:57,241 Rekao sam "u nečemu vrlo gadnom" kao šlagvort. 394 00:30:03,052 --> 00:30:06,044 U redu. Vi ste dobri, gospodjo Vold... 395 00:30:06,774 --> 00:30:08,584 Vi ste toliko dobri, da biste mogli da 396 00:30:08,585 --> 00:30:10,892 odglumite bekstvo iz dobro zaštićenog trezora. 397 00:30:11,052 --> 00:30:13,052 Prijatan dan. 398 00:30:20,535 --> 00:30:22,535 Opet si omanuo, Filipe. 399 00:30:30,014 --> 00:30:32,014 Auto. 400 00:30:38,414 --> 00:30:40,414 Auto. 401 00:30:42,057 --> 00:30:44,084 Za čoveka sa ograničenim rečnikom, 402 00:30:44,085 --> 00:30:46,085 postigao si poentu priče. 403 00:30:46,419 --> 00:30:48,419 Auto. 404 00:31:05,660 --> 00:31:07,731 Kažu mi da je bilo nekog uznemiravanja tamo gore, 405 00:31:08,261 --> 00:31:10,099 u stanu gospodjice Vold. 406 00:31:10,100 --> 00:31:11,898 Pogrešno su vam rekli. 407 00:31:11,899 --> 00:31:13,899 Malo smo se šalili. 408 00:31:14,420 --> 00:31:16,420 Gde su fotografije? 409 00:31:16,461 --> 00:31:17,696 Ko vam pravi razbijače za led 410 00:31:17,697 --> 00:31:19,697 ovih dana, gospodine Stilgrejv? 411 00:31:22,341 --> 00:31:24,341 Šteta. 412 00:31:38,783 --> 00:31:41,093 Da li tvoja majka zna šta radiš u životu? 413 00:32:40,109 --> 00:32:41,550 Gospodin Marlou? 414 00:32:41,551 --> 00:32:43,551 Da. 415 00:32:50,030 --> 00:32:52,030 Šta mogu da učinim za vas? 416 00:32:58,951 --> 00:33:01,227 Kakva je to buka, Filipe? Šta se dogadja? 417 00:33:01,471 --> 00:33:03,191 Samo renoviramo, Čak. 418 00:33:03,192 --> 00:33:05,228 Je l'? Bilo je vreme. 419 00:33:05,392 --> 00:33:08,305 Hajdete, devojke, nazad na posao! 420 00:33:08,674 --> 00:33:09,626 Nemojte stojati gledajući unaokolo, 421 00:33:09,627 --> 00:33:11,627 nazad na posao. Molim vas, brzo. 422 00:33:13,953 --> 00:33:15,953 Znate Marloua. -Neće vam to trebati. 423 00:33:19,195 --> 00:33:21,195 Priča se da ste opušteni tip. 424 00:33:21,514 --> 00:33:24,551 Priča se pogrešno, raspadam se na delove nizašta. 425 00:33:24,715 --> 00:33:27,786 Taj stalak za kapute mi je bio jedina porodica godinama. 426 00:33:28,356 --> 00:33:31,872 Kako biste se vi osećali da vam polome stalak za kapute? 427 00:33:32,037 --> 00:33:34,787 Molim vas, imam nešto da predložim. 428 00:33:36,475 --> 00:33:38,475 Mogu li da stavim ruku u džep? 429 00:33:39,196 --> 00:33:40,372 To bi mi pružilo zadovoljstvo 430 00:33:40,373 --> 00:33:42,373 da vidim kako radite nešto glupo. 431 00:33:49,597 --> 00:33:51,597 500 dolara. 432 00:33:55,600 --> 00:33:57,598 Za taj novac, možete da izšutirate plafon. 433 00:33:57,599 --> 00:33:59,317 Vaši su. 434 00:33:59,318 --> 00:34:00,437 Zašto? 435 00:34:00,438 --> 00:34:02,573 Nikoga nećete tražiti i 436 00:34:02,574 --> 00:34:04,574 nikoga nećete naći. 437 00:34:04,838 --> 00:34:07,639 Nemate vremena da radite za bilo koga. 438 00:34:07,918 --> 00:34:10,593 Niste ništa čuli niti ste šta videli. 439 00:34:10,840 --> 00:34:13,196 Šta treba da uradim zauzvrat? -Ništa. 440 00:34:13,399 --> 00:34:16,518 Nastavite ništa da ne radite na neko razumno vreme 441 00:34:16,681 --> 00:34:20,641 a ja ću se vratiti i spusiti još 500 dolara na vaš sto. 442 00:34:20,961 --> 00:34:22,961 Jednu po jednu. 443 00:34:23,082 --> 00:34:26,994 A za koga ja ovo radim? -Vinslou Vong... 444 00:34:27,761 --> 00:34:29,201 Ja sam taj. 445 00:34:29,202 --> 00:34:32,398 Volim ljude koji dobro znaju gramatiku. Oduševili ste me. 446 00:34:33,762 --> 00:34:35,242 Ko vas je poslao? 447 00:34:35,243 --> 00:34:39,521 Čovek koji bi radije prosuo novac nego krv. 448 00:34:39,761 --> 00:34:40,962 Ali, 449 00:34:40,963 --> 00:34:46,198 takodje čovek koji bi prosuo krv ukoliko nema drugi izbor. 450 00:34:55,326 --> 00:34:58,600 Vratite ovo vašem šefu, gospodine Vong. 451 00:34:59,324 --> 00:35:00,775 Recite mu da ste sreli poslednjeg 452 00:35:00,776 --> 00:35:02,776 iz nestajuće dinastije... 453 00:35:03,084 --> 00:35:07,205 Kralja svih budala. Neprikosnoveno čestitog, 454 00:35:08,048 --> 00:35:10,048 uvek bez prebijene pare. 455 00:35:15,686 --> 00:35:17,686 OK. 456 00:35:50,889 --> 00:35:53,122 Hajdete, svi vi. Sklonite se. Pustite me unutra. 457 00:36:00,851 --> 00:36:02,851 Termiti, poručniče. 458 00:36:03,491 --> 00:36:05,053 Hoćeš da udješ, da sedneš? 459 00:36:05,054 --> 00:36:07,054 Radije bih da prošetamo. 460 00:36:07,212 --> 00:36:08,572 Zašto? 461 00:36:08,573 --> 00:36:11,166 Zato što kažem da bi bilo bolje da prošetamo, zar ne? 462 00:36:12,053 --> 00:36:14,283 Pa, prošetajmo. 463 00:36:22,132 --> 00:36:25,093 Ovo... -Samo izvoli, poručniče. 464 00:36:26,136 --> 00:36:28,136 U redu. 465 00:36:33,615 --> 00:36:35,615 Da li si ikada čitao novine "Bej Siti"? 466 00:36:35,853 --> 00:36:37,734 Sve sama mučenja i ubistva? 467 00:36:37,735 --> 00:36:40,091 Tu ima jedan tekst u vezi sa tipom pod imenom Klausen. 468 00:36:40,577 --> 00:36:42,577 Slučaj razbijača za led, Marlou. 469 00:36:44,135 --> 00:36:46,810 To je dvoje zaredom. Trend, možda? 470 00:36:47,136 --> 00:36:49,525 Šta si čuo od onog hotelskog čuvara, Hejdi? 471 00:36:49,977 --> 00:36:51,934 Nedostaje nam veza. 472 00:36:51,935 --> 00:36:55,008 OK, zaboravimo na Hejdija i skoncentrišimo se na tebe. 473 00:36:55,778 --> 00:36:58,054 Hiks je bio mrtav kada si stigao tamo, je l' tako? 474 00:36:58,218 --> 00:36:59,720 Pa, kao što mi, obučeni detektivi, umemo da kažemo, 475 00:36:59,721 --> 00:37:01,498 on je bio onaj koji poslednji umire. 476 00:37:01,499 --> 00:37:03,583 Tako da je vrlo teško mogao da 477 00:37:03,584 --> 00:37:06,013 uzme jednu od tvojih vizit-karti? 478 00:37:08,340 --> 00:37:10,611 Prestani da pokušavaš da me uplašiš. 479 00:37:10,612 --> 00:37:12,612 Ne, ne, ne. Reci mi za to. 480 00:37:13,378 --> 00:37:15,367 Pronašao si moju vizit-kartu na Hiksovom telu? 481 00:37:15,368 --> 00:37:17,218 To je tvoja vizit-karta, zar ne? 482 00:37:17,219 --> 00:37:19,060 Filip Marlou, privatni detektiv. 483 00:37:19,061 --> 00:37:21,061 Promaklo nam je prvog puta. 484 00:37:25,140 --> 00:37:28,417 Dao sam mu moju vizit-kartu preko Hejdija. 485 00:37:29,340 --> 00:37:31,828 Išli smo stepenicama nagore, i dok sam te ja zvao, 486 00:37:31,829 --> 00:37:33,829 on je pretražio telo. 487 00:37:33,901 --> 00:37:36,016 Zamišljaš da je mogao da 488 00:37:37,463 --> 00:37:41,138 uzme novac i stavi moju vizit-kartu na Hiksovo telo 489 00:37:42,023 --> 00:37:44,023 dok su moja ledja bila okrenuta? 490 00:37:44,102 --> 00:37:46,102 Pa, to je mogućnost. 491 00:37:48,782 --> 00:37:50,545 Poručniče, da li bi prepoznao Sonija 492 00:37:50,546 --> 00:37:52,182 Stilgrejva kada bi ga video? 493 00:37:52,183 --> 00:37:53,623 Da, zašto? 494 00:37:53,624 --> 00:37:55,819 Ima crnu kosu, u kasnim 30-im, 495 00:37:57,223 --> 00:37:59,223 ugladjen, zanimljiv za devojke? 496 00:37:59,304 --> 00:38:01,534 I dalje se zanosiš tom teorijom o razbijaču za led? 497 00:38:01,865 --> 00:38:03,344 Pokušavaš da povežeš Stilgrejva 498 00:38:03,345 --> 00:38:05,345 sa slučajem Klausena i Hiksa? 499 00:38:05,626 --> 00:38:07,135 Da li se on često pojavljuje u javnosti? 500 00:38:07,136 --> 00:38:08,226 Ne, ne previše. 501 00:38:08,227 --> 00:38:11,900 Gde on ide, gde izlazi? -On je vlasnik "Igrača". 502 00:38:12,063 --> 00:38:14,301 Stilgrejv ponekad pokupi 503 00:38:14,302 --> 00:38:17,139 mlade ženske tamo. 504 00:38:25,106 --> 00:38:27,702 Marlou. -Da, gospodine Marlou, ovuda. 505 00:38:44,828 --> 00:38:47,025 Gospodine Marlou... -Šta je to? 506 00:38:47,310 --> 00:38:49,310 Pozdrav od gospodina Stilgrejva. 507 00:38:51,511 --> 00:38:52,811 Hvala. 508 00:38:52,812 --> 00:38:54,251 Prijatelji sa visokih položaja. 509 00:38:54,252 --> 00:38:55,309 Ko je on? Je l' bogat? 510 00:38:55,310 --> 00:38:59,745 Jeste. Čak je i njegov poreski razred povećan. 511 00:39:08,991 --> 00:39:10,991 Ukusno je. 512 00:39:11,152 --> 00:39:13,152 Moglo bi se reći da je barokni stil. 513 00:39:18,715 --> 00:39:21,069 Za kasni doručak. -Nazdraviću za to. 514 00:39:21,233 --> 00:39:23,233 Svi moji prijatelji idu na jezero Tropšur. 515 00:39:23,633 --> 00:39:28,025 Vidim "probni balon". Pripremiću kafu. 516 00:39:28,193 --> 00:39:30,720 Gospodine Marlou, telefonski poziv, molim. 517 00:39:30,721 --> 00:39:32,721 Hvala. 518 00:39:35,754 --> 00:39:37,898 Da li si ikome rekla da smo ovde? 519 00:39:37,899 --> 00:39:38,394 Ne. 520 00:39:38,395 --> 00:39:39,912 Pa, to onda čini samo nas dvoje. 521 00:39:39,913 --> 00:39:41,913 To je samo način da te imam nasamo. 522 00:39:42,355 --> 00:39:44,355 Nisam došao ovde da jedem desert. 523 00:39:44,754 --> 00:39:46,985 OK. Ali, pripazi se. Ne bih volela da ti se nešto desi. 524 00:40:27,001 --> 00:40:30,392 Vinslou, namagarčio si me, ti, djavole jedan. 525 00:40:30,682 --> 00:40:33,752 Uzmi novac, Marlou. -Nema šanse. 526 00:40:34,162 --> 00:40:35,790 Ne možeš da me odbiješ ovog puta. 527 00:40:35,791 --> 00:40:37,791 Samo me gledaj. 528 00:40:41,084 --> 00:40:43,359 Sećaš li se alternative, gospodine Marlou? 529 00:40:43,762 --> 00:40:45,200 Ti si običan papirni tigar, Vinslou. 530 00:40:45,201 --> 00:40:47,397 Ništa ne možeš da mi uradiš u restoranu tvog gazde. 531 00:40:49,963 --> 00:40:52,683 Gospodine Marlou, ja imam moje instrukcije. 532 00:40:52,963 --> 00:40:55,796 To je ono našta računam, Vinslou. 533 00:40:58,645 --> 00:40:59,728 Šta ćeš sad da uradiš, da polomiš 534 00:40:59,729 --> 00:41:01,729 još jedan stalak za kapute? 535 00:41:05,245 --> 00:41:07,150 Vrlo si impresivan, ali vidjao sam 536 00:41:07,151 --> 00:41:09,362 kako to psi bolje rade na televiziji. 537 00:41:15,366 --> 00:41:17,366 Lako barataš nogama, Vinslou. 538 00:41:18,966 --> 00:41:21,242 Da nisi ti neki peder? 539 00:42:10,132 --> 00:42:11,733 Ne brinite, nisam došla da vas zavodim. 540 00:42:11,734 --> 00:42:13,734 Dobro... 541 00:42:14,373 --> 00:42:16,373 Mogu li da udjem? 542 00:42:16,972 --> 00:42:18,972 Morala sam da pešačim kilometrima druge noći. 543 00:42:19,695 --> 00:42:21,629 Svi vaši koraci su u odgovarajućem pravcu? 544 00:42:21,630 --> 00:42:23,630 Nikada niukoga nisam sumnjala. 545 00:42:25,092 --> 00:42:27,092 Neko je ovde. 546 00:42:27,414 --> 00:42:28,694 Hoćete kafu? 547 00:42:28,695 --> 00:42:31,608 Ne, hvala, čeka me taksi kome otkucava taksimetar. 548 00:42:31,893 --> 00:42:33,893 Čula sam se sa Orinom. 549 00:42:33,934 --> 00:42:35,996 Je l' on odlučio da se ponovo priključi? 550 00:42:35,997 --> 00:42:37,997 On ostaje sa doktorom. 551 00:42:38,814 --> 00:42:40,534 Vaša majka bi trebalo da bude srećna. 552 00:42:40,535 --> 00:42:42,535 Doktor Vinsent Legardi. 553 00:42:44,056 --> 00:42:46,571 OK, znači, on ostaje sa doktorom Legardijem. 554 00:42:46,735 --> 00:42:48,133 Mafija ga juri. 555 00:42:48,134 --> 00:42:50,367 Svi su oni zauzeti oko snimanja filmova! 556 00:42:50,536 --> 00:42:53,131 Molim vas, moramo da idemo tamo odmah da mu pomognemo. 557 00:42:53,336 --> 00:42:55,336 Boji se da ode. 558 00:42:55,618 --> 00:42:57,352 Na kraju krajeva, platila sam vas! 559 00:42:57,353 --> 00:42:58,738 A ja sam novac vratio. 560 00:42:58,739 --> 00:43:00,774 Ponudila sam vam ponovo. 561 00:43:03,097 --> 00:43:07,090 I još mnogo više. 562 00:43:07,779 --> 00:43:09,779 Nikada mi nećete oprostiti. 563 00:43:11,699 --> 00:43:14,478 Vidite, znam da vas je baš briga za mene, 564 00:43:14,480 --> 00:43:16,648 ali kada muškarac odbije ženu, 565 00:43:16,820 --> 00:43:18,618 on joj tada ostaje dužan. 566 00:43:18,619 --> 00:43:19,857 Je l' to neka izreka u Kanzasu? 567 00:43:19,858 --> 00:43:21,138 Filipe, ja sam prestravljena! 568 00:43:21,139 --> 00:43:23,891 Filipe? -Oni će ga ubiti. 569 00:43:24,060 --> 00:43:25,419 Imam adresu baš ovde. 570 00:43:25,420 --> 00:43:26,897 Već imam adresu. 571 00:43:26,898 --> 00:43:28,608 Imate taksi koji čeka napolju 572 00:43:28,609 --> 00:43:30,609 a taksimetar otkucava. 573 00:43:31,861 --> 00:43:34,455 Filipe, vi mene ne poznajete. 574 00:43:35,021 --> 00:43:37,021 Ali, onda ste vi na gubitku. 575 00:43:47,942 --> 00:43:49,942 Šta je to bilo? 576 00:43:50,222 --> 00:43:52,141 Nekako mi je drago što je to uradila. 577 00:43:52,142 --> 00:43:53,276 Primetila sam da je pokret tvoje 578 00:43:53,277 --> 00:43:55,277 leve ruke bio nešto sporiji. 579 00:43:55,664 --> 00:43:59,099 Ona me je podsetila na nekog. -Zar se to ne dešava svima? 580 00:44:02,102 --> 00:44:04,102 Jesi li za neki doručak? 581 00:44:21,866 --> 00:44:23,866 Sve što vidim su dve osobe. 582 00:44:24,025 --> 00:44:26,495 Teško da će naštetiti reputaciji gospodjice Vold. 583 00:44:26,747 --> 00:44:28,673 Nema ničeg za sponzore ili 584 00:44:28,674 --> 00:44:30,674 za mrežu zbog čega bi se zabrinuli. 585 00:44:30,948 --> 00:44:32,948 Zašto onda pričate sa mnom? 586 00:44:33,186 --> 00:44:37,626 Još uvek uživam u razgovoru sa čovekom sa ulice. 587 00:44:38,267 --> 00:44:41,065 Onda vam neće smetati ako ovo pokažem Odelenju za ubistva. 588 00:44:42,388 --> 00:44:44,388 Zašto bi oni trebalo da budu zainteresovani? 589 00:44:44,827 --> 00:44:47,467 Ne mislim da ćemo nešto da uradimo, gospodine Krouvel. 590 00:44:47,629 --> 00:44:49,205 Ali, hvala vam za odazivanje na poziv. 591 00:44:49,206 --> 00:44:50,228 Samo malo. 592 00:44:50,229 --> 00:44:52,050 Šta može da se desi ako pokažete 593 00:44:52,051 --> 00:44:53,748 ove fotografije policiji? 594 00:44:53,749 --> 00:44:55,869 Morao bih da napravim vezu 595 00:44:55,870 --> 00:44:58,380 sa nečim na čemu rade. 596 00:44:58,750 --> 00:45:00,784 Nešto što se dogodilo pre par noći, u jednom 597 00:45:00,949 --> 00:45:03,306 od jeftinih mesta u gradu. 598 00:45:03,592 --> 00:45:05,592 U Alvarado hotelu. 599 00:45:05,712 --> 00:45:07,712 Povezao bih to sa devojkom. 600 00:45:08,868 --> 00:45:10,190 Gospodjicom Vold? 601 00:45:10,191 --> 00:45:11,789 Neće da priča sa mnom. 602 00:45:11,790 --> 00:45:13,712 Zbog toga ja pričam sa vama. 603 00:45:13,713 --> 00:45:15,231 Ona me je nazvala zbog toga. 604 00:45:15,232 --> 00:45:17,871 Rekla mi je da pokušavate da je naterate da vas angažuje 605 00:45:18,313 --> 00:45:19,967 na osnovu toga što je bila 606 00:45:19,968 --> 00:45:21,988 prisutna blizu mestu zločina. 607 00:45:22,594 --> 00:45:24,594 Je li rekla koliko blizu? 608 00:45:27,032 --> 00:45:29,032 Nije rekla. 609 00:45:29,033 --> 00:45:30,659 Šta? -11:30, gospodine Krouvel. 610 00:45:30,660 --> 00:45:32,433 Da, hvala. 611 00:45:32,434 --> 00:45:35,231 Vraški ste me zabavili, Marlou. Stvarno jeste. 612 00:45:35,435 --> 00:45:36,933 Pokušavate da me koristite kao lopatu 613 00:45:36,934 --> 00:45:38,753 da se iskopate iz svojih problema. 614 00:45:38,754 --> 00:45:40,588 Problem u kojem sam ja nije ništa u poredjenju sa 615 00:45:40,589 --> 00:45:42,821 tim u kojem bi zvezda vašeg šoua bila 616 00:45:42,822 --> 00:45:44,270 da nisam uradio jednu stvar 617 00:45:44,271 --> 00:45:46,271 zbog koje sam se našao u ovome, na prvom mestu. 618 00:45:47,515 --> 00:45:49,515 Šta radite u sledećih sat vremena? 619 00:45:49,714 --> 00:45:51,714 Preračunavam se. 620 00:45:53,755 --> 00:45:55,755 Pa, hajde da se zajedno preračunamo. 621 00:46:01,436 --> 00:46:03,328 U redu, otići ćemo tamo gde ste mislili da odete, 622 00:46:03,329 --> 00:46:05,329 u centar sa tim fotografijama. 623 00:46:05,439 --> 00:46:07,439 Šta onda? -Nismo tako daleko stigli. 624 00:46:07,520 --> 00:46:09,520 Došli smo dotle da vas je ona pozvala. 625 00:46:09,558 --> 00:46:10,969 Da li vam je rekla takodje da je 626 00:46:10,970 --> 00:46:12,970 zvala čoveka sa fotografija? 627 00:46:13,598 --> 00:46:15,598 Izbegla je to da kaže. 628 00:46:15,639 --> 00:46:17,659 On i neki od njegovih ljudi su 629 00:46:17,660 --> 00:46:19,660 čekali napolju kad sam otišao od nje. 630 00:46:21,118 --> 00:46:23,118 Vi znate ko je on? 631 00:46:23,198 --> 00:46:25,198 Zar vi ne znate? 632 00:46:25,757 --> 00:46:27,118 Činite me sve više nesrećnim 633 00:46:27,119 --> 00:46:29,119 svakoga časa, gospodine Marlou. 634 00:46:31,321 --> 00:46:33,321 Smirite se, vi tamo iza, molim vas! 635 00:46:34,321 --> 00:46:37,393 Džim, ne mogu ništa da uradim dok se ne vratim iz Londona. 636 00:46:43,523 --> 00:46:44,959 Šta ste pričali? 637 00:46:44,960 --> 00:46:46,625 Da, njen dečko je pokušao da me 638 00:46:46,626 --> 00:46:48,626 prvo kupi, a zatim da me ubije. 639 00:46:48,680 --> 00:46:50,680 Odbio sam obe ponude. 640 00:46:52,042 --> 00:46:54,042 Gde se sada nalazi? 641 00:46:55,443 --> 00:46:57,443 Recite vi meni. 642 00:47:00,325 --> 00:47:02,122 Bila je sjajna, zar ne? 643 00:47:02,123 --> 00:47:04,123 Na filmu... 644 00:47:05,483 --> 00:47:07,483 Ali, on mora da odgovori. 645 00:47:10,244 --> 00:47:12,244 Oh, da. To je... 646 00:47:13,606 --> 00:47:15,245 Zašto se ne javlja na telefon? 647 00:47:15,246 --> 00:47:17,246 Šou koji radimo je tamo. 648 00:47:18,404 --> 00:47:20,554 Da. Dobro. 649 00:47:27,688 --> 00:47:30,326 Da. Erl... Gde si? 650 00:47:31,766 --> 00:47:34,121 Pa, voljena glumica miliona gledalaca 651 00:47:34,122 --> 00:47:36,477 je uvalila sebe i sve nas ostale 652 00:47:36,647 --> 00:47:39,116 koji imaju veze sa tim, u jednu opštu zbrku. 653 00:47:41,247 --> 00:47:45,525 Da je to bila bilo koja druga glumica, bilo bi dosta loše, 654 00:47:46,130 --> 00:47:48,927 ali u ovoj seriji? Uz ulogu koju igra? 655 00:47:50,088 --> 00:47:52,126 Da li ste ikada gledali šou? -Ne, nisam. 656 00:47:52,449 --> 00:47:54,449 To je najbolje rangirani sitkom u celoj zemlji. 657 00:47:55,611 --> 00:47:57,168 Komedija situacije. 658 00:47:57,169 --> 00:47:59,151 Možete li da zamislite šta bi se dogodilo ako 659 00:47:59,152 --> 00:48:01,242 bi se pročulo da se naša mala sirota Meri 660 00:48:01,411 --> 00:48:03,971 spetljala sa državnim neprijateljem "broj jedan"? 661 00:48:20,452 --> 00:48:22,452 Kad budete spremni, gospodine Krouvel! 662 00:48:22,492 --> 00:48:23,689 Ne želite da policajci 663 00:48:23,690 --> 00:48:25,172 dobiju ove fotografije, zar ne? 664 00:48:25,173 --> 00:48:27,404 Ne, Marlou, to je poslednja stvar koju... 665 00:48:27,771 --> 00:48:30,413 Mala Mejvis Vold. Javnost bi je sažvakala na komade. 666 00:48:30,575 --> 00:48:33,041 Da ne pominjem sponzora i mrežu. 667 00:48:34,175 --> 00:48:36,175 Označiće je kao devojku kriminalca. 668 00:48:36,212 --> 00:48:38,212 Kriminalca "broj jedan", ništa manje. 669 00:48:39,334 --> 00:48:40,290 Šta vi hoćete? 670 00:48:40,291 --> 00:48:42,373 Istu stvar koju sam hteo od početka. 671 00:48:42,575 --> 00:48:43,536 Ono što mi ona ne bi dala: 672 00:48:43,537 --> 00:48:45,537 pravo da radim u njenom najboljem interesu. 673 00:48:45,655 --> 00:48:46,933 Zataškavajući dokaz? 674 00:48:46,934 --> 00:48:50,644 Ako je to bio dokaz. Policija to ne može da uradi 675 00:48:50,815 --> 00:48:52,415 a da ne zabrlja. Možda ja to mogu. 676 00:48:52,416 --> 00:48:54,567 Oni nemaju vremena da brinu za svoj ugled. 677 00:48:54,897 --> 00:48:56,135 A vi imate? 678 00:48:56,136 --> 00:48:58,445 Hajdete. Zašto ovo radite? 679 00:48:58,615 --> 00:49:02,929 Stilgrejvovi momci su mi uništili najbolji sako. 680 00:49:03,377 --> 00:49:04,641 Gde bih bio kada ne bih 681 00:49:04,642 --> 00:49:06,417 zaustavio stvari kao što je ta? 682 00:49:06,418 --> 00:49:07,658 Koja je vaša cena? 683 00:49:07,659 --> 00:49:09,659 100 dolara po danu i redovni troškovi. 684 00:49:09,778 --> 00:49:11,989 I pismo kojim me angažujete da ispitam 685 00:49:11,990 --> 00:49:13,990 nameru ucenjivanja jedne od vaših zvezda. 686 00:49:14,219 --> 00:49:16,097 Znate, jednog od ovih dana, Marlou, 687 00:49:16,098 --> 00:49:17,977 napraviću neku grešku 688 00:49:17,978 --> 00:49:20,128 za koju bi se čovek na mom mestu uplašio više 689 00:49:20,298 --> 00:49:21,897 nego za sve ostale greške. 690 00:49:21,898 --> 00:49:23,499 Potrudiću se da radim poslove 691 00:49:23,500 --> 00:49:25,379 sa nekim u koga mogu da verujem. 692 00:49:25,380 --> 00:49:28,054 I biću suviše prokleto pametan da mu verujem. 693 00:49:28,658 --> 00:49:30,969 Norma, pošaljite ovakvo pismo gospodinu Filipu Marlou. 694 00:49:31,140 --> 00:49:33,140 On će vam dati svoju adresu. "Dragi gospodine Marlou, 695 00:49:33,180 --> 00:49:36,650 Ova agencija vas angažuje da istražite slučaj 696 00:49:36,820 --> 00:49:38,407 za potrebe jedne od televizijskih 697 00:49:38,408 --> 00:49:40,259 ličnosti, odredjenu stvar 698 00:49:40,260 --> 00:49:42,695 o čijim pojedinostima ćete biti obavešteni usmeno. 699 00:49:42,861 --> 00:49:45,616 Vaša naknada će biti 100 dolara dnevno plus troškovi, 700 00:49:45,782 --> 00:49:47,975 plus depozit od 500 dolara. 701 00:49:48,140 --> 00:49:50,140 Srdačno, itd. ". 702 00:49:51,902 --> 00:49:54,018 Moj vozač će vas odvesti do kancelarije. 703 00:49:57,463 --> 00:49:59,463 Moraću da počnem da vam verujem, Marlou. 704 00:50:00,462 --> 00:50:02,462 Mrzim da pravim greške. 705 00:50:37,187 --> 00:50:39,223 U redu, ručak za sve. 706 00:50:39,428 --> 00:50:41,428 40 minuta za ekipu. 707 00:50:41,430 --> 00:50:43,267 Sat vremena za glumce i šminkerke. 708 00:50:43,268 --> 00:50:46,067 Nakon ručka prva snima gospodjica Vold. 709 00:50:46,228 --> 00:50:48,228 Molim vas, vratite se brzo. 710 00:51:00,389 --> 00:51:02,665 Ko vas je pustio? -Gospodin Krouvel. 711 00:51:06,791 --> 00:51:08,986 Ne želim da radite za mene. 712 00:51:10,032 --> 00:51:12,464 Preduzimam neobične mere da dobijem klijente. 713 00:51:12,631 --> 00:51:14,631 Čak sakupljam i retke fotografije. 714 00:51:28,274 --> 00:51:30,274 Da li biste želeli piće? -Ne, hvala. 715 00:51:32,912 --> 00:51:34,947 U redu, znači, znate. 716 00:51:35,633 --> 00:51:37,907 To bi moglo da se dogodi svakoj devojci. 717 00:51:38,153 --> 00:51:39,093 Da li ga volite? 718 00:51:39,094 --> 00:51:40,914 Mislite, da li ću ga napustiti? 719 00:51:40,915 --> 00:51:42,515 Tako nešto. 720 00:51:42,516 --> 00:51:45,347 Ne znam da li bih mogla, ili da li bih to htela. 721 00:51:46,793 --> 00:51:48,714 Kako god, šta će sad to izazvati? 722 00:51:48,715 --> 00:51:50,831 Ko je fotografisao? -Ne znam. 723 00:51:51,754 --> 00:51:54,417 U redu, ko pokušava da vas uceni? 724 00:51:54,418 --> 00:51:56,418 Ne znam. 725 00:51:57,436 --> 00:51:59,724 Gospodine Marlou, da li biste mogli da ubedite sami sebe 726 00:51:59,725 --> 00:52:00,914 da mi date te negative? 727 00:52:00,915 --> 00:52:02,385 Gospodin Krouvel me je angažovao da odlučim 728 00:52:02,386 --> 00:52:04,114 šta je u vašem najboljem interesu. 729 00:52:04,115 --> 00:52:06,186 Ja znam šta je najbolje za mene. 730 00:52:06,438 --> 00:52:09,024 Presavijte to pismo i zaboravite ovaj posao. 731 00:52:09,025 --> 00:52:10,678 Idite, gospodine Marlou. 732 00:52:10,679 --> 00:52:11,915 Ne možete uvek pobediti. 733 00:52:11,916 --> 00:52:13,916 Da li je Stilgrejv ubio Hiksa? 734 00:52:14,957 --> 00:52:16,437 Sećate se Hiksa? 735 00:52:16,438 --> 00:52:18,748 On je bio ubijen na svom krevetu u Alvarado hotelu. 736 00:52:18,919 --> 00:52:20,919 Soni nije znao da postoji fotografija sa nama, 737 00:52:21,079 --> 00:52:23,639 ne dok niste došli u moj stan, a ja ga nazvala. 738 00:52:23,797 --> 00:52:25,055 To onda ostavlja ucenjivača, 739 00:52:25,056 --> 00:52:27,190 i svakoga ko je bio u tome sa njim. 740 00:52:27,359 --> 00:52:28,517 Ne mislite valjda da će vas tek 741 00:52:28,518 --> 00:52:30,119 tako ostaviti na miru, zar ne? 742 00:52:30,120 --> 00:52:31,877 Vi ne nameravate da poslušate moj savet? 743 00:52:31,878 --> 00:52:33,818 Takav sam... Na jedno uvo ušlo, na drugo izašlo. 744 00:52:33,819 --> 00:52:34,958 Šta je? 745 00:52:34,959 --> 00:52:36,959 Vaš ručak, gospodjice Vold. -Hvala. 746 00:52:38,079 --> 00:52:40,079 Hvala vam puno što ste došli. 747 00:52:42,161 --> 00:52:44,161 Znate, gospodjice Vold... -Izvinite. 748 00:52:44,200 --> 00:52:46,106 Mogli biste da učinite život lakšim svima nama 749 00:52:46,107 --> 00:52:48,114 samo kad biste stavili svoje karte na sto. 750 00:52:48,641 --> 00:52:50,641 Dovidjenja, gospodine Marlou. 751 00:52:51,282 --> 00:52:53,282 Bićemo u kontaktu. 752 00:52:55,244 --> 00:52:57,244 Da? 753 00:52:59,601 --> 00:53:01,601 Biću tamo odmah. 754 00:53:03,463 --> 00:53:05,463 Drži ovo kod sebe. 755 00:53:10,523 --> 00:53:11,054 Zdravo. 756 00:53:11,055 --> 00:53:12,482 Zdravo, ja sam doktor Legardi. 757 00:53:12,483 --> 00:53:14,554 Kako ste? Tražim gospodina Kvesta. 758 00:53:14,804 --> 00:53:16,443 Orina Kvesta. 759 00:53:16,444 --> 00:53:18,324 Koga? -Kvesta. 760 00:53:18,325 --> 00:53:21,078 "K" kao kvalitetno... 761 00:53:21,245 --> 00:53:23,393 "V" kao vispreno... 762 00:53:23,563 --> 00:53:25,920 "E" kao ekstravagantno... 763 00:53:26,286 --> 00:53:28,165 "S" kao sigurno... 764 00:53:28,166 --> 00:53:29,326 "T" kao tačno. 765 00:53:29,327 --> 00:53:32,556 Pričali smo telefonom u vezi sa gospodinom Klausenom. 766 00:53:33,887 --> 00:53:35,887 Molim vas, podjite. 767 00:53:36,805 --> 00:53:39,082 Nema nikakvog Orina Kvesta medju našim pacijentima. 768 00:53:39,568 --> 00:53:41,287 Uopšte ne poznajete nekog takvog? 769 00:53:41,288 --> 00:53:43,288 To ime mi je potpuno nepoznato. 770 00:53:45,049 --> 00:53:47,049 Sedite. -Hvala. 771 00:53:47,765 --> 00:53:50,567 To je čudno. Njegova sestra kaže da je bio ovde. 772 00:53:51,289 --> 00:53:53,289 Da se krio. 773 00:53:53,690 --> 00:53:54,929 Od čega? 774 00:53:54,930 --> 00:53:56,930 Recite vi meni. 775 00:53:57,368 --> 00:53:59,438 Može biti da grešim, ali mirišući sav 776 00:53:59,439 --> 00:54:01,568 taj dim od marihuane u Klausenovom stanu 777 00:54:02,369 --> 00:54:04,384 i to što je nazvao vas, može da 778 00:54:04,385 --> 00:54:06,725 dovede čoveka do nekih zaključaka. 779 00:54:06,970 --> 00:54:10,849 Rekao sam vam, ne znam Havina Klausena niti Orina Kvesta. 780 00:54:11,210 --> 00:54:13,210 Mislim da gubite vreme. 781 00:54:13,691 --> 00:54:16,444 Nećete mi zameriti ako vas nazovem lažovom, doktore? 782 00:54:18,009 --> 00:54:19,056 Trebalo bi da pozovem policiju 783 00:54:19,057 --> 00:54:20,371 i da im omogućim da vas izbace. 784 00:54:20,372 --> 00:54:22,957 Ali, moje polje rada su specifična deca. 785 00:54:22,958 --> 00:54:24,958 Neobična deca. 786 00:54:25,012 --> 00:54:26,720 Ponekad je bolje da ih pustim da žvrljaju 787 00:54:26,721 --> 00:54:28,721 po zidovima i da se deru, 788 00:54:28,772 --> 00:54:30,554 sve dok ne budu spremni da postanu razumni. 789 00:54:30,555 --> 00:54:32,130 Gubite se, gospodine Marlou. -U redu. 790 00:54:32,131 --> 00:54:35,840 Čoveka pod imenom Klausen i prevaranta pod imenom Hiks 791 00:54:36,012 --> 00:54:38,049 ubio je isti čovek, 792 00:54:38,213 --> 00:54:40,406 ali ne baš obavezno iz istog razloga... 793 00:54:40,852 --> 00:54:44,085 Hiksa zato što je napravio neku smicalicu. 794 00:54:44,295 --> 00:54:47,604 I Klausena jer je bio okoreli narkoman. 795 00:54:47,814 --> 00:54:50,273 Ne baš neko ko je umeo da ćuti. 796 00:54:50,274 --> 00:54:52,215 Imam li uspeha do sada? 797 00:54:52,216 --> 00:54:54,216 Kakve sve to ima veze sa mnom? 798 00:54:55,096 --> 00:54:58,053 Pitanje: šta je tu smicalica? 799 00:54:58,376 --> 00:55:00,376 Odgovor: neke fotografije. 800 00:55:00,894 --> 00:55:03,205 Neki dobar čovek bi mogao da zgrne bogatstvo 801 00:55:03,376 --> 00:55:05,056 na osnovu ovakvih fotografija. 802 00:55:05,057 --> 00:55:07,650 Pitanje: ko je fotografisao? 803 00:55:07,814 --> 00:55:10,456 Pretpostavka: Orin Kvest, momak kojeg ja tražim. 804 00:55:11,497 --> 00:55:14,647 Pa, zbog čega su ovi konkretni subjekti 805 00:55:14,815 --> 00:55:17,331 bez njihovog znanja bili fotografisani? 806 00:55:17,499 --> 00:55:21,332 Spekulišimo. Hajde da kažemo da je Kvest znao devojku, 807 00:55:22,418 --> 00:55:25,251 hajde čak da kažemo da je devojka bila njegova sestra. 808 00:55:26,460 --> 00:55:28,460 Je li dovoljno da se čovek zapita? 809 00:55:30,059 --> 00:55:32,059 Ne baš. 810 00:55:32,458 --> 00:55:35,497 Ti razbijači za led... 811 00:55:36,619 --> 00:55:40,975 Kažu da je Stilgrejvova banda naučila tehniku 812 00:55:41,622 --> 00:55:43,622 od mladog stažiste u Bruklinu. 813 00:55:43,978 --> 00:55:46,651 I to je funkcionisalo... 814 00:55:50,701 --> 00:55:53,169 Šta se dogodilo 815 00:55:53,341 --> 00:55:55,774 takvom bistrom, mladom doktoru? 816 00:55:57,140 --> 00:56:00,373 Da li je došao na zapad kad i oni? 817 00:56:02,182 --> 00:56:04,182 Da li je došao da... 818 00:56:06,423 --> 00:56:11,179 Otvori kliniku... Za decu... 819 00:56:15,064 --> 00:56:19,217 Pa... Da prikrije ilegalne aktivnosti? 820 00:56:45,908 --> 00:56:48,181 Ne brinite, Marlou. To nije smrtonosno. 821 00:56:48,947 --> 00:56:50,947 Treba mi još malo vremena. 822 00:56:51,228 --> 00:56:54,142 Ne puno, samo malo. 823 01:00:30,770 --> 01:00:33,001 Šta nije u redu? -Imate li hanzaplast? 824 01:00:34,213 --> 01:00:35,692 Oh, bolje bi bilo da to skineš. 825 01:00:35,693 --> 01:00:37,292 Ovde? 826 01:00:37,293 --> 01:00:42,241 Oh, dušo. Prva pomoć, čist alkohol, hanzaplast... 827 01:00:42,416 --> 01:00:44,123 Trebalo bi da dobiješ injekciju 828 01:00:44,124 --> 01:00:45,974 protiv tetanusa. To izgleda duboko. 829 01:00:45,975 --> 01:00:47,975 Gde mogu da nadjem Mejvis? 830 01:00:48,134 --> 01:00:50,648 Mejvis? -Nije u svom stanu. 831 01:00:50,973 --> 01:00:52,973 A zašto bi trebalo da te prepustim njoj? 832 01:00:53,373 --> 01:00:54,663 Zato što je ispod ove 833 01:00:54,664 --> 01:00:56,664 debele kože jedno veliko srce. 834 01:00:57,734 --> 01:00:59,173 Mislio sam da ti voliš Mejvis. 835 01:00:59,174 --> 01:01:00,580 Volim je ja, ali zašto bi ona 836 01:01:00,581 --> 01:01:02,574 trebalo da dobije sve za sebe? 837 01:01:02,575 --> 01:01:05,374 Ona je zvezda. Daj mi to. 838 01:01:06,214 --> 01:01:08,348 Da li bi verovao da smo Mejvis i ja 839 01:01:08,349 --> 01:01:10,414 studirale zajedno sa Li Strasberg... 840 01:01:11,455 --> 01:01:14,174 Hvala, sestro. Traže te na odelenju. 841 01:01:16,296 --> 01:01:19,369 Hoćeš li se vratiti večeras? 842 01:01:20,096 --> 01:01:22,894 Je l' treba da se zakunem? -Svakako. 843 01:01:24,337 --> 01:01:26,337 Verovatno ne. 844 01:01:27,578 --> 01:01:29,578 Biće kasno snimanje večeras u studiju. 845 01:01:30,481 --> 01:01:31,977 Vrlo dobro. 846 01:01:31,978 --> 01:01:34,412 Hvala, doktorice. -Zadovoljstvo je moje. 847 01:01:34,578 --> 01:01:37,536 Hvala, sestro. -U svako doba. Nazovi me. 848 01:01:37,697 --> 01:01:41,533 Srce, to je "no-no". 849 01:01:45,541 --> 01:01:47,498 OK, deco, to je dobro. 850 01:01:47,499 --> 01:01:49,499 Dajte mi minut, ha? Koliko to traje? 851 01:02:00,582 --> 01:02:02,582 Gospodjice Vold... 852 01:02:03,341 --> 01:02:04,150 Vaš brat... 853 01:02:04,151 --> 01:02:06,151 Zar nemate ništa drugo da radite? 854 01:02:06,781 --> 01:02:09,171 On je fotografisao vas i Stilgrejva, zar ne? 855 01:02:10,502 --> 01:02:12,502 On je mrtav. 856 01:02:16,463 --> 01:02:18,772 Neko ga je ubio pre nekoliko sati. 857 01:02:20,022 --> 01:02:22,022 Vi to izmišljate. 858 01:02:26,024 --> 01:02:27,455 Moram da kažem Orfamej, takodje. 859 01:02:27,456 --> 01:02:28,821 Hoćete da podijete sa mnom? 860 01:02:28,822 --> 01:02:30,822 Sve je spremno, gospodjice Vold. 861 01:02:33,785 --> 01:02:35,785 Gde je Stilgrejv večeras? 862 01:02:38,023 --> 01:02:40,023 Nemojte pokušavati da okrivite njega. 863 01:02:40,985 --> 01:02:42,982 Pričala sam sa njim preko telefona više od sata 864 01:02:42,983 --> 01:02:44,983 u njegovom stanu u Maunt Vilsonu. 865 01:02:45,065 --> 01:02:47,025 Ima jedna stvar u vezi sa Stilgrejvom. 866 01:02:47,026 --> 01:02:49,026 On nikada nije tu kada počne snimanje. 867 01:02:50,066 --> 01:02:52,945 Možda zato što on uvek zna kada će to početi. 868 01:02:53,147 --> 01:02:55,147 Molim vas, gospodjice Vold. 869 01:03:13,789 --> 01:03:15,789 Orfamej Kvest? 870 01:03:16,069 --> 01:03:18,869 Odjavila se. -Gde, da li je rekla? 871 01:03:19,029 --> 01:03:21,067 Tražila je železnički red vožnje za Kanzas, 872 01:03:21,551 --> 01:03:22,682 ako to može nekako da pomogne... 873 01:03:22,683 --> 01:03:24,683 Svako malo pomaže. Hvala. 874 01:03:24,910 --> 01:03:26,910 Uvek. 875 01:03:33,986 --> 01:03:35,155 Pažnja, molim! 876 01:03:35,156 --> 01:03:39,206 Voz za Rok Ajlend, dolazeći iz Peorije, 877 01:03:39,207 --> 01:03:45,469 sa brojem 502, upravo stiže na peron 10. 878 01:03:57,994 --> 01:04:00,269 Napustićete grad bez toga da kažete "Dovidjenja", 879 01:04:00,434 --> 01:04:02,326 posle svega što smo značili jedno drugom? 880 01:04:02,327 --> 01:04:04,327 Rekla sam vam da odlazim u subotu. 881 01:04:04,435 --> 01:04:06,154 Ali, danas je petak. 882 01:04:06,155 --> 01:04:07,873 Nestalo mi je novca. 883 01:04:07,874 --> 01:04:09,155 I prijatelja. 884 01:04:09,156 --> 01:04:11,304 Idem kući. Moj voz polazi za sat vremena. 885 01:04:11,476 --> 01:04:13,546 I to mogu da uradim bez vašeg prisustva. 886 01:04:13,715 --> 01:04:15,786 Evo, pomoći ću vam. -Ne, hvala. 887 01:04:15,956 --> 01:04:17,634 Orfamej. 888 01:04:17,635 --> 01:04:19,635 Orfamej! 889 01:04:20,278 --> 01:04:21,718 Šta vi hoćete? 890 01:04:21,719 --> 01:04:23,331 Pomislio sam da bismo mogli da odemo 891 01:04:23,332 --> 01:04:24,876 gore u moj stan i popijemo piće. 892 01:04:24,877 --> 01:04:26,877 Daću vam rame za plakanje. -Oh! 893 01:04:32,437 --> 01:04:34,826 Izvinite. Oprostite. Gospodjice! 894 01:04:35,478 --> 01:04:36,679 Gospodjice! 895 01:04:36,680 --> 01:04:38,747 Toplu čokoladu, moliću. -Kafu za mene. 896 01:04:38,917 --> 01:04:40,478 Muka mi je od ovog glupog grada. 897 01:04:40,479 --> 01:04:42,479 To može biti mašina za mlevenje mesa. 898 01:04:42,599 --> 01:04:44,635 Kako ste to tako fini prema meni iznenada? 899 01:04:44,799 --> 01:04:47,472 Dobijem napade finoće povremeno. 900 01:04:48,879 --> 01:04:51,030 Spremate se da mi kažete nešto gadno, zar ne? 901 01:04:52,162 --> 01:04:54,162 Da. 902 01:04:54,918 --> 01:04:56,918 U vezi sa Orinom, zar ne? 903 01:04:57,200 --> 01:04:59,200 Da. 904 01:04:59,920 --> 01:05:01,920 Oni su ga ubili, zar ne? 905 01:05:02,402 --> 01:05:04,402 Da. 906 01:05:06,082 --> 01:05:08,881 Kada? -Večeras, u klinici Legardi. 907 01:05:09,282 --> 01:05:10,684 Mogli ste da ga spasete da ste 908 01:05:10,685 --> 01:05:12,121 otišli tamo kada sam vam kazala! 909 01:05:12,122 --> 01:05:13,800 Ali, imali ste onu devojku u vašem stanu! 910 01:05:13,801 --> 01:05:15,837 Niste mogli da se pobrinete da spasete ljudski život. 911 01:05:16,002 --> 01:05:18,002 Ne kada se to umeša u vaše životinske užitke! 912 01:05:18,562 --> 01:05:19,821 Bio je živ kada sam stigao tamo, 913 01:05:19,822 --> 01:05:21,322 sa razbijačem za led u svojoj ruci. 914 01:05:21,323 --> 01:05:23,323 Da li vam to išta govori? 915 01:05:23,722 --> 01:05:25,161 Da li optužujete time mog brata? 916 01:05:25,162 --> 01:05:26,921 Vi znate za ta ubistva razbijačem za led? 917 01:05:26,922 --> 01:05:28,922 Zašto ne bih, bilo je u svim novinama. 918 01:05:29,124 --> 01:05:31,128 Kada će suze početi da padaju 919 01:05:31,129 --> 01:05:33,129 za vašim davno izgubljenim bratom? 920 01:05:33,326 --> 01:05:34,741 Oficiru, verujem da ovaj čovek 921 01:05:34,742 --> 01:05:36,742 zna nešto u vezi sa jednim ubistvom. 922 01:05:37,323 --> 01:05:38,242 Je l' to neka šala? 923 01:05:38,243 --> 01:05:40,600 Moj brat je bio ubijen, a on je bio tamo. 924 01:05:41,647 --> 01:05:43,044 Je l' me ona to zavitlava? 925 01:05:43,045 --> 01:05:45,162 Baš sam hteo da pozovem Odelenje za ubistva. 926 01:05:45,924 --> 01:05:47,924 Oh, hteli ste, zar ne? 927 01:05:48,205 --> 01:05:51,116 Nadam se da će vas zaključati zauvek. 928 01:05:51,285 --> 01:05:53,961 Licenca za rad broj 643295. 929 01:05:56,087 --> 01:05:57,687 OK, poručniče, vaš je. 930 01:05:57,688 --> 01:05:59,688 U redu. 931 01:06:00,167 --> 01:06:02,558 Samo počni da pričaš. 932 01:06:02,726 --> 01:06:04,726 Neka teče. Znaš već šta mislim. 933 01:06:05,048 --> 01:06:07,164 Hoćeš da dam izjavu? -Da, punu izjavu. 934 01:06:07,328 --> 01:06:09,605 Dobrovoljnu i bez prinude. 935 01:06:09,807 --> 01:06:11,122 Sve što znaš, u redu? 936 01:06:11,123 --> 01:06:12,355 Onda postavi pitanja. Ako ti se 937 01:06:12,356 --> 01:06:13,767 ne svidjaju odgovori, zatvori me. 938 01:06:13,768 --> 01:06:15,410 A ako me zatvoriš, imam pravo na jedan telefonski poziv. 939 01:06:15,411 --> 01:06:17,258 Stani malo, Marlou. Nemoj da mi kažeš da si 940 01:06:17,259 --> 01:06:19,259 radio strogo po zakonu u ovom... 941 01:06:19,569 --> 01:06:20,788 Slučaju? -Da. 942 01:06:20,789 --> 01:06:21,650 Ne. 943 01:06:21,651 --> 01:06:23,651 Pretpostavljam da moraš da zaštitiš klijenta? 944 01:06:23,809 --> 01:06:25,809 Možda. -Jeste. Ona je "pala"... 945 01:06:25,932 --> 01:06:27,375 Postavi pitanja, molim te. 946 01:06:27,376 --> 01:06:29,376 Šta se desilo kod Klausena? 947 01:06:30,051 --> 01:06:32,201 Otišao sam tamo tražeći njenog brata. 948 01:06:32,371 --> 01:06:34,224 Njegova sestra mi je rekla da je imala telefonski poziv 949 01:06:34,225 --> 01:06:36,225 od njega sa klinike Legardi 950 01:06:36,331 --> 01:06:37,891 i ja sam otišao tamo. 951 01:06:37,892 --> 01:06:39,892 Hoćeš da vidiš moja ledja? -Samo trenutak. 952 01:06:39,931 --> 01:06:41,280 Zašto bi on hteo da ubije tebe? 953 01:06:41,281 --> 01:06:43,170 Bio si mu drugar, došao si da ga spaseš. 954 01:06:43,171 --> 01:06:44,944 Ja sam samo bio nešto izmedju njega i svetla. 955 01:06:44,945 --> 01:06:45,970 Nešto što ga je pokrenulo. 956 01:06:45,971 --> 01:06:47,234 Možda je mislio da sam ja 957 01:06:47,235 --> 01:06:48,770 osoba koja je pucala na njega. 958 01:06:48,771 --> 01:06:52,050 Čovek u njegovom stanju se ponaša prema instinktu. 959 01:06:52,212 --> 01:06:53,973 Ne izmišlja nove tehnike. 960 01:06:53,974 --> 01:06:55,357 Tako verujem da je Orin Kvest 961 01:06:55,358 --> 01:06:57,358 ubio i Klausena i Hiksa. 962 01:06:58,974 --> 01:07:01,009 A šta je sa Legardijem? Da li ste ga ispitali? 963 01:07:03,456 --> 01:07:04,373 Proverili smo ga. 964 01:07:04,374 --> 01:07:06,109 On je mogao da me ubije ali to nije uradio, 965 01:07:06,110 --> 01:07:08,053 tako da verovatno nije nikoga ubio. 966 01:07:08,054 --> 01:07:10,196 Ali, nakon što sam našao razbijač za led kod njega, 967 01:07:10,231 --> 01:07:12,095 to me je nateralo da pomislim na Stilgrejva. 968 01:07:12,096 --> 01:07:15,214 To je prilično ludo, Marlou. Baš si uporan, znaš li to? 969 01:07:15,378 --> 01:07:17,526 Da li bih učinio bilo šta dobro ako bih otišao 970 01:07:17,527 --> 01:07:19,527 tamo i pokušao da ga pritegnem? 971 01:07:20,697 --> 01:07:22,697 Neću napustiti ovaj grad. 972 01:07:24,697 --> 01:07:26,697 Hvala. 973 01:07:30,016 --> 01:07:32,088 Oh, ne želim ovo da "bacim na zemlju"... 974 01:07:32,256 --> 01:07:35,296 Još jedna mala usluga? -Da, šta? 975 01:07:35,456 --> 01:07:37,378 Orfamej Kvest. 976 01:07:37,379 --> 01:07:39,079 Da li bi mogao da središ da se 977 01:07:39,080 --> 01:07:41,057 zadrži u gradu na dan ili dva? 978 01:07:41,058 --> 01:07:43,058 Na bazi čega? 979 01:07:43,338 --> 01:07:45,338 Pa, ne znam... 980 01:07:45,339 --> 01:07:47,651 Reci joj da si odlučio da me pustiš i ostaviš 981 01:07:47,652 --> 01:07:49,854 na miru, i da želiš da ona preuzme stvar. 982 01:07:50,017 --> 01:07:52,017 Ona to neće moći da propusti. 983 01:10:13,834 --> 01:10:15,834 Je l' žurka gotova? 984 01:10:24,596 --> 01:10:26,596 Pokušavate da raskinete zakup, je l' tako? 985 01:10:27,435 --> 01:10:29,435 Pričajte tiho, molim vas. 986 01:10:30,118 --> 01:10:32,118 Izvinjavam se. 987 01:10:34,518 --> 01:10:36,518 Težak dan u kancelariji? 988 01:10:36,636 --> 01:10:40,870 Težak dan? Jedan prosečan dan u životu detektiva. 989 01:10:41,599 --> 01:10:43,599 Bio sam... 990 01:10:44,239 --> 01:10:46,593 Uboden... Opljačkan... 991 01:10:47,917 --> 01:10:49,917 I uopšte premlaćen. 992 01:10:51,400 --> 01:10:53,400 Boli me celo telo. 993 01:10:54,598 --> 01:10:56,236 Moja kancelarija se kvalifikuje 994 01:10:56,237 --> 01:10:57,877 za urbano restauriranje... 995 01:10:57,878 --> 01:11:00,757 Policajci... Zavide mi na mojim uspesima... 996 01:11:02,602 --> 01:11:04,717 Pokušavaju da mi oduzmu licencu za rad... 997 01:11:04,881 --> 01:11:06,881 Rekao bih da je to jedan prosečan dan. 998 01:11:10,480 --> 01:11:12,789 Skoro da se plašim da vas pitam zašto ste ovde. 999 01:11:15,042 --> 01:11:17,042 Skoro da se plašim da vam kažem. 1000 01:11:19,122 --> 01:11:21,122 Mejvis? 1001 01:11:22,442 --> 01:11:23,806 Pokušala je da vas nazove, 1002 01:11:23,807 --> 01:11:26,038 nije mogla da vas nadje, pa je poslala mene. 1003 01:11:29,882 --> 01:11:31,882 Samo malo... 1004 01:11:44,766 --> 01:11:46,766 Mislim da je ona u problemu, Filipe. 1005 01:11:48,006 --> 01:11:50,006 Svi moji klijenti imaju probleme. 1006 01:11:50,245 --> 01:11:52,245 Zato oni dolaze kod mene. 1007 01:11:56,005 --> 01:11:58,005 Pa, zašto se onda brinete za njih? 1008 01:11:59,607 --> 01:12:01,607 Zašto ne izadjete iz svega toga? 1009 01:12:03,248 --> 01:12:05,206 Opcija za skupljanje para. 1010 01:12:05,207 --> 01:12:07,207 Plan za penziju. 1011 01:12:54,690 --> 01:12:56,690 U kakvom je to Mejvis problemu? 1012 01:12:57,054 --> 01:13:00,012 Ne znam. Bila sam na bini kada je zvala. 1013 01:13:00,172 --> 01:13:02,090 Poruka je bila: "Nadji Filipa Marloua". 1014 01:13:02,091 --> 01:13:04,091 "Treba mi odmah". 1015 01:13:05,615 --> 01:13:07,032 Vi puno trčkarate i 1016 01:13:07,033 --> 01:13:09,033 brinete za Mejvis, zar ne? 1017 01:13:09,732 --> 01:13:12,691 Zašto ne? Znamo se dugo. 1018 01:13:14,455 --> 01:13:16,455 Čemu služe prijatelji? 1019 01:13:17,656 --> 01:13:19,656 Tako nekako. 1020 01:13:27,696 --> 01:13:29,696 Stilgrejvov stan? -Da. 1021 01:13:54,658 --> 01:13:56,658 Ona tamo nije sama. 1022 01:13:58,018 --> 01:14:00,018 On je tamo, takodje. 1023 01:14:00,100 --> 01:14:03,411 Ne liči na Stilgrejva da ostavi vrata otključana. 1024 01:14:03,618 --> 01:14:05,618 Gde su svi oni njegovi ljudi? 1025 01:14:06,220 --> 01:14:08,220 I sada i onda voleo je da bude sam. 1026 01:14:08,701 --> 01:14:10,701 To kažete iz iskustva? 1027 01:14:14,501 --> 01:14:16,694 Nekada davno on je bio moj. 1028 01:14:17,739 --> 01:14:19,739 Dok ga Mejvis nije uzela. 1029 01:14:21,182 --> 01:14:22,659 Znate to? 1030 01:14:22,660 --> 01:14:24,420 Dobar sam u kapiranju izmedju dve rečenice. 1031 01:14:24,421 --> 01:14:26,016 Ja samo patim. Svaki pobednik 1032 01:14:26,017 --> 01:14:28,017 jednom mora da izgubi, zar ne? 1033 01:14:31,382 --> 01:14:33,382 Budite pažljivi tamo. 1034 01:14:39,545 --> 01:14:40,982 Sačekaću. 1035 01:14:40,983 --> 01:14:42,983 Ne, idite kući, Dolores. 1036 01:16:10,713 --> 01:16:12,713 Gospodjice Vold... 1037 01:16:12,792 --> 01:16:14,792 Čuo sam da ste me tražili. 1038 01:16:21,116 --> 01:16:23,116 Mejvis? 1039 01:16:27,996 --> 01:16:29,996 Dodjite ovamo. 1040 01:16:43,756 --> 01:16:45,276 Slušajte, popijte ovo. 1041 01:16:45,277 --> 01:16:47,277 Hajdete. 1042 01:16:49,837 --> 01:16:51,837 Još. 1043 01:16:58,838 --> 01:17:00,796 A gde je vaše? 1044 01:17:00,797 --> 01:17:02,797 Neko mora da vozi. 1045 01:17:04,241 --> 01:17:06,879 Suviše ste fini za to šta ste. 1046 01:17:08,080 --> 01:17:11,594 Pa, moglo bi to biti od brendija, visine ili šoka... 1047 01:17:13,280 --> 01:17:16,239 Vi improvizujete, gospodjice. Odugovlačite sa vremenom. 1048 01:17:17,040 --> 01:17:19,350 Za nekoga da dodje ili ode odavde. 1049 01:17:19,562 --> 01:17:21,562 Gde je Stilgrejv? 1050 01:17:24,601 --> 01:17:26,601 Dopadao mi se. 1051 01:17:27,403 --> 01:17:29,403 Dopadao mi se mnogo. 1052 01:17:36,483 --> 01:17:38,679 Zavićete to u maramicu? 1053 01:17:41,444 --> 01:17:43,444 Gde ste ga ostavili? 1054 01:17:44,004 --> 01:17:45,882 Iza one stolice. 1055 01:17:45,883 --> 01:17:47,883 U ćošku. 1056 01:18:10,846 --> 01:18:12,669 Pa, bio je to jedan pakleni dan. 1057 01:18:12,670 --> 01:18:14,047 A šta ste očekivali? 1058 01:18:14,048 --> 01:18:15,121 On je ubio mog brata. 1059 01:18:15,122 --> 01:18:17,122 Vaš brat je vršio veliki pritisak. 1060 01:18:17,128 --> 01:18:18,366 Ali, zašto da ga ubije? 1061 01:18:18,367 --> 01:18:19,930 Da li ste rekli Stilgrejvu da je 1062 01:18:19,931 --> 01:18:21,527 vaš brat taj koji vas je ucenjivao? 1063 01:18:21,528 --> 01:18:23,167 Naravno da nisam. 1064 01:18:23,168 --> 01:18:24,567 Neko drugi jeste. 1065 01:18:24,568 --> 01:18:25,900 On nije brinuo što se tiče tih 1066 01:18:25,901 --> 01:18:27,901 fotografija osim za vaš interes. 1067 01:18:27,929 --> 01:18:29,929 Samo je pokušavao da vas zaštiti. 1068 01:18:30,528 --> 01:18:32,528 Pa, on je to svakako dokazao. 1069 01:18:32,610 --> 01:18:34,287 Da, uradio je to na svoj način. 1070 01:18:34,288 --> 01:18:35,836 Na isti način me je pratio 1071 01:18:35,837 --> 01:18:37,837 kada je mislio da ja vršim pritisak. 1072 01:18:39,968 --> 01:18:41,968 Puno će koštati da se ovo sredi. 1073 01:18:42,729 --> 01:18:44,170 Nisam vredna toga. 1074 01:18:44,171 --> 01:18:46,171 Recite mi zašto nosite pištolj sa sobom. 1075 01:18:47,491 --> 01:18:48,304 Pištolj? 1076 01:18:48,305 --> 01:18:50,210 Nemojte stati sa razmišljanjem. 1077 01:18:50,211 --> 01:18:51,908 Recite mi, da li ste nameravali da ga ubijete? 1078 01:18:51,909 --> 01:18:52,523 Zašto da ne? 1079 01:18:52,524 --> 01:18:53,794 Mislila sam da mu značim nešto. 1080 01:18:53,795 --> 01:18:55,291 Pretpostavljam da sam bila sujetna. 1081 01:18:55,292 --> 01:18:57,292 Koja sam budala... 1082 01:18:58,013 --> 01:18:59,851 Idite kući, gospodjice Vold. -Šta? 1083 01:18:59,852 --> 01:19:01,811 Idite kući. -Kažete da... 1084 01:19:01,812 --> 01:19:03,810 Vi ste moj klijent. Uradite kako vam kažem. 1085 01:19:03,811 --> 01:19:05,811 Idite! Izadjite! -Idem, OK... 1086 01:20:03,939 --> 01:20:05,939 Odelenje za ubistva, moliću. 1087 01:20:11,700 --> 01:20:13,769 Oh, da, ovaj "mali" je odradio svoje. 1088 01:20:24,221 --> 01:20:26,221 O čemu se ovde radi, Marlou? 1089 01:20:27,540 --> 01:20:29,643 Jedna devojka mi je došla u kancelariju da mi kaže 1090 01:20:29,644 --> 01:20:31,644 kako je jedan moj klijent u opasnosti. 1091 01:20:31,700 --> 01:20:34,694 Dovezla me je dovde, ostavila me je i otišla svojoj kući. 1092 01:20:34,863 --> 01:20:36,623 Ime devojke je? 1093 01:20:36,624 --> 01:20:38,624 Dolores Gonzales. -Tvoj klijent? 1094 01:20:39,022 --> 01:20:41,217 Iz potpuno druge priče. -Koje je ime tvog klijenta? 1095 01:20:41,983 --> 01:20:43,423 Ne još, poručniče. 1096 01:20:43,424 --> 01:20:45,424 Tvoja pravila, zar ne? 1097 01:20:46,064 --> 01:20:48,064 Bio si ovde kad je ubijen? 1098 01:20:48,463 --> 01:20:50,463 Ne. -Ko je bio? 1099 01:20:51,824 --> 01:20:53,824 On je bio. -Ko još? 1100 01:20:54,903 --> 01:20:57,817 Neću da te lažem, ne znam ko je bio ovde kad je ubijen. 1101 01:20:58,104 --> 01:21:00,104 Ko je bio ovde kad si došao? 1102 01:21:02,506 --> 01:21:04,506 On je bio. 1103 01:21:06,225 --> 01:21:09,775 U redu, Fred, stavi lisice ovom momku. 1104 01:21:10,587 --> 01:21:12,587 Iza ledja. 1105 01:21:15,028 --> 01:21:16,985 U redu, Marlou. 1106 01:21:16,986 --> 01:21:18,986 Idemo. 1107 01:21:20,509 --> 01:21:22,025 Da nemam dovoljno drugih problema, 1108 01:21:22,026 --> 01:21:24,026 bio bih zabrinut za tebe, takodje. 1109 01:21:25,507 --> 01:21:27,507 Da li znaš kako provodim dane? 1110 01:21:28,389 --> 01:21:30,389 Prevrćući "prljavi veš". 1111 01:21:30,909 --> 01:21:32,909 A moje noći? 1112 01:21:33,109 --> 01:21:35,125 Provodim ih čačkajući kvarne zube. 1113 01:21:35,126 --> 01:21:36,068 U redu. 1114 01:21:36,069 --> 01:21:37,867 Penjem se mračnim stepenicama za nekom 1115 01:21:37,868 --> 01:21:39,868 budalom sa pištoljem i venama punim droge. 1116 01:21:39,990 --> 01:21:42,458 Možda se sutra ne popnem gore. 1117 01:21:42,629 --> 01:21:44,905 Ili dobijem priznanje od nekog momka 1118 01:21:45,070 --> 01:21:46,989 za koga će da se kunu kako sam ga prebio. 1119 01:21:46,990 --> 01:21:48,851 Sve što uradim je pogrešno. Nikad dobro. Nijednom. 1120 01:21:48,852 --> 01:21:50,670 Ako učinim jednu grešku... 1121 01:21:50,671 --> 01:21:52,575 Vraćam se u uniformu, napolje na ulicu 1122 01:21:52,576 --> 01:21:54,349 sa kurvama koje viču na mene. 1123 01:21:54,350 --> 01:21:55,825 Otimam lance za točkove od loših klinaca sa ulice. 1124 01:21:55,826 --> 01:21:56,911 Ali, to mi nije dovoljno... 1125 01:21:56,912 --> 01:21:59,068 Imam tebe. Moram da imam 1126 01:21:59,069 --> 01:22:01,223 prevaranta sa privatnom licencom 1127 01:22:01,392 --> 01:22:02,670 koji krije informacije, 1128 01:22:02,671 --> 01:22:04,365 prikriva dokaze, namešta situacije 1129 01:22:04,366 --> 01:22:06,230 koje ne bi prevarile ni bebu. Neverovatno za poverovati. 1130 01:22:06,231 --> 01:22:08,099 Neće ti smetati ako te nazovem 1131 01:22:08,100 --> 01:22:10,306 jeftinim prevarantskim voajerom! 1132 01:22:10,473 --> 01:22:12,191 Želiš li da mi to smeta? -Voleo bih. Voleo bih to. 1133 01:22:12,192 --> 01:22:13,192 OK, onda mi smeta. 1134 01:22:13,193 --> 01:22:14,412 Tvoja licenca je od sad nevažeća! 1135 01:22:14,413 --> 01:22:16,113 Moja licenca je nevažeća kada to komesar bude rekao. 1136 01:22:16,114 --> 01:22:17,580 Hajde da jednu stvar raščistimo! 1137 01:22:17,581 --> 01:22:19,153 Ja ovo radim na moj način! 1138 01:22:19,154 --> 01:22:20,610 Čekam da se ova "ptičica" opameti. 1139 01:22:20,611 --> 01:22:21,831 Još se nije opametio. 1140 01:22:21,832 --> 01:22:22,952 Veliki mudrijaš! 1141 01:22:22,953 --> 01:22:25,310 Ovo neće ništa dobro doneti. -Ti si pravi ljudožder... 1142 01:22:25,474 --> 01:22:26,685 Nije tako dobro veče, zar ne, poručniče? 1143 01:22:26,686 --> 01:22:27,473 Ućuti, dodjavola! 1144 01:22:27,474 --> 01:22:29,783 Poručniče, smiri se. -Ne tražim izvinjenje... 1145 01:22:29,955 --> 01:22:31,955 Ja ću se pobrinuti za ovog komedijaša. 1146 01:22:37,436 --> 01:22:39,054 Ovo je nova vrsta trećeg stepena. 1147 01:22:39,055 --> 01:22:41,509 Policajci se tuku izmedju sebe da bi se 1148 01:22:41,796 --> 01:22:43,989 osumnjičeni trgnuo od agonije što to gleda. 1149 01:22:44,797 --> 01:22:46,797 To nikada ne omane. 1150 01:22:46,916 --> 01:22:50,467 Jesam li tebe udario, Fred? -Niko me nije udario, Kristi. 1151 01:22:51,197 --> 01:22:53,197 Niko koga mogu da se setim. -Fred. 1152 01:22:55,239 --> 01:22:57,162 Reci ovom liku da se gubi odavde. 1153 01:22:57,163 --> 01:22:58,397 On je pušten na "kratkoj uzici". 1154 01:22:58,398 --> 01:23:00,752 Reci mu da odvuče svoju guzicu kući. Pravo kući! 1155 01:23:01,117 --> 01:23:02,883 Reci mu da ću biti u kontaktu sa njim. 1156 01:23:02,884 --> 01:23:04,884 U vrlo bliskom kontaktu. 1157 01:23:08,160 --> 01:23:09,249 Gubi se odavde, mali. 1158 01:23:09,250 --> 01:23:09,788 Gubi se, odmah. 1159 01:23:09,789 --> 01:23:11,318 Kako? Nemam nikakvo prevozno sredstvo. 1160 01:23:11,319 --> 01:23:13,319 Probaj da stopiraš, ali nemoj da iskušavaš sreću. 1161 01:23:33,362 --> 01:23:35,362 Kakva šteta... 1162 01:23:40,245 --> 01:23:42,598 Šta mislite, ko će da sredi sav ovaj lom? 1163 01:23:44,003 --> 01:23:45,202 Gde su one? 1164 01:23:45,203 --> 01:23:46,682 Tražite nešto? 1165 01:23:46,683 --> 01:23:48,683 Znate vi šta ja tražim. 1166 01:23:48,721 --> 01:23:50,003 Fotografije, je li? 1167 01:23:50,004 --> 01:23:52,004 Sada, kada je vaš brat mrtav... 1168 01:23:52,164 --> 01:23:55,122 Zgrabite fotografije i ucenjujete svoju setru. 1169 01:23:56,525 --> 01:23:58,390 Pa, spalio sam sve fotografije i negative, 1170 01:23:58,391 --> 01:23:59,963 i izgledali su kao lepa vatrica. 1171 01:23:59,964 --> 01:24:01,964 Vi ste šta? 1172 01:24:03,527 --> 01:24:05,527 Daj mi tvoju tašnu, sestrice. 1173 01:24:05,607 --> 01:24:07,607 Ne približavaj mi se više od toga! 1174 01:24:07,726 --> 01:24:08,924 Gubi se od mene! 1175 01:24:08,925 --> 01:24:10,044 Ostavi to, Mejvis! 1176 01:24:10,045 --> 01:24:12,480 To je moja tašna! 1177 01:24:12,644 --> 01:24:14,644 Moja je, Mejvis! 1178 01:24:14,807 --> 01:24:16,807 Moja je! 1179 01:24:17,685 --> 01:24:18,478 Moja je! 1180 01:24:18,479 --> 01:24:21,566 Soni ti je dao novac, zar ne? 1181 01:24:21,727 --> 01:24:23,087 Ne znam ni jednog Sonija. 1182 01:24:23,088 --> 01:24:24,513 Miris jorgovana u njegovom stanu 1183 01:24:24,514 --> 01:24:26,328 te noći je ličio na miris mlade devojke. 1184 01:24:26,329 --> 01:24:28,637 Išla si tamo da kažeš gde se Orin skrivao. 1185 01:24:28,806 --> 01:24:30,608 Koliko ti je platio da kažeš? 1186 01:24:30,609 --> 01:24:32,609 Čak oko 1.000 dolara. 1187 01:24:32,848 --> 01:24:34,848 Pa, to je bila lična krivica Orina. 1188 01:24:35,007 --> 01:24:37,364 On te je fotografisao sa onim gangsterom. 1189 01:24:37,528 --> 01:24:39,247 I on mi je obećao nešto novca. 1190 01:24:39,248 --> 01:24:41,024 I više se nisam čula sa njim. 1191 01:24:41,025 --> 01:24:42,529 Tako sam došla da ga nadjem. 1192 01:24:42,530 --> 01:24:44,647 Sestro, ubila si našeg brata! 1193 01:24:44,648 --> 01:24:46,328 Mejvis, to nije tačno. 1194 01:24:46,329 --> 01:24:47,849 Upozorila sam Orina. 1195 01:24:47,850 --> 01:24:49,921 Rekla sam da, ako te nije briga za mene, 1196 01:24:50,090 --> 01:24:52,126 da ću reći gospodinu Stilgrejvu gde si. 1197 01:24:52,331 --> 01:24:54,129 Rekao je da je izgubio fotografije. 1198 01:24:54,130 --> 01:24:55,329 A ja mu nisam verovala. 1199 01:24:55,330 --> 01:24:56,923 Tako sam sela na taksi i otišla da 1200 01:24:56,924 --> 01:24:58,924 se vidim sa gospodinom Stilgrejvom. 1201 01:24:59,532 --> 01:25:01,210 Znaš li koliko me je to koštalo? 1202 01:25:01,211 --> 01:25:02,722 Onda sam rekla Filipu da ode 1203 01:25:02,723 --> 01:25:04,611 na kliniku i zaštiti Orina, 1204 01:25:04,612 --> 01:25:06,091 čak iako on to nije zaslužio! 1205 01:25:06,092 --> 01:25:07,468 Nije moja krivica što su tvoji 1206 01:25:07,469 --> 01:25:09,012 momci došli ovde pre Filipa! 1207 01:25:09,013 --> 01:25:10,608 Bio je naš brat! Kako si mogla? 1208 01:25:10,609 --> 01:25:11,852 Nemoj mene da kriviš! 1209 01:25:11,853 --> 01:25:14,084 Nisi imala razlog da odeš i ostaviš nas! 1210 01:25:14,253 --> 01:25:17,005 Orfamej, kada sam ja zaboravila tebe ili mamu? 1211 01:25:17,171 --> 01:25:18,371 Ili čak jadnog Orina? 1212 01:25:18,372 --> 01:25:20,490 I uvek sam dolazila da te vidim kad god sam mogla. 1213 01:25:20,654 --> 01:25:22,412 Slala sam ti novac, brinula. -Oh, kako da ne... 1214 01:25:22,413 --> 01:25:25,109 Oh, i zar te to nije učinilo važnom, ipak? 1215 01:25:25,125 --> 01:25:27,355 Bila sam glupa što sam htela da preuzmem krivicu umesto 1216 01:25:27,356 --> 01:25:29,413 tebe nakon što si pucala u Sonija. 1217 01:25:30,295 --> 01:25:31,090 Nakon što sam šta? 1218 01:25:31,091 --> 01:25:33,091 Držala sam pištolj u mome stanu 1219 01:25:33,214 --> 01:25:35,214 i nakon što si ti došla da me vidiš, on je nestao. 1220 01:25:35,374 --> 01:25:37,374 Pa, ja ga nisam uzela. 1221 01:25:40,217 --> 01:25:42,217 Nadam se da će vaša majka biti vrlo srećna. 1222 01:25:49,697 --> 01:25:51,694 Kako god, ko to može da dokaže? 1223 01:25:51,695 --> 01:25:53,695 Ko to može da dokaže? Vi? 1224 01:25:54,016 --> 01:25:56,580 Ko ste vi? -Niko. 1225 01:25:56,818 --> 01:25:59,251 Tako je, niko! Jeftini nikogović! 1226 01:25:59,416 --> 01:26:00,735 Rekao sam to prvi. 1227 01:26:00,736 --> 01:26:02,774 50 dolara vama znači "Dovidjenja". 1228 01:26:05,096 --> 01:26:07,214 Ti! Ti! 1229 01:26:08,459 --> 01:26:09,539 Ti! Odlazi od mene! 1230 01:26:09,540 --> 01:26:12,098 Mrzim te, Mejvis! 1231 01:26:12,258 --> 01:26:14,258 Mrzim te! 1232 01:26:16,380 --> 01:26:19,656 Hajdete... -Pustite me! 1233 01:26:29,462 --> 01:26:31,462 Ostanite tamo! 1234 01:26:35,940 --> 01:26:39,696 Evo. Kanzas je na istoku. 1235 01:27:01,626 --> 01:27:03,626 Dodjite ovamo. 1236 01:27:09,586 --> 01:27:12,338 Trudila sam se da joj učinim život boljim. 1237 01:27:12,825 --> 01:27:15,020 Znala sam često da joj kažem kako je lepa. 1238 01:27:15,827 --> 01:27:17,069 Stvarno ste mislili da je vaša 1239 01:27:17,070 --> 01:27:19,070 mala sestra ubila Stilgrejva? 1240 01:27:21,026 --> 01:27:24,257 Pa ste izašli na binu i odigrali scenu velike krivice, 1241 01:27:25,106 --> 01:27:27,106 pokušavajući da je zaštitite. 1242 01:27:27,427 --> 01:27:29,017 Ti mali pištolji od 32 milimetra 1243 01:27:29,018 --> 01:27:31,018 izbacuju baš mnogo grafita. 1244 01:27:31,148 --> 01:27:35,427 A prošle noći vaše ruke bile su bele kao sneg. 1245 01:27:39,308 --> 01:27:41,346 Ali, ako ga Orfamej nije ubila, 1246 01:27:42,430 --> 01:27:43,908 onda ko jeste? 1247 01:27:43,909 --> 01:27:45,909 Zaboravite to, Mejvis, zaboravite. 1248 01:27:46,708 --> 01:27:48,590 Imate puno vremena. 1249 01:27:48,591 --> 01:27:49,972 Možete da odete da upoznate stare 1250 01:27:49,973 --> 01:27:51,388 toreadore, da letite avionom... 1251 01:27:51,389 --> 01:27:53,428 Naslovne strane magazina na kojima možete da pozirate... 1252 01:27:54,189 --> 01:27:56,786 Uradite tako, zabavite se. 1253 01:28:03,272 --> 01:28:05,272 Hvala vam puno, Filipe Marlou. 1254 01:28:23,473 --> 01:28:26,432 Rezervacije... Ne, ona večeras nije ovde. 1255 01:28:26,675 --> 01:28:28,638 Zdravo, Džo. Dolores me očekuje. 1256 01:28:28,639 --> 01:28:30,639 Udjite. 1257 01:28:50,276 --> 01:28:52,346 Naša noć? -Samo naša. 1258 01:29:48,963 --> 01:29:50,881 Postoji jedan deo koji i dalje nedostaje. 1259 01:29:50,882 --> 01:29:52,762 Legardi. 1260 01:29:52,763 --> 01:29:54,913 Pomoglo bi da je on bio tvoj muž. 1261 01:29:55,163 --> 01:29:57,553 Tamo u Bruklinu, mladi doktor sa mafijom, 1262 01:29:57,724 --> 01:30:00,157 žena kao ti, čovek kao Stilgrejv? 1263 01:30:00,324 --> 01:30:02,324 To je neka čudna kombinacija. 1264 01:30:02,404 --> 01:30:04,837 Ulice su preplavljene zaboravljenih muževa. 1265 01:30:50,569 --> 01:30:52,368 Mora da si ga puno volela. 1266 01:30:52,369 --> 01:30:54,564 Mog muža? -Stilgrejva. 1267 01:31:38,577 --> 01:31:41,883 Trebalo bi da bude neko ko je znao i Stilgrejva i Mejvis. 1268 01:31:42,975 --> 01:31:45,728 Neko ko bi mogao da dolazi i odlazi u njen stan kad hoće. 1269 01:31:46,775 --> 01:31:48,071 Neko ko je imao pristup pištolju 1270 01:31:48,072 --> 01:31:50,072 kojeg joj je dao Stilgrejv. 1271 01:31:50,135 --> 01:31:52,135 Ispada da si to ti. 1272 01:32:04,377 --> 01:32:07,256 Kao što rekoh, Mejvis je fina devojka, ali... 1273 01:32:07,419 --> 01:32:09,419 Zašto bi se ona dočepala njega? 1274 01:32:09,498 --> 01:32:11,498 Upala si u silne nevolje. 1275 01:32:12,617 --> 01:32:15,452 A tu nema ničega što bi ti mogao da uradiš, zar ne? 1276 01:32:16,299 --> 01:32:18,299 Osim ako ne želiš da je uništiš. 1277 01:32:18,579 --> 01:32:20,579 A ti to ne bi uradio, zar ne? 1278 01:32:20,898 --> 01:32:23,971 Ti bi pre sanjao njene velike oči! 1279 01:33:26,827 --> 01:33:28,827 Policijsku stanicu, moliću. 1280 01:33:44,667 --> 01:33:46,667 Policijska stanica. Narednik Periš. 1281 01:34:00,189 --> 01:34:02,189 Halo, halo... 1282 01:34:03,226 --> 01:34:08,226 Prevod: (paid in full) WEB Sync: Legionar 1283 01:34:11,226 --> 01:34:15,226 Preuzeto sa www.titlovi.com 92994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.