All language subtitles for Gadar.2.2023.Hindi.480p.WEBRip.x265.AAC.ESub.[9jaRocks.Com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,301 --> 00:02:29,021 "1947." 2 00:02:30,141 --> 00:02:31,901 "In the massacre during the partition..." 3 00:02:37,861 --> 00:02:39,461 Anybody alive! 4 00:02:42,541 --> 00:02:46,181 "Indians... learn from us how to kill." 5 00:02:52,181 --> 00:02:55,141 "Where thousands of families were destroyed," 6 00:02:59,061 --> 00:03:01,021 "several families got a new lease on life." 7 00:03:01,701 --> 00:03:04,101 "One such family was Tara Singh and Sakina." 8 00:03:14,941 --> 00:03:16,021 Muslim! 9 00:03:17,741 --> 00:03:19,901 You say she's a Muslim! 10 00:03:23,621 --> 00:03:25,061 There. Now she will be a Sikh! 11 00:03:31,061 --> 00:03:33,221 "All this wasn't as easy as it looked." 12 00:03:34,301 --> 00:03:36,741 "Life was filled with happiness," "when one day..." 13 00:03:38,621 --> 00:03:43,861 Our motherland, our people, our country, is Pakistan. 14 00:03:45,141 --> 00:03:46,941 "Facing several difficulties," 15 00:03:47,021 --> 00:03:48,821 "along his wife, the mother of his child..." 16 00:03:48,901 --> 00:03:50,421 You will not be given a visa. 17 00:03:52,301 --> 00:03:53,461 Iqbal sir. 18 00:03:53,941 --> 00:03:57,461 You think Tara can't go to Pakistan without a single seal! 19 00:03:57,901 --> 00:04:02,381 No power or border can stop me from uniting my son with his mother! 20 00:04:02,461 --> 00:04:04,221 Long live India! 21 00:04:06,901 --> 00:04:10,141 "After teaching his father-in-law Ashraf Ali a lesson in humanity," 22 00:04:10,421 --> 00:04:14,501 "Tara Singh brought Sakina back to India." 23 00:04:14,581 --> 00:04:17,141 "The swings are out again," 24 00:04:17,221 --> 00:04:20,901 "and the fruits have ripened." 25 00:04:21,021 --> 00:04:22,661 "Life is short," 26 00:04:22,741 --> 00:04:25,821 "For India, it was a matter of celebration." 27 00:04:26,621 --> 00:04:28,021 "But in Pakistan..." 28 00:04:29,341 --> 00:04:31,941 "politics had taken a different turn." 29 00:04:32,021 --> 00:04:34,261 Hang Ashraf Ali! 30 00:04:34,341 --> 00:04:36,741 Ashraf Ali's a traitor! 31 00:04:36,821 --> 00:04:38,981 Hang Ashraf Ali! 32 00:04:39,061 --> 00:04:40,741 Ashraf Ali's a traitor! 33 00:04:40,821 --> 00:04:43,101 "How could Major Hamid Iqbal take all this lying down?" 34 00:05:00,221 --> 00:05:03,421 "Forty soldiers of his battalion were dead." 35 00:05:03,581 --> 00:05:04,781 "Because of a Hindu." 36 00:05:04,861 --> 00:05:06,501 "Indians....whom." 37 00:05:11,821 --> 00:05:15,381 "Indian... whom he detested completely." 38 00:05:17,661 --> 00:05:19,741 "Before the independence," 39 00:05:19,821 --> 00:05:22,021 Hamid Iqbal was a captain in the British Indian Army." 40 00:05:27,661 --> 00:05:30,021 "And yet, during the gory partition," 41 00:05:30,101 --> 00:05:33,941 "he couldn't save his family from Indians." 42 00:05:40,901 --> 00:05:43,381 *Praying.* 43 00:05:43,461 --> 00:05:45,981 *Praying.* 44 00:05:46,061 --> 00:05:49,261 "As a result," "hatred coursed through his veins." 45 00:05:49,741 --> 00:05:52,061 "For Hindus and Indians." 46 00:05:55,221 --> 00:05:58,061 "He had only one purpose in life." 47 00:05:58,141 --> 00:05:59,461 "Gazwa-E-Hind" (Invade and Conquer India)." 48 00:06:29,421 --> 00:06:30,501 Mercy. 49 00:06:34,101 --> 00:06:35,661 Sir, mercy. 50 00:06:43,101 --> 00:06:46,141 Mercy has no value in the eyes of religion. 51 00:06:49,501 --> 00:06:52,621 My father and my mother begged for mercy. 52 00:06:53,061 --> 00:06:54,061 My siblings. 53 00:06:54,861 --> 00:06:56,541 Your people killed all of them. 54 00:06:56,621 --> 00:06:57,661 In Delhi. 55 00:07:00,181 --> 00:07:01,781 That was your country. 56 00:07:03,221 --> 00:07:04,341 You killed my men. 57 00:07:07,181 --> 00:07:08,901 This is my country. 58 00:07:10,941 --> 00:07:12,301 Now I will kill. 59 00:07:13,701 --> 00:07:15,501 This is my country too. 60 00:07:16,221 --> 00:07:17,541 For four generations-- 61 00:07:17,621 --> 00:07:18,781 Is this your country? 62 00:07:21,701 --> 00:07:22,581 Fine. 63 00:07:25,341 --> 00:07:27,461 Prove this is your country. 64 00:07:28,501 --> 00:07:29,541 Captain. 65 00:07:30,661 --> 00:07:31,701 Get it. 66 00:07:55,701 --> 00:07:56,661 Gita. 67 00:08:04,901 --> 00:08:05,941 Or Quran. 68 00:09:07,061 --> 00:09:10,581 Sir, you all know about the Tara Singh and Sakina case. 69 00:09:10,661 --> 00:09:13,461 Tara Singh killed 40 soldiers and fled to India. 70 00:09:13,541 --> 00:09:16,621 And he was aided by Sakina's father Ashraf Ali. 71 00:09:17,381 --> 00:09:20,141 We are receiving backlashes from everywhere, sir. 72 00:09:20,221 --> 00:09:21,301 Please, have a look. 73 00:09:22,661 --> 00:09:24,021 The politicians aren't taking any action, 74 00:09:24,101 --> 00:09:25,301 nor is the army. 75 00:09:25,701 --> 00:09:28,021 I want Ashraf Ali to be sentenced to death. 76 00:09:44,221 --> 00:09:45,861 "Even after getting Ashraf Ali sentenced to death 77 00:09:45,941 --> 00:09:47,501 He wasn not satisfied." 78 00:09:51,181 --> 00:09:53,701 "He had another desire suppressed in his heart." 79 00:09:55,901 --> 00:09:59,621 "The desire to sentence the killer of his men to death." 80 00:10:02,341 --> 00:10:05,021 "But this was an impossible task." 81 00:10:05,301 --> 00:10:07,901 "Because Tara Singh was far beyond his reach, 82 00:10:08,621 --> 00:10:10,101 some where in India." 83 00:10:36,541 --> 00:10:41,101 "To be floored on someone's smile." 84 00:10:41,181 --> 00:10:45,341 "To share someone's bane." 85 00:10:45,421 --> 00:10:49,821 "To spread love..." 86 00:11:17,661 --> 00:11:22,301 "To spread love..." 87 00:11:22,381 --> 00:11:25,821 "Life is all about that." 88 00:11:25,901 --> 00:11:27,741 Imtihaan, wake up. 89 00:11:27,821 --> 00:11:29,021 Yes, brother. 90 00:11:30,141 --> 00:11:31,381 Yeah... 91 00:11:32,781 --> 00:11:34,941 I was awake, brother. 92 00:11:37,261 --> 00:11:38,381 "Curse you." 93 00:11:38,461 --> 00:11:39,381 "What have you done?" 94 00:11:39,461 --> 00:11:41,661 "I was sleeping, brother." 95 00:11:41,741 --> 00:11:42,661 "But when I heard your voice," 96 00:11:42,741 --> 00:11:43,781 "I got up all of a sudden..." 97 00:11:43,861 --> 00:11:44,941 "And this happened." 98 00:11:46,821 --> 00:11:49,061 Exactly like his uncle Darmiyaan. 99 00:11:49,141 --> 00:11:52,701 Brother, do we unload the goods for the refugees or not? 100 00:11:53,021 --> 00:11:55,581 Yes, unload it. 101 00:11:55,661 --> 00:11:56,701 Get to work. 102 00:11:56,781 --> 00:11:57,901 Right away, brother. 103 00:11:58,021 --> 00:12:00,221 Sir, this General Hamid Iqbal has lost his mind. 104 00:12:00,381 --> 00:12:02,781 He's totally obsessed with 'Ghazwa-E-Hind', sir. 105 00:12:02,861 --> 00:12:05,901 His mortars have destroyed our 'Kaali Mandir' Base completely. 106 00:12:06,021 --> 00:12:07,101 War is inevitable, sir. 107 00:12:07,181 --> 00:12:08,901 We'll infiltrate all the way to Lahore and shoot him. 108 00:12:09,021 --> 00:12:10,221 Once I spot him, 109 00:12:10,381 --> 00:12:12,541 I am going to kill the bloody Idiot. 110 00:12:12,621 --> 00:12:14,101 Roger, sir. Yes, sir. 111 00:12:14,181 --> 00:12:15,341 Oh! Tara Singh ji. 112 00:12:15,461 --> 00:12:16,301 Jai Hind, sir. 113 00:12:16,381 --> 00:12:17,221 Come, please. 114 00:12:17,941 --> 00:12:19,261 How are you, Tara Singh Ji? 115 00:12:19,341 --> 00:12:20,221 I am great. 116 00:12:22,261 --> 00:12:23,941 What about your family? 117 00:12:24,061 --> 00:12:25,781 Your son? Is he studying? 118 00:12:26,061 --> 00:12:28,261 Children these days don't study. 119 00:12:28,341 --> 00:12:29,461 They only watch films. 120 00:12:30,021 --> 00:12:31,981 They have to watch the first-day first show. 121 00:12:32,061 --> 00:12:35,861 - Please, have a seat. - But I've kept my son in check. 122 00:12:36,221 --> 00:12:37,141 In check? 123 00:12:37,581 --> 00:12:39,461 He's in my control. 124 00:12:41,101 --> 00:12:42,061 What have you thought? 125 00:12:42,621 --> 00:12:44,141 What do you want him to be? 126 00:12:44,621 --> 00:12:48,501 Sir, I want him to be an officer like you. 127 00:12:49,501 --> 00:12:50,661 God willing. 128 00:12:53,021 --> 00:12:55,341 Sir, why did you call me here? 129 00:12:58,101 --> 00:13:00,981 I wanted to know if your union can arrange 50 trucks. 130 00:13:01,061 --> 00:13:01,901 Why not? 131 00:13:02,021 --> 00:13:03,221 Just give the orders. 132 00:13:03,301 --> 00:13:04,261 No, not yet. 133 00:13:06,301 --> 00:13:08,021 There are chances of war, Tara Singh Ji. 134 00:13:09,861 --> 00:13:11,581 I want a backup ready. 135 00:13:16,661 --> 00:13:18,021 We are prepared, sir. 136 00:13:18,181 --> 00:13:19,301 Whenever you say the word. 137 00:13:20,261 --> 00:13:21,221 I know. 138 00:13:22,141 --> 00:13:23,101 Thank you. 139 00:13:24,061 --> 00:13:25,301 Okay, sir. Jai Hind. 140 00:13:25,381 --> 00:13:26,461 Tara Singh Ji. 141 00:13:27,221 --> 00:13:28,781 Your in-laws have sent something for you. 142 00:13:29,341 --> 00:13:30,541 My in-laws? 143 00:13:31,381 --> 00:13:33,341 Usually, it's only arms and explosives. 144 00:13:34,341 --> 00:13:35,821 This time they have sent some gifts. 145 00:13:36,101 --> 00:13:37,341 Madam ji. 146 00:13:44,741 --> 00:13:46,221 Madam ji. 147 00:13:47,301 --> 00:13:50,101 Look what's arrived for you from Sargodha. 148 00:13:50,861 --> 00:13:52,021 Madam ji. 149 00:13:52,341 --> 00:13:53,821 Tangerines from Sargodha! 150 00:13:55,261 --> 00:13:56,661 Colonel sir sent these for you. 151 00:13:56,741 --> 00:13:57,901 The colonel... 152 00:14:12,021 --> 00:14:13,021 Are you hurt? 153 00:14:21,181 --> 00:14:22,301 Here, eat. 154 00:14:25,501 --> 00:14:26,581 What happened now? 155 00:14:27,341 --> 00:14:31,621 With time, your care for me keeps increasing. 156 00:14:33,421 --> 00:14:35,621 Another thing that keeps increasing, madam ji. 157 00:14:36,941 --> 00:14:37,861 What is that? 158 00:14:38,941 --> 00:14:40,101 My love for you. 159 00:14:42,701 --> 00:14:44,621 Then sing for me again. 160 00:14:45,381 --> 00:14:46,901 It's been so long. 161 00:15:25,301 --> 00:15:31,341 "Fly away O bird, with a candy in your beak." 162 00:15:38,501 --> 00:15:44,341 "Fly away O bird, with a candy in your beak." 163 00:15:44,941 --> 00:15:51,141 "Convey my message, and I'll be obliged." 164 00:15:51,901 --> 00:15:54,861 "The swings are out again," 165 00:15:54,941 --> 00:15:58,181 "and the fruits have ripened." 166 00:15:58,301 --> 00:16:03,981 "Life is short, nights are too long." 167 00:16:04,061 --> 00:16:07,061 "Come home O traveller," 168 00:16:07,141 --> 00:16:10,381 "without you I am incomplete." 169 00:16:10,461 --> 00:16:13,661 "Come home O traveller," 170 00:16:13,741 --> 00:16:17,581 "without you I am incomplete." 171 00:16:47,581 --> 00:16:53,141 "Thus arrived the weather of romantic songs." 172 00:16:54,221 --> 00:17:00,661 "Thus arrived the weather of romantic songs." 173 00:17:00,741 --> 00:17:07,101 "Eyes lie in wait looking for beloveds that have separated." 174 00:17:07,261 --> 00:17:13,901 "Your memories keep me awake all night." 175 00:17:14,261 --> 00:17:19,461 "All my songs are my heart's desires." 176 00:17:19,541 --> 00:17:22,741 "Come home O traveller," 177 00:17:22,821 --> 00:17:26,021 "without you I am incomplete." 178 00:17:26,101 --> 00:17:29,301 "Come home O traveller," 179 00:17:29,381 --> 00:17:33,541 "without you I am incomplete." 180 00:17:43,021 --> 00:17:45,341 Bro, I've shined the car like a star. 181 00:17:45,461 --> 00:17:46,701 Are we going or... 182 00:17:47,021 --> 00:17:48,381 We're not going. We're not going. 183 00:17:49,101 --> 00:17:50,861 At least let me finish my song. 184 00:17:52,301 --> 00:17:53,901 But, bro, we've to go. 185 00:17:54,261 --> 00:17:55,181 Go where? 186 00:17:55,341 --> 00:17:57,141 At Pishorilal's. To make a delivery. 187 00:17:58,061 --> 00:17:59,421 - Huh? - Yes. 188 00:18:01,181 --> 00:18:02,181 You go. 189 00:18:03,581 --> 00:18:05,141 How can I go? 190 00:18:05,341 --> 00:18:06,701 Is Jeetey at home? 191 00:18:07,381 --> 00:18:08,341 He's at college. 192 00:18:11,861 --> 00:18:13,021 What's so funny? 193 00:18:13,101 --> 00:18:16,061 I was thinking whether... 194 00:18:16,501 --> 00:18:19,181 I should tell you or not? 195 00:18:19,261 --> 00:18:20,501 Say it. 196 00:18:21,021 --> 00:18:23,461 But if I tell you, Jeetey will beat me up. 197 00:18:23,661 --> 00:18:25,181 Now I will beat you. 198 00:18:25,461 --> 00:18:27,141 I prefer Jeetey. 199 00:18:27,861 --> 00:18:30,061 Lately, he has been hanging out at Sharda Bhavan. 200 00:18:30,421 --> 00:18:32,781 With Ved Keemti Lal drama company. 201 00:18:33,501 --> 00:18:35,661 Ved Keemti Lal is here? 202 00:18:35,741 --> 00:18:36,661 Yes. 203 00:18:36,741 --> 00:18:38,741 "I searched the entire universe." 204 00:18:38,821 --> 00:18:40,061 "I never could find anyone like you..." 205 00:18:40,141 --> 00:18:41,421 Wonderful! Outstanding! 206 00:18:41,501 --> 00:18:43,661 "I searched the entire universe." 207 00:18:43,741 --> 00:18:47,381 Mahiwaal...enter! 208 00:18:47,501 --> 00:18:54,021 "Handsome creation of God..." 209 00:18:55,421 --> 00:19:02,301 "Honest and truthful." 210 00:19:03,181 --> 00:19:05,181 My Soni, I am here. 211 00:19:05,261 --> 00:19:06,061 - Enter, my boy. - Mahi. 212 00:19:06,141 --> 00:19:06,781 Come with me. 213 00:19:06,861 --> 00:19:09,661 Let my Soni go, you bloody wretch. 214 00:19:09,741 --> 00:19:10,621 - Mahi. - Come with me now. 215 00:19:10,701 --> 00:19:11,621 - She is mine. - Hey... 216 00:19:11,701 --> 00:19:13,701 I said she is mine. She is my life. 217 00:19:13,781 --> 00:19:14,821 Stop. Stop. Stop. 218 00:19:14,901 --> 00:19:15,741 What are you doing, Jeetey? 219 00:19:15,821 --> 00:19:18,101 Why are you speaking in Dilip Kumar style, son? 220 00:19:18,181 --> 00:19:20,141 Your dialogue should be heard all the way to the last row. 221 00:19:20,221 --> 00:19:21,381 This is a play. 222 00:19:21,461 --> 00:19:23,501 Bring some pitch in your voice. 223 00:19:23,581 --> 00:19:25,421 Pitch. Like Prithvi Raj Kapoor. 224 00:19:25,501 --> 00:19:26,301 Right. Prithvi Raj Kapoor. 225 00:19:26,381 --> 00:19:27,301 Here you go. 226 00:19:27,861 --> 00:19:30,941 You wretch, let my Soni go. 227 00:19:31,021 --> 00:19:32,861 Or else I will behead you with my sword. 228 00:19:32,941 --> 00:19:33,981 Mahi. 229 00:19:34,061 --> 00:19:36,501 Don't touch her or I will behead you right here. 230 00:19:36,581 --> 00:19:38,821 Mahi. 231 00:19:38,901 --> 00:19:39,861 Stop. Stop. Stop. 232 00:19:39,941 --> 00:19:41,021 What are you doing, Jeetey? 233 00:19:41,101 --> 00:19:41,861 What are you doing? 234 00:19:41,941 --> 00:19:43,101 Mahiwaal was a lover. 235 00:19:43,181 --> 00:19:45,221 He shouldn't be holding a sword. But a flower. 236 00:19:45,301 --> 00:19:46,221 - Yes. - Flower. 237 00:19:46,301 --> 00:19:47,941 He shouldn't be cursing. He should be singing. 238 00:19:48,021 --> 00:19:49,861 Song. Song. Okay, song. 239 00:19:49,941 --> 00:19:50,901 Listen to me. 240 00:19:51,021 --> 00:19:52,741 I want you to sing a song, 241 00:19:52,821 --> 00:19:54,861 that leaves people in awe. 242 00:19:54,941 --> 00:19:57,541 I will leave you in shock and awe. 243 00:19:57,861 --> 00:19:59,541 Like two lovebirds free, 244 00:19:59,621 --> 00:20:01,941 Like two lovebirds free, 245 00:20:02,021 --> 00:20:04,141 Lovers are meant to be. 246 00:20:04,221 --> 00:20:08,421 As your bird flees, My bird is left to plea. 247 00:20:08,501 --> 00:20:10,421 My bird is left to plea. 248 00:20:10,501 --> 00:20:12,101 Like two lovebirds free, 249 00:20:12,181 --> 00:20:13,981 Like two lovebirds-- 250 00:20:14,061 --> 00:20:16,501 Like two lovebirds free, 251 00:20:20,141 --> 00:20:21,101 Father. 252 00:20:26,781 --> 00:20:27,781 Get down. 253 00:20:31,581 --> 00:20:33,021 "He's in college," you said. 254 00:20:33,781 --> 00:20:35,301 You didn't go to college? 255 00:20:35,741 --> 00:20:36,821 And this? 256 00:20:36,901 --> 00:20:38,101 What are you dressed as? 257 00:20:38,261 --> 00:20:40,181 Mahwaal. Mahwaal. 258 00:20:40,301 --> 00:20:42,101 He's busy being a lovebird! 259 00:20:42,341 --> 00:20:45,781 keep telling everyone, my son will be a successful man. 260 00:20:46,101 --> 00:20:47,381 He will become an officer. 261 00:20:47,461 --> 00:20:48,621 But look at him... 262 00:20:48,701 --> 00:20:51,061 He'd be lucky if he could become a truck driver. 263 00:20:52,541 --> 00:20:54,261 He's been missing college for 10 days. 264 00:20:54,501 --> 00:20:55,501 What? 265 00:20:55,781 --> 00:20:56,861 What? 266 00:20:57,101 --> 00:20:58,421 What? 267 00:20:58,781 --> 00:21:00,141 Don't pretend you don't know. 268 00:21:01,421 --> 00:21:02,781 Where are your books? 269 00:21:03,341 --> 00:21:04,501 Where else but in my room? 270 00:21:05,061 --> 00:21:06,581 Such attitude. 271 00:21:07,701 --> 00:21:10,941 He hasn't even read his books. 272 00:21:11,021 --> 00:21:12,821 Tara ji is right, son. You need to study. 273 00:21:12,901 --> 00:21:14,021 I don't want to study. 274 00:21:14,101 --> 00:21:15,461 - You are going to study... - Tara. 275 00:21:18,141 --> 00:21:20,061 See...you are spoiling him. 276 00:21:20,141 --> 00:21:21,261 Over here. Come over here. 277 00:21:21,341 --> 00:21:22,181 Let go of her hand. 278 00:21:23,261 --> 00:21:25,301 Keep him locked in the room all day. 279 00:21:25,861 --> 00:21:27,181 No food for him. 280 00:21:27,741 --> 00:21:29,501 - I will fix him. - But... 281 00:21:29,581 --> 00:21:30,861 I will fix him. 282 00:21:30,941 --> 00:21:32,021 Close! 283 00:21:32,221 --> 00:21:33,821 Come on. Come here. 284 00:21:34,581 --> 00:21:37,661 Uncle's friend Keshav lives in Chandigarh. 285 00:21:38,221 --> 00:21:41,341 I'll speak to him and get him into a hostel. 286 00:21:41,421 --> 00:21:43,421 Hostel, Tara ji? So far away. 287 00:21:43,501 --> 00:21:45,941 Why not? Even you studied at a hostel. 288 00:21:46,061 --> 00:21:47,461 And look what you became - a madam ji. 289 00:21:47,541 --> 00:21:49,741 Even he will become an officer. 290 00:21:49,821 --> 00:21:51,381 I am not going to Chandigarh. 291 00:21:51,541 --> 00:21:54,581 - I'll see how you won't go. - Oh! Tara ji. 292 00:21:54,741 --> 00:21:55,821 What-- 293 00:21:55,901 --> 00:21:57,861 What are you guys looking at? 294 00:21:57,941 --> 00:21:59,421 Scram! 295 00:22:00,181 --> 00:22:02,301 See...that's the company he keeps. 296 00:22:03,021 --> 00:22:04,501 This company is what spoiled him. 297 00:22:05,381 --> 00:22:07,741 I will break your legs if you don't study. 298 00:22:07,821 --> 00:22:09,341 Stop. Stop it, both of you. 299 00:22:09,781 --> 00:22:11,381 Look, don't feed him until he doesn't study. 300 00:22:11,461 --> 00:22:12,421 - Okay? - Okay. 301 00:22:12,501 --> 00:22:14,181 Okay, Tara ji. 302 00:22:17,861 --> 00:22:18,861 What are you looking at? 303 00:22:19,541 --> 00:22:20,461 I am hungry. 304 00:22:25,701 --> 00:22:27,341 What took you so long to get the food? 305 00:22:27,421 --> 00:22:28,341 I am starving. 306 00:22:28,421 --> 00:22:29,261 Yes, of course. 307 00:22:29,341 --> 00:22:31,581 You are extra hungry today. 308 00:22:31,661 --> 00:22:32,781 Naughty boy. 309 00:22:32,861 --> 00:22:34,581 You are the mother of a strong, budding young man. 310 00:22:34,661 --> 00:22:36,141 I feel hungry after every two hours. Come on, feed me. 311 00:22:36,221 --> 00:22:37,261 Shut up and eat. 312 00:22:37,941 --> 00:22:40,341 I have to come up with several excuses for you. 313 00:22:40,421 --> 00:22:41,861 It's a sin. 314 00:22:42,421 --> 00:22:44,501 Feeding a hungry person is not a sin. 315 00:22:44,581 --> 00:22:45,821 It's a good deed. 316 00:22:45,901 --> 00:22:48,181 Your enemies will starve. 317 00:22:50,261 --> 00:22:51,261 Hamid Iqbal? 318 00:23:01,101 --> 00:23:04,141 Jeetey. Get this out of your mind. 319 00:23:04,821 --> 00:23:07,021 Why? He hung my grandpa, 320 00:23:07,421 --> 00:23:08,741 and granny died from grief. 321 00:23:13,461 --> 00:23:14,541 And I cannot even talk about it? 322 00:23:14,621 --> 00:23:15,701 You think I am a kid. 323 00:23:18,941 --> 00:23:21,341 Jeetey, stop thinking about all this. 324 00:23:22,621 --> 00:23:23,501 I want to know, 325 00:23:24,381 --> 00:23:26,341 why haven't you attended college for 10 days. 326 00:23:26,861 --> 00:23:27,941 Nor tuitions. 327 00:23:29,661 --> 00:23:32,141 Don't you care about your father's feelings? 328 00:23:32,221 --> 00:23:33,381 And what about my feelings? 329 00:23:34,141 --> 00:23:35,661 I told you weeks ago, 330 00:23:35,741 --> 00:23:37,621 Bittu and Pradyuman's fathers bought a motorcycle for them. 331 00:23:37,741 --> 00:23:38,581 Every day they-- 332 00:23:38,661 --> 00:23:41,421 Motorcycle. Motorcycle. Motorcycle. 333 00:23:42,021 --> 00:23:43,541 Quickly. Wipe your mouth. 334 00:23:48,781 --> 00:23:51,301 The chances of a war are growing. 335 00:23:52,021 --> 00:23:53,661 We have to go dig, trenches. 336 00:23:53,941 --> 00:23:55,381 to escape the bombings. 337 00:23:55,461 --> 00:23:58,061 Like we did in '65 war. 338 00:23:58,541 --> 00:23:59,901 One thing confuses me. 339 00:24:00,461 --> 00:24:02,501 People over there want peace, 340 00:24:02,701 --> 00:24:04,341 even we want peace. 341 00:24:04,701 --> 00:24:06,741 But these politicians make things worse. 342 00:24:07,261 --> 00:24:08,541 Come on. Eat. 343 00:24:09,061 --> 00:24:10,141 - Am I right? - Absolutely. 344 00:24:10,221 --> 00:24:11,181 Eat your food. 345 00:24:11,741 --> 00:24:13,261 Did you feed Jeetey? 346 00:24:13,621 --> 00:24:15,421 You said no food for him. 347 00:24:15,541 --> 00:24:18,261 Even if I did, you didn't have to starve him. 348 00:24:18,341 --> 00:24:19,301 What kind of a mother are you? 349 00:24:19,381 --> 00:24:21,181 Keep seated. I will feed him. 350 00:24:21,261 --> 00:24:22,661 You have a meeting, don't you? 351 00:24:24,901 --> 00:24:26,261 My son is studying. 352 00:24:30,221 --> 00:24:31,381 Sit down. 353 00:24:37,141 --> 00:24:38,061 Son. 354 00:24:39,301 --> 00:24:41,381 Eat some food. 355 00:24:41,941 --> 00:24:43,781 I am studying. Don't disturb me. 356 00:24:44,461 --> 00:24:46,421 Son, I made a mistake. 357 00:24:46,781 --> 00:24:47,861 Please eat it. 358 00:24:47,941 --> 00:24:48,821 I don't want to eat it. 359 00:24:48,901 --> 00:24:50,341 Let it be. I'll feed him. 360 00:24:50,581 --> 00:24:51,941 I'll see how he doesn't eat. 361 00:24:52,061 --> 00:24:53,261 Trying to act smart with me. 362 00:24:53,541 --> 00:24:55,061 Telling me he doesn't want to eat. 363 00:24:56,421 --> 00:24:57,661 You dropped some food on the book too. 364 00:24:57,901 --> 00:24:59,061 Son... 365 00:25:01,061 --> 00:25:03,261 you don't know how happy I am today. 366 00:25:03,621 --> 00:25:05,581 Sometimes I get worried. 367 00:25:07,021 --> 00:25:08,701 Do you want me to keep studying like this? 368 00:25:09,461 --> 00:25:10,341 Why not? 369 00:25:11,701 --> 00:25:15,421 Then I am going to stay with you. 370 00:25:15,821 --> 00:25:17,861 Yes. You are not going anywhere. 371 00:25:18,341 --> 00:25:20,061 Then get me a motorcycle. 372 00:25:21,661 --> 00:25:23,781 Son...ask for something else. 373 00:25:23,861 --> 00:25:24,941 No motorcycle. 374 00:25:25,261 --> 00:25:27,301 It's prone to accidents. 375 00:25:27,461 --> 00:25:28,821 No. No motorcycle. 376 00:25:29,621 --> 00:25:31,381 All my friends have a motorcycle. 377 00:25:31,461 --> 00:25:33,501 I am only asking for a motorcycle. 378 00:25:33,621 --> 00:25:34,621 Get him one. 379 00:25:38,701 --> 00:25:39,581 Okay. 380 00:25:40,181 --> 00:25:41,501 But I have a condition. 381 00:25:42,941 --> 00:25:44,821 You have to secure first rank. 382 00:25:45,861 --> 00:25:47,341 - First rank? - Hmm. 383 00:25:47,421 --> 00:25:48,861 - Me? - Yes 384 00:25:49,061 --> 00:25:51,701 Only one out of forty boys gets first rank. 385 00:25:51,901 --> 00:25:53,461 Just say it if you don't want to buy it for me. 386 00:25:53,541 --> 00:25:55,821 You can be that one among forty. 387 00:25:58,221 --> 00:25:59,301 What is this? 388 00:26:01,621 --> 00:26:02,701 Dharmendra. 389 00:26:05,101 --> 00:26:06,301 Jeetey! 390 00:26:06,381 --> 00:26:07,821 Stop. Stop right there. 391 00:26:10,141 --> 00:26:11,781 Is this what you call studying? 392 00:26:14,141 --> 00:26:15,061 Father, I... 393 00:26:16,181 --> 00:26:17,301 What father? 394 00:26:17,581 --> 00:26:19,061 You are going to Chandigarh. 395 00:26:19,141 --> 00:26:21,341 You will study there and become an officer. 396 00:26:21,421 --> 00:26:23,101 I won't go to Chandigarh. 397 00:26:23,181 --> 00:26:25,021 I will go to Mumbai and become an actor. 398 00:26:26,221 --> 00:26:27,341 Tara. 399 00:26:32,621 --> 00:26:34,101 My knees are aching from sitting there for such a long time. 400 00:26:34,181 --> 00:26:35,781 I don't want to stay here. 401 00:26:35,861 --> 00:26:37,181 What happened? 402 00:26:37,261 --> 00:26:38,461 Why are you hitting my son? 403 00:26:38,541 --> 00:26:39,421 Come here, Jeetey. 404 00:26:39,501 --> 00:26:41,061 - Jeetey? Where are you going, son? - What happened? 405 00:26:41,341 --> 00:26:43,061 Had your uncle been still alive, 406 00:26:43,141 --> 00:26:44,461 you wouldn't dare to do this. 407 00:26:44,581 --> 00:26:46,741 Aunty, he doesn't study. 408 00:26:47,301 --> 00:26:50,141 He's only obsessed with films. 409 00:26:50,221 --> 00:26:52,221 Even you used to see films. 410 00:26:52,381 --> 00:26:53,581 Don't you? 411 00:26:53,661 --> 00:26:57,301 And you used to sing all day "Let the heart burn." 412 00:26:57,381 --> 00:26:59,501 You had your share of fun when you were young. 413 00:26:59,581 --> 00:27:01,021 This is his time to have fun, so let him. 414 00:27:01,101 --> 00:27:02,341 Let him watch films. 415 00:27:02,421 --> 00:27:04,341 Look at what happened to me. 416 00:27:04,421 --> 00:27:05,821 I became a truck driver. 417 00:27:06,141 --> 00:27:07,861 I don't want him to become a truck driver-- 418 00:27:08,021 --> 00:27:11,461 No. I am taking him to Chandigarh tomorrow itself. 419 00:27:11,781 --> 00:27:13,981 He will stay at the hostel and become an officer. 420 00:27:14,061 --> 00:27:16,541 Brother. It's his birthday today. 421 00:27:16,621 --> 00:27:19,181 We returned three days earlier from our pilgrimage, 422 00:27:19,261 --> 00:27:20,341 only to celebrate his birthday. 423 00:27:20,421 --> 00:27:21,781 And you say he leaves for Chandigarh tomorrow. 424 00:27:21,861 --> 00:27:22,941 - Right. - Leave it, grandma. 425 00:27:23,021 --> 00:27:25,101 He only remembers that I am useless, good-for-nothing. 426 00:27:25,301 --> 00:27:26,261 He keeps humiliating me. 427 00:27:26,341 --> 00:27:28,421 - Slapping me in front of my friends. - Tara! 428 00:27:28,501 --> 00:27:30,181 Keeps telling me to study all the time. 429 00:27:30,261 --> 00:27:30,781 Heard that? 430 00:27:30,861 --> 00:27:32,301 Am I saying anything wrong, son? 431 00:27:32,661 --> 00:27:33,861 I don't want to celebrate my birthday. 432 00:27:33,941 --> 00:27:35,741 - Son. Jeetey. - Where are you going? 433 00:27:35,821 --> 00:27:36,781 Jeetey. 434 00:27:36,861 --> 00:27:39,061 Your father is not wrong, son. 435 00:28:23,101 --> 00:28:24,301 Are you happy now? 436 00:28:27,341 --> 00:28:28,701 Want to go for a ride? 437 00:28:56,421 --> 00:29:00,661 "I set out...on my vehicle." 438 00:29:02,941 --> 00:29:06,061 "I set out...on my vehicle." 439 00:29:06,141 --> 00:29:09,461 "On the roads and streets..." 440 00:29:09,541 --> 00:29:12,101 "I came to a turn," 441 00:29:12,181 --> 00:29:15,861 "where I lost my heart." 442 00:29:15,941 --> 00:29:18,581 "I came to a turn," 443 00:29:18,661 --> 00:29:22,301 "where I lost my heart." 444 00:29:22,381 --> 00:29:27,141 "God knows when I passed Amritsar," 445 00:29:27,221 --> 00:29:31,501 "and when I arrived in Lahore." 446 00:29:31,581 --> 00:29:35,301 "I lost my heart." 447 00:29:35,461 --> 00:29:38,021 "I came to a turn," 448 00:29:38,101 --> 00:29:42,701 "where I lost my heart." 449 00:30:08,061 --> 00:30:12,061 "I met my companion at that turn." 450 00:30:14,221 --> 00:30:17,581 "I met my companion at that turn." 451 00:30:17,661 --> 00:30:20,861 "This Jat lost his heart." 452 00:30:20,941 --> 00:30:27,141 "I fell asleep under the cool shade of her tresses." 453 00:30:27,221 --> 00:30:30,461 "When I woke up, I ran." 454 00:30:30,541 --> 00:30:36,381 "Breaking all barricades and signals." 455 00:30:36,461 --> 00:30:40,101 "I lost my heart." 456 00:30:40,181 --> 00:30:42,981 "I came to a turn," 457 00:30:43,061 --> 00:30:47,261 "where I lost my heart." 458 00:31:12,701 --> 00:31:17,101 "She blushed and flinched." 459 00:31:19,221 --> 00:31:22,541 "She blushed and flinched." 460 00:31:22,621 --> 00:31:25,821 "The moment she woke up from her sleep," 461 00:31:25,901 --> 00:31:29,021 "I told her, listen to me, dear." 462 00:31:29,141 --> 00:31:32,021 "She got scared and ran behind." 463 00:31:32,101 --> 00:31:35,421 "She thought," 464 00:31:35,501 --> 00:31:38,741 "a thief had creeped, 465 00:31:38,821 --> 00:31:41,381 "or sneaked into her house." 466 00:31:41,501 --> 00:31:44,781 "I lost my heart." 467 00:31:45,061 --> 00:31:47,821 "I came to a turn," 468 00:31:47,941 --> 00:31:51,581 "where I lost my heart." 469 00:31:51,661 --> 00:31:54,301 "I came to a turn," 470 00:31:54,381 --> 00:31:58,061 "where I lost my heart." 471 00:31:58,221 --> 00:32:00,821 "I came to a turn," 472 00:32:00,901 --> 00:32:04,621 "where I lost my heart." 473 00:32:04,701 --> 00:32:07,341 "I came to a turn," 474 00:32:07,421 --> 00:32:12,181 "where I lost my heart." 475 00:32:31,621 --> 00:32:32,781 Want to go to Bombay? 476 00:32:35,701 --> 00:32:36,941 Become a hero? 477 00:32:40,421 --> 00:32:42,661 First go to Chandigarh and finish your studies. 478 00:33:00,141 --> 00:33:02,221 I am missing our son. 479 00:33:02,861 --> 00:33:07,621 It's been only a month, but feels like years. 480 00:33:09,701 --> 00:33:11,421 I was thinking about that too. 481 00:33:12,341 --> 00:33:15,021 Whenever I would go to the hostel to study, 482 00:33:15,661 --> 00:33:19,541 mom and dad must've felt very lonely. 483 00:33:20,221 --> 00:33:21,381 Right? 484 00:33:23,141 --> 00:33:24,741 Mom once told me... 485 00:33:25,381 --> 00:33:28,181 When I separated from my parents during the partition, 486 00:33:28,821 --> 00:33:32,021 father would stay up all night crying. 487 00:33:33,581 --> 00:33:38,501 Honestly...life seems incomplete without children. 488 00:33:38,581 --> 00:33:39,741 Isn't it? 489 00:33:45,261 --> 00:33:46,421 Then let's go to Chandigarh. 490 00:33:50,261 --> 00:33:51,461 Hello. 491 00:33:52,021 --> 00:33:53,021 Yes. 492 00:33:53,941 --> 00:33:55,221 Yes, he's here. 493 00:33:55,741 --> 00:33:57,941 Brother, it's the captain on the line. 494 00:33:58,141 --> 00:34:00,021 The colonel wants to speak to you. 495 00:34:14,501 --> 00:34:16,341 The enemy's action is well intended. 496 00:34:16,701 --> 00:34:18,821 They want to take over Ram Tekdi, sir. 497 00:34:19,661 --> 00:34:22,181 Sir, this feature will serve him a bloody firm base. 498 00:34:22,421 --> 00:34:24,181 Sir, they have destroyed all our vehicles. 499 00:34:25,061 --> 00:34:27,221 Sir, we can't get the ammunition there. 500 00:34:27,421 --> 00:34:28,821 We need reinforcements. 501 00:34:30,101 --> 00:34:32,341 Major, control yourself. 502 00:34:32,421 --> 00:34:33,701 Sir, it's difficult to control. 503 00:34:33,781 --> 00:34:35,381 My boys are dying without ammunition. 504 00:34:37,061 --> 00:34:39,141 - I wish we have the obstacle system was like DCB. - Colonel GS has called up. 505 00:34:39,661 --> 00:34:41,461 Air support tonight is not possible. 506 00:34:41,701 --> 00:34:42,701 Can I speak to Bhargav? 507 00:34:43,621 --> 00:34:44,701 Thank you. 508 00:34:44,781 --> 00:34:46,501 Bhargav, I am sending CHTs. 509 00:34:46,621 --> 00:34:47,501 CHTs? 510 00:34:47,581 --> 00:34:49,181 That's the only option I had, my boy. 511 00:34:49,261 --> 00:34:51,181 Keep fighting. Don't give up. 512 00:34:51,261 --> 00:34:53,221 Reinforcements are coming from the DMA. 513 00:34:53,461 --> 00:34:54,341 But tonight... 514 00:34:55,021 --> 00:34:57,181 The platoon's honour is in your hands. 515 00:34:57,261 --> 00:34:58,541 - Got it? - Got it, sir. 516 00:34:58,621 --> 00:34:59,901 - Got it? - Got it, sir. 517 00:35:00,021 --> 00:35:00,861 Come on, buck up! 518 00:35:06,661 --> 00:35:07,901 Sir, the CHTs have arrived. 519 00:35:08,021 --> 00:35:08,781 Oh, fantastic. 520 00:35:09,261 --> 00:35:10,181 Load the ammunition. 521 00:35:15,461 --> 00:35:17,101 Who is in charge of them? 522 00:35:31,061 --> 00:35:31,901 What is your name? 523 00:35:32,261 --> 00:35:33,421 Tara Singh, sir. 524 00:35:34,341 --> 00:35:36,541 The firing from enemy mortars and rifles shows no signs of ceasing. 525 00:35:36,621 --> 00:35:38,421 You can hear them, right? 526 00:35:38,501 --> 00:35:40,381 You have to dodge the shelling, 527 00:35:40,461 --> 00:35:42,741 and deliver the ammunition to our soldiers. 528 00:35:42,821 --> 00:35:43,821 You won't get scared, will you? 529 00:35:44,741 --> 00:35:47,301 Sir, maybe you don't know who Tara Singh is. 530 00:35:47,461 --> 00:35:50,261 You should ask the enemy who Tara Singh is. 531 00:35:51,541 --> 00:35:52,621 See you, sir. 532 00:35:52,901 --> 00:35:54,421 Load the ammunition! 533 00:35:54,501 --> 00:35:55,581 Go. 534 00:36:45,261 --> 00:36:46,461 Here, take them quickly. 535 00:36:46,541 --> 00:36:48,141 Move, move, move. Hurry. 536 00:36:49,901 --> 00:36:50,861 Here, catch. 537 00:36:52,141 --> 00:36:53,621 Kuljeet, we got the ammunition. 538 00:36:53,701 --> 00:36:54,901 Load your guns. Load your guns now. 539 00:37:11,741 --> 00:37:13,341 Nara-e-takbir! 540 00:37:13,421 --> 00:37:15,021 Allah-o-Akbar! 541 00:37:33,061 --> 00:37:34,061 Baldev! 542 00:37:35,221 --> 00:37:37,181 Alpha One for Charlie heavy vehicle advancing towards us. 543 00:37:53,181 --> 00:37:55,301 Sir, our plan has failed. 544 00:37:56,141 --> 00:37:58,421 We cannot take over Ram Tekdi now. 545 00:37:58,501 --> 00:38:00,661 The infidels have received ammunition. 546 00:38:43,821 --> 00:38:44,901 Tara Singh? 547 00:38:55,061 --> 00:38:57,821 With the grace of Allah, I finally found you. 548 00:38:59,861 --> 00:39:01,821 I looked all over for you. 549 00:39:03,381 --> 00:39:05,821 Now everyone will be looking for you. 550 00:39:12,061 --> 00:39:14,101 Let the enemy think they are winning, and let them come forward. 551 00:39:14,181 --> 00:39:15,501 You keep falling back. 552 00:39:15,581 --> 00:39:17,181 Retreat. 553 00:39:17,941 --> 00:39:19,261 - Brigadier Salim. - Sir. 554 00:39:19,341 --> 00:39:20,941 Let's play some war games. 555 00:39:22,941 --> 00:39:25,501 Glory to India! 556 00:39:25,581 --> 00:39:27,741 Har Har Mahadev! 557 00:39:34,941 --> 00:39:36,621 Jai Bhavani! 558 00:39:36,701 --> 00:39:38,621 Har Har Mahadev! 559 00:39:51,821 --> 00:39:52,861 Fire. 560 00:40:40,061 --> 00:40:42,501 - Please be a little patient. - Mom. 561 00:40:42,581 --> 00:40:44,261 - Why aren't you give us any information? - Mom. 562 00:40:44,381 --> 00:40:46,181 Mom, father? 563 00:40:46,261 --> 00:40:48,181 My Tara Singh is okay. 564 00:40:48,861 --> 00:40:50,021 Tara is on the hill. 565 00:40:50,541 --> 00:40:52,181 Helping people. 566 00:40:54,661 --> 00:40:58,261 He will be fine. 567 00:40:59,101 --> 00:41:01,061 Please be a little patient. 568 00:41:01,901 --> 00:41:03,661 I can understand your emotion. 569 00:41:05,381 --> 00:41:06,781 Please allow us. 570 00:41:06,941 --> 00:41:09,541 We want to go take a look ourselves on the hills. 571 00:41:10,901 --> 00:41:12,661 I can't allow you to anywhere, ma'am. 572 00:41:13,101 --> 00:41:15,581 Who told you this incident occurred on the hill? 573 00:41:15,661 --> 00:41:17,581 It occurred on the other side of the hill. 574 00:41:17,661 --> 00:41:20,221 Do you have any idea how dangerous and volatile it is? 575 00:41:20,381 --> 00:41:22,221 Can't you hear the shelling? 576 00:41:23,141 --> 00:41:24,461 Do you know how many men, 577 00:41:24,541 --> 00:41:26,461 how many lives are at stake here? 578 00:41:27,421 --> 00:41:28,981 My own officer Major Bhargav is right now-- 579 00:41:29,061 --> 00:41:29,901 Colonel. 580 00:41:31,021 --> 00:41:33,901 I need to speak to the Div. Headquarters right away. 581 00:41:34,741 --> 00:41:36,741 The matter will go up to the UNO. 582 00:41:37,821 --> 00:41:41,541 Five of our men and three CHT drivers 583 00:41:41,621 --> 00:41:43,341 have been captured by the enemy. 584 00:41:47,781 --> 00:41:48,861 According to intelligence information, 585 00:41:48,941 --> 00:41:51,381 Indian Army's Major Bhargav, Capt. Tiwari, 586 00:41:51,461 --> 00:41:52,421 Subedaar Prakash, 587 00:41:52,501 --> 00:41:54,661 two other army soldiers, driver Pooran Singh, 588 00:41:54,741 --> 00:41:56,141 Ranjeet, Tara Singh... 589 00:41:56,221 --> 00:41:58,061 These seven people are in Pakistan's captivity. 590 00:41:58,581 --> 00:42:00,821 But the Pakistani army has denied these claims, 591 00:42:00,901 --> 00:42:03,501 and accused the Indian army of infiltration. 592 00:42:03,661 --> 00:42:04,781 The Pakistani government is also denying 593 00:42:04,861 --> 00:42:06,421 any prisoner of war. 594 00:42:06,621 --> 00:42:08,541 The government even goes on to say, 595 00:42:08,621 --> 00:42:10,101 they are either missing in action 596 00:42:10,181 --> 00:42:11,941 or died in the encounter. 597 00:42:46,781 --> 00:42:49,261 Again and again the same bloody question. 598 00:42:49,341 --> 00:42:52,341 Madam, we are in a war-like situation. 599 00:42:52,781 --> 00:42:53,701 Don't you get it? 600 00:42:54,621 --> 00:42:57,021 And I am already in war. 601 00:42:57,101 --> 00:42:58,181 Don't you get it? 602 00:42:58,581 --> 00:43:00,861 Please, calm down. 603 00:43:01,621 --> 00:43:03,461 You must understand her situation as well. 604 00:43:03,781 --> 00:43:05,621 She deserves to know the truth. 605 00:43:05,901 --> 00:43:08,301 Whether he's actually in their captivity or... 606 00:43:08,381 --> 00:43:09,461 We understand, sir. 607 00:43:12,261 --> 00:43:13,661 I am telling you this again. 608 00:43:14,501 --> 00:43:16,661 Don't worry, we're doing our job. 609 00:43:17,661 --> 00:43:19,661 But nobody is above the country. 610 00:43:20,461 --> 00:43:22,661 We know the enemy here. We all do, don't we? 611 00:43:23,541 --> 00:43:25,261 We're constantly in touch with the UNO. 612 00:43:26,021 --> 00:43:27,181 The circumstances are such, 613 00:43:27,261 --> 00:43:30,301 that we need to be prepared for all kinds of eventualities here. 614 00:43:32,621 --> 00:43:34,581 We need to be prepared for all kinds of eventualities. 615 00:43:36,301 --> 00:43:37,421 Mom. 616 00:43:39,901 --> 00:43:43,541 Allah...nothing can happen to my Tara. 617 00:43:43,621 --> 00:43:44,981 Mom. 618 00:43:45,061 --> 00:43:47,461 Allah...nothing can happen to my Tara. 619 00:43:47,541 --> 00:43:49,421 Pull yourself together, mom. 620 00:43:50,181 --> 00:43:52,061 - Tara will come back. - Mom, pull yourself together. 621 00:44:29,421 --> 00:44:34,901 "O beloved, don't sever this bond and leave me." 622 00:44:36,061 --> 00:44:42,061 "O beloved, don't sever this bond and leave me." 623 00:44:42,501 --> 00:44:48,461 "I forsake the world, but don't leave me." 624 00:44:49,141 --> 00:44:51,981 "That can never happen," 625 00:44:52,061 --> 00:44:55,261 "don't be afraid if it does." 626 00:44:55,781 --> 00:45:00,901 "I will come running back on your call." 627 00:45:01,021 --> 00:45:04,461 "Come home O traveller," 628 00:45:04,621 --> 00:45:07,781 "without youI am incomplete." 629 00:45:07,861 --> 00:45:11,061 "Come home O traveller," 630 00:45:11,141 --> 00:45:14,941 "without you I am incomplete." 631 00:45:15,421 --> 00:45:18,661 "Come home O beloved traveller." 632 00:45:18,741 --> 00:45:21,941 "Come home O beloved traveller." 633 00:45:22,021 --> 00:45:25,301 "Come home O beloved traveller." 634 00:45:25,381 --> 00:45:28,541 "I will be grateful to God." 635 00:45:28,621 --> 00:45:31,861 "Come home O beloved traveller." 636 00:45:31,941 --> 00:45:35,181 "Come home O beloved traveller." 637 00:45:35,261 --> 00:45:38,421 "Come home O beloved traveller." 638 00:45:38,501 --> 00:45:41,741 "I will be grateful to God." 639 00:45:41,821 --> 00:45:45,021 "Come home O beloved traveller." 640 00:45:45,101 --> 00:45:48,301 "Come home O beloved traveller." 641 00:45:48,381 --> 00:45:51,581 "Come home O beloved traveller." 642 00:45:51,661 --> 00:45:54,901 "I will be grateful to God." 643 00:45:55,021 --> 00:45:58,181 "Come home O beloved traveller." 644 00:45:58,261 --> 00:46:01,421 "Come home O beloved traveller." 645 00:46:01,501 --> 00:46:04,701 "Come home O beloved traveller." 646 00:46:04,781 --> 00:46:08,061 "I will be grateful to God." 647 00:46:46,741 --> 00:46:47,941 Mohammad Gul Khan. 648 00:46:48,021 --> 00:46:49,821 Next to Baba Chote Shah's shrine. 649 00:46:49,901 --> 00:46:51,381 Lahore, Pakistan. 650 00:46:51,461 --> 00:46:56,301 "He alone is brave," 651 00:46:57,181 --> 00:47:03,101 "who fights for the one in need." 652 00:47:04,061 --> 00:47:10,421 "He may get cut into pieces," 653 00:47:10,581 --> 00:47:13,781 "But he will never leave the battlefield." 654 00:47:20,261 --> 00:47:23,421 "He alone is brave," 655 00:47:23,501 --> 00:47:26,341 "He alone is brave," 656 00:47:26,741 --> 00:47:29,901 "He alone is brave," 657 00:47:30,021 --> 00:47:33,141 "He alone is brave," 658 00:47:33,221 --> 00:47:38,701 "If you want to play the game of love," 659 00:47:39,741 --> 00:47:45,101 "Then step onto my path with your head on the palm." 660 00:47:46,221 --> 00:47:49,421 "If you want to play the game of love," 661 00:47:49,501 --> 00:47:52,261 "Then step onto my path with your head on the palm." 662 00:47:52,341 --> 00:47:55,461 "When you place your feet on this path," 663 00:47:55,541 --> 00:47:58,701 "Give Me your head, and do not listen to what others say." 664 00:47:58,781 --> 00:48:01,941 "When you place your feet on this path," 665 00:48:02,021 --> 00:48:05,621 "Give Me your head, and do not listen to what others say." 666 00:48:05,701 --> 00:48:12,181 "He may get cut into pieces," 667 00:48:12,261 --> 00:48:15,381 "But he will never leave the battlefield." 668 00:48:15,461 --> 00:48:18,461 "But he will never leave the battlefield." 669 00:48:39,581 --> 00:48:43,141 Keep your belongings, your passport and visa in your hand. 670 00:48:44,701 --> 00:48:48,021 Indian spies are infiltrating us using forged documents. 671 00:48:48,301 --> 00:48:50,301 Is anyone of those bastards here? 672 00:48:50,381 --> 00:48:52,221 Everybody, get off the bus now. 673 00:48:52,541 --> 00:48:53,741 Here. You may go. 674 00:48:53,821 --> 00:48:54,861 Thank you, sir. 675 00:48:54,941 --> 00:48:55,861 Next. 676 00:48:55,941 --> 00:48:58,061 224853. 677 00:48:58,221 --> 00:49:00,021 Forward line of all troupes-- 678 00:49:02,581 --> 00:49:04,621 - Wahid Khan. - Yes, sir. 679 00:49:04,741 --> 00:49:06,341 - From Lucknow, are you? - Yes. 680 00:49:06,941 --> 00:49:08,181 I see. 681 00:49:08,741 --> 00:49:12,021 I've heard you people are treated unfairly. 682 00:49:12,141 --> 00:49:13,901 That's not true, sir. 683 00:49:14,541 --> 00:49:16,061 Except for a few handful incidents, 684 00:49:16,141 --> 00:49:17,541 it's very peaceful out there. 685 00:49:17,621 --> 00:49:18,821 Peaceful, is it? 686 00:49:19,541 --> 00:49:20,581 Come with me. 687 00:49:20,661 --> 00:49:21,621 Go on. 688 00:49:22,941 --> 00:49:23,861 Next. 689 00:49:24,461 --> 00:49:25,861 Come, mister. Come here. 690 00:49:26,021 --> 00:49:28,341 - He says it's very peaceful there. - What is wrong? 691 00:49:28,421 --> 00:49:29,661 What is the matter, sir? 692 00:49:29,741 --> 00:49:30,981 I am a Muslim. 693 00:49:31,061 --> 00:49:35,501 Every Muslim who thinks he's lucky to be living in India, 694 00:49:36,461 --> 00:49:37,861 deserves this. 695 00:49:39,101 --> 00:49:39,901 Malik. 696 00:49:40,941 --> 00:49:42,661 Come on. You say it's peaceful. 697 00:49:42,741 --> 00:49:44,261 And you call yourself a Muslim. 698 00:49:44,381 --> 00:49:46,101 And you praise the infidels. 699 00:49:46,821 --> 00:49:48,821 And you call yourself a Muslim. 700 00:49:49,501 --> 00:49:50,581 True Muslim. 701 00:49:51,581 --> 00:49:52,501 Go. 702 00:49:54,261 --> 00:49:55,181 Passport. 703 00:49:56,741 --> 00:49:57,621 Passport! 704 00:50:05,821 --> 00:50:07,021 Ashfaq. 705 00:50:10,061 --> 00:50:11,061 Ashfaq. 706 00:50:11,141 --> 00:50:12,421 Yes...yes, sir. 707 00:50:12,501 --> 00:50:13,661 Isn't that your name? 708 00:50:13,741 --> 00:50:14,621 Yes, sir. 709 00:50:15,101 --> 00:50:16,261 And I am a Pakistani. 710 00:50:16,341 --> 00:50:17,541 I live in Multan. 711 00:50:19,181 --> 00:50:21,341 I had gone to Aligarh at my uncle's place. 712 00:50:21,421 --> 00:50:22,581 For my aunt's wedding. 713 00:50:22,661 --> 00:50:24,861 Amazing. Amazing. 714 00:50:35,421 --> 00:50:36,741 By the way, 715 00:50:36,901 --> 00:50:40,021 what do those infidels say about Pakistan. 716 00:50:43,381 --> 00:50:45,181 You better not ask, sir. 717 00:50:45,261 --> 00:50:46,461 What do they say? 718 00:50:51,461 --> 00:50:53,861 Promise me you won't get mad at me. 719 00:50:53,941 --> 00:50:55,501 What do they say?! 720 00:50:56,221 --> 00:50:59,341 The Indian army says that Pakistani army is a bunch of cowards. 721 00:51:01,541 --> 00:51:03,421 They don't have any respect for you. 722 00:51:03,501 --> 00:51:05,701 They say we defeated them in '48, again in '65. 723 00:51:05,781 --> 00:51:07,821 If we go to war again, we'll defeat them again. 724 00:51:07,901 --> 00:51:08,901 And build a new Bangladesh. 725 00:51:09,021 --> 00:51:10,021 Enough! 726 00:51:16,221 --> 00:51:19,381 Have you heard about Major General Hamid Iqbal? 727 00:51:25,021 --> 00:51:25,941 Yes. 728 00:51:27,061 --> 00:51:28,181 Yes, sir. 729 00:51:28,261 --> 00:51:31,061 We had a small encounter at Ram Tekdi. 730 00:51:35,141 --> 00:51:36,661 He blew them up. 731 00:51:37,701 --> 00:51:39,941 If we go to war again, 732 00:51:40,381 --> 00:51:41,901 we'll break them into pieces. 733 00:51:43,021 --> 00:51:45,261 We'll soak their lands red, 734 00:51:45,341 --> 00:51:47,541 and their flag in green. 735 00:51:49,301 --> 00:51:51,421 If we go to war, sir. 736 00:51:51,501 --> 00:51:53,741 Then you will experience my blood boil too. 737 00:51:56,381 --> 00:52:00,781 I will bathe the enemy in their own blood. 738 00:52:02,061 --> 00:52:03,341 So be it. 739 00:52:03,901 --> 00:52:05,341 So be it! 740 00:52:07,061 --> 00:52:09,581 The youngsters of Pakistan are amazing. 741 00:52:10,421 --> 00:52:11,581 Bravo. 742 00:52:12,021 --> 00:52:13,741 Goodbye, sir. 743 00:52:43,621 --> 00:52:45,021 Who was that boy that just left here? 744 00:52:45,501 --> 00:52:46,501 And who are you? 745 00:52:47,501 --> 00:52:49,181 Major Anwar Ali, ISI. 746 00:52:49,701 --> 00:52:52,141 Give me a copy of his passport, quick. 747 00:53:01,421 --> 00:53:03,101 You got to be kidding me, son. 748 00:53:03,741 --> 00:53:08,341 The ISI can sniff anyone out like a dog. 749 00:53:10,381 --> 00:53:12,021 They will investigate you. 750 00:53:12,101 --> 00:53:13,421 Get your entire details out. 751 00:53:13,941 --> 00:53:16,261 And if they learn... 752 00:53:16,541 --> 00:53:21,941 that you are Tara Singh's son then you're as good as dead. 753 00:53:22,341 --> 00:53:25,061 So take my advice, son, 754 00:53:25,141 --> 00:53:28,181 eat something and go back to India. 755 00:53:30,661 --> 00:53:31,861 Without my father? 756 00:53:37,501 --> 00:53:39,621 Whenever I see tears in my mother's eyes, 757 00:53:41,221 --> 00:53:43,581 I want to set the world on fire. 758 00:53:44,581 --> 00:53:46,021 I fear nothing. 759 00:53:47,501 --> 00:53:49,541 I'll deal with whatever comes my way. 760 00:53:53,381 --> 00:53:54,821 You got to be kidding me, son. 761 00:53:54,901 --> 00:53:57,061 Have these Lahori Chole-Bhature first. 762 00:53:57,341 --> 00:53:59,181 You won't stop licking your fingers. 763 00:53:59,301 --> 00:53:59,981 Here. 764 00:54:00,061 --> 00:54:01,261 Tell me about my father. 765 00:54:01,341 --> 00:54:02,221 Any news? 766 00:54:02,301 --> 00:54:05,341 Son, since I received your letter, 767 00:54:05,421 --> 00:54:07,581 I've been busy gathering information about your father. 768 00:54:07,661 --> 00:54:09,221 The first thing I did, 769 00:54:09,301 --> 00:54:12,941 was send your uncouth aunt home with her idiot sons. 770 00:54:13,021 --> 00:54:14,581 And then General Rani... 771 00:54:14,661 --> 00:54:17,101 General Rani is a popular courtesan. 772 00:54:17,181 --> 00:54:19,621 - From General-- - Tell me about my father. 773 00:54:19,701 --> 00:54:20,941 I am telling you about your father. 774 00:54:21,021 --> 00:54:21,741 Tell me. 775 00:54:21,821 --> 00:54:23,381 General Rani is the one true queen. 776 00:54:23,461 --> 00:54:26,261 So I made friends with her cook, 777 00:54:26,341 --> 00:54:27,941 treated him to English liquor, 778 00:54:28,381 --> 00:54:31,381 and got him to spill all the secrets. 779 00:54:31,821 --> 00:54:32,701 Understood? 780 00:54:33,061 --> 00:54:34,381 So I found out... 781 00:54:34,581 --> 00:54:36,221 Some Indian soldiers and truck drivers 782 00:54:36,301 --> 00:54:39,061 were captured from the Pathankot border. 783 00:54:41,621 --> 00:54:42,701 They have been locked away. 784 00:54:42,781 --> 00:54:43,941 Hidden. Secret. 785 00:54:44,581 --> 00:54:47,261 One thing is clear, son. 786 00:54:47,581 --> 00:54:48,941 My friend is alive. 787 00:54:56,701 --> 00:54:58,581 "And the other news is," 788 00:54:58,661 --> 00:55:01,261 "They are all being held in Kot Lakhpat jail." 789 00:55:02,861 --> 00:55:04,221 "Mom...do you know, 790 00:55:04,301 --> 00:55:05,781 I met granduncle." 791 00:55:05,861 --> 00:55:06,981 "With his help," 792 00:55:07,061 --> 00:55:08,661 I got hold of the map of Kot Lakhpat jail." 793 00:55:09,701 --> 00:55:13,301 "And found out that father and the other POWs," 794 00:55:13,381 --> 00:55:15,501 "are being kept in a high secretive cell, 795 00:55:15,581 --> 00:55:17,861 let alone no ordinary inmate," 796 00:55:18,221 --> 00:55:20,741 "even human rights and the red cross aren't allowed here." 797 00:55:22,501 --> 00:55:24,381 "Getting there is impossible." 798 00:55:25,341 --> 00:55:28,461 "But I will." 799 00:55:29,661 --> 00:55:31,101 "I will bring my father back." 800 00:55:35,381 --> 00:55:36,581 "Don't worry." 801 00:55:37,061 --> 00:55:38,221 "As grandma always says," 802 00:55:38,661 --> 00:55:40,541 "when all doors are closed, 803 00:55:40,621 --> 00:55:42,901 God opens new doors." 804 00:55:43,701 --> 00:55:47,501 O' Jeetey, my baby. 805 00:55:50,381 --> 00:55:54,821 "My eyes seek you..." 806 00:55:55,341 --> 00:55:56,461 Farid. 807 00:55:56,621 --> 00:56:00,101 We were supposed to meet here after the prayer meeting. 808 00:56:00,181 --> 00:56:02,741 Sultan bhai is here from Muslimpura. 809 00:56:02,821 --> 00:56:04,261 Greetings, Mr. Khan. 810 00:56:04,341 --> 00:56:06,421 Greetings, Ranger. 811 00:56:06,501 --> 00:56:07,941 He's brought some consignment from the cross border. 812 00:56:08,061 --> 00:56:09,221 I am just tallying the goods. 813 00:56:09,621 --> 00:56:11,461 Tell Muskaan to take care of this job. 814 00:56:11,621 --> 00:56:12,741 Muskaan hasn't returned from college-- 815 00:56:12,821 --> 00:56:15,821 Father. Father...it was a great day today. 816 00:56:16,341 --> 00:56:18,501 Muskaan is back. 817 00:56:30,181 --> 00:56:32,341 Come here, my child. 818 00:56:32,421 --> 00:56:34,701 Father. Father. Father... 819 00:56:34,781 --> 00:56:37,061 - You know my friend Rihana. - Yes. 820 00:56:37,141 --> 00:56:39,421 Her brother Murtuza went to Bombay, India. 821 00:56:39,501 --> 00:56:41,861 So this time I asked him, 822 00:56:42,021 --> 00:56:44,501 to get me a photograph and autograph of Rajesh Khanna. 823 00:56:44,581 --> 00:56:47,261 See. Dear, Muskaan. 824 00:56:47,341 --> 00:56:49,741 Father, please let me meet Rajesh Khanna once. 825 00:56:49,821 --> 00:56:51,221 I'll do anything you say. 826 00:56:51,301 --> 00:56:55,781 But meeting Rajesh Khanna in these conditions is impossible. 827 00:56:56,901 --> 00:56:59,581 Uncle, you know I can do anything for my father. 828 00:56:59,661 --> 00:57:00,621 Listen to me. 829 00:57:00,701 --> 00:57:01,941 Listen to me first. 830 00:57:02,461 --> 00:57:06,181 Abdul Ali and Gullu has brought a new cook. 831 00:57:06,261 --> 00:57:07,301 Go and meet him. 832 00:57:07,381 --> 00:57:08,741 I am going over to General Rani's place. 833 00:57:08,821 --> 00:57:11,261 That Gullu must have brought some idiot again, father. 834 00:57:11,341 --> 00:57:12,261 I am not doing it. 835 00:57:12,341 --> 00:57:14,101 We have no other option, dear. 836 00:57:14,181 --> 00:57:16,261 Eid is around the corner. Orders are pouring in. 837 00:57:16,341 --> 00:57:18,101 And we are short of cooks. 838 00:57:18,221 --> 00:57:20,101 - Okay, fine...fine. - Okay then. We'll get going. 839 00:57:28,501 --> 00:57:31,581 Was Major Anwar from the ISI here? 840 00:57:31,701 --> 00:57:32,381 Yeah, so? 841 00:57:32,461 --> 00:57:35,141 He's got pictures of some Indian spy again. 842 00:57:35,221 --> 00:57:36,501 Did you take a look at their faces? 843 00:57:36,581 --> 00:57:38,541 We all look the same. 844 00:57:38,621 --> 00:57:40,541 Whether it's on this side or that side. 845 00:57:40,901 --> 00:57:43,221 Before the partition, we used to live together peacefully. 846 00:57:43,301 --> 00:57:44,461 But only God can save us now. 847 00:57:45,301 --> 00:57:47,861 And yes. Stick it over there. 848 00:57:48,181 --> 00:57:50,861 And check the new cook thoroughly. 849 00:57:50,941 --> 00:57:52,421 - Fine. - Let's go, mister. 850 00:57:52,501 --> 00:57:54,741 Rehman. Get the knife. 851 00:57:55,141 --> 00:57:56,781 What if it's your picture? 852 00:57:57,021 --> 00:57:58,701 Anwar Ali has seen you. 853 00:58:08,741 --> 00:58:09,861 I think it's my picture. 854 00:58:09,941 --> 00:58:11,981 Then let's get out of here, Jeetey. 855 00:58:12,061 --> 00:58:12,941 But where will we go? 856 00:58:13,021 --> 00:58:14,501 Kurbaan Khan has already seen me. 857 00:58:14,701 --> 00:58:15,701 You said if I get this job, 858 00:58:15,781 --> 00:58:18,101 it will be easier for me to get to my father. 859 00:58:18,181 --> 00:58:19,261 So I must get this job. 860 00:58:19,341 --> 00:58:21,101 But how, Jeetey? How? 861 00:58:25,141 --> 00:58:26,261 Hey... 862 00:58:27,861 --> 00:58:29,021 Excuse me. 863 00:58:40,021 --> 00:58:41,301 Can I give you a hand? 864 00:58:41,501 --> 00:58:43,221 This is Ashfaq. 865 00:58:43,301 --> 00:58:44,581 My nephew. 866 00:58:44,661 --> 00:58:46,821 - He is a really good cook. - Yes, he is. 867 00:58:46,901 --> 00:58:50,261 Once you taste his biryani, 868 00:58:50,381 --> 00:58:53,701 then you'll never stop licking your fingers. 869 00:58:54,621 --> 00:58:58,501 I see... so I need to test this Indian hero. 870 00:59:00,061 --> 00:59:01,461 Indian hero? 871 00:59:02,541 --> 00:59:06,061 Judging by your style, you look just like Rajesh Khanna. 872 00:59:10,021 --> 00:59:12,261 Even you look nothing short of Mumtaz. 873 00:59:12,781 --> 00:59:14,141 Uh-huh? 874 00:59:14,741 --> 00:59:16,261 - Listen. - yes. 875 00:59:16,341 --> 00:59:17,581 He's come all the way from Multan. 876 00:59:17,861 --> 00:59:19,381 Especially for this job. 877 00:59:19,701 --> 00:59:21,101 If he gets the job, 878 00:59:21,341 --> 00:59:24,061 it will be a big load off our chest. 879 00:59:25,501 --> 00:59:27,541 And what about him? 880 00:59:28,901 --> 00:59:30,061 Test me. 881 00:59:32,781 --> 00:59:33,581 Come on. 882 00:59:35,781 --> 00:59:38,021 By the way, I want to dedicate a few lines to your beauty. 883 00:59:38,341 --> 00:59:39,421 Go ahead. 884 00:59:39,901 --> 00:59:43,661 Your beauty rivals Taj's grand fame, 885 00:59:43,741 --> 00:59:47,421 Your beauty rivals Taj's grand fame, 886 00:59:47,501 --> 00:59:48,781 You are so enchanting, 887 00:59:48,861 --> 00:59:50,781 I wonder what's your name. 888 00:59:52,901 --> 00:59:55,541 They call me God's grace, flowers' golden hour, 889 00:59:55,741 --> 00:59:57,101 - Oh. - They call me God's grace, 890 00:59:57,181 --> 00:59:58,821 flowers' golden hour, 891 00:59:58,901 --> 01:00:01,821 They call me Muskaan, my beauty empowers. 892 01:00:02,901 --> 01:00:05,901 By the way, you seem a fan of Hindi films. 893 01:00:06,261 --> 01:00:07,541 Not more than you. 894 01:00:08,781 --> 01:00:10,661 What do you think of Saira Banu? 895 01:00:12,941 --> 01:00:14,261 Honestly speaking... 896 01:00:17,701 --> 01:00:19,541 not more beautiful than you. 897 01:00:20,661 --> 01:00:22,381 You have a way with words. 898 01:00:30,101 --> 01:00:32,941 From your attitude, gait and speech, 899 01:00:33,021 --> 01:00:34,141 you don't look like a cook. 900 01:00:34,221 --> 01:00:37,341 - What? - See...got you. 901 01:00:38,421 --> 01:00:42,421 You didn't tell me your real purpose. 902 01:00:44,621 --> 01:00:45,901 Do you want to know the truth? 903 01:00:48,861 --> 01:00:50,181 I don't expect it, 904 01:00:51,701 --> 01:00:52,861 but please do. 905 01:00:59,381 --> 01:01:01,021 What's keeping you? 906 01:01:02,461 --> 01:01:03,501 Coming. 907 01:01:04,261 --> 01:01:05,301 Coming. 908 01:01:05,381 --> 01:01:07,021 You didn't tell me yet. 909 01:01:07,181 --> 01:01:08,221 I want to go to jail. 910 01:01:09,061 --> 01:01:10,061 What? 911 01:01:10,141 --> 01:01:12,341 After getting beaten up by you. 912 01:01:13,021 --> 01:01:14,941 So that my name's on the list of your lovers. 913 01:01:16,301 --> 01:01:17,461 Allah. 914 01:01:19,901 --> 01:01:21,261 By the way, jokes apart. 915 01:01:21,341 --> 01:01:23,541 The truth is I am an actor, 916 01:01:23,621 --> 01:01:26,181 and I came here looking for a job to act. 917 01:01:27,941 --> 01:01:29,901 Actor? You? 918 01:01:30,501 --> 01:01:33,021 Exactly. Like Rajesh Khanna, Devanand. 919 01:01:34,181 --> 01:01:36,981 I want this job to make ends meet, on the side. 920 01:01:37,061 --> 01:01:38,021 Understood? 921 01:01:40,061 --> 01:01:42,861 I know the initial steps to make a biryani. 922 01:01:42,941 --> 01:01:44,501 You can teach me the rest. 923 01:01:44,621 --> 01:01:45,901 I need to make the ends meet, you see. 924 01:01:46,021 --> 01:01:46,981 Please. 925 01:01:47,061 --> 01:01:49,301 Do you act like you make biryani? 926 01:01:50,741 --> 01:01:51,741 Seriously? 927 01:01:52,461 --> 01:01:53,461 Do you have an earthen pot? 928 01:01:54,021 --> 01:01:55,221 There, in the storeroom. 929 01:01:55,541 --> 01:01:56,541 Shall I get it for you? 930 01:01:56,621 --> 01:01:57,861 I can get it myself. 931 01:02:12,181 --> 01:02:14,101 Mister, couldn't find the pot yet? 932 01:02:14,181 --> 01:02:16,181 Coming. Just looking for the pot. 933 01:02:16,421 --> 01:02:17,301 Coming. 934 01:02:43,061 --> 01:02:44,541 Do I get the job? 935 01:02:45,221 --> 01:02:47,021 This is Hotel Kamyaab. 936 01:02:47,101 --> 01:02:49,221 Getting a job here isn't easy. 937 01:02:49,501 --> 01:02:52,221 You keep singing and I'll keep thinking. 938 01:02:58,061 --> 01:03:02,461 "The passion, the mischief," 939 01:03:02,541 --> 01:03:05,181 "Finesses and exquisiteness," 940 01:03:05,261 --> 01:03:09,701 "The passion, the mischief," 941 01:03:09,781 --> 01:03:13,461 "Finesses and exquisiteness," 942 01:03:13,541 --> 01:03:17,061 "You are beautiful..." 943 01:03:17,141 --> 01:03:20,621 "You are beautiful..." 944 01:03:20,701 --> 01:03:23,261 "From head to toe." 945 01:03:23,341 --> 01:03:30,661 "My heart sways...it sways." 946 01:03:30,741 --> 01:03:37,861 "My heart sways...it sways." 947 01:03:38,061 --> 01:03:45,181 "Like an angel... an angel it sees you." 948 01:03:45,261 --> 01:03:48,701 "My heart sways...it sways." 949 01:03:48,781 --> 01:03:57,821 "My heart can't stop swaying." 950 01:04:11,301 --> 01:04:14,941 "Your attitude is unique." 951 01:04:15,101 --> 01:04:18,261 "My heart's a fan of yours." 952 01:04:18,341 --> 01:04:22,181 "Your tresses are as black as the cloud." 953 01:04:22,261 --> 01:04:25,341 "Like the cool shade under the sun." 954 01:04:25,421 --> 01:04:28,981 "Your eyes shower me with grace," 955 01:04:29,061 --> 01:04:32,261 "I feel blessed." 956 01:04:32,341 --> 01:04:40,461 "How can I forget...your blessings." 957 01:04:40,661 --> 01:04:44,181 "You are beautiful..." 958 01:04:44,261 --> 01:04:47,741 "You are beautiful..." 959 01:04:47,821 --> 01:04:50,061 "From head to toe." 960 01:04:50,141 --> 01:04:57,741 "My heart sways...it sways." 961 01:04:57,821 --> 01:05:04,821 "My heart sways...it sways." 962 01:05:05,061 --> 01:05:12,181 "Like an angel... an angel it sees you." 963 01:05:12,261 --> 01:05:15,821 "My heart sways...it sways." 964 01:05:15,901 --> 01:05:24,821 "My heart can't stop swaying." 965 01:05:52,861 --> 01:05:56,261 "Every word seems like wishes," 966 01:05:56,341 --> 01:05:59,861 "you finally included me in them." 967 01:05:59,941 --> 01:06:06,861 "Finally I've achieved a part of your heart." 968 01:06:07,061 --> 01:06:10,341 "Your heart is just like you." 969 01:06:10,421 --> 01:06:13,661 "It's making me happy." 970 01:06:13,741 --> 01:06:22,061 "Wherever you go, you spread light." 971 01:06:22,261 --> 01:06:25,701 "You are beautiful..." 972 01:06:25,821 --> 01:06:29,381 "You are beautiful..." 973 01:06:29,461 --> 01:06:31,941 "From head to toe." 974 01:06:32,061 --> 01:06:39,341 "My heart sways...it sways." 975 01:06:39,501 --> 01:06:46,421 "My heart sways...it sways." 976 01:06:46,701 --> 01:06:53,861 "Like an angel... an angel it sees you." 977 01:06:53,941 --> 01:06:57,381 "My heart sways...it sways." 978 01:06:57,461 --> 01:07:06,341 "My heart can't stop swaying." 979 01:07:07,741 --> 01:07:15,581 "My heart can't stop swaying." 980 01:07:16,021 --> 01:07:19,661 "God doesn't create faces like this anymore." 981 01:07:19,741 --> 01:07:23,221 "From which you can't take your eyes off." 982 01:07:23,301 --> 01:07:26,821 "One that brings peace to your heart." 983 01:07:27,021 --> 01:07:31,101 "You are beautiful..." 984 01:07:31,181 --> 01:07:34,661 "From head to toe." 985 01:07:40,861 --> 01:07:42,221 Mom, everything is fine now. 986 01:07:43,021 --> 01:07:44,381 I got the job. 987 01:07:44,821 --> 01:07:47,901 I am very close to father. 988 01:07:48,301 --> 01:07:50,581 Just wait till Eid. 989 01:07:50,661 --> 01:07:52,341 All our happiness will return. 990 01:07:58,821 --> 01:08:00,181 Farid. 991 01:08:00,261 --> 01:08:02,661 Did you make preparations for Kot Lakhpat Jail? 992 01:08:02,741 --> 01:08:03,781 Yes, father. 993 01:08:04,821 --> 01:08:07,821 You, Muskaan, Fauzia, Akram along with seven other people. 994 01:08:08,741 --> 01:08:10,501 Did you include him? 995 01:08:10,581 --> 01:08:13,501 No, father. He's been included on General Rani's team. 996 01:08:13,581 --> 01:08:16,701 Son, he's been requesting me for three days, 997 01:08:16,781 --> 01:08:18,701 to be included on this team. 998 01:08:18,781 --> 01:08:19,821 Oh yes. 999 01:08:20,221 --> 01:08:23,941 He said he was writing some story on jails. 1000 01:08:24,261 --> 01:08:25,581 Take him along. 1001 01:08:25,661 --> 01:08:28,421 This way the poor boy can complete his research. 1002 01:08:29,861 --> 01:08:31,061 So...? 1003 01:08:45,021 --> 01:08:47,021 Father, I am coming. 1004 01:08:50,261 --> 01:08:53,341 Allah...look at your tears. 1005 01:08:58,261 --> 01:08:59,181 Thank you. 1006 01:08:59,621 --> 01:09:02,261 Thanks to you, I can complete my story. 1007 01:09:04,621 --> 01:09:07,581 And...my story? 1008 01:09:12,141 --> 01:09:13,181 Eidi (gift). 1009 01:09:15,781 --> 01:09:16,701 Eidi (gift)? 1010 01:09:23,261 --> 01:09:25,341 I need to get ready Kot Lakhpat-- 1011 01:09:26,541 --> 01:09:27,701 I have decided. 1012 01:09:28,501 --> 01:09:30,021 This year for Eidi, 1013 01:09:30,341 --> 01:09:32,181 I will ask father for this new cook. 1014 01:10:06,701 --> 01:10:14,381 Indian Prime Minister Mrs. Indira Gandhi and the President of Pakistan are... 1015 01:10:14,461 --> 01:10:15,661 Yes, father. 1016 01:10:16,381 --> 01:10:18,821 Hurry up, child. Get those 12 pots loaded. 1017 01:10:18,901 --> 01:10:20,541 But Asfaq was supposed to do that. 1018 01:10:20,621 --> 01:10:22,301 We always had our doubts about him. 1019 01:10:22,381 --> 01:10:24,021 He's been missing since last night. 1020 01:10:24,501 --> 01:10:25,501 Okay, father. I'll take care of it. 1021 01:10:25,581 --> 01:10:26,461 Yes, hurry up. 1022 01:10:26,781 --> 01:10:27,941 Such weird kids. 1023 01:10:28,301 --> 01:10:31,901 "We were in love," 1024 01:10:32,021 --> 01:10:36,021 "We were meant to be together," 1025 01:10:36,101 --> 01:10:38,381 "So many things were left untold," 1026 01:10:38,461 --> 01:10:40,181 Tomorrow at Eid, she will talk to her father 1027 01:10:40,261 --> 01:10:41,381 about marrying me. 1028 01:10:41,461 --> 01:10:42,541 What? 1029 01:10:42,621 --> 01:10:43,861 What are you saying? 1030 01:10:44,861 --> 01:10:45,901 I made a big mistake. 1031 01:10:46,021 --> 01:10:48,101 I should have never chosen this path. 1032 01:10:49,661 --> 01:10:52,061 I have no right to play with anyone's life. 1033 01:10:52,581 --> 01:10:53,861 For my personal gains. 1034 01:10:55,661 --> 01:10:56,741 She is innocent. 1035 01:10:56,821 --> 01:10:58,421 I must find another way... 1036 01:11:04,501 --> 01:11:08,541 "So many things were left untold," 1037 01:11:09,341 --> 01:11:19,861 "The saga...of our love." 1038 01:11:19,941 --> 01:11:21,141 It's a good thing you are here. 1039 01:11:21,781 --> 01:11:24,341 Maybe I could have never told you this personally. 1040 01:11:27,061 --> 01:11:29,341 My name isn't Asfaq. It's Jeetey. 1041 01:11:29,421 --> 01:11:30,701 Charanjeet Singh. 1042 01:11:35,861 --> 01:11:37,221 Charanjeet Singh. 1043 01:11:39,381 --> 01:11:41,661 I was on one of those posters. 1044 01:11:45,941 --> 01:11:48,901 I came from India on a fake passport and visa, 1045 01:11:49,021 --> 01:11:50,621 to find my father. 1046 01:11:51,581 --> 01:11:54,141 To get him out of here. 1047 01:11:56,021 --> 01:11:57,781 He's locked away in Kot Lakhpat jail, 1048 01:11:57,861 --> 01:11:59,901 without any reason or crime. 1049 01:12:00,021 --> 01:12:05,221 "Meant to be together," 1050 01:12:05,301 --> 01:12:08,061 You could do your duty as a Pakistani. 1051 01:12:11,381 --> 01:12:12,941 Don't worry about me. 1052 01:12:15,741 --> 01:12:17,741 I am Tara Singh's son. 1053 01:12:18,461 --> 01:12:20,301 Under every circumstance, 1054 01:12:21,181 --> 01:12:23,141 I will do my duty as a son. 1055 01:12:28,701 --> 01:12:33,661 "That was a moment to rejoice." 1056 01:12:33,741 --> 01:12:38,941 "And this is a moment of sorrow." 1057 01:12:39,061 --> 01:12:40,861 Muskaan. 1058 01:12:41,261 --> 01:12:44,461 "A life wasted away," 1059 01:12:44,541 --> 01:12:46,821 My name isn't Asfaq. It's Jeetey. 1060 01:12:46,901 --> 01:12:48,061 Charanjeet Singh. 1061 01:12:49,701 --> 01:12:52,101 You could do your duty as a Pakistani. 1062 01:12:52,181 --> 01:12:59,661 "A life meant to be spent together," 1063 01:12:59,901 --> 01:13:06,941 "Meant to be spent together," 1064 01:13:14,061 --> 01:13:15,181 Just once... 1065 01:13:15,861 --> 01:13:19,421 Swear on me and say you are not an Indian spy. 1066 01:13:21,101 --> 01:13:23,621 And you just came here looking for your father. 1067 01:13:25,221 --> 01:13:27,781 I swear I'll cross 100 seas, 1068 01:13:28,461 --> 01:13:30,781 to unite you with your father. 1069 01:13:51,381 --> 01:13:54,261 Do you see anything but the truth in my eyes? 1070 01:14:11,301 --> 01:14:17,581 "Whatever your decision might be." 1071 01:14:19,341 --> 01:14:25,101 "Just let me know." 1072 01:14:27,301 --> 01:14:35,461 "Whatever is in my destiny." 1073 01:14:37,221 --> 01:14:42,541 "Unite me with that person." 1074 01:14:42,741 --> 01:14:48,301 "Unite me. Unite me." 1075 01:14:48,381 --> 01:14:52,141 "Unite me." 1076 01:14:52,221 --> 01:14:59,181 "Unite me." 1077 01:14:59,261 --> 01:15:04,221 "Every time I open my eyes," 1078 01:15:05,141 --> 01:15:11,581 "after prayers," 1079 01:15:12,941 --> 01:15:18,381 "show me the face," 1080 01:15:19,101 --> 01:15:24,981 "of my loved one." 1081 01:15:25,061 --> 01:15:31,781 "Unite me." 1082 01:15:49,221 --> 01:15:56,061 "Let's be destroyed once again." 1083 01:15:57,701 --> 01:16:04,061 "Let's be destroyed once again." 1084 01:16:04,141 --> 01:16:10,341 "Let's fall in love with you." 1085 01:16:12,661 --> 01:16:19,181 "Let's fall in love with you." 1086 01:16:21,141 --> 01:16:27,581 "Let's get shattered again." 1087 01:16:29,821 --> 01:16:36,021 "Let's get shattered again." 1088 01:16:36,181 --> 01:16:41,941 "Let's fall in love with you." 1089 01:16:44,781 --> 01:16:51,501 "Let's fall in love with you." 1090 01:17:10,861 --> 01:17:14,781 "The promise my heart made to you," 1091 01:17:14,861 --> 01:17:19,301 "is known only by me or my God." 1092 01:17:19,381 --> 01:17:23,621 "The promise my heart made to you," 1093 01:17:23,701 --> 01:17:27,821 "is known only by me or my God." 1094 01:17:27,901 --> 01:17:35,821 "I want to keep walking in your direction, beloved." 1095 01:17:35,941 --> 01:17:42,541 "Let's fall in love with you." 1096 01:17:43,661 --> 01:17:50,861 "Let's fall in love with you." 1097 01:18:23,301 --> 01:18:27,541 "It was with God's will, 1098 01:18:27,701 --> 01:18:31,821 "that I gave my heart to you." 1099 01:18:32,021 --> 01:18:36,141 "Now I live every day of my life," 1100 01:18:36,221 --> 01:18:40,381 "only for you." 1101 01:18:40,461 --> 01:18:44,661 "It was with God's will, 1102 01:18:44,741 --> 01:18:48,901 "that I gave my heart to you." 1103 01:18:49,021 --> 01:18:53,141 "Now I live every day of my life," 1104 01:18:53,221 --> 01:18:57,381 "only for you." 1105 01:18:57,541 --> 01:19:01,661 "I am not one of those people, who part ways..." 1106 01:19:01,821 --> 01:19:06,461 "I am not one of those people, who part ways..." 1107 01:19:06,541 --> 01:19:10,421 "midway somewhere." 1108 01:19:10,501 --> 01:19:16,061 "Let's fall in love with you." 1109 01:19:18,221 --> 01:19:25,781 "Let's fall in love with you." 1110 01:19:27,501 --> 01:19:34,421 "Let's get shattered again." 1111 01:19:35,861 --> 01:19:42,861 "Let's get shattered again." 1112 01:19:46,581 --> 01:19:56,141 "Let's fall in love with you." 1113 01:19:56,501 --> 01:20:05,061 "Let's fall in love with you." 1114 01:20:43,421 --> 01:20:46,861 My son has come to watch the Indian prisoners. 1115 01:20:46,941 --> 01:20:50,101 He thinks they are very dangerous. 1116 01:20:50,381 --> 01:20:54,501 Let him get over his fear. 1117 01:20:54,741 --> 01:20:56,541 - Jailer. - Yes, sir. 1118 01:20:56,781 --> 01:20:58,341 Bring those prisoners out. 1119 01:21:00,421 --> 01:21:01,501 Today is Eid. 1120 01:21:02,421 --> 01:21:03,701 They deserve some festivities. 1121 01:21:06,621 --> 01:21:11,101 My wish comes to my lips as supplication of mine... 1122 01:21:42,781 --> 01:21:48,821 O God! May like the candle be the life of mine! 1123 01:21:50,661 --> 01:21:57,541 My wish comes to my lips as supplication of mine... 1124 01:22:03,341 --> 01:22:04,541 Please, brother. 1125 01:22:04,621 --> 01:22:05,741 I'll take this to the General. 1126 01:22:08,061 --> 01:22:10,301 Hey, where are you going? 1127 01:22:12,061 --> 01:22:14,101 The general said the prisoners deserve some sweets-- 1128 01:22:14,181 --> 01:22:16,901 Mister. Mister. They are our workers. 1129 01:22:17,181 --> 01:22:18,341 - Happy Eid. - Happy Eid. 1130 01:22:18,421 --> 01:22:21,141 I am Muskaan. Kurbaan Khan's daughter. 1131 01:22:26,221 --> 01:22:27,621 - Subedaar. - Sir. 1132 01:22:27,701 --> 01:22:28,701 Go grab the sweets. 1133 01:22:30,021 --> 01:22:31,141 Give me the sweets. 1134 01:22:31,461 --> 01:22:32,661 Give me the sweets. 1135 01:22:33,141 --> 01:22:34,421 Give me the sweets! 1136 01:23:00,741 --> 01:23:01,781 Father... 1137 01:23:04,181 --> 01:23:05,101 What happened? 1138 01:23:07,821 --> 01:23:09,101 My father... He isn't with them. 1139 01:23:11,181 --> 01:23:12,101 He isn't. 1140 01:23:17,861 --> 01:23:21,821 You bloody Indians don't deserve any compassion. 1141 01:23:27,781 --> 01:23:29,141 Put them all back in the cell. 1142 01:23:29,221 --> 01:23:30,261 Take them away. 1143 01:23:30,661 --> 01:23:33,421 Long Live India! 1144 01:23:33,501 --> 01:23:34,661 They are just six. 1145 01:23:35,541 --> 01:23:36,701 Where's the seventh one? 1146 01:23:38,941 --> 01:23:41,181 Their boss...that Sardar, the truck driver. 1147 01:23:44,061 --> 01:23:46,061 He made trouble could of days ago. 1148 01:23:46,701 --> 01:23:48,381 We've put him in solitary confinement. 1149 01:23:51,301 --> 01:23:52,261 Do you have kerosene? 1150 01:23:52,941 --> 01:23:53,861 Yes. 1151 01:23:53,941 --> 01:23:55,101 When you get your chance... 1152 01:24:09,181 --> 01:24:10,861 Where is this Asfaq? 1153 01:24:11,701 --> 01:24:14,741 Father, it's Eid. So he's staying with his uncle. 1154 01:24:15,581 --> 01:24:17,381 I am so tired and sleepy, 1155 01:24:17,501 --> 01:24:19,581 that I can't keep my eyes open. 1156 01:24:20,221 --> 01:24:22,341 Time to open your eyes, Khan sir. 1157 01:24:42,581 --> 01:24:43,581 Father? 1158 01:24:47,341 --> 01:24:48,421 Father? 1159 01:24:49,541 --> 01:24:50,661 Father? 1160 01:25:12,621 --> 01:25:14,821 Uncle, you...? 1161 01:25:18,861 --> 01:25:19,861 Where is my father? 1162 01:25:21,781 --> 01:25:23,261 Where is my father? 1163 01:25:23,341 --> 01:25:25,301 Father was never caught, son. 1164 01:25:26,821 --> 01:25:28,581 Then where is he? 1165 01:25:32,741 --> 01:25:33,821 Brother? 1166 01:26:08,621 --> 01:26:09,821 Tara Ji! 1167 01:26:20,381 --> 01:26:22,141 Thank God. 1168 01:26:29,061 --> 01:26:31,941 The currents took me back to my country. 1169 01:26:34,701 --> 01:26:38,741 The locals saved my life and took me to a hospital. 1170 01:26:40,381 --> 01:26:43,621 I had no papers or documents. 1171 01:26:44,741 --> 01:26:46,581 And I was in a coma. 1172 01:26:47,781 --> 01:26:50,301 So how could anyone inform you about me? 1173 01:26:51,381 --> 01:26:52,701 Jeetey... 1174 01:26:55,661 --> 01:26:56,781 Jeetey... 1175 01:26:57,181 --> 01:26:58,141 Jeetey? 1176 01:27:02,501 --> 01:27:04,141 What happened to Jeetey? 1177 01:27:05,181 --> 01:27:07,181 Pakistan... 1178 01:27:07,821 --> 01:27:09,221 Pakistan? 1179 01:27:09,901 --> 01:27:11,021 Why Pakistan? 1180 01:27:12,341 --> 01:27:15,541 To look for you. 1181 01:27:15,901 --> 01:27:17,941 And you let him go. 1182 01:27:18,741 --> 01:27:21,021 - I tried... - You let my son go! 1183 01:27:21,101 --> 01:27:23,541 - I tried to stop him. - You let him go to Pakistan! 1184 01:27:23,621 --> 01:27:24,621 Tara. 1185 01:27:24,701 --> 01:27:25,781 Don't get angry. 1186 01:27:25,861 --> 01:27:27,621 What were you doing, aunty? 1187 01:27:28,021 --> 01:27:30,341 - We tried to stop him. - How could he go over there? 1188 01:27:30,461 --> 01:27:33,621 He left without telling us. He left a letter. 1189 01:27:33,701 --> 01:27:34,941 What letter... 1190 01:27:35,061 --> 01:27:37,061 We tried to stop him. 1191 01:27:37,501 --> 01:27:39,861 Read this letter. 1192 01:27:40,581 --> 01:27:42,461 How could he go to Pakistan? 1193 01:27:42,621 --> 01:27:44,741 Mom, you say I shouldn't go to Pakistan. 1194 01:27:45,541 --> 01:27:46,621 Then what should I do? 1195 01:27:47,021 --> 01:27:49,741 Take part in plays, watch films, study in Chandigarh? 1196 01:27:51,061 --> 01:27:53,421 What do I do when my father is missing? 1197 01:27:53,901 --> 01:27:55,381 Shouldn't I go looking for him? 1198 01:27:56,581 --> 01:27:58,421 Tara Singh's son. 1199 01:27:59,621 --> 01:28:00,701 I am going. 1200 01:28:00,901 --> 01:28:02,381 I will bring father back. 1201 01:28:02,581 --> 01:28:05,421 Without him, there is no you, no me and no family. 1202 01:28:09,261 --> 01:28:10,501 Aunty... 1203 01:28:11,741 --> 01:28:13,141 He... 1204 01:28:14,781 --> 01:28:16,021 My son is there... 1205 01:28:31,021 --> 01:28:33,261 I want my Jeetey back, Tara Ji. 1206 01:28:34,701 --> 01:28:36,621 Tara... I want my Jeetey. 1207 01:28:40,261 --> 01:28:42,061 I want my Jeetey back. 1208 01:28:43,301 --> 01:28:45,381 He is definitely in some kind of trouble. 1209 01:28:47,221 --> 01:28:50,461 He hasn't written to me for a long time. 1210 01:28:52,381 --> 01:28:55,541 And...and that Hamid Iqbal... 1211 01:28:58,021 --> 01:28:59,221 Jeetey 1212 01:28:59,941 --> 01:29:01,101 Calm down. 1213 01:29:02,101 --> 01:29:03,621 Don't worry. 1214 01:29:05,301 --> 01:29:07,581 I will bring Jeetey back. 1215 01:29:08,861 --> 01:29:11,381 I will bring our Jeetey back. 1216 01:29:12,621 --> 01:29:14,701 No one can lay a finger on him. 1217 01:29:16,261 --> 01:29:19,221 I will bring our Jeetey back. 1218 01:29:20,901 --> 01:29:23,421 I will bring Jeetey back. 1219 01:30:29,661 --> 01:30:33,741 "O Master of the two worlds," 1220 01:30:33,821 --> 01:30:38,141 "Hear my prayers." 1221 01:30:46,101 --> 01:30:50,141 "O Master of the two worlds," 1222 01:30:50,221 --> 01:30:54,221 "Hear my wishes." 1223 01:30:54,421 --> 01:31:02,421 "My prayers for the apple of my eye." 1224 01:31:02,581 --> 01:31:10,781 "Wherever he is, always protect him." 1225 01:31:10,861 --> 01:31:19,021 "Every moment, keep him in Your sights." 1226 01:31:19,101 --> 01:31:23,021 "Keep him in Your sights." 1227 01:31:23,181 --> 01:31:27,061 "Keep him in Your sights." 1228 01:31:27,301 --> 01:31:31,381 "Keep him in Your sights." 1229 01:31:31,461 --> 01:31:35,421 "Just keep him in Your sights." 1230 01:31:56,061 --> 01:32:04,621 "Don't let the scorching sun harm him." 1231 01:32:12,021 --> 01:32:20,701 "Don't let the scorching sun harm him." 1232 01:32:20,861 --> 01:32:28,861 "Don't let the rains make him ill." 1233 01:32:29,021 --> 01:32:37,301 "Keep him covered with Your own hands." 1234 01:32:37,381 --> 01:32:45,461 "Keep him away from harm's way," 1235 01:32:45,541 --> 01:32:49,541 "bless him with Your grace." 1236 01:32:49,621 --> 01:32:53,621 "Keep him in Your sights." 1237 01:32:53,701 --> 01:32:57,701 "Keep him in Your sights." 1238 01:32:57,781 --> 01:33:02,021 "Keep him in Your sights." 1239 01:33:02,101 --> 01:33:10,341 "Just keep him in Your sights." 1240 01:33:10,421 --> 01:33:14,181 "Keep him in Your sights." 1241 01:33:14,261 --> 01:33:18,181 "Keep him in Your sights." 1242 01:33:18,261 --> 01:33:22,541 "Keep him in Your sights." 1243 01:33:22,621 --> 01:33:26,341 "Keep him in Your sights." 1244 01:33:26,421 --> 01:33:30,141 "Keep him in Your sights." 1245 01:33:30,261 --> 01:33:32,781 Crush India! Crush India! 1246 01:33:32,861 --> 01:33:34,821 The next Friday prayers will take place in Delhi! 1247 01:33:34,901 --> 01:33:35,981 Crush India! 1248 01:33:36,061 --> 01:33:38,061 The next Friday prayers will take place in Delhi! 1249 01:33:38,141 --> 01:33:39,181 Crush India! 1250 01:33:39,261 --> 01:33:41,021 The next Friday prayers will take place in Delhi! 1251 01:33:41,101 --> 01:33:43,501 Crush India! Crush India! 1252 01:33:43,581 --> 01:33:45,301 The next Friday prayers will take place in Delhi! 1253 01:33:45,381 --> 01:33:46,461 Crush India! 1254 01:33:46,541 --> 01:33:48,261 The next Friday prayers will take place in Delhi! 1255 01:33:57,141 --> 01:33:59,021 The next Friday prayers will take place in Delhi! 1256 01:33:59,101 --> 01:34:00,701 Crush India! Crush India! 1257 01:34:00,821 --> 01:34:02,781 The next Friday prayers will take place in Delhi! 1258 01:34:02,861 --> 01:34:03,901 Crush India! 1259 01:34:04,061 --> 01:34:05,661 The next Friday prayers will take place in Delhi! 1260 01:34:05,741 --> 01:34:06,781 Crush India! 1261 01:34:06,861 --> 01:34:08,821 The next Friday prayers will take place in Delhi! 1262 01:34:08,901 --> 01:34:11,061 Crush India! Crush India! 1263 01:34:11,141 --> 01:34:12,901 The next Friday prayers will take place in Delhi! 1264 01:34:13,021 --> 01:34:14,341 Crush India! 1265 01:34:14,461 --> 01:34:17,461 Crush India! 1266 01:34:17,861 --> 01:34:19,541 The next Friday prayers will take place in Delhi! 1267 01:34:19,661 --> 01:34:22,541 Crush India! 1268 01:34:23,621 --> 01:34:26,901 If your wishes exceed your capacity, 1269 01:34:27,181 --> 01:34:29,221 then you don't need enemies to destroy you. 1270 01:34:29,301 --> 01:34:30,501 Get lost. 1271 01:34:31,261 --> 01:34:32,701 The next Friday prayers will take place in Delhi! 1272 01:34:32,781 --> 01:34:33,861 Crush India! 1273 01:34:33,941 --> 01:34:35,781 The next Friday prayers will take place in Delhi! 1274 01:34:35,861 --> 01:34:37,421 Crush India! Crush India! 1275 01:34:37,501 --> 01:34:40,101 The next Friday prayers will take place in Delhi! 1276 01:34:40,501 --> 01:34:43,781 It was my bad luck that I went to see my parents. 1277 01:34:43,861 --> 01:34:44,821 If I hadn't, 1278 01:34:44,901 --> 01:34:48,301 then your father wouldn't have taken in a Hindu boy. 1279 01:34:48,461 --> 01:34:50,141 He's worried about other's families, 1280 01:34:50,221 --> 01:34:51,661 but not his own family. 1281 01:34:51,741 --> 01:34:53,261 We don't have anything to eat. 1282 01:34:53,341 --> 01:34:54,981 Now look at your father's condition. 1283 01:34:55,061 --> 01:34:57,261 He's running from pillar to post. 1284 01:34:57,341 --> 01:34:58,581 He's on the run. 1285 01:34:58,701 --> 01:35:01,301 The police are chasing after him. 1286 01:35:01,381 --> 01:35:03,341 We have nothing left to eat. 1287 01:35:03,501 --> 01:35:04,781 No food. 1288 01:35:04,901 --> 01:35:06,581 Are we going to survive on these chillies? 1289 01:35:06,661 --> 01:35:08,061 Your father is so stupid. 1290 01:35:08,141 --> 01:35:09,941 Trying to save others family. 1291 01:35:10,061 --> 01:35:11,581 What about his own family? 1292 01:35:11,661 --> 01:35:13,061 - Keep this. - You children are growing up too. 1293 01:35:17,901 --> 01:35:20,301 Mom, Tara Singh gave us money. 1294 01:35:20,381 --> 01:35:22,781 Money. Show me? 1295 01:35:23,181 --> 01:35:25,461 Let me see. Great. 1296 01:35:25,581 --> 01:35:27,381 But, mom, this is Indian money. 1297 01:35:27,461 --> 01:35:28,741 Indian. 1298 01:35:28,861 --> 01:35:31,381 Useless son of a useless father. 1299 01:35:31,501 --> 01:35:33,221 What Indian? 1300 01:35:33,301 --> 01:35:34,621 Do you know? 1301 01:35:34,701 --> 01:35:36,301 Listen to me carefully. 1302 01:35:36,741 --> 01:35:39,461 There is only one thing good about India. 1303 01:35:39,661 --> 01:35:43,781 Their money is worth double our money. 1304 01:35:44,061 --> 01:35:44,981 Great. 1305 01:35:45,061 --> 01:35:47,261 Go check there must be more lying around there. 1306 01:35:47,341 --> 01:35:49,781 Go check. 1307 01:35:50,061 --> 01:35:53,421 Tara Singh, you did one good thing before you left. 1308 01:35:53,501 --> 01:35:54,541 Gave us some money. 1309 01:35:54,621 --> 01:35:56,621 Wished you had given more. 1310 01:35:56,741 --> 01:35:59,061 It's been so long since I saw any money. 1311 01:36:06,701 --> 01:36:18,021 The story remained untold... 1312 01:36:25,301 --> 01:36:26,901 I found out from my shop, 1313 01:36:27,021 --> 01:36:28,461 some stranger was looking for me. 1314 01:36:28,821 --> 01:36:31,701 I knew it must be you looking for Jeetey. 1315 01:36:31,781 --> 01:36:32,781 Where is Jeetey? 1316 01:36:32,861 --> 01:36:33,701 I will tell you. 1317 01:36:33,941 --> 01:36:36,381 Cover your face before someone recognises you. 1318 01:36:37,941 --> 01:36:38,781 Come on. 1319 01:36:43,261 --> 01:36:53,021 Tell me my friend, where did my beloved where you spent the evening? 1320 01:36:53,101 --> 01:36:57,301 everywhere. 1321 01:36:57,381 --> 01:37:00,901 everywhere. 1322 01:37:02,221 --> 01:37:03,301 Gullu. 1323 01:37:03,381 --> 01:37:05,101 Gullu, look who is here. 1324 01:37:05,181 --> 01:37:08,381 Gullu! It's Tara, Gullu. 1325 01:37:08,581 --> 01:37:10,661 Tara. You are here, my buddy. 1326 01:37:11,181 --> 01:37:14,861 You are here. You are here, my friend. 1327 01:37:15,141 --> 01:37:16,661 Save me, my friend. 1328 01:37:17,061 --> 01:37:19,421 I lost my family, my home. 1329 01:37:19,781 --> 01:37:23,101 The police beat me to a pulp. 1330 01:37:23,821 --> 01:37:26,381 Look. Look at me. 1331 01:37:28,101 --> 01:37:30,741 Gullu, you will get better. 1332 01:37:31,101 --> 01:37:33,781 But, where is Jeetey? 1333 01:37:34,341 --> 01:37:36,701 Your son Jeetey is a brave boy. 1334 01:37:37,061 --> 01:37:40,061 There is no telling how much he loves you. 1335 01:37:40,781 --> 01:37:42,581 He faced several hurdles, 1336 01:37:42,661 --> 01:37:44,701 took up several job, 1337 01:37:44,781 --> 01:37:46,821 even cooked Biryani for customers, 1338 01:37:46,901 --> 01:37:49,661 and finally made it to jail looking for you. 1339 01:37:50,141 --> 01:37:51,861 - Honestly. - Jeetey? 1340 01:37:54,461 --> 01:37:56,581 He entered the quagmire for you, 1341 01:37:56,661 --> 01:37:59,861 but he couldn't get out of it. 1342 01:38:02,301 --> 01:38:05,181 With the help of General Rani's cook, 1343 01:38:05,261 --> 01:38:06,581 a cop told me-- 1344 01:38:09,541 --> 01:38:13,261 That night, when he entered the solitary confinement cell to find you. 1345 01:38:15,901 --> 01:38:17,101 You... 1346 01:38:17,621 --> 01:38:19,501 This wretch helped you get in, didn't she? 1347 01:38:36,821 --> 01:38:39,821 How dare you hit me in my own home? 1348 01:39:09,501 --> 01:39:11,781 Your father must be yearning for you just like this. 1349 01:39:14,181 --> 01:39:15,901 Yes, he isn't dead yet. 1350 01:39:17,021 --> 01:39:18,701 Tara Singh is alive. 1351 01:39:19,621 --> 01:39:21,501 He will surely come to save you. 1352 01:39:29,741 --> 01:39:31,901 It's time to offer our prayers, sir. 1353 01:39:37,861 --> 01:39:39,221 Hamid Iqbal. 1354 01:39:41,101 --> 01:39:43,061 A son, whose father is still alive, 1355 01:39:43,661 --> 01:39:45,581 has nothing to worry about. 1356 01:39:48,181 --> 01:39:50,421 You're going to pray, aren't you? 1357 01:39:52,181 --> 01:39:58,381 Then better pray to Allah my father doesn't land up here. 1358 01:39:59,821 --> 01:40:02,021 Because if he does, 1359 01:40:03,661 --> 01:40:06,701 and he sees me in this condition, 1360 01:40:10,101 --> 01:40:15,181 then he will tear you into so many pieces... 1361 01:40:15,261 --> 01:40:18,021 That all of Pakistan will not be able to count. 1362 01:40:41,061 --> 01:40:43,061 I will kill Hamid Iqbal! 1363 01:40:43,381 --> 01:40:44,261 Where is he? 1364 01:40:44,341 --> 01:40:46,301 Tara...your temper is justified. 1365 01:40:46,381 --> 01:40:48,141 But this is not the time to lose control, Tara. 1366 01:40:48,221 --> 01:40:50,581 We have to save Jeetey. 1367 01:40:50,661 --> 01:40:52,341 Look at this poster. 1368 01:40:53,101 --> 01:40:54,061 Take a look at it. 1369 01:40:56,381 --> 01:40:59,701 In the name of Allah, the Most Gracious and The Most Merciful one. 1370 01:41:00,221 --> 01:41:05,621 You have all not gathered here willingly. 1371 01:41:05,861 --> 01:41:08,101 In fact, you've been brought here by Allah's will. 1372 01:41:09,101 --> 01:41:10,901 Couple of years ago, 1373 01:41:11,101 --> 01:41:14,221 what was initiated by a Hindu criminal, 1374 01:41:14,781 --> 01:41:19,021 today Allah wants to put an end to it. 1375 01:41:19,101 --> 01:41:21,381 Nara-e-takbir! 1376 01:41:21,461 --> 01:41:23,261 Allah-o-Akbar! 1377 01:41:23,341 --> 01:41:25,221 Nara-e-takbir! 1378 01:41:25,301 --> 01:41:27,421 Allah-o-Akbar! 1379 01:41:27,501 --> 01:41:31,061 Kill him. Kill him. Kill him. Kill him. 1380 01:42:04,061 --> 01:42:06,621 Kill him. Kill him. Kill him. Kill him. 1381 01:43:27,341 --> 01:43:32,501 Don't be fooled by this boy's innocent face. 1382 01:43:33,061 --> 01:43:34,901 This boy is an Indian spy. 1383 01:43:37,301 --> 01:43:42,861 Not only did he use a fake passport and visa to enter our country, 1384 01:43:43,061 --> 01:43:48,061 he has even humiliated Islam by posing as a fake Muslim. 1385 01:43:49,221 --> 01:43:52,461 To fulfil his espionage intentions, 1386 01:43:52,541 --> 01:43:54,581 just like his father, 1387 01:43:54,781 --> 01:43:58,021 he misled an innocent girl of Pakistan, 1388 01:43:58,341 --> 01:44:00,581 made her fall in love with her, 1389 01:44:00,661 --> 01:44:03,901 and tarnished her honour. 1390 01:44:04,661 --> 01:44:06,261 Jeetey is innocent. 1391 01:44:06,341 --> 01:44:08,501 He didn't lay a finger on me. 1392 01:44:08,581 --> 01:44:10,821 He has committed no crime. 1393 01:44:14,541 --> 01:44:16,221 Jeetey is not a spy. 1394 01:44:16,901 --> 01:44:20,021 Forgive him. Forgive him. 1395 01:44:20,301 --> 01:44:21,861 Muskaan is right, sir. 1396 01:44:22,941 --> 01:44:25,501 - Mukhtair! - Uncle-- 1397 01:44:25,581 --> 01:44:26,621 Mukhtair! 1398 01:44:35,101 --> 01:44:36,701 You are lucky. 1399 01:44:38,661 --> 01:44:40,181 Allah himself has bestowed you, 1400 01:44:40,901 --> 01:44:45,141 with the opportunity to raise the flag of Ghazwa-e-Hind. 1401 01:44:50,261 --> 01:44:55,541 General sir, please forgive Jeetey. 1402 01:44:55,621 --> 01:44:57,701 Forgive him. 1403 01:44:58,381 --> 01:44:59,701 Sign this. 1404 01:44:59,781 --> 01:45:01,101 General... 1405 01:45:07,101 --> 01:45:08,581 Sign it, woman. 1406 01:45:10,261 --> 01:45:11,301 Otherwise... 1407 01:45:23,701 --> 01:45:28,261 Muskaan, my child, is this your statement? 1408 01:45:29,341 --> 01:45:32,261 Every word written here is true, isn't it? 1409 01:45:32,501 --> 01:45:36,101 This infidel Indian has tarnished your honour. 1410 01:45:37,021 --> 01:45:38,061 Tell them. 1411 01:45:39,301 --> 01:45:45,181 Tell everyone... that he tarnish your honour. 1412 01:45:46,141 --> 01:45:48,621 Is this your signature? 1413 01:45:49,061 --> 01:45:54,901 And did anyone force you to sign this? 1414 01:46:02,141 --> 01:46:05,381 Are these your signatures? 1415 01:46:06,461 --> 01:46:07,941 Yes. 1416 01:46:13,021 --> 01:46:14,901 Could there be a sin bigger than this, 1417 01:46:15,261 --> 01:46:16,901 in Islam's view? 1418 01:46:19,221 --> 01:46:21,021 Our scholars have stated 1419 01:46:22,101 --> 01:46:24,741 one day... Ghazwa-e-Hind will become a reality. 1420 01:46:24,821 --> 01:46:26,621 So be it. 1421 01:46:26,741 --> 01:46:29,781 Every Hindu will convert to Muslim. 1422 01:46:29,861 --> 01:46:31,901 So be it. 1423 01:46:32,061 --> 01:46:35,741 These Hindus want to mislead our innocent daughters. 1424 01:46:36,221 --> 01:46:38,621 Tarnish their honour. 1425 01:46:38,781 --> 01:46:40,741 Convert them. 1426 01:46:40,821 --> 01:46:43,101 Allah-o-Akbar! Allah-o-Akbar! 1427 01:46:47,741 --> 01:46:49,141 Jeetey! 1428 01:46:59,701 --> 01:47:00,501 Be patient. 1429 01:47:00,581 --> 01:47:02,661 This infidel will be punished. 1430 01:47:07,421 --> 01:47:09,381 Tie him to the mouth of the cannon. 1431 01:47:11,021 --> 01:47:14,381 And let the world watch justice of Sheriyat. 1432 01:47:14,461 --> 01:47:17,501 Great. You call this justice. 1433 01:47:18,781 --> 01:47:23,701 My mother has narrated Koran to me more times then you have read it. 1434 01:47:23,781 --> 01:47:25,021 She has explained it to me. 1435 01:47:25,701 --> 01:47:30,941 And the Koran says the dying person is asked for his final wish. 1436 01:47:31,021 --> 01:47:32,581 After the heinous crime you committed, 1437 01:47:34,181 --> 01:47:37,781 you've lost your right to a final wish, boy. 1438 01:47:39,901 --> 01:47:42,381 But the Pakistani law is merciful. 1439 01:47:44,701 --> 01:47:45,661 Tell me... 1440 01:47:52,541 --> 01:47:54,661 What is your last wish? 1441 01:47:55,581 --> 01:47:58,021 Son would like to meet his father. 1442 01:49:04,901 --> 01:49:08,621 Tara Singh. You arrived at the right occasion. 1443 01:49:09,381 --> 01:49:12,061 Son being murdered in front of his father. 1444 01:49:12,501 --> 01:49:14,101 What a sight! 1445 01:49:16,541 --> 01:49:19,381 You killed 40 of my men. 1446 01:49:19,501 --> 01:49:21,821 Finally, I will be at peace. 1447 01:49:21,901 --> 01:49:23,341 General. 1448 01:49:24,301 --> 01:49:26,141 Let me son go. 1449 01:49:27,301 --> 01:49:28,661 He is innocent. 1450 01:49:28,741 --> 01:49:30,741 Your grudge is with me. 1451 01:49:30,901 --> 01:49:32,621 I am right here. 1452 01:49:32,701 --> 01:49:35,861 I've a grudge with every Indian. 1453 01:49:35,941 --> 01:49:40,541 You are done torturing my Muslim brothers in India. 1454 01:49:41,381 --> 01:49:44,821 Now...we will get them freedom. 1455 01:49:44,901 --> 01:49:46,821 Freedom from whom? 1456 01:49:49,861 --> 01:49:52,461 India belongs to Muslims. 1457 01:49:54,021 --> 01:49:57,861 India belongs to Christians, Sikhs, Hindus. 1458 01:49:58,101 --> 01:50:00,021 It belongs to every Indian. 1459 01:50:00,501 --> 01:50:04,061 Together they fought for our independence. 1460 01:50:04,821 --> 01:50:06,101 They made several sacrifices. 1461 01:50:06,181 --> 01:50:10,141 I see...then what about East Pakistan, 1462 01:50:11,021 --> 01:50:13,941 where you misled Bengali Pakistanis, 1463 01:50:14,061 --> 01:50:15,661 and formed the Mukti Bahini Army? 1464 01:50:15,741 --> 01:50:16,901 What about that? 1465 01:50:18,021 --> 01:50:19,901 We did not form any army. 1466 01:50:21,061 --> 01:50:23,741 They are victims of your torture. 1467 01:50:24,901 --> 01:50:29,701 Your soldiers killed three million Bengali Muslims. 1468 01:50:30,621 --> 01:50:32,981 They tortured their woman. 1469 01:50:33,061 --> 01:50:35,261 No! It's a lie. 1470 01:50:35,661 --> 01:50:40,421 Then what about the 10 million refugees in India? 1471 01:50:40,501 --> 01:50:45,141 It was staged by your people to show to the world. 1472 01:50:45,541 --> 01:50:48,261 Stop lying, General. 1473 01:50:49,141 --> 01:50:51,341 Stop these political games. 1474 01:50:52,101 --> 01:50:54,701 Stop playing God to Muslims. 1475 01:50:55,341 --> 01:50:59,501 If the people are given a chance, to resettle in India. 1476 01:51:00,301 --> 01:51:03,541 Then half of Pakistan will be empty. 1477 01:51:05,461 --> 01:51:09,061 Your politics will make you a pauper. 1478 01:51:09,941 --> 01:51:11,821 You will be begging on the streets, 1479 01:51:12,301 --> 01:51:13,701 and no one will give you any alms. 1480 01:51:15,861 --> 01:51:18,741 Enough of this rubbish. 1481 01:51:19,421 --> 01:51:22,021 Tie father and son to the cannon's mouth. 1482 01:51:22,141 --> 01:51:25,741 Let's see what he uproots today! 1483 01:52:27,701 --> 01:52:29,181 Catch him. 1484 01:53:05,821 --> 01:53:06,901 Hamid! 1485 01:53:09,541 --> 01:53:10,661 Tara Singh. 1486 01:53:11,061 --> 01:53:16,381 In order to deliver the devout, 1487 01:53:16,461 --> 01:53:18,261 Attack. 1488 01:53:18,341 --> 01:53:23,501 And to eradicate the heretical, 1489 01:53:23,581 --> 01:53:30,381 As well as to reestablish the essence of dharma, 1490 01:53:30,461 --> 01:53:34,901 I Myself appear millennium after millennium. 1491 01:54:20,021 --> 01:54:21,901 Jeetey. 1492 01:54:29,661 --> 01:54:31,421 Jeetey. 1493 01:54:32,301 --> 01:54:34,261 Father. 1494 01:54:37,701 --> 01:54:42,221 Jeetey. 1495 01:54:48,421 --> 01:54:49,661 Jeetey. 1496 01:54:51,021 --> 01:54:53,021 Father. 1497 01:54:58,781 --> 01:55:01,341 Father. 1498 01:55:04,901 --> 01:55:12,061 Jeetey! Jeetey! Jeetey! 1499 01:55:14,861 --> 01:55:16,581 Jeetey is over here. 1500 01:55:19,941 --> 01:55:23,421 Tara Singh, where are you? 1501 01:55:24,501 --> 01:55:26,261 Jeetey is over here, with me. 1502 01:55:32,501 --> 01:55:36,621 Tara Singh, you coward, show yourself! 1503 01:55:51,061 --> 01:55:53,061 Let my son go, please. 1504 01:55:53,141 --> 01:55:54,221 Please, please. 1505 01:55:55,541 --> 01:55:56,461 Hamid! 1506 01:55:57,101 --> 01:55:58,501 Hamid, save my son, please. 1507 01:55:58,581 --> 01:55:59,341 Drop the guns. 1508 01:55:59,421 --> 01:56:00,821 Please. Shoaib. 1509 01:56:00,901 --> 01:56:02,301 Shoaib...Shoaib. 1510 01:56:02,421 --> 01:56:04,181 Save Shoaib, please. 1511 01:56:04,261 --> 01:56:06,821 My baby... my baby. 1512 01:56:11,701 --> 01:56:13,061 Shoaib... 1513 01:56:17,421 --> 01:56:18,701 Shattered to bits, aren't you? 1514 01:56:22,901 --> 01:56:25,501 And my father didn't even lay a finger on you. 1515 01:56:44,301 --> 01:56:45,021 Shoaib! 1516 01:56:45,101 --> 01:56:47,541 - Shoaib, my child! - Shoaib, my baby! 1517 01:57:26,261 --> 01:57:29,341 Hands don't lie 1518 01:57:29,421 --> 01:57:33,501 Unflinching shock closing in 1519 01:57:33,581 --> 01:57:39,821 You and I feverishly tipping high 1520 01:57:39,901 --> 01:57:43,541 Toes trotting jazz got us 1521 01:57:43,741 --> 01:57:46,581 Hamid, you'remaking history. 1522 01:57:47,141 --> 01:57:48,741 Rewritten it, rather. 1523 01:57:49,301 --> 01:57:52,141 Amazing comments are being said for you. 1524 01:57:52,741 --> 01:57:54,181 General sir. Wait up. 1525 01:57:54,261 --> 01:57:55,381 Amazing. 1526 01:57:55,461 --> 01:57:56,501 Hold this. 1527 01:57:57,821 --> 01:58:00,381 One thing about Tara Singh... 1528 01:58:01,541 --> 01:58:03,821 He seems like a glorious man. 1529 01:58:07,501 --> 01:58:10,461 Catch him for my sake. 1530 01:58:12,101 --> 01:58:14,661 You just start anywhere, Rani. 1531 01:58:15,061 --> 01:58:17,181 That's why I am a fan of you. 1532 01:58:17,621 --> 01:58:20,221 And that stupid made a fool of you. 1533 01:58:20,821 --> 01:58:22,661 And he himself became a hero. 1534 01:58:23,461 --> 01:58:25,061 You bloody idiot. 1535 01:58:25,621 --> 01:58:26,981 He just caught your son, 1536 01:58:27,061 --> 01:58:29,301 and you started shitting in your pants. 1537 01:58:30,101 --> 01:58:31,661 Look at this newspaper. Look at this newspaper. 1538 01:58:31,741 --> 01:58:33,541 - Hello, Mr. Khan. - Hello. 1539 01:58:33,621 --> 01:58:34,781 Look at this newspaper. 1540 01:58:34,861 --> 01:58:36,021 Come here, take a look, 1541 01:58:36,381 --> 01:58:39,141 at this cartoon in Indian newspapers. 1542 01:58:40,061 --> 01:58:41,381 Read it out, Noor. 1543 01:58:42,021 --> 01:58:45,461 It says, "He's the son-in-law of Pakistan." 1544 01:58:45,541 --> 01:58:48,181 "Welcome him, anoint him." 1545 01:58:49,261 --> 01:58:52,421 "Otherwise, this time he will take Lahore in dowry." 1546 01:58:52,501 --> 01:58:54,541 Bloody shit. 1547 01:58:55,061 --> 01:58:56,221 You are very naughty, Noor. 1548 01:58:56,301 --> 01:58:57,661 - Come here. - Rani. 1549 01:58:57,901 --> 01:59:00,421 You embarrassed us in front of the enemy. 1550 01:59:00,781 --> 01:59:03,101 I told you there is no need for drama now. 1551 01:59:03,181 --> 01:59:04,501 This is not the right time. 1552 01:59:05,021 --> 01:59:07,061 We'll do it after the war. 1553 01:59:07,181 --> 01:59:08,581 Tara won't go anywhere, 1554 01:59:08,661 --> 01:59:11,301 until we have his son behind bars. 1555 01:59:11,381 --> 01:59:13,101 You bloody tried to convince me... 1556 01:59:13,261 --> 01:59:17,061 You convinced me... that the morale of my boys will go up. 1557 01:59:17,221 --> 01:59:18,981 Maulanas are doing let them do it. 1558 01:59:19,061 --> 01:59:20,901 You have 72 hours. 1559 01:59:21,021 --> 01:59:22,341 Only until Friday. 1560 01:59:22,421 --> 01:59:25,461 If he crosses the Pakistan border, 1561 01:59:25,541 --> 01:59:28,141 then your fate will be just like Ashraf Ali's. 1562 01:59:28,221 --> 01:59:29,341 Understand? 1563 01:59:32,381 --> 01:59:33,381 Sadar sir. 1564 01:59:36,341 --> 01:59:38,621 I've endured a lot of humiliation during the partition. 1565 01:59:39,661 --> 01:59:41,541 And every time I've emerged stronger. 1566 01:59:42,861 --> 01:59:44,221 I will do so this time as well. 1567 01:59:45,221 --> 01:59:46,301 Thank you very much, sir. 1568 01:59:52,581 --> 01:59:54,581 Sir, we've sealed the Lahore border. 1569 01:59:55,301 --> 01:59:58,661 The father and son duo can never get out of Lahore. 1570 02:00:05,061 --> 02:00:08,901 I breathed a sigh of relief when I read the newspaper. 1571 02:00:09,021 --> 02:00:10,941 Are you okay, Tara ji? 1572 02:00:11,021 --> 02:00:13,821 Don't worry, Madam ji. 1573 02:00:14,141 --> 02:00:15,621 We are both absolutely fine. 1574 02:00:18,181 --> 02:00:20,661 Jeetey. Where is Jeetey? 1575 02:00:21,061 --> 02:00:22,141 Here, talk to your son. 1576 02:00:25,541 --> 02:00:27,541 - Hello, mom? - Jeetey. 1577 02:00:28,261 --> 02:00:29,341 Mom... 1578 02:00:31,061 --> 02:00:31,941 how are you? 1579 02:00:32,181 --> 02:00:35,421 It's been so long since I heard your voice. 1580 02:00:35,501 --> 02:00:36,541 Don't cry, mom. 1581 02:00:37,861 --> 02:00:39,061 Don't cry. 1582 02:00:51,061 --> 02:00:52,701 You made your son emotional. 1583 02:00:53,941 --> 02:00:55,621 Stop crying. 1584 02:00:56,101 --> 02:00:57,421 And tell the colonel, 1585 02:00:57,501 --> 02:00:59,661 that Valli bhai helped us a great deal. 1586 02:00:59,741 --> 02:01:01,861 He also told us a way to get out of here. 1587 02:01:02,181 --> 02:01:04,661 We'll take part in the procession tomorrow, 1588 02:01:04,741 --> 02:01:05,901 and cross the border. 1589 02:01:06,181 --> 02:01:06,941 Not possible. 1590 02:01:07,021 --> 02:01:08,621 It's not possible to cross the border, my friend. 1591 02:01:08,701 --> 02:01:10,021 Looking at the current situation, 1592 02:01:10,101 --> 02:01:11,621 the government has cancelled the procession. 1593 02:01:11,701 --> 02:01:13,941 Police and the army have surrounded us from all sides. 1594 02:01:14,101 --> 02:01:16,221 There is no way out of here. 1595 02:01:17,621 --> 02:01:18,901 There is a way. 1596 02:01:20,221 --> 02:01:21,301 Surrender. 1597 02:01:34,061 --> 02:01:35,181 Catch him. 1598 02:01:40,941 --> 02:01:42,261 Catch them. Go. 1599 02:02:01,381 --> 02:02:02,221 Let's go, Jeetey! 1600 02:02:23,821 --> 02:02:24,861 Wait here, son. 1601 02:02:41,341 --> 02:02:45,261 Weapons cannot shred the soul, 1602 02:02:45,901 --> 02:02:49,661 Nor can fire burn it, 1603 02:02:54,941 --> 02:02:58,181 Water cannot wet it, 1604 02:02:59,461 --> 02:03:02,901 Nor can the win dry it. 1605 02:04:00,941 --> 02:04:02,021 Father, give me your hand. 1606 02:04:16,301 --> 02:04:17,501 Fire! 1607 02:04:23,221 --> 02:04:24,341 Jeetey. 1608 02:04:49,821 --> 02:04:51,541 Jeetey. 1609 02:04:53,021 --> 02:04:56,701 Jeetey. 1610 02:05:00,901 --> 02:05:04,541 Jeetey. 1611 02:05:08,221 --> 02:05:11,661 Jeetey. 1612 02:05:11,901 --> 02:05:14,381 This is Radio Pakistan. 1613 02:05:14,861 --> 02:05:17,341 In breaking news, 1614 02:05:17,461 --> 02:05:18,781 Pakistani forces have severely injured, 1615 02:05:18,861 --> 02:05:21,461 Tara Singh and his son Jeetey 1616 02:05:21,861 --> 02:05:25,541 and separated them from each other. 1617 02:05:28,261 --> 02:05:30,021 They are looking everywhere for these two. 1618 02:05:30,741 --> 02:05:31,781 More lives... 1619 02:05:31,941 --> 02:05:33,581 It's also been announced, 1620 02:05:33,661 --> 02:05:34,941 if anyone helps them, 1621 02:05:35,061 --> 02:05:38,261 then they will be deemed a traitor, 1622 02:05:38,621 --> 02:05:41,741 and punished severely. 1623 02:05:42,221 --> 02:05:46,061 General Hamid Iqbal has made big claims, 1624 02:05:46,181 --> 02:05:49,781 saying soon father and son will be in his custody. 1625 02:05:49,861 --> 02:05:51,701 and punish them brutally, 1626 02:05:51,781 --> 02:05:53,541 which will make India shiver. 1627 02:06:17,341 --> 02:06:19,501 Sir. Yes, sir. 1628 02:06:21,421 --> 02:06:23,741 We heard a rumour about Tara Singh. 1629 02:06:25,061 --> 02:06:27,581 Someone spotted him in the Punjab University area, sir. 1630 02:06:28,701 --> 02:06:29,701 Yes, sir. 1631 02:06:31,421 --> 02:06:34,021 Sir, where else can they go but straight to hell? 1632 02:06:47,421 --> 02:06:49,421 Punjab University. 1633 02:06:52,501 --> 02:06:54,101 Do you want to meet your father? 1634 02:06:55,781 --> 02:06:57,021 Police. Police... 1635 02:06:57,101 --> 02:06:58,021 Shut up. 1636 02:07:51,141 --> 02:07:53,421 There is still time for the 72-hour deadline. 1637 02:07:53,941 --> 02:07:55,701 We have already got the location of his son. 1638 02:07:55,781 --> 02:07:57,221 And, as for Tara Singh-- 1639 02:08:03,261 --> 02:08:04,461 Hey... 1640 02:08:07,461 --> 02:08:09,141 Where is my son? 1641 02:08:09,221 --> 02:08:10,261 Muslimpura. 1642 02:08:37,541 --> 02:08:38,821 All stations. 1643 02:08:39,341 --> 02:08:41,261 Get all the Maulanas' men activated. 1644 02:08:42,621 --> 02:08:44,021 Over and out. 1645 02:10:12,701 --> 02:10:14,261 - Where is that non believer? - That way! 1646 02:10:14,621 --> 02:10:15,581 Let's go. 1647 02:11:07,181 --> 02:11:08,381 Come on. 1648 02:12:37,061 --> 02:12:38,581 Come out. 1649 02:12:38,821 --> 02:12:40,381 I've closed all the doors. 1650 02:12:46,661 --> 02:12:48,741 Eat some food. You must be hungry. 1651 02:12:49,541 --> 02:12:50,941 Why this favour? 1652 02:12:51,901 --> 02:12:53,341 I am an Indian. 1653 02:12:53,901 --> 02:12:57,261 - And I-- - Who came from India to look for his father. 1654 02:12:58,461 --> 02:13:00,501 Newspapers have found their "breaking news", 1655 02:13:00,661 --> 02:13:02,541 and people have found their daily dose of drama. 1656 02:13:03,861 --> 02:13:05,141 Come on. 1657 02:13:17,821 --> 02:13:19,421 Don't think too much. 1658 02:13:22,301 --> 02:13:24,461 Okay...do one thing. 1659 02:13:25,381 --> 02:13:27,181 When you go back to India, 1660 02:13:27,821 --> 02:13:31,261 then help a helpless Pakistani. 1661 02:13:32,581 --> 02:13:34,741 You'll be surprised at how peaceful you will feel. 1662 02:13:37,381 --> 02:13:39,061 Come on, eat it. 1663 02:13:49,541 --> 02:13:50,821 Hmm. 1664 02:13:53,821 --> 02:13:55,341 My father must be hungry too. 1665 02:13:58,261 --> 02:13:59,621 I'll take these. 1666 02:14:00,261 --> 02:14:02,421 - I will eat with him. - But... 1667 02:14:02,501 --> 02:14:05,061 - I'll leave. - Take more... 1668 02:14:05,141 --> 02:14:06,501 Listen, son. 1669 02:14:06,581 --> 02:14:09,621 No...it's better I leave in this darkness. 1670 02:14:10,901 --> 02:14:13,221 I don't want anything bad to happen to my aunt. 1671 02:14:15,421 --> 02:14:16,581 Aunt? 1672 02:14:17,221 --> 02:14:18,541 This is my mom's home. 1673 02:14:21,061 --> 02:14:22,101 Pakistan. 1674 02:14:26,101 --> 02:14:29,181 Where else would I have an aunt? 1675 02:15:45,381 --> 02:15:48,461 The police treated Tara's son unfairly. 1676 02:15:49,261 --> 02:15:52,381 They beat him to an inch of his life. 1677 02:15:52,461 --> 02:15:54,501 Jeetey. 1678 02:15:57,541 --> 02:16:01,341 But the son's emotion for his father is amazing. 1679 02:16:01,861 --> 02:16:03,861 Gives you a strange courage. 1680 02:16:04,261 --> 02:16:06,461 He escaped from police custody. 1681 02:16:06,941 --> 02:16:08,661 To find his father. 1682 02:16:09,741 --> 02:16:11,421 He's lost so much blood, 1683 02:16:11,741 --> 02:16:14,141 whether anyone finds him or not, 1684 02:16:14,221 --> 02:16:16,141 scavengers will definitely find him. 1685 02:16:17,341 --> 02:16:19,581 Poor guy will become food for scavengers. 1686 02:16:23,261 --> 02:16:25,181 Jeetey. 1687 02:16:45,261 --> 02:16:48,701 God. Protect Jeetey from harm. 1688 02:16:50,021 --> 02:16:51,741 Protect him. 1689 02:16:53,061 --> 02:16:55,301 Please, God. 1690 02:16:56,541 --> 02:17:01,221 God. Protect Jeetey from harm. 1691 02:17:38,901 --> 02:17:44,781 "Come home O traveller," 1692 02:17:45,501 --> 02:17:50,541 "without you I am incomplete." 1693 02:17:52,021 --> 02:17:58,021 "Come home O traveller," 1694 02:17:58,701 --> 02:18:03,821 "without you I am incomplete." 1695 02:18:05,181 --> 02:18:11,101 "Come home O traveller," 1696 02:18:11,581 --> 02:18:16,501 "without you I am incomplete." 1697 02:18:48,381 --> 02:18:54,741 "Our love story is filled with so much bane." 1698 02:18:54,901 --> 02:19:01,421 "Our love story is filled with so much bane." 1699 02:19:01,501 --> 02:19:08,101 "Like the seven seas dwell in our eyes." 1700 02:19:08,381 --> 02:19:14,501 "When my heart and I..." 1701 02:19:14,661 --> 02:19:21,181 "When my heart and I talk about you." 1702 02:19:21,301 --> 02:19:26,781 "The rains pour in before the monsoon arrives." 1703 02:19:26,861 --> 02:19:30,061 "Come home O traveller," 1704 02:19:30,141 --> 02:19:33,341 "without you I am incomplete." 1705 02:19:33,421 --> 02:19:36,621 "Take me home O traveller," 1706 02:19:36,701 --> 02:19:40,501 "without you I am incomplete." 1707 02:19:41,061 --> 02:19:44,221 "Take me home O traveller," 1708 02:19:44,301 --> 02:19:47,501 "without you I am incomplete." 1709 02:19:47,581 --> 02:19:50,781 "Come home O traveller," 1710 02:19:50,861 --> 02:19:54,061 "without you I am incomplete." 1711 02:19:54,141 --> 02:19:57,341 "Come home O traveller," 1712 02:19:57,421 --> 02:20:00,661 "without you I am incomplete." 1713 02:20:02,341 --> 02:20:04,741 This is Sultan bhai. From Muslimpura. 1714 02:20:06,421 --> 02:20:07,581 He is a park ranger. 1715 02:20:07,661 --> 02:20:09,461 He helped us find you. 1716 02:20:10,781 --> 02:20:12,301 Don't worry. 1717 02:20:12,581 --> 02:20:14,821 We'll get you across before dawn. 1718 02:20:14,901 --> 02:20:16,461 There is a bridge close to the border. 1719 02:20:17,181 --> 02:20:19,221 Smugglers have built a tunnel under it. 1720 02:20:19,301 --> 02:20:21,021 That's how they smuggle goods in and out. 1721 02:20:23,381 --> 02:20:24,541 Kurban Khan. 1722 02:20:26,661 --> 02:20:28,541 You helped my son. 1723 02:20:30,061 --> 02:20:34,101 And your entire family had to pay the price. 1724 02:20:34,461 --> 02:20:35,261 And yet, you are... 1725 02:20:35,341 --> 02:20:36,741 That's not true, Tara Singh. 1726 02:20:37,621 --> 02:20:40,901 Helping you cross is a good deed for us. 1727 02:20:41,381 --> 02:20:43,461 That is why Ranger sir is helping you too. 1728 02:20:45,461 --> 02:20:46,861 There is no danger. 1729 02:20:47,621 --> 02:20:51,141 After we help you, we'll leave for Balochistan. 1730 02:20:54,021 --> 02:20:55,021 Tara... 1731 02:20:56,781 --> 02:20:58,301 I have a request. 1732 02:21:00,941 --> 02:21:06,421 Return my daughter's happiness to her. 1733 02:21:08,181 --> 02:21:11,141 Your daughter is like my daughter. 1734 02:21:15,421 --> 02:21:16,341 Thank you. 1735 02:21:17,021 --> 02:21:18,181 She will be alright. 1736 02:21:40,061 --> 02:21:48,741 Father... 1737 02:21:48,821 --> 02:21:58,221 Father, please don't send me away. 1738 02:21:58,301 --> 02:22:07,061 This is where I was born and raised. 1739 02:22:07,301 --> 02:22:16,021 How do I leave you and start afresh? 1740 02:22:16,421 --> 02:22:25,021 I cannot hold my tears back, I just cannot. 1741 02:22:25,181 --> 02:22:36,381 I cannot hold my tears back, I just cannot. 1742 02:22:36,461 --> 02:22:45,701 I cannot hold my tears back, I just cannot. 1743 02:22:46,741 --> 02:22:49,421 My child...please, don't cry. 1744 02:23:23,381 --> 02:23:24,821 The infidels escaped. 1745 02:23:29,541 --> 02:23:31,341 There is a bridge close to the border. 1746 02:23:40,781 --> 02:23:42,021 Tara Singh. 1747 02:23:42,781 --> 02:23:45,021 Returning to your motherland? 1748 02:23:46,421 --> 02:23:48,141 Take this gift along. 1749 02:23:48,221 --> 02:23:49,301 Brother! 1750 02:23:50,141 --> 02:23:51,381 Farid! 1751 02:23:53,181 --> 02:23:54,901 Farid! 1752 02:23:55,061 --> 02:23:56,701 What do you say, Tara Singh? 1753 02:23:57,101 --> 02:24:00,221 I've not one, not two, 1754 02:24:00,301 --> 02:24:02,021 but several gifts for you. 1755 02:24:02,101 --> 02:24:06,101 Your Indian soldiers and your son's in-laws too. 1756 02:24:08,581 --> 02:24:12,341 Tara Singh, which gift should I send next? 1757 02:24:13,021 --> 02:24:14,501 Stop. 1758 02:24:20,021 --> 02:24:21,061 Father. 1759 02:25:01,461 --> 02:25:02,821 What's the plan now, Tara Singh? 1760 02:25:03,581 --> 02:25:04,581 What now, huh? 1761 02:25:04,861 --> 02:25:06,341 How will you escape now? 1762 02:25:06,821 --> 02:25:09,261 We don't even have my son here for you to threaten. 1763 02:25:10,021 --> 02:25:12,701 How are you going to take out my soldiers now, huh? 1764 02:25:16,301 --> 02:25:17,381 You took them down before, remember? 1765 02:25:22,941 --> 02:25:24,061 And what about you? 1766 02:25:24,621 --> 02:25:27,141 "A father's always got his son's back." 1767 02:25:28,741 --> 02:25:30,381 You spat on my face, didn't you? 1768 02:25:31,941 --> 02:25:32,861 I dare you to try it again. 1769 02:25:34,581 --> 02:25:36,141 Go on, do it, now that your father's here too. 1770 02:25:37,461 --> 02:25:38,501 Go on! 1771 02:25:38,581 --> 02:25:39,621 Jeetey! 1772 02:25:50,581 --> 02:25:52,661 We desire 'Gazwa-E-Hind', 1773 02:25:53,701 --> 02:25:57,021 and you desire to convert our daughters instead? 1774 02:25:58,501 --> 02:26:01,301 You want to step on my land, my Pakistan, 1775 02:26:01,381 --> 02:26:03,821 and start chanting "Long Live India"? 1776 02:26:05,861 --> 02:26:07,021 You did that, didn't you? 1777 02:26:07,221 --> 02:26:09,261 Long Live India! 1778 02:26:10,621 --> 02:26:12,221 Subedaar, turn on the camera. 1779 02:26:17,301 --> 02:26:23,221 Now you're going to chant, "India be damned." 1780 02:26:36,941 --> 02:26:38,501 Say it, Tara Singh - 1781 02:26:40,421 --> 02:26:45,061 India be damned. 1782 02:26:50,781 --> 02:26:52,021 Say it. 1783 02:26:53,861 --> 02:26:55,141 SAY IT! 1784 02:26:55,221 --> 02:26:57,821 My India was worth praising, 1785 02:26:59,381 --> 02:27:01,141 is worth praising, 1786 02:27:02,381 --> 02:27:04,461 and is always going be worth praising! 1787 02:27:05,741 --> 02:27:07,301 Hey! 1788 02:27:12,301 --> 02:27:13,621 I'll say it. 1789 02:27:29,781 --> 02:27:31,221 I will say it. 1790 02:27:32,861 --> 02:27:34,741 But how will it matter if I say it? 1791 02:27:36,101 --> 02:27:39,181 Even if I say those words, 1792 02:27:39,901 --> 02:27:42,661 it won't diminish the worthiness of my country. 1793 02:27:45,021 --> 02:27:49,381 Our tricolor flies high in the sky and will keep on doing so. 1794 02:27:50,861 --> 02:27:55,181 Even if every Pakistani here says "India be damned," 1795 02:27:55,261 --> 02:27:58,421 their voices won't reach the border. 1796 02:28:00,781 --> 02:28:04,941 But if every Indian says, "Long Live India," 1797 02:28:05,461 --> 02:28:08,701 the sound of it will tear all of you apart. 1798 02:28:19,501 --> 02:28:23,661 Long Live India! 1799 02:28:23,901 --> 02:28:28,141 "O' my Motherland, I bow to thee!" 1800 02:28:28,301 --> 02:28:30,581 "O' my Motherland, I bow to thee!" 1801 02:28:30,661 --> 02:28:33,661 Long Live India! 1802 02:28:33,741 --> 02:28:37,381 "O' my Motherland, I bow to thee!" 1803 02:28:41,261 --> 02:28:42,341 Long Live India! 1804 02:28:42,421 --> 02:28:46,261 "O' my Motherland, I bow to thee!" 1805 02:28:46,341 --> 02:28:48,581 Long Live India! 1806 02:29:13,421 --> 02:29:18,981 - "O' my Motherland, I bow to thee!" - Tara Singh! 1807 02:29:19,061 --> 02:29:30,301 "O' my Motherland, I bow to thee!" 1808 02:29:32,341 --> 02:29:34,061 Hold up. Nobody shoot. 1809 02:29:34,141 --> 02:29:35,221 He's got the General. 1810 02:29:35,301 --> 02:29:36,381 Catch him alive. 1811 02:29:36,461 --> 02:29:37,301 Go. 1812 02:29:51,061 --> 02:29:52,021 Jeetey! 1813 02:30:51,021 --> 02:30:58,661 "He is complete, he is summit, he is pot of fire" 1814 02:31:00,461 --> 02:31:08,021 "He can cause uproar, he is the punishment for justice" 1815 02:31:09,701 --> 02:31:17,301 "In the flow of emotions, he is like a summit of a mountain" 1816 02:31:17,901 --> 02:31:19,661 - Hurry up, Tara Singh. - Jeetey! 1817 02:31:19,741 --> 02:31:25,141 "The one who destroys the evil, he is with the truth" 1818 02:31:25,221 --> 02:31:26,701 Come on, come on. 1819 02:31:30,181 --> 02:31:31,581 No! 1820 02:31:43,421 --> 02:31:47,141 Surround them! They shouldn't escape! 1821 02:31:47,541 --> 02:31:49,501 Load! Ready, set, fire! 1822 02:31:55,101 --> 02:31:56,461 Fire! 1823 02:32:24,141 --> 02:32:27,101 Load! Move forward, you buggers! 1824 02:32:35,501 --> 02:32:37,461 Get up and move! Go, open fire! 1825 02:32:39,381 --> 02:32:41,301 'H' 'E' Turret lock! 1826 02:32:42,501 --> 02:32:44,341 - Sir! - Delta One, move right! 1827 02:32:44,421 --> 02:32:45,781 Sir, the turret is locked. 1828 02:32:45,901 --> 02:32:48,061 Push the turret manually towards the target. 1829 02:32:54,141 --> 02:32:55,821 Move! Move! 1830 02:33:04,741 --> 02:33:07,781 - Hit! - Move forward! - Yes, sir! 1831 02:33:17,781 --> 02:33:20,021 More tanks! 1832 02:33:23,621 --> 02:33:24,621 Major, look there! 1833 02:33:28,301 --> 02:33:29,341 Move forward! 1834 02:33:29,621 --> 02:33:30,661 Yes, sir! 1835 02:33:47,941 --> 02:33:50,061 Crush them! 1836 02:33:51,101 --> 02:33:53,301 Block them on both sides! 1837 02:33:53,381 --> 02:33:54,501 Charge! 1838 02:33:54,581 --> 02:33:55,941 Block them on both sides! 1839 02:33:58,301 --> 02:33:59,061 Move! 1840 02:33:59,141 --> 02:34:01,141 God help me! 1841 02:34:08,021 --> 02:34:09,141 Jeetey! 1842 02:34:09,781 --> 02:34:10,741 Father! 1843 02:34:15,301 --> 02:34:16,341 Father! 1844 02:34:33,261 --> 02:34:35,101 Bloody infidels! 1845 02:34:37,461 --> 02:34:38,781 Get down! 1846 02:34:51,501 --> 02:34:53,021 Where will escape now, huh? 1847 02:34:53,581 --> 02:34:54,541 Get down. 1848 02:34:58,741 --> 02:34:59,741 Tara Singh! 1849 02:35:19,181 --> 02:35:20,621 Glory to India! 1850 02:35:20,701 --> 02:35:23,101 Glory to India! 1851 02:35:23,221 --> 02:35:25,781 Glory to India! 1852 02:35:25,861 --> 02:35:28,421 Glory to India! 1853 02:35:28,541 --> 02:35:31,021 Glory to India! 1854 02:35:31,701 --> 02:35:34,341 Glory to India! 1855 02:35:34,421 --> 02:35:36,741 Glory to India! 1856 02:35:36,821 --> 02:35:39,701 Glory to India! 1857 02:36:09,581 --> 02:36:11,061 What is this nonsense, Colonel? 1858 02:36:11,221 --> 02:36:12,381 Look at my ranks. 1859 02:36:12,861 --> 02:36:14,661 I'm the General of the Pakistan army. 1860 02:36:15,021 --> 02:36:17,221 Don't you know the Geneva Convention, damn it? 1861 02:36:17,301 --> 02:36:18,501 I'm in India. 1862 02:36:18,581 --> 02:36:19,741 I'm a POW. 1863 02:36:19,821 --> 02:36:21,101 Prisoner of war. 1864 02:36:22,821 --> 02:36:23,901 Arrest me. 1865 02:36:24,021 --> 02:36:26,581 Did you follow the Geneva Convention at Ram Tekdi? 1866 02:36:27,461 --> 02:36:28,541 Did you? 1867 02:36:28,621 --> 02:36:29,941 Look at my men. 1868 02:36:30,021 --> 02:36:31,381 Look at their condition. 1869 02:36:31,541 --> 02:36:34,221 You're lucky we didn't start a war yet, 1870 02:36:34,301 --> 02:36:38,141 or we would've met not here, but in Lahore. 1871 02:36:39,101 --> 02:36:41,861 And there, General, 1872 02:36:41,941 --> 02:36:46,621 your neck would've been in Colonel Rawant's hands. 1873 02:36:48,341 --> 02:36:51,141 But as of today, the war hasn't even started yet. 1874 02:36:51,741 --> 02:36:55,261 There is no war diary, no arrest memo. 1875 02:36:55,341 --> 02:36:56,701 In fact, officially, 1876 02:36:57,821 --> 02:36:59,261 we aren't even here. 1877 02:37:01,821 --> 02:37:03,781 So you're playing games? 1878 02:37:04,701 --> 02:37:06,221 Now I am going to look the other way, 1879 02:37:06,781 --> 02:37:09,621 and you and Tara Singh can settle your scores. 1880 02:37:49,541 --> 02:37:50,461 No, Tara Singh. 1881 02:37:51,581 --> 02:37:53,021 I have a family. 1882 02:37:54,221 --> 02:37:57,341 I have a little kid. 1883 02:37:57,901 --> 02:37:59,501 Please, please. 1884 02:37:59,581 --> 02:38:04,381 And what about the families you killed, including the kids? 1885 02:38:04,461 --> 02:38:07,301 You guys killed my family too during the partition! 1886 02:38:07,381 --> 02:38:10,581 Countless families lost loved ones during the partition. 1887 02:38:11,141 --> 02:38:15,701 It was a tragic incident that we've already put behind us. 1888 02:38:16,101 --> 02:38:18,661 But you're exploiting that incident. 1889 02:38:19,061 --> 02:38:21,021 You are using it as an excuse, 1890 02:38:21,461 --> 02:38:25,861 along with your religion, to behead people. 1891 02:38:40,581 --> 02:38:42,861 She's the Quran-e-Sharif. 1892 02:38:48,021 --> 02:38:50,621 And he's the Bhagavad-Gita. 1893 02:38:55,341 --> 02:38:56,581 Now pick one. 1894 02:39:15,501 --> 02:39:16,901 What's the difference between the two? 1895 02:39:17,061 --> 02:39:19,061 The world was formed from one light. 1896 02:39:20,461 --> 02:39:23,381 Wasn't that what Baba Nanak also preached? 1897 02:39:23,461 --> 02:39:26,661 If you had followed Baba Nanak's teachings, 1898 02:39:27,101 --> 02:39:30,621 you would have embraced people instead of beheading them. 1899 02:39:34,141 --> 02:39:36,621 Tell me, you want to live or die? 1900 02:39:45,181 --> 02:39:46,381 Quran? 1901 02:39:49,301 --> 02:39:50,901 Or Gita? 1902 02:40:24,381 --> 02:40:25,341 Gita. 1903 02:40:25,941 --> 02:40:26,941 Gita. 1904 02:40:27,061 --> 02:40:27,941 Gita. 1905 02:40:28,581 --> 02:40:29,541 Gita. 1906 02:40:35,941 --> 02:40:38,541 Couldn't you have embraced both of them? 1907 02:40:39,861 --> 02:40:41,381 What kind of person are you? 1908 02:40:42,901 --> 02:40:45,701 If you had followed the path set by your Lord, 1909 02:40:46,541 --> 02:40:48,261 you would not have spoken about 'Gazwa-E-Hind'. 1910 02:40:49,261 --> 02:40:51,501 You would have instead spoken about loving India. 1911 02:40:52,381 --> 02:40:55,701 And this world would be like heaven then. 1912 02:41:13,661 --> 02:41:16,141 Tara Singh! 1913 02:41:16,381 --> 02:41:18,061 Fire! 1914 02:41:54,581 --> 02:41:56,701 I'm so proud of you, Tara Singh Ji. 1915 02:42:01,261 --> 02:42:04,261 You wanted your son to be a soldier like me, right? 1916 02:42:05,661 --> 02:42:08,541 I think he's ready to join the army. 1917 02:42:09,301 --> 02:42:10,461 What do you say? 1918 02:42:11,661 --> 02:42:12,821 Yes, sir. 1919 02:42:15,861 --> 02:42:16,901 Yes, sir. 1920 02:42:17,381 --> 02:42:18,461 Yes, sir. 1921 02:42:18,661 --> 02:42:21,581 "The swings are out again," 1922 02:42:21,661 --> 02:42:25,181 "and the fruits have ripened." 1923 02:42:25,261 --> 02:42:28,221 "The swings are out again," 1924 02:42:28,301 --> 02:42:31,861 "and the fruits have ripened." 1925 02:42:31,941 --> 02:42:37,141 "Life is short, nights are too long." 1926 02:42:37,221 --> 02:42:40,421 "Come home O traveller," 1927 02:42:40,501 --> 02:42:43,741 "without you I am incomplete." 1928 02:42:43,821 --> 02:42:47,061 "Come home O traveller," 1929 02:42:47,141 --> 02:42:50,381 "without you I am incomplete." 1930 02:42:58,341 --> 02:43:03,621 "Life is short, nights are too long." 1931 02:43:03,701 --> 02:43:06,901 "Come home O traveller," 1932 02:43:07,021 --> 02:43:10,261 "without you I am incomplete." 1933 02:43:10,341 --> 02:43:13,501 "Come home O traveller," 1934 02:43:13,581 --> 02:43:16,861 "without you I am incomplete." 1935 02:43:36,861 --> 02:43:40,061 - "Come home O traveller," 1936 02:43:40,141 --> 02:43:43,341 "without you I am incomplete." 1937 02:43:50,101 --> 02:43:53,301 "Come home O traveller," 1938 02:43:53,381 --> 02:43:56,581 "without you I am incomplete." 1939 02:43:56,741 --> 02:43:59,901 "Come home O traveller," 1940 02:44:00,021 --> 02:44:03,261 "without you I am incomplete." 1941 02:44:03,341 --> 02:44:06,581 "Come home O traveller," 1942 02:44:06,661 --> 02:44:09,861 "without you I am incomplete." 1943 02:44:09,941 --> 02:44:13,221 "Come home O traveller," 1944 02:44:13,301 --> 02:44:16,501 "without you I am incomplete." 1945 02:44:16,581 --> 02:44:19,781 "Come home O traveller," 1946 02:44:19,901 --> 02:44:23,101 "without you I am incomplete." 1947 02:44:23,181 --> 02:44:26,421 "Come home O traveller," 1948 02:44:26,501 --> 02:44:29,741 "without you I am incomplete." 1949 02:44:29,821 --> 02:44:33,101 "Come home O traveller," 136422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.