Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,301 --> 00:02:29,021
"1947."
2
00:02:30,141 --> 00:02:31,901
"In the massacre duringthe partition..."
3
00:02:37,861 --> 00:02:39,461
Anybody alive!
4
00:02:42,541 --> 00:02:46,181
"Indians...learn from us how to kill."
5
00:02:52,181 --> 00:02:55,141
"Where thousands of familieswere destroyed,"
6
00:02:59,061 --> 00:03:01,021
"several families gota new lease on life."
7
00:03:01,701 --> 00:03:04,101
"One such family wasTara Singh and Sakina."
8
00:03:14,941 --> 00:03:16,021
Muslim!
9
00:03:17,741 --> 00:03:19,901
You say she's a Muslim!
10
00:03:23,621 --> 00:03:25,061
There. Now she will be a Sikh!
11
00:03:31,061 --> 00:03:33,221
"All this wasn't as easy as it looked."
12
00:03:34,301 --> 00:03:36,741
"Life was filled with happiness,""when one day..."
13
00:03:38,621 --> 00:03:43,861
Our motherland, our people,
our country, is Pakistan.
14
00:03:45,141 --> 00:03:46,941
"Facing several difficulties,"
15
00:03:47,021 --> 00:03:48,821
"along his wife,the mother of his child..."
16
00:03:48,901 --> 00:03:50,421
You will not be given a visa.
17
00:03:52,301 --> 00:03:53,461
Iqbal sir.
18
00:03:53,941 --> 00:03:57,461
You think Tara can't go to Pakistan
without a single seal!
19
00:03:57,901 --> 00:04:02,381
No power or border can stop me
from uniting my son with his mother!
20
00:04:02,461 --> 00:04:04,221
Long live India!
21
00:04:06,901 --> 00:04:10,141
"After teaching his father-in-lawAshraf Ali a lesson in humanity,"
22
00:04:10,421 --> 00:04:14,501
"Tara Singh brought Sakinaback to India."
23
00:04:14,581 --> 00:04:17,141
"The swings are out again,"
24
00:04:17,221 --> 00:04:20,901
"and the fruits have ripened."
25
00:04:21,021 --> 00:04:22,661
"Life is short,"
26
00:04:22,741 --> 00:04:25,821
"For India,it was a matter of celebration."
27
00:04:26,621 --> 00:04:28,021
"But in Pakistan..."
28
00:04:29,341 --> 00:04:31,941
"politics had taken a different turn."
29
00:04:32,021 --> 00:04:34,261
Hang Ashraf Ali!
30
00:04:34,341 --> 00:04:36,741
Ashraf Ali's a traitor!
31
00:04:36,821 --> 00:04:38,981
Hang Ashraf Ali!
32
00:04:39,061 --> 00:04:40,741
Ashraf Ali's a traitor!
33
00:04:40,821 --> 00:04:43,101
"How could Major Hamid Iqbaltake all this lying down?"
34
00:05:00,221 --> 00:05:03,421
"Forty soldiers of his battalionwere dead."
35
00:05:03,581 --> 00:05:04,781
"Because of a Hindu."
36
00:05:04,861 --> 00:05:06,501
"Indians....whom."
37
00:05:11,821 --> 00:05:15,381
"Indian...whom he detested completely."
38
00:05:17,661 --> 00:05:19,741
"Before the independence,"
39
00:05:19,821 --> 00:05:22,021
Hamid Iqbal was a captainin the British Indian Army."
40
00:05:27,661 --> 00:05:30,021
"And yet,during the gory partition,"
41
00:05:30,101 --> 00:05:33,941
"he couldn't save his familyfrom Indians."
42
00:05:40,901 --> 00:05:43,381
*Praying.*
43
00:05:43,461 --> 00:05:45,981
*Praying.*
44
00:05:46,061 --> 00:05:49,261
"As a result,""hatred coursed through his veins."
45
00:05:49,741 --> 00:05:52,061
"For Hindus and Indians."
46
00:05:55,221 --> 00:05:58,061
"He had only one purpose in life."
47
00:05:58,141 --> 00:05:59,461
"Gazwa-E-Hind"(Invade and Conquer India)."
48
00:06:29,421 --> 00:06:30,501
Mercy.
49
00:06:34,101 --> 00:06:35,661
Sir, mercy.
50
00:06:43,101 --> 00:06:46,141
Mercy has no value
in the eyes of religion.
51
00:06:49,501 --> 00:06:52,621
My father and my mother begged
for mercy.
52
00:06:53,061 --> 00:06:54,061
My siblings.
53
00:06:54,861 --> 00:06:56,541
Your people killed all of them.
54
00:06:56,621 --> 00:06:57,661
In Delhi.
55
00:07:00,181 --> 00:07:01,781
That was your country.
56
00:07:03,221 --> 00:07:04,341
You killed my men.
57
00:07:07,181 --> 00:07:08,901
This is my country.
58
00:07:10,941 --> 00:07:12,301
Now I will kill.
59
00:07:13,701 --> 00:07:15,501
This is my country too.
60
00:07:16,221 --> 00:07:17,541
For four generations--
61
00:07:17,621 --> 00:07:18,781
Is this your country?
62
00:07:21,701 --> 00:07:22,581
Fine.
63
00:07:25,341 --> 00:07:27,461
Prove this is your country.
64
00:07:28,501 --> 00:07:29,541
Captain.
65
00:07:30,661 --> 00:07:31,701
Get it.
66
00:07:55,701 --> 00:07:56,661
Gita.
67
00:08:04,901 --> 00:08:05,941
Or Quran.
68
00:09:07,061 --> 00:09:10,581
Sir, you all know about
the Tara Singh and Sakina case.
69
00:09:10,661 --> 00:09:13,461
Tara Singh killed 40 soldiers
and fled to India.
70
00:09:13,541 --> 00:09:16,621
And he was aided
by Sakina's father Ashraf Ali.
71
00:09:17,381 --> 00:09:20,141
We are receiving backlashes
from everywhere, sir.
72
00:09:20,221 --> 00:09:21,301
Please, have a look.
73
00:09:22,661 --> 00:09:24,021
The politicians aren't taking any action,
74
00:09:24,101 --> 00:09:25,301
nor is the army.
75
00:09:25,701 --> 00:09:28,021
I want Ashraf Ali
to be sentenced to death.
76
00:09:44,221 --> 00:09:45,861
"Even after gettingAshraf Ali sentenced to death
77
00:09:45,941 --> 00:09:47,501
He wasn not satisfied."
78
00:09:51,181 --> 00:09:53,701
"He had another desire suppressedin his heart."
79
00:09:55,901 --> 00:09:59,621
"The desire to sentence the killerof his men to death."
80
00:10:02,341 --> 00:10:05,021
"But this was an impossible task."
81
00:10:05,301 --> 00:10:07,901
"Because Tara Singhwas far beyond his reach,
82
00:10:08,621 --> 00:10:10,101
some where in India."
83
00:10:36,541 --> 00:10:41,101
"To be floored on someone's smile."
84
00:10:41,181 --> 00:10:45,341
"To share someone's bane."
85
00:10:45,421 --> 00:10:49,821
"To spread love..."
86
00:11:17,661 --> 00:11:22,301
"To spread love..."
87
00:11:22,381 --> 00:11:25,821
"Life is all about that."
88
00:11:25,901 --> 00:11:27,741
Imtihaan, wake up.
89
00:11:27,821 --> 00:11:29,021
Yes, brother.
90
00:11:30,141 --> 00:11:31,381
Yeah...
91
00:11:32,781 --> 00:11:34,941
I was awake, brother.
92
00:11:37,261 --> 00:11:38,381
"Curse you."
93
00:11:38,461 --> 00:11:39,381
"What have you done?"
94
00:11:39,461 --> 00:11:41,661
"I was sleeping, brother."
95
00:11:41,741 --> 00:11:42,661
"But when I heard your voice,"
96
00:11:42,741 --> 00:11:43,781
"I got up all of a sudden..."
97
00:11:43,861 --> 00:11:44,941
"And this happened."
98
00:11:46,821 --> 00:11:49,061
Exactly like his uncle Darmiyaan.
99
00:11:49,141 --> 00:11:52,701
Brother, do we unload the goods
for the refugees or not?
100
00:11:53,021 --> 00:11:55,581
Yes, unload it.
101
00:11:55,661 --> 00:11:56,701
Get to work.
102
00:11:56,781 --> 00:11:57,901
Right away, brother.
103
00:11:58,021 --> 00:12:00,221
Sir, this General Hamid Iqbal
has lost his mind.
104
00:12:00,381 --> 00:12:02,781
He's totally obsessed
with 'Ghazwa-E-Hind', sir.
105
00:12:02,861 --> 00:12:05,901
His mortars have destroyed
our 'Kaali Mandir' Base completely.
106
00:12:06,021 --> 00:12:07,101
War is inevitable, sir.
107
00:12:07,181 --> 00:12:08,901
We'll infiltrate all the way
to Lahore and shoot him.
108
00:12:09,021 --> 00:12:10,221
Once I spot him,
109
00:12:10,381 --> 00:12:12,541
I am going to kill the bloody Idiot.
110
00:12:12,621 --> 00:12:14,101
Roger, sir. Yes, sir.
111
00:12:14,181 --> 00:12:15,341
Oh! Tara Singh ji.
112
00:12:15,461 --> 00:12:16,301
Jai Hind, sir.
113
00:12:16,381 --> 00:12:17,221
Come, please.
114
00:12:17,941 --> 00:12:19,261
How are you, Tara Singh Ji?
115
00:12:19,341 --> 00:12:20,221
I am great.
116
00:12:22,261 --> 00:12:23,941
What about your family?
117
00:12:24,061 --> 00:12:25,781
Your son?
Is he studying?
118
00:12:26,061 --> 00:12:28,261
Children these days don't study.
119
00:12:28,341 --> 00:12:29,461
They only watch films.
120
00:12:30,021 --> 00:12:31,981
They have to watch
the first-day first show.
121
00:12:32,061 --> 00:12:35,861
- Please, have a seat.
- But I've kept my son in check.
122
00:12:36,221 --> 00:12:37,141
In check?
123
00:12:37,581 --> 00:12:39,461
He's in my control.
124
00:12:41,101 --> 00:12:42,061
What have you thought?
125
00:12:42,621 --> 00:12:44,141
What do you want him to be?
126
00:12:44,621 --> 00:12:48,501
Sir, I want him
to be an officer like you.
127
00:12:49,501 --> 00:12:50,661
God willing.
128
00:12:53,021 --> 00:12:55,341
Sir, why did you call me here?
129
00:12:58,101 --> 00:13:00,981
I wanted to know
if your union can arrange 50 trucks.
130
00:13:01,061 --> 00:13:01,901
Why not?
131
00:13:02,021 --> 00:13:03,221
Just give the orders.
132
00:13:03,301 --> 00:13:04,261
No, not yet.
133
00:13:06,301 --> 00:13:08,021
There are chances of war,
Tara Singh Ji.
134
00:13:09,861 --> 00:13:11,581
I want a backup ready.
135
00:13:16,661 --> 00:13:18,021
We are prepared, sir.
136
00:13:18,181 --> 00:13:19,301
Whenever you say the word.
137
00:13:20,261 --> 00:13:21,221
I know.
138
00:13:22,141 --> 00:13:23,101
Thank you.
139
00:13:24,061 --> 00:13:25,301
Okay, sir. Jai Hind.
140
00:13:25,381 --> 00:13:26,461
Tara Singh Ji.
141
00:13:27,221 --> 00:13:28,781
Your in-laws have sent something
for you.
142
00:13:29,341 --> 00:13:30,541
My in-laws?
143
00:13:31,381 --> 00:13:33,341
Usually, it's only arms and explosives.
144
00:13:34,341 --> 00:13:35,821
This time they have sent some gifts.
145
00:13:36,101 --> 00:13:37,341
Madam ji.
146
00:13:44,741 --> 00:13:46,221
Madam ji.
147
00:13:47,301 --> 00:13:50,101
Look what's arrived for you
from Sargodha.
148
00:13:50,861 --> 00:13:52,021
Madam ji.
149
00:13:52,341 --> 00:13:53,821
Tangerines from Sargodha!
150
00:13:55,261 --> 00:13:56,661
Colonel sir sent these for you.
151
00:13:56,741 --> 00:13:57,901
The colonel...
152
00:14:12,021 --> 00:14:13,021
Are you hurt?
153
00:14:21,181 --> 00:14:22,301
Here, eat.
154
00:14:25,501 --> 00:14:26,581
What happened now?
155
00:14:27,341 --> 00:14:31,621
With time,
your care for me keeps increasing.
156
00:14:33,421 --> 00:14:35,621
Another thing that keeps increasing,
madam ji.
157
00:14:36,941 --> 00:14:37,861
What is that?
158
00:14:38,941 --> 00:14:40,101
My love for you.
159
00:14:42,701 --> 00:14:44,621
Then sing for me again.
160
00:14:45,381 --> 00:14:46,901
It's been so long.
161
00:15:25,301 --> 00:15:31,341
"Fly away O bird,with a candy in your beak."
162
00:15:38,501 --> 00:15:44,341
"Fly away O bird,with a candy in your beak."
163
00:15:44,941 --> 00:15:51,141
"Convey my message,and I'll be obliged."
164
00:15:51,901 --> 00:15:54,861
"The swings are out again,"
165
00:15:54,941 --> 00:15:58,181
"and the fruits have ripened."
166
00:15:58,301 --> 00:16:03,981
"Life is short, nights are too long."
167
00:16:04,061 --> 00:16:07,061
"Come home O traveller,"
168
00:16:07,141 --> 00:16:10,381
"without you I am incomplete."
169
00:16:10,461 --> 00:16:13,661
"Come home O traveller,"
170
00:16:13,741 --> 00:16:17,581
"without you I am incomplete."
171
00:16:47,581 --> 00:16:53,141
"Thus arrived the weatherof romantic songs."
172
00:16:54,221 --> 00:17:00,661
"Thus arrived the weatherof romantic songs."
173
00:17:00,741 --> 00:17:07,101
"Eyes lie in wait lookingfor beloveds that have separated."
174
00:17:07,261 --> 00:17:13,901
"Your memories keep me awake all night."
175
00:17:14,261 --> 00:17:19,461
"All my songs are my heart's desires."
176
00:17:19,541 --> 00:17:22,741
"Come home O traveller,"
177
00:17:22,821 --> 00:17:26,021
"without you I am incomplete."
178
00:17:26,101 --> 00:17:29,301
"Come home O traveller,"
179
00:17:29,381 --> 00:17:33,541
"without you I am incomplete."
180
00:17:43,021 --> 00:17:45,341
Bro, I've shined the car like a star.
181
00:17:45,461 --> 00:17:46,701
Are we going or...
182
00:17:47,021 --> 00:17:48,381
We're not going.
We're not going.
183
00:17:49,101 --> 00:17:50,861
At least let me finish my song.
184
00:17:52,301 --> 00:17:53,901
But, bro, we've to go.
185
00:17:54,261 --> 00:17:55,181
Go where?
186
00:17:55,341 --> 00:17:57,141
At Pishorilal's.
To make a delivery.
187
00:17:58,061 --> 00:17:59,421
- Huh?
- Yes.
188
00:18:01,181 --> 00:18:02,181
You go.
189
00:18:03,581 --> 00:18:05,141
How can I go?
190
00:18:05,341 --> 00:18:06,701
Is Jeetey at home?
191
00:18:07,381 --> 00:18:08,341
He's at college.
192
00:18:11,861 --> 00:18:13,021
What's so funny?
193
00:18:13,101 --> 00:18:16,061
I was thinking whether...
194
00:18:16,501 --> 00:18:19,181
I should tell you or not?
195
00:18:19,261 --> 00:18:20,501
Say it.
196
00:18:21,021 --> 00:18:23,461
But if I tell you,
Jeetey will beat me up.
197
00:18:23,661 --> 00:18:25,181
Now I will beat you.
198
00:18:25,461 --> 00:18:27,141
I prefer Jeetey.
199
00:18:27,861 --> 00:18:30,061
Lately, he has been hanging
out at Sharda Bhavan.
200
00:18:30,421 --> 00:18:32,781
With Ved Keemti Lal drama company.
201
00:18:33,501 --> 00:18:35,661
Ved Keemti Lal is here?
202
00:18:35,741 --> 00:18:36,661
Yes.
203
00:18:36,741 --> 00:18:38,741
"I searched the entire universe."
204
00:18:38,821 --> 00:18:40,061
"I never could find anyone like you..."
205
00:18:40,141 --> 00:18:41,421
Wonderful!
Outstanding!
206
00:18:41,501 --> 00:18:43,661
"I searched the entire universe."
207
00:18:43,741 --> 00:18:47,381
Mahiwaal...enter!
208
00:18:47,501 --> 00:18:54,021
"Handsome creation of God..."
209
00:18:55,421 --> 00:19:02,301
"Honest and truthful."
210
00:19:03,181 --> 00:19:05,181
My Soni, I am here.
211
00:19:05,261 --> 00:19:06,061
- Enter, my boy.
- Mahi.
212
00:19:06,141 --> 00:19:06,781
Come with me.
213
00:19:06,861 --> 00:19:09,661
Let my Soni go, you bloody wretch.
214
00:19:09,741 --> 00:19:10,621
- Mahi.
- Come with me now.
215
00:19:10,701 --> 00:19:11,621
- She is mine.
- Hey...
216
00:19:11,701 --> 00:19:13,701
I said she is mine.
She is my life.
217
00:19:13,781 --> 00:19:14,821
Stop. Stop. Stop.
218
00:19:14,901 --> 00:19:15,741
What are you doing, Jeetey?
219
00:19:15,821 --> 00:19:18,101
Why are you speaking
in Dilip Kumar style, son?
220
00:19:18,181 --> 00:19:20,141
Your dialogue should be heard
all the way to the last row.
221
00:19:20,221 --> 00:19:21,381
This is a play.
222
00:19:21,461 --> 00:19:23,501
Bring some pitch in your voice.
223
00:19:23,581 --> 00:19:25,421
Pitch. Like Prithvi Raj Kapoor.
224
00:19:25,501 --> 00:19:26,301
Right. Prithvi Raj Kapoor.
225
00:19:26,381 --> 00:19:27,301
Here you go.
226
00:19:27,861 --> 00:19:30,941
You wretch, let my Soni go.
227
00:19:31,021 --> 00:19:32,861
Or else I will behead
you with my sword.
228
00:19:32,941 --> 00:19:33,981
Mahi.
229
00:19:34,061 --> 00:19:36,501
Don't touch her
or I will behead you right here.
230
00:19:36,581 --> 00:19:38,821
Mahi.
231
00:19:38,901 --> 00:19:39,861
Stop. Stop. Stop.
232
00:19:39,941 --> 00:19:41,021
What are you doing, Jeetey?
233
00:19:41,101 --> 00:19:41,861
What are you doing?
234
00:19:41,941 --> 00:19:43,101
Mahiwaal was a lover.
235
00:19:43,181 --> 00:19:45,221
He shouldn't be holding a sword.
But a flower.
236
00:19:45,301 --> 00:19:46,221
- Yes.
- Flower.
237
00:19:46,301 --> 00:19:47,941
He shouldn't be cursing.
He should be singing.
238
00:19:48,021 --> 00:19:49,861
Song.
Song. Okay, song.
239
00:19:49,941 --> 00:19:50,901
Listen to me.
240
00:19:51,021 --> 00:19:52,741
I want you to sing a song,
241
00:19:52,821 --> 00:19:54,861
that leaves people in awe.
242
00:19:54,941 --> 00:19:57,541
I will leave you in shock and awe.
243
00:19:57,861 --> 00:19:59,541
Like two lovebirds free,
244
00:19:59,621 --> 00:20:01,941
Like two lovebirds free,
245
00:20:02,021 --> 00:20:04,141
Lovers are meant to be.
246
00:20:04,221 --> 00:20:08,421
As your bird flees,
My bird is left to plea.
247
00:20:08,501 --> 00:20:10,421
My bird is left to plea.
248
00:20:10,501 --> 00:20:12,101
Like two lovebirds free,
249
00:20:12,181 --> 00:20:13,981
Like two lovebirds--
250
00:20:14,061 --> 00:20:16,501
Like two lovebirds free,
251
00:20:20,141 --> 00:20:21,101
Father.
252
00:20:26,781 --> 00:20:27,781
Get down.
253
00:20:31,581 --> 00:20:33,021
"He's in college," you said.
254
00:20:33,781 --> 00:20:35,301
You didn't go to college?
255
00:20:35,741 --> 00:20:36,821
And this?
256
00:20:36,901 --> 00:20:38,101
What are you dressed as?
257
00:20:38,261 --> 00:20:40,181
Mahwaal. Mahwaal.
258
00:20:40,301 --> 00:20:42,101
He's busy being a lovebird!
259
00:20:42,341 --> 00:20:45,781
keep telling everyone,
my son will be a successful man.
260
00:20:46,101 --> 00:20:47,381
He will become an officer.
261
00:20:47,461 --> 00:20:48,621
But look at him...
262
00:20:48,701 --> 00:20:51,061
He'd be lucky if he could
become a truck driver.
263
00:20:52,541 --> 00:20:54,261
He's been missing college for 10 days.
264
00:20:54,501 --> 00:20:55,501
What?
265
00:20:55,781 --> 00:20:56,861
What?
266
00:20:57,101 --> 00:20:58,421
What?
267
00:20:58,781 --> 00:21:00,141
Don't pretend you don't know.
268
00:21:01,421 --> 00:21:02,781
Where are your books?
269
00:21:03,341 --> 00:21:04,501
Where else but in my room?
270
00:21:05,061 --> 00:21:06,581
Such attitude.
271
00:21:07,701 --> 00:21:10,941
He hasn't even read his books.
272
00:21:11,021 --> 00:21:12,821
Tara ji is right, son.
You need to study.
273
00:21:12,901 --> 00:21:14,021
I don't want to study.
274
00:21:14,101 --> 00:21:15,461
- You are going to study...
- Tara.
275
00:21:18,141 --> 00:21:20,061
See...you are spoiling him.
276
00:21:20,141 --> 00:21:21,261
Over here. Come over here.
277
00:21:21,341 --> 00:21:22,181
Let go of her hand.
278
00:21:23,261 --> 00:21:25,301
Keep him locked
in the room all day.
279
00:21:25,861 --> 00:21:27,181
No food for him.
280
00:21:27,741 --> 00:21:29,501
- I will fix him.
- But...
281
00:21:29,581 --> 00:21:30,861
I will fix him.
282
00:21:30,941 --> 00:21:32,021
Close!
283
00:21:32,221 --> 00:21:33,821
Come on.
Come here.
284
00:21:34,581 --> 00:21:37,661
Uncle's friend Keshav lives
in Chandigarh.
285
00:21:38,221 --> 00:21:41,341
I'll speak to him
and get him into a hostel.
286
00:21:41,421 --> 00:21:43,421
Hostel, Tara ji?
So far away.
287
00:21:43,501 --> 00:21:45,941
Why not?
Even you studied at a hostel.
288
00:21:46,061 --> 00:21:47,461
And look what you became -
a madam ji.
289
00:21:47,541 --> 00:21:49,741
Even he will become an officer.
290
00:21:49,821 --> 00:21:51,381
I am not going to Chandigarh.
291
00:21:51,541 --> 00:21:54,581
- I'll see how you won't go.
- Oh! Tara ji.
292
00:21:54,741 --> 00:21:55,821
What--
293
00:21:55,901 --> 00:21:57,861
What are you guys looking at?
294
00:21:57,941 --> 00:21:59,421
Scram!
295
00:22:00,181 --> 00:22:02,301
See...that's the company he keeps.
296
00:22:03,021 --> 00:22:04,501
This company is what spoiled him.
297
00:22:05,381 --> 00:22:07,741
I will break your legs
if you don't study.
298
00:22:07,821 --> 00:22:09,341
Stop. Stop it, both of you.
299
00:22:09,781 --> 00:22:11,381
Look, don't feed him until
he doesn't study.
300
00:22:11,461 --> 00:22:12,421
- Okay?
- Okay.
301
00:22:12,501 --> 00:22:14,181
Okay, Tara ji.
302
00:22:17,861 --> 00:22:18,861
What are you looking at?
303
00:22:19,541 --> 00:22:20,461
I am hungry.
304
00:22:25,701 --> 00:22:27,341
What took you so long to get the food?
305
00:22:27,421 --> 00:22:28,341
I am starving.
306
00:22:28,421 --> 00:22:29,261
Yes, of course.
307
00:22:29,341 --> 00:22:31,581
You are extra hungry today.
308
00:22:31,661 --> 00:22:32,781
Naughty boy.
309
00:22:32,861 --> 00:22:34,581
You are the mother of a strong,
budding young man.
310
00:22:34,661 --> 00:22:36,141
I feel hungry after every two hours.
Come on, feed me.
311
00:22:36,221 --> 00:22:37,261
Shut up and eat.
312
00:22:37,941 --> 00:22:40,341
I have to come up
with several excuses for you.
313
00:22:40,421 --> 00:22:41,861
It's a sin.
314
00:22:42,421 --> 00:22:44,501
Feeding a hungry person is not a sin.
315
00:22:44,581 --> 00:22:45,821
It's a good deed.
316
00:22:45,901 --> 00:22:48,181
Your enemies will starve.
317
00:22:50,261 --> 00:22:51,261
Hamid Iqbal?
318
00:23:01,101 --> 00:23:04,141
Jeetey. Get this out of your mind.
319
00:23:04,821 --> 00:23:07,021
Why?
He hung my grandpa,
320
00:23:07,421 --> 00:23:08,741
and granny died from grief.
321
00:23:13,461 --> 00:23:14,541
And I cannot even talk about it?
322
00:23:14,621 --> 00:23:15,701
You think I am a kid.
323
00:23:18,941 --> 00:23:21,341
Jeetey, stop thinking about all this.
324
00:23:22,621 --> 00:23:23,501
I want to know,
325
00:23:24,381 --> 00:23:26,341
why haven't you attended college
for 10 days.
326
00:23:26,861 --> 00:23:27,941
Nor tuitions.
327
00:23:29,661 --> 00:23:32,141
Don't you care about
your father's feelings?
328
00:23:32,221 --> 00:23:33,381
And what about my feelings?
329
00:23:34,141 --> 00:23:35,661
I told you weeks ago,
330
00:23:35,741 --> 00:23:37,621
Bittu and Pradyuman's fathers
bought a motorcycle for them.
331
00:23:37,741 --> 00:23:38,581
Every day they--
332
00:23:38,661 --> 00:23:41,421
Motorcycle. Motorcycle. Motorcycle.
333
00:23:42,021 --> 00:23:43,541
Quickly. Wipe your mouth.
334
00:23:48,781 --> 00:23:51,301
The chances of a war are growing.
335
00:23:52,021 --> 00:23:53,661
We have to go dig, trenches.
336
00:23:53,941 --> 00:23:55,381
to escape the bombings.
337
00:23:55,461 --> 00:23:58,061
Like we did in '65 war.
338
00:23:58,541 --> 00:23:59,901
One thing confuses me.
339
00:24:00,461 --> 00:24:02,501
People over there want peace,
340
00:24:02,701 --> 00:24:04,341
even we want peace.
341
00:24:04,701 --> 00:24:06,741
But these politicians make things worse.
342
00:24:07,261 --> 00:24:08,541
Come on. Eat.
343
00:24:09,061 --> 00:24:10,141
- Am I right?
- Absolutely.
344
00:24:10,221 --> 00:24:11,181
Eat your food.
345
00:24:11,741 --> 00:24:13,261
Did you feed Jeetey?
346
00:24:13,621 --> 00:24:15,421
You said no food for him.
347
00:24:15,541 --> 00:24:18,261
Even if I did,
you didn't have to starve him.
348
00:24:18,341 --> 00:24:19,301
What kind of a mother are you?
349
00:24:19,381 --> 00:24:21,181
Keep seated.
I will feed him.
350
00:24:21,261 --> 00:24:22,661
You have a meeting, don't you?
351
00:24:24,901 --> 00:24:26,261
My son is studying.
352
00:24:30,221 --> 00:24:31,381
Sit down.
353
00:24:37,141 --> 00:24:38,061
Son.
354
00:24:39,301 --> 00:24:41,381
Eat some food.
355
00:24:41,941 --> 00:24:43,781
I am studying.
Don't disturb me.
356
00:24:44,461 --> 00:24:46,421
Son, I made a mistake.
357
00:24:46,781 --> 00:24:47,861
Please eat it.
358
00:24:47,941 --> 00:24:48,821
I don't want to eat it.
359
00:24:48,901 --> 00:24:50,341
Let it be. I'll feed him.
360
00:24:50,581 --> 00:24:51,941
I'll see how he doesn't eat.
361
00:24:52,061 --> 00:24:53,261
Trying to act smart with me.
362
00:24:53,541 --> 00:24:55,061
Telling me he doesn't want to eat.
363
00:24:56,421 --> 00:24:57,661
You dropped some food
on the book too.
364
00:24:57,901 --> 00:24:59,061
Son...
365
00:25:01,061 --> 00:25:03,261
you don't know how happy I am today.
366
00:25:03,621 --> 00:25:05,581
Sometimes I get worried.
367
00:25:07,021 --> 00:25:08,701
Do you want me
to keep studying like this?
368
00:25:09,461 --> 00:25:10,341
Why not?
369
00:25:11,701 --> 00:25:15,421
Then I am going to stay with you.
370
00:25:15,821 --> 00:25:17,861
Yes. You are not going anywhere.
371
00:25:18,341 --> 00:25:20,061
Then get me a motorcycle.
372
00:25:21,661 --> 00:25:23,781
Son...ask for something else.
373
00:25:23,861 --> 00:25:24,941
No motorcycle.
374
00:25:25,261 --> 00:25:27,301
It's prone to accidents.
375
00:25:27,461 --> 00:25:28,821
No. No motorcycle.
376
00:25:29,621 --> 00:25:31,381
All my friends have a motorcycle.
377
00:25:31,461 --> 00:25:33,501
I am only asking for a motorcycle.
378
00:25:33,621 --> 00:25:34,621
Get him one.
379
00:25:38,701 --> 00:25:39,581
Okay.
380
00:25:40,181 --> 00:25:41,501
But I have a condition.
381
00:25:42,941 --> 00:25:44,821
You have to secure first rank.
382
00:25:45,861 --> 00:25:47,341
- First rank?
- Hmm.
383
00:25:47,421 --> 00:25:48,861
- Me?
- Yes
384
00:25:49,061 --> 00:25:51,701
Only one out of forty
boys gets first rank.
385
00:25:51,901 --> 00:25:53,461
Just say it if you don't want
to buy it for me.
386
00:25:53,541 --> 00:25:55,821
You can be that one among forty.
387
00:25:58,221 --> 00:25:59,301
What is this?
388
00:26:01,621 --> 00:26:02,701
Dharmendra.
389
00:26:05,101 --> 00:26:06,301
Jeetey!
390
00:26:06,381 --> 00:26:07,821
Stop. Stop right there.
391
00:26:10,141 --> 00:26:11,781
Is this what you call studying?
392
00:26:14,141 --> 00:26:15,061
Father, I...
393
00:26:16,181 --> 00:26:17,301
What father?
394
00:26:17,581 --> 00:26:19,061
You are going to Chandigarh.
395
00:26:19,141 --> 00:26:21,341
You will study there
and become an officer.
396
00:26:21,421 --> 00:26:23,101
I won't go to Chandigarh.
397
00:26:23,181 --> 00:26:25,021
I will go to Mumbai
and become an actor.
398
00:26:26,221 --> 00:26:27,341
Tara.
399
00:26:32,621 --> 00:26:34,101
My knees are aching from sitting
there for such a long time.
400
00:26:34,181 --> 00:26:35,781
I don't want to stay here.
401
00:26:35,861 --> 00:26:37,181
What happened?
402
00:26:37,261 --> 00:26:38,461
Why are you hitting my son?
403
00:26:38,541 --> 00:26:39,421
Come here, Jeetey.
404
00:26:39,501 --> 00:26:41,061
- Jeetey? Where are you going, son?
- What happened?
405
00:26:41,341 --> 00:26:43,061
Had your uncle been still alive,
406
00:26:43,141 --> 00:26:44,461
you wouldn't dare to do this.
407
00:26:44,581 --> 00:26:46,741
Aunty, he doesn't study.
408
00:26:47,301 --> 00:26:50,141
He's only obsessed with films.
409
00:26:50,221 --> 00:26:52,221
Even you used to see films.
410
00:26:52,381 --> 00:26:53,581
Don't you?
411
00:26:53,661 --> 00:26:57,301
And you used to sing all day
"Let the heart burn."
412
00:26:57,381 --> 00:26:59,501
You had your share of fun
when you were young.
413
00:26:59,581 --> 00:27:01,021
This is his time to have fun,
so let him.
414
00:27:01,101 --> 00:27:02,341
Let him watch films.
415
00:27:02,421 --> 00:27:04,341
Look at what happened to me.
416
00:27:04,421 --> 00:27:05,821
I became a truck driver.
417
00:27:06,141 --> 00:27:07,861
I don't want him
to become a truck driver--
418
00:27:08,021 --> 00:27:11,461
No. I am taking him
to Chandigarh tomorrow itself.
419
00:27:11,781 --> 00:27:13,981
He will stay at the hostel
and become an officer.
420
00:27:14,061 --> 00:27:16,541
Brother. It's his birthday today.
421
00:27:16,621 --> 00:27:19,181
We returned three days earlier
from our pilgrimage,
422
00:27:19,261 --> 00:27:20,341
only to celebrate his birthday.
423
00:27:20,421 --> 00:27:21,781
And you say he leaves
for Chandigarh tomorrow.
424
00:27:21,861 --> 00:27:22,941
- Right.
- Leave it, grandma.
425
00:27:23,021 --> 00:27:25,101
He only remembers that
I am useless, good-for-nothing.
426
00:27:25,301 --> 00:27:26,261
He keeps humiliating me.
427
00:27:26,341 --> 00:27:28,421
- Slapping me in front of my friends.
- Tara!
428
00:27:28,501 --> 00:27:30,181
Keeps telling me to study all the time.
429
00:27:30,261 --> 00:27:30,781
Heard that?
430
00:27:30,861 --> 00:27:32,301
Am I saying anything wrong, son?
431
00:27:32,661 --> 00:27:33,861
I don't want to celebrate my birthday.
432
00:27:33,941 --> 00:27:35,741
- Son. Jeetey.
- Where are you going?
433
00:27:35,821 --> 00:27:36,781
Jeetey.
434
00:27:36,861 --> 00:27:39,061
Your father is not wrong, son.
435
00:28:23,101 --> 00:28:24,301
Are you happy now?
436
00:28:27,341 --> 00:28:28,701
Want to go for a ride?
437
00:28:56,421 --> 00:29:00,661
"I set out...on my vehicle."
438
00:29:02,941 --> 00:29:06,061
"I set out...on my vehicle."
439
00:29:06,141 --> 00:29:09,461
"On the roads and streets..."
440
00:29:09,541 --> 00:29:12,101
"I came to a turn,"
441
00:29:12,181 --> 00:29:15,861
"where I lost my heart."
442
00:29:15,941 --> 00:29:18,581
"I came to a turn,"
443
00:29:18,661 --> 00:29:22,301
"where I lost my heart."
444
00:29:22,381 --> 00:29:27,141
"God knows when I passed Amritsar,"
445
00:29:27,221 --> 00:29:31,501
"and when I arrived in Lahore."
446
00:29:31,581 --> 00:29:35,301
"I lost my heart."
447
00:29:35,461 --> 00:29:38,021
"I came to a turn,"
448
00:29:38,101 --> 00:29:42,701
"where I lost my heart."
449
00:30:08,061 --> 00:30:12,061
"I met my companion at that turn."
450
00:30:14,221 --> 00:30:17,581
"I met my companion at that turn."
451
00:30:17,661 --> 00:30:20,861
"This Jat lost his heart."
452
00:30:20,941 --> 00:30:27,141
"I fell asleep underthe cool shade of her tresses."
453
00:30:27,221 --> 00:30:30,461
"When I woke up, I ran."
454
00:30:30,541 --> 00:30:36,381
"Breaking all barricades and signals."
455
00:30:36,461 --> 00:30:40,101
"I lost my heart."
456
00:30:40,181 --> 00:30:42,981
"I came to a turn,"
457
00:30:43,061 --> 00:30:47,261
"where I lost my heart."
458
00:31:12,701 --> 00:31:17,101
"She blushed and flinched."
459
00:31:19,221 --> 00:31:22,541
"She blushed and flinched."
460
00:31:22,621 --> 00:31:25,821
"The moment she woke up from her sleep,"
461
00:31:25,901 --> 00:31:29,021
"I told her, listen to me, dear."
462
00:31:29,141 --> 00:31:32,021
"She got scared and ran behind."
463
00:31:32,101 --> 00:31:35,421
"She thought,"
464
00:31:35,501 --> 00:31:38,741
"a thief had creeped,
465
00:31:38,821 --> 00:31:41,381
"or sneaked into her house."
466
00:31:41,501 --> 00:31:44,781
"I lost my heart."
467
00:31:45,061 --> 00:31:47,821
"I came to a turn,"
468
00:31:47,941 --> 00:31:51,581
"where I lost my heart."
469
00:31:51,661 --> 00:31:54,301
"I came to a turn,"
470
00:31:54,381 --> 00:31:58,061
"where I lost my heart."
471
00:31:58,221 --> 00:32:00,821
"I came to a turn,"
472
00:32:00,901 --> 00:32:04,621
"where I lost my heart."
473
00:32:04,701 --> 00:32:07,341
"I came to a turn,"
474
00:32:07,421 --> 00:32:12,181
"where I lost my heart."
475
00:32:31,621 --> 00:32:32,781
Want to go to Bombay?
476
00:32:35,701 --> 00:32:36,941
Become a hero?
477
00:32:40,421 --> 00:32:42,661
First go to Chandigarh
and finish your studies.
478
00:33:00,141 --> 00:33:02,221
I am missing our son.
479
00:33:02,861 --> 00:33:07,621
It's been only a month,
but feels like years.
480
00:33:09,701 --> 00:33:11,421
I was thinking about that too.
481
00:33:12,341 --> 00:33:15,021
Whenever I would go
to the hostel to study,
482
00:33:15,661 --> 00:33:19,541
mom and dad must've felt very lonely.
483
00:33:20,221 --> 00:33:21,381
Right?
484
00:33:23,141 --> 00:33:24,741
Mom once told me...
485
00:33:25,381 --> 00:33:28,181
When I separated
from my parents during the partition,
486
00:33:28,821 --> 00:33:32,021
father would stay up all night crying.
487
00:33:33,581 --> 00:33:38,501
Honestly...life seems incomplete
without children.
488
00:33:38,581 --> 00:33:39,741
Isn't it?
489
00:33:45,261 --> 00:33:46,421
Then let's go to Chandigarh.
490
00:33:50,261 --> 00:33:51,461
Hello.
491
00:33:52,021 --> 00:33:53,021
Yes.
492
00:33:53,941 --> 00:33:55,221
Yes, he's here.
493
00:33:55,741 --> 00:33:57,941
Brother, it's the captain on the line.
494
00:33:58,141 --> 00:34:00,021
The colonel wants to speak to you.
495
00:34:14,501 --> 00:34:16,341
The enemy's action is well intended.
496
00:34:16,701 --> 00:34:18,821
They want to take over Ram Tekdi, sir.
497
00:34:19,661 --> 00:34:22,181
Sir, this feature will serve
him a bloody firm base.
498
00:34:22,421 --> 00:34:24,181
Sir, they have destroyed
all our vehicles.
499
00:34:25,061 --> 00:34:27,221
Sir, we can't get the ammunition there.
500
00:34:27,421 --> 00:34:28,821
We need reinforcements.
501
00:34:30,101 --> 00:34:32,341
Major, control yourself.
502
00:34:32,421 --> 00:34:33,701
Sir, it's difficult to control.
503
00:34:33,781 --> 00:34:35,381
My boys are dying without ammunition.
504
00:34:37,061 --> 00:34:39,141
- I wish we have the obstacle system was like DCB.
- Colonel GS has called up.
505
00:34:39,661 --> 00:34:41,461
Air support tonight is not possible.
506
00:34:41,701 --> 00:34:42,701
Can I speak to Bhargav?
507
00:34:43,621 --> 00:34:44,701
Thank you.
508
00:34:44,781 --> 00:34:46,501
Bhargav, I am sending CHTs.
509
00:34:46,621 --> 00:34:47,501
CHTs?
510
00:34:47,581 --> 00:34:49,181
That's the only option I had, my boy.
511
00:34:49,261 --> 00:34:51,181
Keep fighting.
Don't give up.
512
00:34:51,261 --> 00:34:53,221
Reinforcements are coming
from the DMA.
513
00:34:53,461 --> 00:34:54,341
But tonight...
514
00:34:55,021 --> 00:34:57,181
The platoon's honour is in your hands.
515
00:34:57,261 --> 00:34:58,541
- Got it?
- Got it, sir.
516
00:34:58,621 --> 00:34:59,901
- Got it?
- Got it, sir.
517
00:35:00,021 --> 00:35:00,861
Come on, buck up!
518
00:35:06,661 --> 00:35:07,901
Sir, the CHTs have arrived.
519
00:35:08,021 --> 00:35:08,781
Oh, fantastic.
520
00:35:09,261 --> 00:35:10,181
Load the ammunition.
521
00:35:15,461 --> 00:35:17,101
Who is in charge of them?
522
00:35:31,061 --> 00:35:31,901
What is your name?
523
00:35:32,261 --> 00:35:33,421
Tara Singh, sir.
524
00:35:34,341 --> 00:35:36,541
The firing from enemy mortars
and rifles shows no signs of ceasing.
525
00:35:36,621 --> 00:35:38,421
You can hear them, right?
526
00:35:38,501 --> 00:35:40,381
You have to dodge the shelling,
527
00:35:40,461 --> 00:35:42,741
and deliver the ammunition
to our soldiers.
528
00:35:42,821 --> 00:35:43,821
You won't get scared, will you?
529
00:35:44,741 --> 00:35:47,301
Sir, maybe you don't know
who Tara Singh is.
530
00:35:47,461 --> 00:35:50,261
You should ask the enemy
who Tara Singh is.
531
00:35:51,541 --> 00:35:52,621
See you, sir.
532
00:35:52,901 --> 00:35:54,421
Load the ammunition!
533
00:35:54,501 --> 00:35:55,581
Go.
534
00:36:45,261 --> 00:36:46,461
Here, take them quickly.
535
00:36:46,541 --> 00:36:48,141
Move, move, move.
Hurry.
536
00:36:49,901 --> 00:36:50,861
Here, catch.
537
00:36:52,141 --> 00:36:53,621
Kuljeet, we got the ammunition.
538
00:36:53,701 --> 00:36:54,901
Load your guns.
Load your guns now.
539
00:37:11,741 --> 00:37:13,341
Nara-e-takbir!
540
00:37:13,421 --> 00:37:15,021
Allah-o-Akbar!
541
00:37:33,061 --> 00:37:34,061
Baldev!
542
00:37:35,221 --> 00:37:37,181
Alpha One for Charlieheavy vehicle advancing towards us.
543
00:37:53,181 --> 00:37:55,301
Sir, our plan has failed.
544
00:37:56,141 --> 00:37:58,421
We cannot take over Ram Tekdi now.
545
00:37:58,501 --> 00:38:00,661
The infidels have received ammunition.
546
00:38:43,821 --> 00:38:44,901
Tara Singh?
547
00:38:55,061 --> 00:38:57,821
With the grace of Allah,
I finally found you.
548
00:38:59,861 --> 00:39:01,821
I looked all over for you.
549
00:39:03,381 --> 00:39:05,821
Now everyone will be looking for you.
550
00:39:12,061 --> 00:39:14,101
Let the enemy think they are winning,
and let them come forward.
551
00:39:14,181 --> 00:39:15,501
You keep falling back.
552
00:39:15,581 --> 00:39:17,181
Retreat.
553
00:39:17,941 --> 00:39:19,261
- Brigadier Salim.
- Sir.
554
00:39:19,341 --> 00:39:20,941
Let's play some war games.
555
00:39:22,941 --> 00:39:25,501
Glory to India!
556
00:39:25,581 --> 00:39:27,741
Har Har Mahadev!
557
00:39:34,941 --> 00:39:36,621
Jai Bhavani!
558
00:39:36,701 --> 00:39:38,621
Har Har Mahadev!
559
00:39:51,821 --> 00:39:52,861
Fire.
560
00:40:40,061 --> 00:40:42,501
- Please be a little patient.
- Mom.
561
00:40:42,581 --> 00:40:44,261
- Why aren't you give us any information?
- Mom.
562
00:40:44,381 --> 00:40:46,181
Mom, father?
563
00:40:46,261 --> 00:40:48,181
My Tara Singh is okay.
564
00:40:48,861 --> 00:40:50,021
Tara is on the hill.
565
00:40:50,541 --> 00:40:52,181
Helping people.
566
00:40:54,661 --> 00:40:58,261
He will be fine.
567
00:40:59,101 --> 00:41:01,061
Please be a little patient.
568
00:41:01,901 --> 00:41:03,661
I can understand your emotion.
569
00:41:05,381 --> 00:41:06,781
Please allow us.
570
00:41:06,941 --> 00:41:09,541
We want to go take
a look ourselves on the hills.
571
00:41:10,901 --> 00:41:12,661
I can't allow you
to anywhere, ma'am.
572
00:41:13,101 --> 00:41:15,581
Who told you this incident occurred
on the hill?
573
00:41:15,661 --> 00:41:17,581
It occurred on the other side
of the hill.
574
00:41:17,661 --> 00:41:20,221
Do you have any idea
how dangerous and volatile it is?
575
00:41:20,381 --> 00:41:22,221
Can't you hear the shelling?
576
00:41:23,141 --> 00:41:24,461
Do you know how many men,
577
00:41:24,541 --> 00:41:26,461
how many lives are at stake here?
578
00:41:27,421 --> 00:41:28,981
My own officer Major Bhargav
is right now--
579
00:41:29,061 --> 00:41:29,901
Colonel.
580
00:41:31,021 --> 00:41:33,901
I need to speak to the Div.
Headquarters right away.
581
00:41:34,741 --> 00:41:36,741
The matter will go up to the UNO.
582
00:41:37,821 --> 00:41:41,541
Five of our men and three CHT drivers
583
00:41:41,621 --> 00:41:43,341
have been captured by the enemy.
584
00:41:47,781 --> 00:41:48,861
According to intelligence information,
585
00:41:48,941 --> 00:41:51,381
Indian Army's Major Bhargav,
Capt. Tiwari,
586
00:41:51,461 --> 00:41:52,421
Subedaar Prakash,
587
00:41:52,501 --> 00:41:54,661
two other army soldiers,
driver Pooran Singh,
588
00:41:54,741 --> 00:41:56,141
Ranjeet, Tara Singh...
589
00:41:56,221 --> 00:41:58,061
These seven people are
in Pakistan's captivity.
590
00:41:58,581 --> 00:42:00,821
But the Pakistani army
has denied these claims,
591
00:42:00,901 --> 00:42:03,501
and accused the Indian army
of infiltration.
592
00:42:03,661 --> 00:42:04,781
The Pakistani government is also denying
593
00:42:04,861 --> 00:42:06,421
any prisoner of war.
594
00:42:06,621 --> 00:42:08,541
The government even goes on to say,
595
00:42:08,621 --> 00:42:10,101
they are either missing in action
596
00:42:10,181 --> 00:42:11,941
or died in the encounter.
597
00:42:46,781 --> 00:42:49,261
Again and again
the same bloody question.
598
00:42:49,341 --> 00:42:52,341
Madam, we are in a war-like situation.
599
00:42:52,781 --> 00:42:53,701
Don't you get it?
600
00:42:54,621 --> 00:42:57,021
And I am already in war.
601
00:42:57,101 --> 00:42:58,181
Don't you get it?
602
00:42:58,581 --> 00:43:00,861
Please, calm down.
603
00:43:01,621 --> 00:43:03,461
You must understand
her situation as well.
604
00:43:03,781 --> 00:43:05,621
She deserves to know the truth.
605
00:43:05,901 --> 00:43:08,301
Whether he's actually
in their captivity or...
606
00:43:08,381 --> 00:43:09,461
We understand, sir.
607
00:43:12,261 --> 00:43:13,661
I am telling you this again.
608
00:43:14,501 --> 00:43:16,661
Don't worry, we're doing our job.
609
00:43:17,661 --> 00:43:19,661
But nobody is above the country.
610
00:43:20,461 --> 00:43:22,661
We know the enemy here.
We all do, don't we?
611
00:43:23,541 --> 00:43:25,261
We're constantly in touch with the UNO.
612
00:43:26,021 --> 00:43:27,181
The circumstances are such,
613
00:43:27,261 --> 00:43:30,301
that we need to be prepared
for all kinds of eventualities here.
614
00:43:32,621 --> 00:43:34,581
We need to be prepared
for all kinds of eventualities.
615
00:43:36,301 --> 00:43:37,421
Mom.
616
00:43:39,901 --> 00:43:43,541
Allah...nothing can happen to my Tara.
617
00:43:43,621 --> 00:43:44,981
Mom.
618
00:43:45,061 --> 00:43:47,461
Allah...nothing can happen to my Tara.
619
00:43:47,541 --> 00:43:49,421
Pull yourself together, mom.
620
00:43:50,181 --> 00:43:52,061
- Tara will come back.
- Mom, pull yourself together.
621
00:44:29,421 --> 00:44:34,901
"O beloved, don't severthis bond and leave me."
622
00:44:36,061 --> 00:44:42,061
"O beloved, don't severthis bond and leave me."
623
00:44:42,501 --> 00:44:48,461
"I forsake the world,but don't leave me."
624
00:44:49,141 --> 00:44:51,981
"That can never happen,"
625
00:44:52,061 --> 00:44:55,261
"don't be afraid if it does."
626
00:44:55,781 --> 00:45:00,901
"I will come running back on your call."
627
00:45:01,021 --> 00:45:04,461
"Come home O traveller,"
628
00:45:04,621 --> 00:45:07,781
"without youI am incomplete."
629
00:45:07,861 --> 00:45:11,061
"Come home O traveller,"
630
00:45:11,141 --> 00:45:14,941
"without you I am incomplete."
631
00:45:15,421 --> 00:45:18,661
"Come home O beloved traveller."
632
00:45:18,741 --> 00:45:21,941
"Come home O beloved traveller."
633
00:45:22,021 --> 00:45:25,301
"Come home O beloved traveller."
634
00:45:25,381 --> 00:45:28,541
"I will be grateful to God."
635
00:45:28,621 --> 00:45:31,861
"Come home O beloved traveller."
636
00:45:31,941 --> 00:45:35,181
"Come home O beloved traveller."
637
00:45:35,261 --> 00:45:38,421
"Come home O beloved traveller."
638
00:45:38,501 --> 00:45:41,741
"I will be grateful to God."
639
00:45:41,821 --> 00:45:45,021
"Come home O beloved traveller."
640
00:45:45,101 --> 00:45:48,301
"Come home O beloved traveller."
641
00:45:48,381 --> 00:45:51,581
"Come home O beloved traveller."
642
00:45:51,661 --> 00:45:54,901
"I will be grateful to God."
643
00:45:55,021 --> 00:45:58,181
"Come home O beloved traveller."
644
00:45:58,261 --> 00:46:01,421
"Come home O beloved traveller."
645
00:46:01,501 --> 00:46:04,701
"Come home O beloved traveller."
646
00:46:04,781 --> 00:46:08,061
"I will be grateful to God."
647
00:46:46,741 --> 00:46:47,941
Mohammad Gul Khan.
648
00:46:48,021 --> 00:46:49,821
Next to Baba Chote Shah's shrine.
649
00:46:49,901 --> 00:46:51,381
Lahore, Pakistan.
650
00:46:51,461 --> 00:46:56,301
"He alone is brave,"
651
00:46:57,181 --> 00:47:03,101
"who fights for the one in need."
652
00:47:04,061 --> 00:47:10,421
"He may get cut into pieces,"
653
00:47:10,581 --> 00:47:13,781
"But he will never leavethe battlefield."
654
00:47:20,261 --> 00:47:23,421
"He alone is brave,"
655
00:47:23,501 --> 00:47:26,341
"He alone is brave,"
656
00:47:26,741 --> 00:47:29,901
"He alone is brave,"
657
00:47:30,021 --> 00:47:33,141
"He alone is brave,"
658
00:47:33,221 --> 00:47:38,701
"If you want to play the game of love,"
659
00:47:39,741 --> 00:47:45,101
"Then step onto my path withyour head on the palm."
660
00:47:46,221 --> 00:47:49,421
"If you want to play the game of love,"
661
00:47:49,501 --> 00:47:52,261
"Then step onto my pathwith your head on the palm."
662
00:47:52,341 --> 00:47:55,461
"When you place your feet on this path,"
663
00:47:55,541 --> 00:47:58,701
"Give Me your head,and do not listen to what others say."
664
00:47:58,781 --> 00:48:01,941
"When you place your feet on this path,"
665
00:48:02,021 --> 00:48:05,621
"Give Me your head,and do not listen to what others say."
666
00:48:05,701 --> 00:48:12,181
"He may get cut into pieces,"
667
00:48:12,261 --> 00:48:15,381
"But he will never leavethe battlefield."
668
00:48:15,461 --> 00:48:18,461
"But he will never leavethe battlefield."
669
00:48:39,581 --> 00:48:43,141
Keep your belongings,
your passport and visa in your hand.
670
00:48:44,701 --> 00:48:48,021
Indian spies are infiltrating
us using forged documents.
671
00:48:48,301 --> 00:48:50,301
Is anyone of those bastards here?
672
00:48:50,381 --> 00:48:52,221
Everybody, get off the bus now.
673
00:48:52,541 --> 00:48:53,741
Here. You may go.
674
00:48:53,821 --> 00:48:54,861
Thank you, sir.
675
00:48:54,941 --> 00:48:55,861
Next.
676
00:48:55,941 --> 00:48:58,061
224853.
677
00:48:58,221 --> 00:49:00,021
Forward line of all troupes--
678
00:49:02,581 --> 00:49:04,621
- Wahid Khan.
- Yes, sir.
679
00:49:04,741 --> 00:49:06,341
- From Lucknow, are you?
- Yes.
680
00:49:06,941 --> 00:49:08,181
I see.
681
00:49:08,741 --> 00:49:12,021
I've heard you people
are treated unfairly.
682
00:49:12,141 --> 00:49:13,901
That's not true, sir.
683
00:49:14,541 --> 00:49:16,061
Except for a few handful incidents,
684
00:49:16,141 --> 00:49:17,541
it's very peaceful out there.
685
00:49:17,621 --> 00:49:18,821
Peaceful, is it?
686
00:49:19,541 --> 00:49:20,581
Come with me.
687
00:49:20,661 --> 00:49:21,621
Go on.
688
00:49:22,941 --> 00:49:23,861
Next.
689
00:49:24,461 --> 00:49:25,861
Come, mister. Come here.
690
00:49:26,021 --> 00:49:28,341
- He says it's very peaceful there.
- What is wrong?
691
00:49:28,421 --> 00:49:29,661
What is the matter, sir?
692
00:49:29,741 --> 00:49:30,981
I am a Muslim.
693
00:49:31,061 --> 00:49:35,501
Every Muslim who thinks
he's lucky to be living in India,
694
00:49:36,461 --> 00:49:37,861
deserves this.
695
00:49:39,101 --> 00:49:39,901
Malik.
696
00:49:40,941 --> 00:49:42,661
Come on.
You say it's peaceful.
697
00:49:42,741 --> 00:49:44,261
And you call yourself a Muslim.
698
00:49:44,381 --> 00:49:46,101
And you praise the infidels.
699
00:49:46,821 --> 00:49:48,821
And you call yourself a Muslim.
700
00:49:49,501 --> 00:49:50,581
True Muslim.
701
00:49:51,581 --> 00:49:52,501
Go.
702
00:49:54,261 --> 00:49:55,181
Passport.
703
00:49:56,741 --> 00:49:57,621
Passport!
704
00:50:05,821 --> 00:50:07,021
Ashfaq.
705
00:50:10,061 --> 00:50:11,061
Ashfaq.
706
00:50:11,141 --> 00:50:12,421
Yes...yes, sir.
707
00:50:12,501 --> 00:50:13,661
Isn't that your name?
708
00:50:13,741 --> 00:50:14,621
Yes, sir.
709
00:50:15,101 --> 00:50:16,261
And I am a Pakistani.
710
00:50:16,341 --> 00:50:17,541
I live in Multan.
711
00:50:19,181 --> 00:50:21,341
I had gone to Aligarh at my uncle's place.
712
00:50:21,421 --> 00:50:22,581
For my aunt's wedding.
713
00:50:22,661 --> 00:50:24,861
Amazing. Amazing.
714
00:50:35,421 --> 00:50:36,741
By the way,
715
00:50:36,901 --> 00:50:40,021
what do those infidels say
about Pakistan.
716
00:50:43,381 --> 00:50:45,181
You better not ask, sir.
717
00:50:45,261 --> 00:50:46,461
What do they say?
718
00:50:51,461 --> 00:50:53,861
Promise me you won't get mad at me.
719
00:50:53,941 --> 00:50:55,501
What do they say?!
720
00:50:56,221 --> 00:50:59,341
The Indian army says that Pakistani army
is a bunch of cowards.
721
00:51:01,541 --> 00:51:03,421
They don't have any respect for you.
722
00:51:03,501 --> 00:51:05,701
They say we defeated them in '48,
again in '65.
723
00:51:05,781 --> 00:51:07,821
If we go to war again,
we'll defeat them again.
724
00:51:07,901 --> 00:51:08,901
And build a new Bangladesh.
725
00:51:09,021 --> 00:51:10,021
Enough!
726
00:51:16,221 --> 00:51:19,381
Have you heard about
Major General Hamid Iqbal?
727
00:51:25,021 --> 00:51:25,941
Yes.
728
00:51:27,061 --> 00:51:28,181
Yes, sir.
729
00:51:28,261 --> 00:51:31,061
We had a small encounter at Ram Tekdi.
730
00:51:35,141 --> 00:51:36,661
He blew them up.
731
00:51:37,701 --> 00:51:39,941
If we go to war again,
732
00:51:40,381 --> 00:51:41,901
we'll break them into pieces.
733
00:51:43,021 --> 00:51:45,261
We'll soak their lands red,
734
00:51:45,341 --> 00:51:47,541
and their flag in green.
735
00:51:49,301 --> 00:51:51,421
If we go to war, sir.
736
00:51:51,501 --> 00:51:53,741
Then you will experience
my blood boil too.
737
00:51:56,381 --> 00:52:00,781
I will bathe the enemy
in their own blood.
738
00:52:02,061 --> 00:52:03,341
So be it.
739
00:52:03,901 --> 00:52:05,341
So be it!
740
00:52:07,061 --> 00:52:09,581
The youngsters of Pakistan are amazing.
741
00:52:10,421 --> 00:52:11,581
Bravo.
742
00:52:12,021 --> 00:52:13,741
Goodbye, sir.
743
00:52:43,621 --> 00:52:45,021
Who was that boy that just left here?
744
00:52:45,501 --> 00:52:46,501
And who are you?
745
00:52:47,501 --> 00:52:49,181
Major Anwar Ali, ISI.
746
00:52:49,701 --> 00:52:52,141
Give me a copy of his passport, quick.
747
00:53:01,421 --> 00:53:03,101
You got to be kidding me, son.
748
00:53:03,741 --> 00:53:08,341
The ISI can sniff anyone out like a dog.
749
00:53:10,381 --> 00:53:12,021
They will investigate you.
750
00:53:12,101 --> 00:53:13,421
Get your entire details out.
751
00:53:13,941 --> 00:53:16,261
And if they learn...
752
00:53:16,541 --> 00:53:21,941
that you are Tara Singh's son
then you're as good as dead.
753
00:53:22,341 --> 00:53:25,061
So take my advice, son,
754
00:53:25,141 --> 00:53:28,181
eat something and go back to India.
755
00:53:30,661 --> 00:53:31,861
Without my father?
756
00:53:37,501 --> 00:53:39,621
Whenever I see tears
in my mother's eyes,
757
00:53:41,221 --> 00:53:43,581
I want to set the world on fire.
758
00:53:44,581 --> 00:53:46,021
I fear nothing.
759
00:53:47,501 --> 00:53:49,541
I'll deal with whatever comes my way.
760
00:53:53,381 --> 00:53:54,821
You got to be kidding me, son.
761
00:53:54,901 --> 00:53:57,061
Have these Lahori Chole-Bhature first.
762
00:53:57,341 --> 00:53:59,181
You won't stop licking your fingers.
763
00:53:59,301 --> 00:53:59,981
Here.
764
00:54:00,061 --> 00:54:01,261
Tell me about my father.
765
00:54:01,341 --> 00:54:02,221
Any news?
766
00:54:02,301 --> 00:54:05,341
Son, since I received your letter,
767
00:54:05,421 --> 00:54:07,581
I've been busy gathering information
about your father.
768
00:54:07,661 --> 00:54:09,221
The first thing I did,
769
00:54:09,301 --> 00:54:12,941
was send your uncouth aunt home
with her idiot sons.
770
00:54:13,021 --> 00:54:14,581
And then General Rani...
771
00:54:14,661 --> 00:54:17,101
General Rani is a popular courtesan.
772
00:54:17,181 --> 00:54:19,621
- From General--
- Tell me about my father.
773
00:54:19,701 --> 00:54:20,941
I am telling you about your father.
774
00:54:21,021 --> 00:54:21,741
Tell me.
775
00:54:21,821 --> 00:54:23,381
General Rani is the one true queen.
776
00:54:23,461 --> 00:54:26,261
So I made friends with her cook,
777
00:54:26,341 --> 00:54:27,941
treated him to English liquor,
778
00:54:28,381 --> 00:54:31,381
and got him to spill all the secrets.
779
00:54:31,821 --> 00:54:32,701
Understood?
780
00:54:33,061 --> 00:54:34,381
So I found out...
781
00:54:34,581 --> 00:54:36,221
Some Indian soldiers and truck drivers
782
00:54:36,301 --> 00:54:39,061
were captured from the Pathankot border.
783
00:54:41,621 --> 00:54:42,701
They have been locked away.
784
00:54:42,781 --> 00:54:43,941
Hidden.
Secret.
785
00:54:44,581 --> 00:54:47,261
One thing is clear, son.
786
00:54:47,581 --> 00:54:48,941
My friend is alive.
787
00:54:56,701 --> 00:54:58,581
"And the other news is,"
788
00:54:58,661 --> 00:55:01,261
"They are all being heldin Kot Lakhpat jail."
789
00:55:02,861 --> 00:55:04,221
"Mom...do you know,
790
00:55:04,301 --> 00:55:05,781
I met granduncle."
791
00:55:05,861 --> 00:55:06,981
"With his help,"
792
00:55:07,061 --> 00:55:08,661
I got hold of the map ofKot Lakhpat jail."
793
00:55:09,701 --> 00:55:13,301
"And found out that fatherand the other POWs,"
794
00:55:13,381 --> 00:55:15,501
"are being keptin a high secretive cell,
795
00:55:15,581 --> 00:55:17,861
let alone no ordinary inmate,"
796
00:55:18,221 --> 00:55:20,741
"even human rights and the red crossaren't allowed here."
797
00:55:22,501 --> 00:55:24,381
"Getting there is impossible."
798
00:55:25,341 --> 00:55:28,461
"But I will."
799
00:55:29,661 --> 00:55:31,101
"I will bring my father back."
800
00:55:35,381 --> 00:55:36,581
"Don't worry."
801
00:55:37,061 --> 00:55:38,221
"As grandma always says,"
802
00:55:38,661 --> 00:55:40,541
"when all doors are closed,
803
00:55:40,621 --> 00:55:42,901
God opens new doors."
804
00:55:43,701 --> 00:55:47,501
O' Jeetey, my baby.
805
00:55:50,381 --> 00:55:54,821
"My eyes seek you..."
806
00:55:55,341 --> 00:55:56,461
Farid.
807
00:55:56,621 --> 00:56:00,101
We were supposed to meet here
after the prayer meeting.
808
00:56:00,181 --> 00:56:02,741
Sultan bhai is here from Muslimpura.
809
00:56:02,821 --> 00:56:04,261
Greetings, Mr. Khan.
810
00:56:04,341 --> 00:56:06,421
Greetings, Ranger.
811
00:56:06,501 --> 00:56:07,941
He's brought some consignment
from the cross border.
812
00:56:08,061 --> 00:56:09,221
I am just tallying the goods.
813
00:56:09,621 --> 00:56:11,461
Tell Muskaan to take care of this job.
814
00:56:11,621 --> 00:56:12,741
Muskaan hasn't returned from college--
815
00:56:12,821 --> 00:56:15,821
Father. Father...it was a great day today.
816
00:56:16,341 --> 00:56:18,501
Muskaan is back.
817
00:56:30,181 --> 00:56:32,341
Come here, my child.
818
00:56:32,421 --> 00:56:34,701
Father. Father. Father...
819
00:56:34,781 --> 00:56:37,061
- You know my friend Rihana.
- Yes.
820
00:56:37,141 --> 00:56:39,421
Her brother Murtuza went
to Bombay, India.
821
00:56:39,501 --> 00:56:41,861
So this time I asked him,
822
00:56:42,021 --> 00:56:44,501
to get me a photograph
and autograph of Rajesh Khanna.
823
00:56:44,581 --> 00:56:47,261
See. Dear, Muskaan.
824
00:56:47,341 --> 00:56:49,741
Father, please let me meet
Rajesh Khanna once.
825
00:56:49,821 --> 00:56:51,221
I'll do anything you say.
826
00:56:51,301 --> 00:56:55,781
But meeting Rajesh Khanna
in these conditions is impossible.
827
00:56:56,901 --> 00:56:59,581
Uncle, you know
I can do anything for my father.
828
00:56:59,661 --> 00:57:00,621
Listen to me.
829
00:57:00,701 --> 00:57:01,941
Listen to me first.
830
00:57:02,461 --> 00:57:06,181
Abdul Ali and Gullu
has brought a new cook.
831
00:57:06,261 --> 00:57:07,301
Go and meet him.
832
00:57:07,381 --> 00:57:08,741
I am going over
to General Rani's place.
833
00:57:08,821 --> 00:57:11,261
That Gullu must have brought
some idiot again, father.
834
00:57:11,341 --> 00:57:12,261
I am not doing it.
835
00:57:12,341 --> 00:57:14,101
We have no other option, dear.
836
00:57:14,181 --> 00:57:16,261
Eid is around the corner.
Orders are pouring in.
837
00:57:16,341 --> 00:57:18,101
And we are short of cooks.
838
00:57:18,221 --> 00:57:20,101
- Okay, fine...fine.
- Okay then. We'll get going.
839
00:57:28,501 --> 00:57:31,581
Was Major Anwar from the ISI here?
840
00:57:31,701 --> 00:57:32,381
Yeah, so?
841
00:57:32,461 --> 00:57:35,141
He's got pictures
of some Indian spy again.
842
00:57:35,221 --> 00:57:36,501
Did you take a look at their faces?
843
00:57:36,581 --> 00:57:38,541
We all look the same.
844
00:57:38,621 --> 00:57:40,541
Whether it's on this side or that side.
845
00:57:40,901 --> 00:57:43,221
Before the partition,
we used to live together peacefully.
846
00:57:43,301 --> 00:57:44,461
But only God can save us now.
847
00:57:45,301 --> 00:57:47,861
And yes. Stick it over there.
848
00:57:48,181 --> 00:57:50,861
And check the new cook thoroughly.
849
00:57:50,941 --> 00:57:52,421
- Fine.
- Let's go, mister.
850
00:57:52,501 --> 00:57:54,741
Rehman. Get the knife.
851
00:57:55,141 --> 00:57:56,781
What if it's your picture?
852
00:57:57,021 --> 00:57:58,701
Anwar Ali has seen you.
853
00:58:08,741 --> 00:58:09,861
I think it's my picture.
854
00:58:09,941 --> 00:58:11,981
Then let's get out of here, Jeetey.
855
00:58:12,061 --> 00:58:12,941
But where will we go?
856
00:58:13,021 --> 00:58:14,501
Kurbaan Khan has already seen me.
857
00:58:14,701 --> 00:58:15,701
You said if I get this job,
858
00:58:15,781 --> 00:58:18,101
it will be easier for me
to get to my father.
859
00:58:18,181 --> 00:58:19,261
So I must get this job.
860
00:58:19,341 --> 00:58:21,101
But how, Jeetey? How?
861
00:58:25,141 --> 00:58:26,261
Hey...
862
00:58:27,861 --> 00:58:29,021
Excuse me.
863
00:58:40,021 --> 00:58:41,301
Can I give you a hand?
864
00:58:41,501 --> 00:58:43,221
This is Ashfaq.
865
00:58:43,301 --> 00:58:44,581
My nephew.
866
00:58:44,661 --> 00:58:46,821
- He is a really good cook.
- Yes, he is.
867
00:58:46,901 --> 00:58:50,261
Once you taste his biryani,
868
00:58:50,381 --> 00:58:53,701
then you'll never stop licking
your fingers.
869
00:58:54,621 --> 00:58:58,501
I see...
so I need to test this Indian hero.
870
00:59:00,061 --> 00:59:01,461
Indian hero?
871
00:59:02,541 --> 00:59:06,061
Judging by your style,
you look just like Rajesh Khanna.
872
00:59:10,021 --> 00:59:12,261
Even you look nothing short of Mumtaz.
873
00:59:12,781 --> 00:59:14,141
Uh-huh?
874
00:59:14,741 --> 00:59:16,261
- Listen.
- yes.
875
00:59:16,341 --> 00:59:17,581
He's come all the way from Multan.
876
00:59:17,861 --> 00:59:19,381
Especially for this job.
877
00:59:19,701 --> 00:59:21,101
If he gets the job,
878
00:59:21,341 --> 00:59:24,061
it will be a big load off our chest.
879
00:59:25,501 --> 00:59:27,541
And what about him?
880
00:59:28,901 --> 00:59:30,061
Test me.
881
00:59:32,781 --> 00:59:33,581
Come on.
882
00:59:35,781 --> 00:59:38,021
By the way, I want to dedicate
a few lines to your beauty.
883
00:59:38,341 --> 00:59:39,421
Go ahead.
884
00:59:39,901 --> 00:59:43,661
Your beauty rivals Taj's grand fame,
885
00:59:43,741 --> 00:59:47,421
Your beauty rivals Taj's grand fame,
886
00:59:47,501 --> 00:59:48,781
You are so enchanting,
887
00:59:48,861 --> 00:59:50,781
I wonder what's your name.
888
00:59:52,901 --> 00:59:55,541
They call me God's grace,
flowers' golden hour,
889
00:59:55,741 --> 00:59:57,101
- Oh.
- They call me God's grace,
890
00:59:57,181 --> 00:59:58,821
flowers' golden hour,
891
00:59:58,901 --> 01:00:01,821
They call me Muskaan,
my beauty empowers.
892
01:00:02,901 --> 01:00:05,901
By the way, you seem
a fan of Hindi films.
893
01:00:06,261 --> 01:00:07,541
Not more than you.
894
01:00:08,781 --> 01:00:10,661
What do you think of Saira Banu?
895
01:00:12,941 --> 01:00:14,261
Honestly speaking...
896
01:00:17,701 --> 01:00:19,541
not more beautiful than you.
897
01:00:20,661 --> 01:00:22,381
You have a way with words.
898
01:00:30,101 --> 01:00:32,941
From your attitude, gait and speech,
899
01:00:33,021 --> 01:00:34,141
you don't look like a cook.
900
01:00:34,221 --> 01:00:37,341
- What?
- See...got you.
901
01:00:38,421 --> 01:00:42,421
You didn't tell me your real purpose.
902
01:00:44,621 --> 01:00:45,901
Do you want to know the truth?
903
01:00:48,861 --> 01:00:50,181
I don't expect it,
904
01:00:51,701 --> 01:00:52,861
but please do.
905
01:00:59,381 --> 01:01:01,021
What's keeping you?
906
01:01:02,461 --> 01:01:03,501
Coming.
907
01:01:04,261 --> 01:01:05,301
Coming.
908
01:01:05,381 --> 01:01:07,021
You didn't tell me yet.
909
01:01:07,181 --> 01:01:08,221
I want to go to jail.
910
01:01:09,061 --> 01:01:10,061
What?
911
01:01:10,141 --> 01:01:12,341
After getting beaten up by you.
912
01:01:13,021 --> 01:01:14,941
So that my name's
on the list of your lovers.
913
01:01:16,301 --> 01:01:17,461
Allah.
914
01:01:19,901 --> 01:01:21,261
By the way, jokes apart.
915
01:01:21,341 --> 01:01:23,541
The truth is I am an actor,
916
01:01:23,621 --> 01:01:26,181
and I came here looking
for a job to act.
917
01:01:27,941 --> 01:01:29,901
Actor? You?
918
01:01:30,501 --> 01:01:33,021
Exactly. Like Rajesh Khanna, Devanand.
919
01:01:34,181 --> 01:01:36,981
I want this job to make ends meet,
on the side.
920
01:01:37,061 --> 01:01:38,021
Understood?
921
01:01:40,061 --> 01:01:42,861
I know the initial steps
to make a biryani.
922
01:01:42,941 --> 01:01:44,501
You can teach me the rest.
923
01:01:44,621 --> 01:01:45,901
I need to make the ends meet, you see.
924
01:01:46,021 --> 01:01:46,981
Please.
925
01:01:47,061 --> 01:01:49,301
Do you act like you make biryani?
926
01:01:50,741 --> 01:01:51,741
Seriously?
927
01:01:52,461 --> 01:01:53,461
Do you have an earthen pot?
928
01:01:54,021 --> 01:01:55,221
There, in the storeroom.
929
01:01:55,541 --> 01:01:56,541
Shall I get it for you?
930
01:01:56,621 --> 01:01:57,861
I can get it myself.
931
01:02:12,181 --> 01:02:14,101
Mister, couldn't find the pot yet?
932
01:02:14,181 --> 01:02:16,181
Coming. Just looking for the pot.
933
01:02:16,421 --> 01:02:17,301
Coming.
934
01:02:43,061 --> 01:02:44,541
Do I get the job?
935
01:02:45,221 --> 01:02:47,021
This is Hotel Kamyaab.
936
01:02:47,101 --> 01:02:49,221
Getting a job here isn't easy.
937
01:02:49,501 --> 01:02:52,221
You keep singing
and I'll keep thinking.
938
01:02:58,061 --> 01:03:02,461
"The passion, the mischief,"
939
01:03:02,541 --> 01:03:05,181
"Finesses and exquisiteness,"
940
01:03:05,261 --> 01:03:09,701
"The passion, the mischief,"
941
01:03:09,781 --> 01:03:13,461
"Finesses and exquisiteness,"
942
01:03:13,541 --> 01:03:17,061
"You are beautiful..."
943
01:03:17,141 --> 01:03:20,621
"You are beautiful..."
944
01:03:20,701 --> 01:03:23,261
"From head to toe."
945
01:03:23,341 --> 01:03:30,661
"My heart sways...it sways."
946
01:03:30,741 --> 01:03:37,861
"My heart sways...it sways."
947
01:03:38,061 --> 01:03:45,181
"Like an angel...an angel it sees you."
948
01:03:45,261 --> 01:03:48,701
"My heart sways...it sways."
949
01:03:48,781 --> 01:03:57,821
"My heart can't stop swaying."
950
01:04:11,301 --> 01:04:14,941
"Your attitude is unique."
951
01:04:15,101 --> 01:04:18,261
"My heart's a fan of yours."
952
01:04:18,341 --> 01:04:22,181
"Your tresses are as blackas the cloud."
953
01:04:22,261 --> 01:04:25,341
"Like the cool shade under the sun."
954
01:04:25,421 --> 01:04:28,981
"Your eyes shower me with grace,"
955
01:04:29,061 --> 01:04:32,261
"I feel blessed."
956
01:04:32,341 --> 01:04:40,461
"How can I forget...your blessings."
957
01:04:40,661 --> 01:04:44,181
"You are beautiful..."
958
01:04:44,261 --> 01:04:47,741
"You are beautiful..."
959
01:04:47,821 --> 01:04:50,061
"From head to toe."
960
01:04:50,141 --> 01:04:57,741
"My heart sways...it sways."
961
01:04:57,821 --> 01:05:04,821
"My heart sways...it sways."
962
01:05:05,061 --> 01:05:12,181
"Like an angel...an angel it sees you."
963
01:05:12,261 --> 01:05:15,821
"My heart sways...it sways."
964
01:05:15,901 --> 01:05:24,821
"My heart can't stop swaying."
965
01:05:52,861 --> 01:05:56,261
"Every word seems like wishes,"
966
01:05:56,341 --> 01:05:59,861
"you finally included me in them."
967
01:05:59,941 --> 01:06:06,861
"Finally I've achieveda part of your heart."
968
01:06:07,061 --> 01:06:10,341
"Your heart is just like you."
969
01:06:10,421 --> 01:06:13,661
"It's making me happy."
970
01:06:13,741 --> 01:06:22,061
"Wherever you go,you spread light."
971
01:06:22,261 --> 01:06:25,701
"You are beautiful..."
972
01:06:25,821 --> 01:06:29,381
"You are beautiful..."
973
01:06:29,461 --> 01:06:31,941
"From head to toe."
974
01:06:32,061 --> 01:06:39,341
"My heart sways...it sways."
975
01:06:39,501 --> 01:06:46,421
"My heart sways...it sways."
976
01:06:46,701 --> 01:06:53,861
"Like an angel...an angel it sees you."
977
01:06:53,941 --> 01:06:57,381
"My heart sways...it sways."
978
01:06:57,461 --> 01:07:06,341
"My heart can't stop swaying."
979
01:07:07,741 --> 01:07:15,581
"My heart can't stop swaying."
980
01:07:16,021 --> 01:07:19,661
"God doesn't create faces likethis anymore."
981
01:07:19,741 --> 01:07:23,221
"From which you can't takeyour eyes off."
982
01:07:23,301 --> 01:07:26,821
"One that brings peaceto your heart."
983
01:07:27,021 --> 01:07:31,101
"You are beautiful..."
984
01:07:31,181 --> 01:07:34,661
"From head to toe."
985
01:07:40,861 --> 01:07:42,221
Mom, everything is fine now.
986
01:07:43,021 --> 01:07:44,381
I got the job.
987
01:07:44,821 --> 01:07:47,901
I am very close to father.
988
01:07:48,301 --> 01:07:50,581
Just wait till Eid.
989
01:07:50,661 --> 01:07:52,341
All our happiness will return.
990
01:07:58,821 --> 01:08:00,181
Farid.
991
01:08:00,261 --> 01:08:02,661
Did you make preparations
for Kot Lakhpat Jail?
992
01:08:02,741 --> 01:08:03,781
Yes, father.
993
01:08:04,821 --> 01:08:07,821
You, Muskaan, Fauzia, Akram along
with seven other people.
994
01:08:08,741 --> 01:08:10,501
Did you include him?
995
01:08:10,581 --> 01:08:13,501
No, father. He's been included
on General Rani's team.
996
01:08:13,581 --> 01:08:16,701
Son, he's been requesting me
for three days,
997
01:08:16,781 --> 01:08:18,701
to be included on this team.
998
01:08:18,781 --> 01:08:19,821
Oh yes.
999
01:08:20,221 --> 01:08:23,941
He said he was writing
some story on jails.
1000
01:08:24,261 --> 01:08:25,581
Take him along.
1001
01:08:25,661 --> 01:08:28,421
This way the poor boy can
complete his research.
1002
01:08:29,861 --> 01:08:31,061
So...?
1003
01:08:45,021 --> 01:08:47,021
Father, I am coming.
1004
01:08:50,261 --> 01:08:53,341
Allah...look at your tears.
1005
01:08:58,261 --> 01:08:59,181
Thank you.
1006
01:08:59,621 --> 01:09:02,261
Thanks to you, I can complete my story.
1007
01:09:04,621 --> 01:09:07,581
And...my story?
1008
01:09:12,141 --> 01:09:13,181
Eidi (gift).
1009
01:09:15,781 --> 01:09:16,701
Eidi (gift)?
1010
01:09:23,261 --> 01:09:25,341
I need to get ready Kot Lakhpat--
1011
01:09:26,541 --> 01:09:27,701
I have decided.
1012
01:09:28,501 --> 01:09:30,021
This year for Eidi,
1013
01:09:30,341 --> 01:09:32,181
I will ask father for this new cook.
1014
01:10:06,701 --> 01:10:14,381
Indian Prime Minister Mrs. Indira Gandhiand the President of Pakistan are...
1015
01:10:14,461 --> 01:10:15,661
Yes, father.
1016
01:10:16,381 --> 01:10:18,821
Hurry up, child.
Get those 12 pots loaded.
1017
01:10:18,901 --> 01:10:20,541
But Asfaq was supposed to do that.
1018
01:10:20,621 --> 01:10:22,301
We always had our doubts about him.
1019
01:10:22,381 --> 01:10:24,021
He's been missing since last night.
1020
01:10:24,501 --> 01:10:25,501
Okay, father.
I'll take care of it.
1021
01:10:25,581 --> 01:10:26,461
Yes, hurry up.
1022
01:10:26,781 --> 01:10:27,941
Such weird kids.
1023
01:10:28,301 --> 01:10:31,901
"We were in love,"
1024
01:10:32,021 --> 01:10:36,021
"We were meant to be together,"
1025
01:10:36,101 --> 01:10:38,381
"So many things were left untold,"
1026
01:10:38,461 --> 01:10:40,181
Tomorrow at Eid,
she will talk to her father
1027
01:10:40,261 --> 01:10:41,381
about marrying me.
1028
01:10:41,461 --> 01:10:42,541
What?
1029
01:10:42,621 --> 01:10:43,861
What are you saying?
1030
01:10:44,861 --> 01:10:45,901
I made a big mistake.
1031
01:10:46,021 --> 01:10:48,101
I should have never chosen this path.
1032
01:10:49,661 --> 01:10:52,061
I have no right to play
with anyone's life.
1033
01:10:52,581 --> 01:10:53,861
For my personal gains.
1034
01:10:55,661 --> 01:10:56,741
She is innocent.
1035
01:10:56,821 --> 01:10:58,421
I must find another way...
1036
01:11:04,501 --> 01:11:08,541
"So many things were left untold,"
1037
01:11:09,341 --> 01:11:19,861
"The saga...of our love."
1038
01:11:19,941 --> 01:11:21,141
It's a good thing you are here.
1039
01:11:21,781 --> 01:11:24,341
Maybe I could have never
told you this personally.
1040
01:11:27,061 --> 01:11:29,341
My name isn't Asfaq.
It's Jeetey.
1041
01:11:29,421 --> 01:11:30,701
Charanjeet Singh.
1042
01:11:35,861 --> 01:11:37,221
Charanjeet Singh.
1043
01:11:39,381 --> 01:11:41,661
I was on one of those posters.
1044
01:11:45,941 --> 01:11:48,901
I came from India
on a fake passport and visa,
1045
01:11:49,021 --> 01:11:50,621
to find my father.
1046
01:11:51,581 --> 01:11:54,141
To get him out of here.
1047
01:11:56,021 --> 01:11:57,781
He's locked away in Kot Lakhpat jail,
1048
01:11:57,861 --> 01:11:59,901
without any reason or crime.
1049
01:12:00,021 --> 01:12:05,221
"Meant to be together,"
1050
01:12:05,301 --> 01:12:08,061
You could do your duty as a Pakistani.
1051
01:12:11,381 --> 01:12:12,941
Don't worry about me.
1052
01:12:15,741 --> 01:12:17,741
I am Tara Singh's son.
1053
01:12:18,461 --> 01:12:20,301
Under every circumstance,
1054
01:12:21,181 --> 01:12:23,141
I will do my duty as a son.
1055
01:12:28,701 --> 01:12:33,661
"That was a moment to rejoice."
1056
01:12:33,741 --> 01:12:38,941
"And this is a moment of sorrow."
1057
01:12:39,061 --> 01:12:40,861
Muskaan.
1058
01:12:41,261 --> 01:12:44,461
"A life wasted away,"
1059
01:12:44,541 --> 01:12:46,821
My name isn't Asfaq.It's Jeetey.
1060
01:12:46,901 --> 01:12:48,061
Charanjeet Singh.
1061
01:12:49,701 --> 01:12:52,101
You could do your duty as a Pakistani.
1062
01:12:52,181 --> 01:12:59,661
"A life meant to be spent together,"
1063
01:12:59,901 --> 01:13:06,941
"Meant to be spent together,"
1064
01:13:14,061 --> 01:13:15,181
Just once...
1065
01:13:15,861 --> 01:13:19,421
Swear on me and say
you are not an Indian spy.
1066
01:13:21,101 --> 01:13:23,621
And you just came here looking
for your father.
1067
01:13:25,221 --> 01:13:27,781
I swear I'll cross 100 seas,
1068
01:13:28,461 --> 01:13:30,781
to unite you with your father.
1069
01:13:51,381 --> 01:13:54,261
Do you see anything but the truth
in my eyes?
1070
01:14:11,301 --> 01:14:17,581
"Whatever your decision might be."
1071
01:14:19,341 --> 01:14:25,101
"Just let me know."
1072
01:14:27,301 --> 01:14:35,461
"Whatever is in my destiny."
1073
01:14:37,221 --> 01:14:42,541
"Unite me with that person."
1074
01:14:42,741 --> 01:14:48,301
"Unite me. Unite me."
1075
01:14:48,381 --> 01:14:52,141
"Unite me."
1076
01:14:52,221 --> 01:14:59,181
"Unite me."
1077
01:14:59,261 --> 01:15:04,221
"Every time I open my eyes,"
1078
01:15:05,141 --> 01:15:11,581
"after prayers,"
1079
01:15:12,941 --> 01:15:18,381
"show me the face,"
1080
01:15:19,101 --> 01:15:24,981
"of my loved one."
1081
01:15:25,061 --> 01:15:31,781
"Unite me."
1082
01:15:49,221 --> 01:15:56,061
"Let's be destroyed once again."
1083
01:15:57,701 --> 01:16:04,061
"Let's be destroyed once again."
1084
01:16:04,141 --> 01:16:10,341
"Let's fall in love with you."
1085
01:16:12,661 --> 01:16:19,181
"Let's fall in love with you."
1086
01:16:21,141 --> 01:16:27,581
"Let's get shattered again."
1087
01:16:29,821 --> 01:16:36,021
"Let's get shattered again."
1088
01:16:36,181 --> 01:16:41,941
"Let's fall in love with you."
1089
01:16:44,781 --> 01:16:51,501
"Let's fall in love with you."
1090
01:17:10,861 --> 01:17:14,781
"The promise my heart made to you,"
1091
01:17:14,861 --> 01:17:19,301
"is known only by me or my God."
1092
01:17:19,381 --> 01:17:23,621
"The promise my heart made to you,"
1093
01:17:23,701 --> 01:17:27,821
"is known only by me or my God."
1094
01:17:27,901 --> 01:17:35,821
"I want to keep walkingin your direction, beloved."
1095
01:17:35,941 --> 01:17:42,541
"Let's fall in love with you."
1096
01:17:43,661 --> 01:17:50,861
"Let's fall in love with you."
1097
01:18:23,301 --> 01:18:27,541
"It was with God's will,
1098
01:18:27,701 --> 01:18:31,821
"that I gave my heart to you."
1099
01:18:32,021 --> 01:18:36,141
"Now I live every day of my life,"
1100
01:18:36,221 --> 01:18:40,381
"only for you."
1101
01:18:40,461 --> 01:18:44,661
"It was with God's will,
1102
01:18:44,741 --> 01:18:48,901
"that I gave my heart to you."
1103
01:18:49,021 --> 01:18:53,141
"Now I live every day of my life,"
1104
01:18:53,221 --> 01:18:57,381
"only for you."
1105
01:18:57,541 --> 01:19:01,661
"I am not one of those people,
who part ways..."
1106
01:19:01,821 --> 01:19:06,461
"I am not one of those people,
who part ways..."
1107
01:19:06,541 --> 01:19:10,421
"midway somewhere."
1108
01:19:10,501 --> 01:19:16,061
"Let's fall in love with you."
1109
01:19:18,221 --> 01:19:25,781
"Let's fall in love with you."
1110
01:19:27,501 --> 01:19:34,421
"Let's get shattered again."
1111
01:19:35,861 --> 01:19:42,861
"Let's get shattered again."
1112
01:19:46,581 --> 01:19:56,141
"Let's fall in love with you."
1113
01:19:56,501 --> 01:20:05,061
"Let's fall in love with you."
1114
01:20:43,421 --> 01:20:46,861
My son has come
to watch the Indian prisoners.
1115
01:20:46,941 --> 01:20:50,101
He thinks they are very dangerous.
1116
01:20:50,381 --> 01:20:54,501
Let him get over his fear.
1117
01:20:54,741 --> 01:20:56,541
- Jailer.
- Yes, sir.
1118
01:20:56,781 --> 01:20:58,341
Bring those prisoners out.
1119
01:21:00,421 --> 01:21:01,501
Today is Eid.
1120
01:21:02,421 --> 01:21:03,701
They deserve some festivities.
1121
01:21:06,621 --> 01:21:11,101
My wish comesto my lips as supplication of mine...
1122
01:21:42,781 --> 01:21:48,821
O God!May like the candle be the life of mine!
1123
01:21:50,661 --> 01:21:57,541
My wish comes to my lipsas supplication of mine...
1124
01:22:03,341 --> 01:22:04,541
Please, brother.
1125
01:22:04,621 --> 01:22:05,741
I'll take this to the General.
1126
01:22:08,061 --> 01:22:10,301
Hey, where are you going?
1127
01:22:12,061 --> 01:22:14,101
The general said the prisoners
deserve some sweets--
1128
01:22:14,181 --> 01:22:16,901
Mister. Mister.
They are our workers.
1129
01:22:17,181 --> 01:22:18,341
- Happy Eid.
- Happy Eid.
1130
01:22:18,421 --> 01:22:21,141
I am Muskaan.
Kurbaan Khan's daughter.
1131
01:22:26,221 --> 01:22:27,621
- Subedaar.
- Sir.
1132
01:22:27,701 --> 01:22:28,701
Go grab the sweets.
1133
01:22:30,021 --> 01:22:31,141
Give me the sweets.
1134
01:22:31,461 --> 01:22:32,661
Give me the sweets.
1135
01:22:33,141 --> 01:22:34,421
Give me the sweets!
1136
01:23:00,741 --> 01:23:01,781
Father...
1137
01:23:04,181 --> 01:23:05,101
What happened?
1138
01:23:07,821 --> 01:23:09,101
My father...
He isn't with them.
1139
01:23:11,181 --> 01:23:12,101
He isn't.
1140
01:23:17,861 --> 01:23:21,821
You bloody Indians don't deserve
any compassion.
1141
01:23:27,781 --> 01:23:29,141
Put them all back in the cell.
1142
01:23:29,221 --> 01:23:30,261
Take them away.
1143
01:23:30,661 --> 01:23:33,421
Long Live India!
1144
01:23:33,501 --> 01:23:34,661
They are just six.
1145
01:23:35,541 --> 01:23:36,701
Where's the seventh one?
1146
01:23:38,941 --> 01:23:41,181
Their boss...that Sardar,
the truck driver.
1147
01:23:44,061 --> 01:23:46,061
He made trouble could of days ago.
1148
01:23:46,701 --> 01:23:48,381
We've put him in solitary confinement.
1149
01:23:51,301 --> 01:23:52,261
Do you have kerosene?
1150
01:23:52,941 --> 01:23:53,861
Yes.
1151
01:23:53,941 --> 01:23:55,101
When you get your chance...
1152
01:24:09,181 --> 01:24:10,861
Where is this Asfaq?
1153
01:24:11,701 --> 01:24:14,741
Father, it's Eid.
So he's staying with his uncle.
1154
01:24:15,581 --> 01:24:17,381
I am so tired and sleepy,
1155
01:24:17,501 --> 01:24:19,581
that I can't keep my eyes open.
1156
01:24:20,221 --> 01:24:22,341
Time to open your eyes, Khan sir.
1157
01:24:42,581 --> 01:24:43,581
Father?
1158
01:24:47,341 --> 01:24:48,421
Father?
1159
01:24:49,541 --> 01:24:50,661
Father?
1160
01:25:12,621 --> 01:25:14,821
Uncle, you...?
1161
01:25:18,861 --> 01:25:19,861
Where is my father?
1162
01:25:21,781 --> 01:25:23,261
Where is my father?
1163
01:25:23,341 --> 01:25:25,301
Father was never caught, son.
1164
01:25:26,821 --> 01:25:28,581
Then where is he?
1165
01:25:32,741 --> 01:25:33,821
Brother?
1166
01:26:08,621 --> 01:26:09,821
Tara Ji!
1167
01:26:20,381 --> 01:26:22,141
Thank God.
1168
01:26:29,061 --> 01:26:31,941
The currents took me back to my country.
1169
01:26:34,701 --> 01:26:38,741
The locals saved my life
and took me to a hospital.
1170
01:26:40,381 --> 01:26:43,621
I had no papers or documents.
1171
01:26:44,741 --> 01:26:46,581
And I was in a coma.
1172
01:26:47,781 --> 01:26:50,301
So how could anyone inform
you about me?
1173
01:26:51,381 --> 01:26:52,701
Jeetey...
1174
01:26:55,661 --> 01:26:56,781
Jeetey...
1175
01:26:57,181 --> 01:26:58,141
Jeetey?
1176
01:27:02,501 --> 01:27:04,141
What happened to Jeetey?
1177
01:27:05,181 --> 01:27:07,181
Pakistan...
1178
01:27:07,821 --> 01:27:09,221
Pakistan?
1179
01:27:09,901 --> 01:27:11,021
Why Pakistan?
1180
01:27:12,341 --> 01:27:15,541
To look for you.
1181
01:27:15,901 --> 01:27:17,941
And you let him go.
1182
01:27:18,741 --> 01:27:21,021
- I tried...
- You let my son go!
1183
01:27:21,101 --> 01:27:23,541
- I tried to stop him.
- You let him go to Pakistan!
1184
01:27:23,621 --> 01:27:24,621
Tara.
1185
01:27:24,701 --> 01:27:25,781
Don't get angry.
1186
01:27:25,861 --> 01:27:27,621
What were you doing, aunty?
1187
01:27:28,021 --> 01:27:30,341
- We tried to stop him.
- How could he go over there?
1188
01:27:30,461 --> 01:27:33,621
He left without telling us.
He left a letter.
1189
01:27:33,701 --> 01:27:34,941
What letter...
1190
01:27:35,061 --> 01:27:37,061
We tried to stop him.
1191
01:27:37,501 --> 01:27:39,861
Read this letter.
1192
01:27:40,581 --> 01:27:42,461
How could he go to Pakistan?
1193
01:27:42,621 --> 01:27:44,741
Mom, you say I shouldn't goto Pakistan.
1194
01:27:45,541 --> 01:27:46,621
Then what should I do?
1195
01:27:47,021 --> 01:27:49,741
Take part in plays,watch films, study in Chandigarh?
1196
01:27:51,061 --> 01:27:53,421
What do I do when my father is missing?
1197
01:27:53,901 --> 01:27:55,381
Shouldn't I go looking for him?
1198
01:27:56,581 --> 01:27:58,421
Tara Singh's son.
1199
01:27:59,621 --> 01:28:00,701
I am going.
1200
01:28:00,901 --> 01:28:02,381
I will bring father back.
1201
01:28:02,581 --> 01:28:05,421
Without him, there is no you,no me and no family.
1202
01:28:09,261 --> 01:28:10,501
Aunty...
1203
01:28:11,741 --> 01:28:13,141
He...
1204
01:28:14,781 --> 01:28:16,021
My son is there...
1205
01:28:31,021 --> 01:28:33,261
I want my Jeetey back, Tara Ji.
1206
01:28:34,701 --> 01:28:36,621
Tara... I want my Jeetey.
1207
01:28:40,261 --> 01:28:42,061
I want my Jeetey back.
1208
01:28:43,301 --> 01:28:45,381
He is definitely
in some kind of trouble.
1209
01:28:47,221 --> 01:28:50,461
He hasn't written
to me for a long time.
1210
01:28:52,381 --> 01:28:55,541
And...and that Hamid Iqbal...
1211
01:28:58,021 --> 01:28:59,221
Jeetey
1212
01:28:59,941 --> 01:29:01,101
Calm down.
1213
01:29:02,101 --> 01:29:03,621
Don't worry.
1214
01:29:05,301 --> 01:29:07,581
I will bring Jeetey back.
1215
01:29:08,861 --> 01:29:11,381
I will bring our Jeetey back.
1216
01:29:12,621 --> 01:29:14,701
No one can lay a finger on him.
1217
01:29:16,261 --> 01:29:19,221
I will bring our Jeetey back.
1218
01:29:20,901 --> 01:29:23,421
I will bring Jeetey back.
1219
01:30:29,661 --> 01:30:33,741
"O Master of the two worlds,"
1220
01:30:33,821 --> 01:30:38,141
"Hear my prayers."
1221
01:30:46,101 --> 01:30:50,141
"O Master of the two worlds,"
1222
01:30:50,221 --> 01:30:54,221
"Hear my wishes."
1223
01:30:54,421 --> 01:31:02,421
"My prayers for the apple of my eye."
1224
01:31:02,581 --> 01:31:10,781
"Wherever he is,always protect him."
1225
01:31:10,861 --> 01:31:19,021
"Every moment,keep him in Your sights."
1226
01:31:19,101 --> 01:31:23,021
"Keep him in Your sights."
1227
01:31:23,181 --> 01:31:27,061
"Keep him in Your sights."
1228
01:31:27,301 --> 01:31:31,381
"Keep him in Your sights."
1229
01:31:31,461 --> 01:31:35,421
"Just keep him in Your sights."
1230
01:31:56,061 --> 01:32:04,621
"Don't let the scorching sun harm him."
1231
01:32:12,021 --> 01:32:20,701
"Don't let the scorching sun harm him."
1232
01:32:20,861 --> 01:32:28,861
"Don't let the rains make him ill."
1233
01:32:29,021 --> 01:32:37,301
"Keep him covered withYour own hands."
1234
01:32:37,381 --> 01:32:45,461
"Keep him away from harm's way,"
1235
01:32:45,541 --> 01:32:49,541
"bless him with Your grace."
1236
01:32:49,621 --> 01:32:53,621
"Keep him in Your sights."
1237
01:32:53,701 --> 01:32:57,701
"Keep him in Your sights."
1238
01:32:57,781 --> 01:33:02,021
"Keep him in Your sights."
1239
01:33:02,101 --> 01:33:10,341
"Just keep him in Your sights."
1240
01:33:10,421 --> 01:33:14,181
"Keep him in Your sights."
1241
01:33:14,261 --> 01:33:18,181
"Keep him in Your sights."
1242
01:33:18,261 --> 01:33:22,541
"Keep him in Your sights."
1243
01:33:22,621 --> 01:33:26,341
"Keep him in Your sights."
1244
01:33:26,421 --> 01:33:30,141
"Keep him in Your sights."
1245
01:33:30,261 --> 01:33:32,781
Crush India!
Crush India!
1246
01:33:32,861 --> 01:33:34,821
The next Friday prayers
will take place in Delhi!
1247
01:33:34,901 --> 01:33:35,981
Crush India!
1248
01:33:36,061 --> 01:33:38,061
The next Friday prayers
will take place in Delhi!
1249
01:33:38,141 --> 01:33:39,181
Crush India!
1250
01:33:39,261 --> 01:33:41,021
The next Friday prayers
will take place in Delhi!
1251
01:33:41,101 --> 01:33:43,501
Crush India!
Crush India!
1252
01:33:43,581 --> 01:33:45,301
The next Friday prayers
will take place in Delhi!
1253
01:33:45,381 --> 01:33:46,461
Crush India!
1254
01:33:46,541 --> 01:33:48,261
The next Friday prayers
will take place in Delhi!
1255
01:33:57,141 --> 01:33:59,021
The next Friday prayers
will take place in Delhi!
1256
01:33:59,101 --> 01:34:00,701
Crush India!
Crush India!
1257
01:34:00,821 --> 01:34:02,781
The next Friday prayers
will take place in Delhi!
1258
01:34:02,861 --> 01:34:03,901
Crush India!
1259
01:34:04,061 --> 01:34:05,661
The next Friday prayers
will take place in Delhi!
1260
01:34:05,741 --> 01:34:06,781
Crush India!
1261
01:34:06,861 --> 01:34:08,821
The next Friday prayers
will take place in Delhi!
1262
01:34:08,901 --> 01:34:11,061
Crush India!
Crush India!
1263
01:34:11,141 --> 01:34:12,901
The next Friday prayers
will take place in Delhi!
1264
01:34:13,021 --> 01:34:14,341
Crush India!
1265
01:34:14,461 --> 01:34:17,461
Crush India!
1266
01:34:17,861 --> 01:34:19,541
The next Friday prayers
will take place in Delhi!
1267
01:34:19,661 --> 01:34:22,541
Crush India!
1268
01:34:23,621 --> 01:34:26,901
If your wishes exceed your capacity,
1269
01:34:27,181 --> 01:34:29,221
then you don't need enemies
to destroy you.
1270
01:34:29,301 --> 01:34:30,501
Get lost.
1271
01:34:31,261 --> 01:34:32,701
The next Friday prayers
will take place in Delhi!
1272
01:34:32,781 --> 01:34:33,861
Crush India!
1273
01:34:33,941 --> 01:34:35,781
The next Friday prayers
will take place in Delhi!
1274
01:34:35,861 --> 01:34:37,421
Crush India!
Crush India!
1275
01:34:37,501 --> 01:34:40,101
The next Friday prayers
will take place in Delhi!
1276
01:34:40,501 --> 01:34:43,781
It was my bad luck that
I went to see my parents.
1277
01:34:43,861 --> 01:34:44,821
If I hadn't,
1278
01:34:44,901 --> 01:34:48,301
then your father wouldn't have taken
in a Hindu boy.
1279
01:34:48,461 --> 01:34:50,141
He's worried about other's families,
1280
01:34:50,221 --> 01:34:51,661
but not his own family.
1281
01:34:51,741 --> 01:34:53,261
We don't have anything to eat.
1282
01:34:53,341 --> 01:34:54,981
Now look at your father's condition.
1283
01:34:55,061 --> 01:34:57,261
He's running from pillar to post.
1284
01:34:57,341 --> 01:34:58,581
He's on the run.
1285
01:34:58,701 --> 01:35:01,301
The police are chasing after him.
1286
01:35:01,381 --> 01:35:03,341
We have nothing left to eat.
1287
01:35:03,501 --> 01:35:04,781
No food.
1288
01:35:04,901 --> 01:35:06,581
Are we going
to survive on these chillies?
1289
01:35:06,661 --> 01:35:08,061
Your father is so stupid.
1290
01:35:08,141 --> 01:35:09,941
Trying to save others family.
1291
01:35:10,061 --> 01:35:11,581
What about his own family?
1292
01:35:11,661 --> 01:35:13,061
- Keep this.
- You children are growing up too.
1293
01:35:17,901 --> 01:35:20,301
Mom, Tara Singh gave us money.
1294
01:35:20,381 --> 01:35:22,781
Money. Show me?
1295
01:35:23,181 --> 01:35:25,461
Let me see. Great.
1296
01:35:25,581 --> 01:35:27,381
But, mom, this is Indian money.
1297
01:35:27,461 --> 01:35:28,741
Indian.
1298
01:35:28,861 --> 01:35:31,381
Useless son of a useless father.
1299
01:35:31,501 --> 01:35:33,221
What Indian?
1300
01:35:33,301 --> 01:35:34,621
Do you know?
1301
01:35:34,701 --> 01:35:36,301
Listen to me carefully.
1302
01:35:36,741 --> 01:35:39,461
There is only one thing good
about India.
1303
01:35:39,661 --> 01:35:43,781
Their money is worth double our money.
1304
01:35:44,061 --> 01:35:44,981
Great.
1305
01:35:45,061 --> 01:35:47,261
Go check there must
be more lying around there.
1306
01:35:47,341 --> 01:35:49,781
Go check.
1307
01:35:50,061 --> 01:35:53,421
Tara Singh,
you did one good thing before you left.
1308
01:35:53,501 --> 01:35:54,541
Gave us some money.
1309
01:35:54,621 --> 01:35:56,621
Wished you had given more.
1310
01:35:56,741 --> 01:35:59,061
It's been so long since
I saw any money.
1311
01:36:06,701 --> 01:36:18,021
The story remained untold...
1312
01:36:25,301 --> 01:36:26,901
I found out from my shop,
1313
01:36:27,021 --> 01:36:28,461
some stranger was looking for me.
1314
01:36:28,821 --> 01:36:31,701
I knew it must be
you looking for Jeetey.
1315
01:36:31,781 --> 01:36:32,781
Where is Jeetey?
1316
01:36:32,861 --> 01:36:33,701
I will tell you.
1317
01:36:33,941 --> 01:36:36,381
Cover your face before someone
recognises you.
1318
01:36:37,941 --> 01:36:38,781
Come on.
1319
01:36:43,261 --> 01:36:53,021
Tell me my friend, where didmy beloved where you spent the evening?
1320
01:36:53,101 --> 01:36:57,301
everywhere.
1321
01:36:57,381 --> 01:37:00,901
everywhere.
1322
01:37:02,221 --> 01:37:03,301
Gullu.
1323
01:37:03,381 --> 01:37:05,101
Gullu, look who is here.
1324
01:37:05,181 --> 01:37:08,381
Gullu! It's Tara, Gullu.
1325
01:37:08,581 --> 01:37:10,661
Tara. You are here, my buddy.
1326
01:37:11,181 --> 01:37:14,861
You are here.
You are here, my friend.
1327
01:37:15,141 --> 01:37:16,661
Save me, my friend.
1328
01:37:17,061 --> 01:37:19,421
I lost my family, my home.
1329
01:37:19,781 --> 01:37:23,101
The police beat me to a pulp.
1330
01:37:23,821 --> 01:37:26,381
Look. Look at me.
1331
01:37:28,101 --> 01:37:30,741
Gullu, you will get better.
1332
01:37:31,101 --> 01:37:33,781
But, where is Jeetey?
1333
01:37:34,341 --> 01:37:36,701
Your son Jeetey is a brave boy.
1334
01:37:37,061 --> 01:37:40,061
There is no telling
how much he loves you.
1335
01:37:40,781 --> 01:37:42,581
He faced several hurdles,
1336
01:37:42,661 --> 01:37:44,701
took up several job,
1337
01:37:44,781 --> 01:37:46,821
even cooked Biryani for customers,
1338
01:37:46,901 --> 01:37:49,661
and finally made it
to jail looking for you.
1339
01:37:50,141 --> 01:37:51,861
- Honestly.
- Jeetey?
1340
01:37:54,461 --> 01:37:56,581
He entered the quagmire for you,
1341
01:37:56,661 --> 01:37:59,861
but he couldn't get out of it.
1342
01:38:02,301 --> 01:38:05,181
With the help of General Rani's cook,
1343
01:38:05,261 --> 01:38:06,581
a cop told me--
1344
01:38:09,541 --> 01:38:13,261
That night, when he entered the solitary
confinement cell to find you.
1345
01:38:15,901 --> 01:38:17,101
You...
1346
01:38:17,621 --> 01:38:19,501
This wretch helped you get in,
didn't she?
1347
01:38:36,821 --> 01:38:39,821
How dare you hit me
in my own home?
1348
01:39:09,501 --> 01:39:11,781
Your father must be yearning
for you just like this.
1349
01:39:14,181 --> 01:39:15,901
Yes, he isn't dead yet.
1350
01:39:17,021 --> 01:39:18,701
Tara Singh is alive.
1351
01:39:19,621 --> 01:39:21,501
He will surely come to save you.
1352
01:39:29,741 --> 01:39:31,901
It's time to offer our prayers, sir.
1353
01:39:37,861 --> 01:39:39,221
Hamid Iqbal.
1354
01:39:41,101 --> 01:39:43,061
A son, whose father is still alive,
1355
01:39:43,661 --> 01:39:45,581
has nothing to worry about.
1356
01:39:48,181 --> 01:39:50,421
You're going to pray, aren't you?
1357
01:39:52,181 --> 01:39:58,381
Then better pray to Allah
my father doesn't land up here.
1358
01:39:59,821 --> 01:40:02,021
Because if he does,
1359
01:40:03,661 --> 01:40:06,701
and he sees me in this condition,
1360
01:40:10,101 --> 01:40:15,181
then he will tear you into
so many pieces...
1361
01:40:15,261 --> 01:40:18,021
That all of Pakistan
will not be able to count.
1362
01:40:41,061 --> 01:40:43,061
I will kill Hamid Iqbal!
1363
01:40:43,381 --> 01:40:44,261
Where is he?
1364
01:40:44,341 --> 01:40:46,301
Tara...your temper is justified.
1365
01:40:46,381 --> 01:40:48,141
But this is not the time
to lose control, Tara.
1366
01:40:48,221 --> 01:40:50,581
We have to save Jeetey.
1367
01:40:50,661 --> 01:40:52,341
Look at this poster.
1368
01:40:53,101 --> 01:40:54,061
Take a look at it.
1369
01:40:56,381 --> 01:40:59,701
In the name of Allah,
the Most Gracious and The Most Merciful one.
1370
01:41:00,221 --> 01:41:05,621
You have all not gathered here willingly.
1371
01:41:05,861 --> 01:41:08,101
In fact, you've been brought here
by Allah's will.
1372
01:41:09,101 --> 01:41:10,901
Couple of years ago,
1373
01:41:11,101 --> 01:41:14,221
what was initiated by a Hindu criminal,
1374
01:41:14,781 --> 01:41:19,021
today Allah wants to put an end to it.
1375
01:41:19,101 --> 01:41:21,381
Nara-e-takbir!
1376
01:41:21,461 --> 01:41:23,261
Allah-o-Akbar!
1377
01:41:23,341 --> 01:41:25,221
Nara-e-takbir!
1378
01:41:25,301 --> 01:41:27,421
Allah-o-Akbar!
1379
01:41:27,501 --> 01:41:31,061
Kill him. Kill him.
Kill him. Kill him.
1380
01:42:04,061 --> 01:42:06,621
Kill him. Kill him.
Kill him. Kill him.
1381
01:43:27,341 --> 01:43:32,501
Don't be fooled
by this boy's innocent face.
1382
01:43:33,061 --> 01:43:34,901
This boy is an Indian spy.
1383
01:43:37,301 --> 01:43:42,861
Not only did he use a fake passport
and visa to enter our country,
1384
01:43:43,061 --> 01:43:48,061
he has even humiliated Islam
by posing as a fake Muslim.
1385
01:43:49,221 --> 01:43:52,461
To fulfil his espionage intentions,
1386
01:43:52,541 --> 01:43:54,581
just like his father,
1387
01:43:54,781 --> 01:43:58,021
he misled an innocent girl
of Pakistan,
1388
01:43:58,341 --> 01:44:00,581
made her fall in love with her,
1389
01:44:00,661 --> 01:44:03,901
and tarnished her honour.
1390
01:44:04,661 --> 01:44:06,261
Jeetey is innocent.
1391
01:44:06,341 --> 01:44:08,501
He didn't lay a finger on me.
1392
01:44:08,581 --> 01:44:10,821
He has committed no crime.
1393
01:44:14,541 --> 01:44:16,221
Jeetey is not a spy.
1394
01:44:16,901 --> 01:44:20,021
Forgive him. Forgive him.
1395
01:44:20,301 --> 01:44:21,861
Muskaan is right, sir.
1396
01:44:22,941 --> 01:44:25,501
- Mukhtair!
- Uncle--
1397
01:44:25,581 --> 01:44:26,621
Mukhtair!
1398
01:44:35,101 --> 01:44:36,701
You are lucky.
1399
01:44:38,661 --> 01:44:40,181
Allah himself has bestowed you,
1400
01:44:40,901 --> 01:44:45,141
with the opportunity
to raise the flag of Ghazwa-e-Hind.
1401
01:44:50,261 --> 01:44:55,541
General sir, please forgive Jeetey.
1402
01:44:55,621 --> 01:44:57,701
Forgive him.
1403
01:44:58,381 --> 01:44:59,701
Sign this.
1404
01:44:59,781 --> 01:45:01,101
General...
1405
01:45:07,101 --> 01:45:08,581
Sign it, woman.
1406
01:45:10,261 --> 01:45:11,301
Otherwise...
1407
01:45:23,701 --> 01:45:28,261
Muskaan, my child,
is this your statement?
1408
01:45:29,341 --> 01:45:32,261
Every word written here is true,
isn't it?
1409
01:45:32,501 --> 01:45:36,101
This infidel Indian has tarnished
your honour.
1410
01:45:37,021 --> 01:45:38,061
Tell them.
1411
01:45:39,301 --> 01:45:45,181
Tell everyone...
that he tarnish your honour.
1412
01:45:46,141 --> 01:45:48,621
Is this your signature?
1413
01:45:49,061 --> 01:45:54,901
And did anyone force you to sign this?
1414
01:46:02,141 --> 01:46:05,381
Are these your signatures?
1415
01:46:06,461 --> 01:46:07,941
Yes.
1416
01:46:13,021 --> 01:46:14,901
Could there be a sin bigger than this,
1417
01:46:15,261 --> 01:46:16,901
in Islam's view?
1418
01:46:19,221 --> 01:46:21,021
Our scholars have stated
1419
01:46:22,101 --> 01:46:24,741
one day...
Ghazwa-e-Hind will become a reality.
1420
01:46:24,821 --> 01:46:26,621
So be it.
1421
01:46:26,741 --> 01:46:29,781
Every Hindu will convert to Muslim.
1422
01:46:29,861 --> 01:46:31,901
So be it.
1423
01:46:32,061 --> 01:46:35,741
These Hindus want to mislead
our innocent daughters.
1424
01:46:36,221 --> 01:46:38,621
Tarnish their honour.
1425
01:46:38,781 --> 01:46:40,741
Convert them.
1426
01:46:40,821 --> 01:46:43,101
Allah-o-Akbar!
Allah-o-Akbar!
1427
01:46:47,741 --> 01:46:49,141
Jeetey!
1428
01:46:59,701 --> 01:47:00,501
Be patient.
1429
01:47:00,581 --> 01:47:02,661
This infidel will be punished.
1430
01:47:07,421 --> 01:47:09,381
Tie him to the mouth of the cannon.
1431
01:47:11,021 --> 01:47:14,381
And let the world
watch justice of Sheriyat.
1432
01:47:14,461 --> 01:47:17,501
Great. You call this justice.
1433
01:47:18,781 --> 01:47:23,701
My mother has narrated Koran
to me more times then you have read it.
1434
01:47:23,781 --> 01:47:25,021
She has explained it to me.
1435
01:47:25,701 --> 01:47:30,941
And the Koran says the dying person
is asked for his final wish.
1436
01:47:31,021 --> 01:47:32,581
After the heinous crime
you committed,
1437
01:47:34,181 --> 01:47:37,781
you've lost your right
to a final wish, boy.
1438
01:47:39,901 --> 01:47:42,381
But the Pakistani law is merciful.
1439
01:47:44,701 --> 01:47:45,661
Tell me...
1440
01:47:52,541 --> 01:47:54,661
What is your last wish?
1441
01:47:55,581 --> 01:47:58,021
Son would like to meet his father.
1442
01:49:04,901 --> 01:49:08,621
Tara Singh.
You arrived at the right occasion.
1443
01:49:09,381 --> 01:49:12,061
Son being murdered
in front of his father.
1444
01:49:12,501 --> 01:49:14,101
What a sight!
1445
01:49:16,541 --> 01:49:19,381
You killed 40 of my men.
1446
01:49:19,501 --> 01:49:21,821
Finally, I will be at peace.
1447
01:49:21,901 --> 01:49:23,341
General.
1448
01:49:24,301 --> 01:49:26,141
Let me son go.
1449
01:49:27,301 --> 01:49:28,661
He is innocent.
1450
01:49:28,741 --> 01:49:30,741
Your grudge is with me.
1451
01:49:30,901 --> 01:49:32,621
I am right here.
1452
01:49:32,701 --> 01:49:35,861
I've a grudge with every Indian.
1453
01:49:35,941 --> 01:49:40,541
You are done torturing
my Muslim brothers in India.
1454
01:49:41,381 --> 01:49:44,821
Now...we will get them freedom.
1455
01:49:44,901 --> 01:49:46,821
Freedom from whom?
1456
01:49:49,861 --> 01:49:52,461
India belongs to Muslims.
1457
01:49:54,021 --> 01:49:57,861
India belongs
to Christians, Sikhs, Hindus.
1458
01:49:58,101 --> 01:50:00,021
It belongs to every Indian.
1459
01:50:00,501 --> 01:50:04,061
Together they fought
for our independence.
1460
01:50:04,821 --> 01:50:06,101
They made several sacrifices.
1461
01:50:06,181 --> 01:50:10,141
I see...then what about East Pakistan,
1462
01:50:11,021 --> 01:50:13,941
where you misled Bengali Pakistanis,
1463
01:50:14,061 --> 01:50:15,661
and formed the Mukti Bahini Army?
1464
01:50:15,741 --> 01:50:16,901
What about that?
1465
01:50:18,021 --> 01:50:19,901
We did not form any army.
1466
01:50:21,061 --> 01:50:23,741
They are victims of your torture.
1467
01:50:24,901 --> 01:50:29,701
Your soldiers killed
three million Bengali Muslims.
1468
01:50:30,621 --> 01:50:32,981
They tortured their woman.
1469
01:50:33,061 --> 01:50:35,261
No! It's a lie.
1470
01:50:35,661 --> 01:50:40,421
Then what about
the 10 million refugees in India?
1471
01:50:40,501 --> 01:50:45,141
It was staged by your people
to show to the world.
1472
01:50:45,541 --> 01:50:48,261
Stop lying, General.
1473
01:50:49,141 --> 01:50:51,341
Stop these political games.
1474
01:50:52,101 --> 01:50:54,701
Stop playing God to Muslims.
1475
01:50:55,341 --> 01:50:59,501
If the people are given a chance,
to resettle in India.
1476
01:51:00,301 --> 01:51:03,541
Then half of Pakistan will be empty.
1477
01:51:05,461 --> 01:51:09,061
Your politics will make you a pauper.
1478
01:51:09,941 --> 01:51:11,821
You will be begging on the streets,
1479
01:51:12,301 --> 01:51:13,701
and no one will give you any alms.
1480
01:51:15,861 --> 01:51:18,741
Enough of this rubbish.
1481
01:51:19,421 --> 01:51:22,021
Tie father and son
to the cannon's mouth.
1482
01:51:22,141 --> 01:51:25,741
Let's see what he uproots today!
1483
01:52:27,701 --> 01:52:29,181
Catch him.
1484
01:53:05,821 --> 01:53:06,901
Hamid!
1485
01:53:09,541 --> 01:53:10,661
Tara Singh.
1486
01:53:11,061 --> 01:53:16,381
In order to deliver the devout,
1487
01:53:16,461 --> 01:53:18,261
Attack.
1488
01:53:18,341 --> 01:53:23,501
And to eradicate the heretical,
1489
01:53:23,581 --> 01:53:30,381
As well as to reestablishthe essence of dharma,
1490
01:53:30,461 --> 01:53:34,901
I Myself appear millenniumafter millennium.
1491
01:54:20,021 --> 01:54:21,901
Jeetey.
1492
01:54:29,661 --> 01:54:31,421
Jeetey.
1493
01:54:32,301 --> 01:54:34,261
Father.
1494
01:54:37,701 --> 01:54:42,221
Jeetey.
1495
01:54:48,421 --> 01:54:49,661
Jeetey.
1496
01:54:51,021 --> 01:54:53,021
Father.
1497
01:54:58,781 --> 01:55:01,341
Father.
1498
01:55:04,901 --> 01:55:12,061
Jeetey! Jeetey! Jeetey!
1499
01:55:14,861 --> 01:55:16,581
Jeetey is over here.
1500
01:55:19,941 --> 01:55:23,421
Tara Singh, where are you?
1501
01:55:24,501 --> 01:55:26,261
Jeetey is over here, with me.
1502
01:55:32,501 --> 01:55:36,621
Tara Singh, you coward,
show yourself!
1503
01:55:51,061 --> 01:55:53,061
Let my son go, please.
1504
01:55:53,141 --> 01:55:54,221
Please, please.
1505
01:55:55,541 --> 01:55:56,461
Hamid!
1506
01:55:57,101 --> 01:55:58,501
Hamid, save my son, please.
1507
01:55:58,581 --> 01:55:59,341
Drop the guns.
1508
01:55:59,421 --> 01:56:00,821
Please. Shoaib.
1509
01:56:00,901 --> 01:56:02,301
Shoaib...Shoaib.
1510
01:56:02,421 --> 01:56:04,181
Save Shoaib, please.
1511
01:56:04,261 --> 01:56:06,821
My baby... my baby.
1512
01:56:11,701 --> 01:56:13,061
Shoaib...
1513
01:56:17,421 --> 01:56:18,701
Shattered to bits, aren't you?
1514
01:56:22,901 --> 01:56:25,501
And my father didn't even lay
a finger on you.
1515
01:56:44,301 --> 01:56:45,021
Shoaib!
1516
01:56:45,101 --> 01:56:47,541
- Shoaib, my child!
- Shoaib, my baby!
1517
01:57:26,261 --> 01:57:29,341
Hands don't lie
1518
01:57:29,421 --> 01:57:33,501
Unflinching shock closing in
1519
01:57:33,581 --> 01:57:39,821
You and I feverishly tipping high
1520
01:57:39,901 --> 01:57:43,541
Toes trotting jazz got us
1521
01:57:43,741 --> 01:57:46,581
Hamid, you'remaking history.
1522
01:57:47,141 --> 01:57:48,741
Rewritten it, rather.
1523
01:57:49,301 --> 01:57:52,141
Amazing comments
are being said for you.
1524
01:57:52,741 --> 01:57:54,181
General sir. Wait up.
1525
01:57:54,261 --> 01:57:55,381
Amazing.
1526
01:57:55,461 --> 01:57:56,501
Hold this.
1527
01:57:57,821 --> 01:58:00,381
One thing about Tara Singh...
1528
01:58:01,541 --> 01:58:03,821
He seems like a glorious man.
1529
01:58:07,501 --> 01:58:10,461
Catch him for my sake.
1530
01:58:12,101 --> 01:58:14,661
You just start anywhere, Rani.
1531
01:58:15,061 --> 01:58:17,181
That's why I am a fan of you.
1532
01:58:17,621 --> 01:58:20,221
And that stupid made a fool of you.
1533
01:58:20,821 --> 01:58:22,661
And he himself became a hero.
1534
01:58:23,461 --> 01:58:25,061
You bloody idiot.
1535
01:58:25,621 --> 01:58:26,981
He just caught your son,
1536
01:58:27,061 --> 01:58:29,301
and you started shitting
in your pants.
1537
01:58:30,101 --> 01:58:31,661
Look at this newspaper.
Look at this newspaper.
1538
01:58:31,741 --> 01:58:33,541
- Hello, Mr. Khan.
- Hello.
1539
01:58:33,621 --> 01:58:34,781
Look at this newspaper.
1540
01:58:34,861 --> 01:58:36,021
Come here, take a look,
1541
01:58:36,381 --> 01:58:39,141
at this cartoon in Indian newspapers.
1542
01:58:40,061 --> 01:58:41,381
Read it out, Noor.
1543
01:58:42,021 --> 01:58:45,461
It says,
"He's the son-in-law of Pakistan."
1544
01:58:45,541 --> 01:58:48,181
"Welcome him, anoint him."
1545
01:58:49,261 --> 01:58:52,421
"Otherwise, this time
he will take Lahore in dowry."
1546
01:58:52,501 --> 01:58:54,541
Bloody shit.
1547
01:58:55,061 --> 01:58:56,221
You are very naughty, Noor.
1548
01:58:56,301 --> 01:58:57,661
- Come here.
- Rani.
1549
01:58:57,901 --> 01:59:00,421
You embarrassed us
in front of the enemy.
1550
01:59:00,781 --> 01:59:03,101
I told you there is no need
for drama now.
1551
01:59:03,181 --> 01:59:04,501
This is not the right time.
1552
01:59:05,021 --> 01:59:07,061
We'll do it after the war.
1553
01:59:07,181 --> 01:59:08,581
Tara won't go anywhere,
1554
01:59:08,661 --> 01:59:11,301
until we have his son behind bars.
1555
01:59:11,381 --> 01:59:13,101
You bloody tried to convince me...
1556
01:59:13,261 --> 01:59:17,061
You convinced me...
that the morale of my boys will go up.
1557
01:59:17,221 --> 01:59:18,981
Maulanas are doing let them do it.
1558
01:59:19,061 --> 01:59:20,901
You have 72 hours.
1559
01:59:21,021 --> 01:59:22,341
Only until Friday.
1560
01:59:22,421 --> 01:59:25,461
If he crosses the Pakistan border,
1561
01:59:25,541 --> 01:59:28,141
then your fate will be just like
Ashraf Ali's.
1562
01:59:28,221 --> 01:59:29,341
Understand?
1563
01:59:32,381 --> 01:59:33,381
Sadar sir.
1564
01:59:36,341 --> 01:59:38,621
I've endured a lot of humiliation
during the partition.
1565
01:59:39,661 --> 01:59:41,541
And every time I've emerged stronger.
1566
01:59:42,861 --> 01:59:44,221
I will do so this time as well.
1567
01:59:45,221 --> 01:59:46,301
Thank you very much, sir.
1568
01:59:52,581 --> 01:59:54,581
Sir, we've sealed the Lahore border.
1569
01:59:55,301 --> 01:59:58,661
The father and son duo
can never get out of Lahore.
1570
02:00:05,061 --> 02:00:08,901
I breathed a sigh of relief
when I read the newspaper.
1571
02:00:09,021 --> 02:00:10,941
Are you okay, Tara ji?
1572
02:00:11,021 --> 02:00:13,821
Don't worry, Madam ji.
1573
02:00:14,141 --> 02:00:15,621
We are both absolutely fine.
1574
02:00:18,181 --> 02:00:20,661
Jeetey. Where is Jeetey?
1575
02:00:21,061 --> 02:00:22,141
Here, talk to your son.
1576
02:00:25,541 --> 02:00:27,541
- Hello, mom?
- Jeetey.
1577
02:00:28,261 --> 02:00:29,341
Mom...
1578
02:00:31,061 --> 02:00:31,941
how are you?
1579
02:00:32,181 --> 02:00:35,421
It's been so long since
I heard your voice.
1580
02:00:35,501 --> 02:00:36,541
Don't cry, mom.
1581
02:00:37,861 --> 02:00:39,061
Don't cry.
1582
02:00:51,061 --> 02:00:52,701
You made your son emotional.
1583
02:00:53,941 --> 02:00:55,621
Stop crying.
1584
02:00:56,101 --> 02:00:57,421
And tell the colonel,
1585
02:00:57,501 --> 02:00:59,661
that Valli bhai helped us a great deal.
1586
02:00:59,741 --> 02:01:01,861
He also told us a way
to get out of here.
1587
02:01:02,181 --> 02:01:04,661
We'll take part
in the procession tomorrow,
1588
02:01:04,741 --> 02:01:05,901
and cross the border.
1589
02:01:06,181 --> 02:01:06,941
Not possible.
1590
02:01:07,021 --> 02:01:08,621
It's not possible
to cross the border, my friend.
1591
02:01:08,701 --> 02:01:10,021
Looking at the current situation,
1592
02:01:10,101 --> 02:01:11,621
the government has cancelled
the procession.
1593
02:01:11,701 --> 02:01:13,941
Police and the army
have surrounded us from all sides.
1594
02:01:14,101 --> 02:01:16,221
There is no way out of here.
1595
02:01:17,621 --> 02:01:18,901
There is a way.
1596
02:01:20,221 --> 02:01:21,301
Surrender.
1597
02:01:34,061 --> 02:01:35,181
Catch him.
1598
02:01:40,941 --> 02:01:42,261
Catch them. Go.
1599
02:02:01,381 --> 02:02:02,221
Let's go, Jeetey!
1600
02:02:23,821 --> 02:02:24,861
Wait here, son.
1601
02:02:41,341 --> 02:02:45,261
Weapons cannot shred the soul,
1602
02:02:45,901 --> 02:02:49,661
Nor can fire burn it,
1603
02:02:54,941 --> 02:02:58,181
Water cannot wet it,
1604
02:02:59,461 --> 02:03:02,901
Nor can the win dry it.
1605
02:04:00,941 --> 02:04:02,021
Father, give me your hand.
1606
02:04:16,301 --> 02:04:17,501
Fire!
1607
02:04:23,221 --> 02:04:24,341
Jeetey.
1608
02:04:49,821 --> 02:04:51,541
Jeetey.
1609
02:04:53,021 --> 02:04:56,701
Jeetey.
1610
02:05:00,901 --> 02:05:04,541
Jeetey.
1611
02:05:08,221 --> 02:05:11,661
Jeetey.
1612
02:05:11,901 --> 02:05:14,381
This is Radio Pakistan.
1613
02:05:14,861 --> 02:05:17,341
In breaking news,
1614
02:05:17,461 --> 02:05:18,781
Pakistani forces have severely injured,
1615
02:05:18,861 --> 02:05:21,461
Tara Singh and his son Jeetey
1616
02:05:21,861 --> 02:05:25,541
and separated them from each other.
1617
02:05:28,261 --> 02:05:30,021
They are looking everywherefor these two.
1618
02:05:30,741 --> 02:05:31,781
More lives...
1619
02:05:31,941 --> 02:05:33,581
It's also been announced,
1620
02:05:33,661 --> 02:05:34,941
if anyone helps them,
1621
02:05:35,061 --> 02:05:38,261
then they will be deemed a traitor,
1622
02:05:38,621 --> 02:05:41,741
and punished severely.
1623
02:05:42,221 --> 02:05:46,061
General Hamid Iqbal has made big claims,
1624
02:05:46,181 --> 02:05:49,781
saying soon fatherand son will be in his custody.
1625
02:05:49,861 --> 02:05:51,701
and punish them brutally,
1626
02:05:51,781 --> 02:05:53,541
which will make India shiver.
1627
02:06:17,341 --> 02:06:19,501
Sir. Yes, sir.
1628
02:06:21,421 --> 02:06:23,741
We heard a rumour about Tara Singh.
1629
02:06:25,061 --> 02:06:27,581
Someone spotted him
in the Punjab University area, sir.
1630
02:06:28,701 --> 02:06:29,701
Yes, sir.
1631
02:06:31,421 --> 02:06:34,021
Sir, where else can they go
but straight to hell?
1632
02:06:47,421 --> 02:06:49,421
Punjab University.
1633
02:06:52,501 --> 02:06:54,101
Do you want to meet your father?
1634
02:06:55,781 --> 02:06:57,021
Police. Police...
1635
02:06:57,101 --> 02:06:58,021
Shut up.
1636
02:07:51,141 --> 02:07:53,421
There is still time
for the 72-hour deadline.
1637
02:07:53,941 --> 02:07:55,701
We have already
got the location of his son.
1638
02:07:55,781 --> 02:07:57,221
And, as for Tara Singh--
1639
02:08:03,261 --> 02:08:04,461
Hey...
1640
02:08:07,461 --> 02:08:09,141
Where is my son?
1641
02:08:09,221 --> 02:08:10,261
Muslimpura.
1642
02:08:37,541 --> 02:08:38,821
All stations.
1643
02:08:39,341 --> 02:08:41,261
Get all the Maulanas' men activated.
1644
02:08:42,621 --> 02:08:44,021
Over and out.
1645
02:10:12,701 --> 02:10:14,261
- Where is that non believer?
- That way!
1646
02:10:14,621 --> 02:10:15,581
Let's go.
1647
02:11:07,181 --> 02:11:08,381
Come on.
1648
02:12:37,061 --> 02:12:38,581
Come out.
1649
02:12:38,821 --> 02:12:40,381
I've closed all the doors.
1650
02:12:46,661 --> 02:12:48,741
Eat some food.
You must be hungry.
1651
02:12:49,541 --> 02:12:50,941
Why this favour?
1652
02:12:51,901 --> 02:12:53,341
I am an Indian.
1653
02:12:53,901 --> 02:12:57,261
- And I--
- Who came from India to look for his father.
1654
02:12:58,461 --> 02:13:00,501
Newspapers have found their
"breaking news",
1655
02:13:00,661 --> 02:13:02,541
and people have found
their daily dose of drama.
1656
02:13:03,861 --> 02:13:05,141
Come on.
1657
02:13:17,821 --> 02:13:19,421
Don't think too much.
1658
02:13:22,301 --> 02:13:24,461
Okay...do one thing.
1659
02:13:25,381 --> 02:13:27,181
When you go back to India,
1660
02:13:27,821 --> 02:13:31,261
then help a helpless Pakistani.
1661
02:13:32,581 --> 02:13:34,741
You'll be surprised at
how peaceful you will feel.
1662
02:13:37,381 --> 02:13:39,061
Come on, eat it.
1663
02:13:49,541 --> 02:13:50,821
Hmm.
1664
02:13:53,821 --> 02:13:55,341
My father must be hungry too.
1665
02:13:58,261 --> 02:13:59,621
I'll take these.
1666
02:14:00,261 --> 02:14:02,421
- I will eat with him.
- But...
1667
02:14:02,501 --> 02:14:05,061
- I'll leave.
- Take more...
1668
02:14:05,141 --> 02:14:06,501
Listen, son.
1669
02:14:06,581 --> 02:14:09,621
No...it's better I leave
in this darkness.
1670
02:14:10,901 --> 02:14:13,221
I don't want anything bad
to happen to my aunt.
1671
02:14:15,421 --> 02:14:16,581
Aunt?
1672
02:14:17,221 --> 02:14:18,541
This is my mom's home.
1673
02:14:21,061 --> 02:14:22,101
Pakistan.
1674
02:14:26,101 --> 02:14:29,181
Where else would I have an aunt?
1675
02:15:45,381 --> 02:15:48,461
The police treated
Tara's son unfairly.
1676
02:15:49,261 --> 02:15:52,381
They beat him to an inch of his life.
1677
02:15:52,461 --> 02:15:54,501
Jeetey.
1678
02:15:57,541 --> 02:16:01,341
But the son's emotion
for his father is amazing.
1679
02:16:01,861 --> 02:16:03,861
Gives you a strange courage.
1680
02:16:04,261 --> 02:16:06,461
He escaped from police custody.
1681
02:16:06,941 --> 02:16:08,661
To find his father.
1682
02:16:09,741 --> 02:16:11,421
He's lost so much blood,
1683
02:16:11,741 --> 02:16:14,141
whether anyone finds him or not,
1684
02:16:14,221 --> 02:16:16,141
scavengers will definitely find him.
1685
02:16:17,341 --> 02:16:19,581
Poor guy will become food
for scavengers.
1686
02:16:23,261 --> 02:16:25,181
Jeetey.
1687
02:16:45,261 --> 02:16:48,701
God. Protect Jeetey from harm.
1688
02:16:50,021 --> 02:16:51,741
Protect him.
1689
02:16:53,061 --> 02:16:55,301
Please, God.
1690
02:16:56,541 --> 02:17:01,221
God. Protect Jeetey from harm.
1691
02:17:38,901 --> 02:17:44,781
"Come home O traveller,"
1692
02:17:45,501 --> 02:17:50,541
"without you I am incomplete."
1693
02:17:52,021 --> 02:17:58,021
"Come home O traveller,"
1694
02:17:58,701 --> 02:18:03,821
"without you I am incomplete."
1695
02:18:05,181 --> 02:18:11,101
"Come home O traveller,"
1696
02:18:11,581 --> 02:18:16,501
"without you I am incomplete."
1697
02:18:48,381 --> 02:18:54,741
"Our love story is filledwith so much bane."
1698
02:18:54,901 --> 02:19:01,421
"Our love story is filledwith so much bane."
1699
02:19:01,501 --> 02:19:08,101
"Like the seven seas dwellin our eyes."
1700
02:19:08,381 --> 02:19:14,501
"When my heart and I..."
1701
02:19:14,661 --> 02:19:21,181
"When my heartand I talk about you."
1702
02:19:21,301 --> 02:19:26,781
"The rains pourin before the monsoon arrives."
1703
02:19:26,861 --> 02:19:30,061
"Come home O traveller,"
1704
02:19:30,141 --> 02:19:33,341
"without you I am incomplete."
1705
02:19:33,421 --> 02:19:36,621
"Take me home O traveller,"
1706
02:19:36,701 --> 02:19:40,501
"without you I am incomplete."
1707
02:19:41,061 --> 02:19:44,221
"Take me home O traveller,"
1708
02:19:44,301 --> 02:19:47,501
"without you I am incomplete."
1709
02:19:47,581 --> 02:19:50,781
"Come home O traveller,"
1710
02:19:50,861 --> 02:19:54,061
"without you I am incomplete."
1711
02:19:54,141 --> 02:19:57,341
"Come home O traveller,"
1712
02:19:57,421 --> 02:20:00,661
"without you I am incomplete."
1713
02:20:02,341 --> 02:20:04,741
This is Sultan bhai.
From Muslimpura.
1714
02:20:06,421 --> 02:20:07,581
He is a park ranger.
1715
02:20:07,661 --> 02:20:09,461
He helped us find you.
1716
02:20:10,781 --> 02:20:12,301
Don't worry.
1717
02:20:12,581 --> 02:20:14,821
We'll get you across before dawn.
1718
02:20:14,901 --> 02:20:16,461
There is a bridge close
to the border.
1719
02:20:17,181 --> 02:20:19,221
Smugglers have built
a tunnel under it.
1720
02:20:19,301 --> 02:20:21,021
That's how they smuggle goods
in and out.
1721
02:20:23,381 --> 02:20:24,541
Kurban Khan.
1722
02:20:26,661 --> 02:20:28,541
You helped my son.
1723
02:20:30,061 --> 02:20:34,101
And your entire family had
to pay the price.
1724
02:20:34,461 --> 02:20:35,261
And yet, you are...
1725
02:20:35,341 --> 02:20:36,741
That's not true, Tara Singh.
1726
02:20:37,621 --> 02:20:40,901
Helping you cross is
a good deed for us.
1727
02:20:41,381 --> 02:20:43,461
That is why Ranger sir
is helping you too.
1728
02:20:45,461 --> 02:20:46,861
There is no danger.
1729
02:20:47,621 --> 02:20:51,141
After we help you,
we'll leave for Balochistan.
1730
02:20:54,021 --> 02:20:55,021
Tara...
1731
02:20:56,781 --> 02:20:58,301
I have a request.
1732
02:21:00,941 --> 02:21:06,421
Return my daughter's happiness to her.
1733
02:21:08,181 --> 02:21:11,141
Your daughter is like my daughter.
1734
02:21:15,421 --> 02:21:16,341
Thank you.
1735
02:21:17,021 --> 02:21:18,181
She will be alright.
1736
02:21:40,061 --> 02:21:48,741
Father...
1737
02:21:48,821 --> 02:21:58,221
Father, please don't send me away.
1738
02:21:58,301 --> 02:22:07,061
This is whereI was born and raised.
1739
02:22:07,301 --> 02:22:16,021
How do I leave youand start afresh?
1740
02:22:16,421 --> 02:22:25,021
I cannot hold my tears back,I just cannot.
1741
02:22:25,181 --> 02:22:36,381
I cannot hold my tears back,I just cannot.
1742
02:22:36,461 --> 02:22:45,701
I cannot hold my tears back,I just cannot.
1743
02:22:46,741 --> 02:22:49,421
My child...please, don't cry.
1744
02:23:23,381 --> 02:23:24,821
The infidels escaped.
1745
02:23:29,541 --> 02:23:31,341
There is a bridge close
to the border.
1746
02:23:40,781 --> 02:23:42,021
Tara Singh.
1747
02:23:42,781 --> 02:23:45,021
Returning to your motherland?
1748
02:23:46,421 --> 02:23:48,141
Take this gift along.
1749
02:23:48,221 --> 02:23:49,301
Brother!
1750
02:23:50,141 --> 02:23:51,381
Farid!
1751
02:23:53,181 --> 02:23:54,901
Farid!
1752
02:23:55,061 --> 02:23:56,701
What do you say, Tara Singh?
1753
02:23:57,101 --> 02:24:00,221
I've not one, not two,
1754
02:24:00,301 --> 02:24:02,021
but several gifts for you.
1755
02:24:02,101 --> 02:24:06,101
Your Indian soldiers
and your son's in-laws too.
1756
02:24:08,581 --> 02:24:12,341
Tara Singh,
which gift should I send next?
1757
02:24:13,021 --> 02:24:14,501
Stop.
1758
02:24:20,021 --> 02:24:21,061
Father.
1759
02:25:01,461 --> 02:25:02,821
What's the plan now, Tara Singh?
1760
02:25:03,581 --> 02:25:04,581
What now, huh?
1761
02:25:04,861 --> 02:25:06,341
How will you escape now?
1762
02:25:06,821 --> 02:25:09,261
We don't even have my son here
for you to threaten.
1763
02:25:10,021 --> 02:25:12,701
How are you going
to take out my soldiers now, huh?
1764
02:25:16,301 --> 02:25:17,381
You took them down before, remember?
1765
02:25:22,941 --> 02:25:24,061
And what about you?
1766
02:25:24,621 --> 02:25:27,141
"A father's always got his son's back."
1767
02:25:28,741 --> 02:25:30,381
You spat on my face, didn't you?
1768
02:25:31,941 --> 02:25:32,861
I dare you to try it again.
1769
02:25:34,581 --> 02:25:36,141
Go on, do it,
now that your father's here too.
1770
02:25:37,461 --> 02:25:38,501
Go on!
1771
02:25:38,581 --> 02:25:39,621
Jeetey!
1772
02:25:50,581 --> 02:25:52,661
We desire 'Gazwa-E-Hind',
1773
02:25:53,701 --> 02:25:57,021
and you desire to convert
our daughters instead?
1774
02:25:58,501 --> 02:26:01,301
You want to step on my land,
my Pakistan,
1775
02:26:01,381 --> 02:26:03,821
and start chanting "Long Live India"?
1776
02:26:05,861 --> 02:26:07,021
You did that, didn't you?
1777
02:26:07,221 --> 02:26:09,261
Long Live India!
1778
02:26:10,621 --> 02:26:12,221
Subedaar, turn on the camera.
1779
02:26:17,301 --> 02:26:23,221
Now you're going to chant,
"India be damned."
1780
02:26:36,941 --> 02:26:38,501
Say it, Tara Singh -
1781
02:26:40,421 --> 02:26:45,061
India be damned.
1782
02:26:50,781 --> 02:26:52,021
Say it.
1783
02:26:53,861 --> 02:26:55,141
SAY IT!
1784
02:26:55,221 --> 02:26:57,821
My India was worth praising,
1785
02:26:59,381 --> 02:27:01,141
is worth praising,
1786
02:27:02,381 --> 02:27:04,461
and is always going be worth praising!
1787
02:27:05,741 --> 02:27:07,301
Hey!
1788
02:27:12,301 --> 02:27:13,621
I'll say it.
1789
02:27:29,781 --> 02:27:31,221
I will say it.
1790
02:27:32,861 --> 02:27:34,741
But how will it matter if I say it?
1791
02:27:36,101 --> 02:27:39,181
Even if I say those words,
1792
02:27:39,901 --> 02:27:42,661
it won't diminish the worthiness of
my country.
1793
02:27:45,021 --> 02:27:49,381
Our tricolor flies high in the sky
and will keep on doing so.
1794
02:27:50,861 --> 02:27:55,181
Even if every Pakistani here says
"India be damned,"
1795
02:27:55,261 --> 02:27:58,421
their voices won't reach the border.
1796
02:28:00,781 --> 02:28:04,941
But if every Indian says,
"Long Live India,"
1797
02:28:05,461 --> 02:28:08,701
the sound of it will tear all
of you apart.
1798
02:28:19,501 --> 02:28:23,661
Long Live India!
1799
02:28:23,901 --> 02:28:28,141
"O' my Motherland, I bow to thee!"
1800
02:28:28,301 --> 02:28:30,581
"O' my Motherland, I bow to thee!"
1801
02:28:30,661 --> 02:28:33,661
Long Live India!
1802
02:28:33,741 --> 02:28:37,381
"O' my Motherland, I bow to thee!"
1803
02:28:41,261 --> 02:28:42,341
Long Live India!
1804
02:28:42,421 --> 02:28:46,261
"O' my Motherland, I bow to thee!"
1805
02:28:46,341 --> 02:28:48,581
Long Live India!
1806
02:29:13,421 --> 02:29:18,981
- "O' my Motherland, I bow to thee!"
- Tara Singh!
1807
02:29:19,061 --> 02:29:30,301
"O' my Motherland, I bow to thee!"
1808
02:29:32,341 --> 02:29:34,061
Hold up. Nobody shoot.
1809
02:29:34,141 --> 02:29:35,221
He's got the General.
1810
02:29:35,301 --> 02:29:36,381
Catch him alive.
1811
02:29:36,461 --> 02:29:37,301
Go.
1812
02:29:51,061 --> 02:29:52,021
Jeetey!
1813
02:30:51,021 --> 02:30:58,661
"He is complete, he is summit,he is pot of fire"
1814
02:31:00,461 --> 02:31:08,021
"He can cause uproar,he is the punishment for justice"
1815
02:31:09,701 --> 02:31:17,301
"In the flow of emotions,he is like a summit of a mountain"
1816
02:31:17,901 --> 02:31:19,661
- Hurry up, Tara Singh.
- Jeetey!
1817
02:31:19,741 --> 02:31:25,141
"The one who destroys the evil,he is with the truth"
1818
02:31:25,221 --> 02:31:26,701
Come on, come on.
1819
02:31:30,181 --> 02:31:31,581
No!
1820
02:31:43,421 --> 02:31:47,141
Surround them!
They shouldn't escape!
1821
02:31:47,541 --> 02:31:49,501
Load! Ready, set, fire!
1822
02:31:55,101 --> 02:31:56,461
Fire!
1823
02:32:24,141 --> 02:32:27,101
Load! Move forward, you buggers!
1824
02:32:35,501 --> 02:32:37,461
Get up and move!
Go, open fire!
1825
02:32:39,381 --> 02:32:41,301
'H' 'E' Turret lock!
1826
02:32:42,501 --> 02:32:44,341
- Sir!
- Delta One, move right!
1827
02:32:44,421 --> 02:32:45,781
Sir, the turret is locked.
1828
02:32:45,901 --> 02:32:48,061
Push the turret manually
towards the target.
1829
02:32:54,141 --> 02:32:55,821
Move! Move!
1830
02:33:04,741 --> 02:33:07,781
- Hit! - Move forward!
- Yes, sir!
1831
02:33:17,781 --> 02:33:20,021
More tanks!
1832
02:33:23,621 --> 02:33:24,621
Major, look there!
1833
02:33:28,301 --> 02:33:29,341
Move forward!
1834
02:33:29,621 --> 02:33:30,661
Yes, sir!
1835
02:33:47,941 --> 02:33:50,061
Crush them!
1836
02:33:51,101 --> 02:33:53,301
Block them on both sides!
1837
02:33:53,381 --> 02:33:54,501
Charge!
1838
02:33:54,581 --> 02:33:55,941
Block them on both sides!
1839
02:33:58,301 --> 02:33:59,061
Move!
1840
02:33:59,141 --> 02:34:01,141
God help me!
1841
02:34:08,021 --> 02:34:09,141
Jeetey!
1842
02:34:09,781 --> 02:34:10,741
Father!
1843
02:34:15,301 --> 02:34:16,341
Father!
1844
02:34:33,261 --> 02:34:35,101
Bloody infidels!
1845
02:34:37,461 --> 02:34:38,781
Get down!
1846
02:34:51,501 --> 02:34:53,021
Where will escape now, huh?
1847
02:34:53,581 --> 02:34:54,541
Get down.
1848
02:34:58,741 --> 02:34:59,741
Tara Singh!
1849
02:35:19,181 --> 02:35:20,621
Glory to India!
1850
02:35:20,701 --> 02:35:23,101
Glory to India!
1851
02:35:23,221 --> 02:35:25,781
Glory to India!
1852
02:35:25,861 --> 02:35:28,421
Glory to India!
1853
02:35:28,541 --> 02:35:31,021
Glory to India!
1854
02:35:31,701 --> 02:35:34,341
Glory to India!
1855
02:35:34,421 --> 02:35:36,741
Glory to India!
1856
02:35:36,821 --> 02:35:39,701
Glory to India!
1857
02:36:09,581 --> 02:36:11,061
What is this nonsense, Colonel?
1858
02:36:11,221 --> 02:36:12,381
Look at my ranks.
1859
02:36:12,861 --> 02:36:14,661
I'm the General of the Pakistan army.
1860
02:36:15,021 --> 02:36:17,221
Don't you know the Geneva Convention,
damn it?
1861
02:36:17,301 --> 02:36:18,501
I'm in India.
1862
02:36:18,581 --> 02:36:19,741
I'm a POW.
1863
02:36:19,821 --> 02:36:21,101
Prisoner of war.
1864
02:36:22,821 --> 02:36:23,901
Arrest me.
1865
02:36:24,021 --> 02:36:26,581
Did you follow the Geneva Convention
at Ram Tekdi?
1866
02:36:27,461 --> 02:36:28,541
Did you?
1867
02:36:28,621 --> 02:36:29,941
Look at my men.
1868
02:36:30,021 --> 02:36:31,381
Look at their condition.
1869
02:36:31,541 --> 02:36:34,221
You're lucky we didn't start a war yet,
1870
02:36:34,301 --> 02:36:38,141
or we would've met not here,
but in Lahore.
1871
02:36:39,101 --> 02:36:41,861
And there, General,
1872
02:36:41,941 --> 02:36:46,621
your neck would've been
in Colonel Rawant's hands.
1873
02:36:48,341 --> 02:36:51,141
But as of today,
the war hasn't even started yet.
1874
02:36:51,741 --> 02:36:55,261
There is no war diary,
no arrest memo.
1875
02:36:55,341 --> 02:36:56,701
In fact, officially,
1876
02:36:57,821 --> 02:36:59,261
we aren't even here.
1877
02:37:01,821 --> 02:37:03,781
So you're playing games?
1878
02:37:04,701 --> 02:37:06,221
Now I am going to look the other way,
1879
02:37:06,781 --> 02:37:09,621
and you and Tara Singh
can settle your scores.
1880
02:37:49,541 --> 02:37:50,461
No, Tara Singh.
1881
02:37:51,581 --> 02:37:53,021
I have a family.
1882
02:37:54,221 --> 02:37:57,341
I have a little kid.
1883
02:37:57,901 --> 02:37:59,501
Please, please.
1884
02:37:59,581 --> 02:38:04,381
And what about the families you killed,
including the kids?
1885
02:38:04,461 --> 02:38:07,301
You guys killed my family
too during the partition!
1886
02:38:07,381 --> 02:38:10,581
Countless families lost loved
ones during the partition.
1887
02:38:11,141 --> 02:38:15,701
It was a tragic incident
that we've already put behind us.
1888
02:38:16,101 --> 02:38:18,661
But you're exploiting that incident.
1889
02:38:19,061 --> 02:38:21,021
You are using it as an excuse,
1890
02:38:21,461 --> 02:38:25,861
along with your religion,
to behead people.
1891
02:38:40,581 --> 02:38:42,861
She's the Quran-e-Sharif.
1892
02:38:48,021 --> 02:38:50,621
And he's the Bhagavad-Gita.
1893
02:38:55,341 --> 02:38:56,581
Now pick one.
1894
02:39:15,501 --> 02:39:16,901
What's the difference between the two?
1895
02:39:17,061 --> 02:39:19,061
The world was formed from one light.
1896
02:39:20,461 --> 02:39:23,381
Wasn't that what Baba Nanak
also preached?
1897
02:39:23,461 --> 02:39:26,661
If you had followed
Baba Nanak's teachings,
1898
02:39:27,101 --> 02:39:30,621
you would have embraced
people instead of beheading them.
1899
02:39:34,141 --> 02:39:36,621
Tell me, you want to live or die?
1900
02:39:45,181 --> 02:39:46,381
Quran?
1901
02:39:49,301 --> 02:39:50,901
Or Gita?
1902
02:40:24,381 --> 02:40:25,341
Gita.
1903
02:40:25,941 --> 02:40:26,941
Gita.
1904
02:40:27,061 --> 02:40:27,941
Gita.
1905
02:40:28,581 --> 02:40:29,541
Gita.
1906
02:40:35,941 --> 02:40:38,541
Couldn't you have embraced both of them?
1907
02:40:39,861 --> 02:40:41,381
What kind of person are you?
1908
02:40:42,901 --> 02:40:45,701
If you had followed
the path set by your Lord,
1909
02:40:46,541 --> 02:40:48,261
you would not have spoken
about 'Gazwa-E-Hind'.
1910
02:40:49,261 --> 02:40:51,501
You would have instead spoken
about loving India.
1911
02:40:52,381 --> 02:40:55,701
And this world would
be like heaven then.
1912
02:41:13,661 --> 02:41:16,141
Tara Singh!
1913
02:41:16,381 --> 02:41:18,061
Fire!
1914
02:41:54,581 --> 02:41:56,701
I'm so proud of you, Tara Singh Ji.
1915
02:42:01,261 --> 02:42:04,261
You wanted your son
to be a soldier like me, right?
1916
02:42:05,661 --> 02:42:08,541
I think he's ready to join the army.
1917
02:42:09,301 --> 02:42:10,461
What do you say?
1918
02:42:11,661 --> 02:42:12,821
Yes, sir.
1919
02:42:15,861 --> 02:42:16,901
Yes, sir.
1920
02:42:17,381 --> 02:42:18,461
Yes, sir.
1921
02:42:18,661 --> 02:42:21,581
"The swings are out again,"
1922
02:42:21,661 --> 02:42:25,181
"and the fruits have ripened."
1923
02:42:25,261 --> 02:42:28,221
"The swings are out again,"
1924
02:42:28,301 --> 02:42:31,861
"and the fruits have ripened."
1925
02:42:31,941 --> 02:42:37,141
"Life is short, nights are too long."
1926
02:42:37,221 --> 02:42:40,421
"Come home O traveller,"
1927
02:42:40,501 --> 02:42:43,741
"without you I am incomplete."
1928
02:42:43,821 --> 02:42:47,061
"Come home O traveller,"
1929
02:42:47,141 --> 02:42:50,381
"without you I am incomplete."
1930
02:42:58,341 --> 02:43:03,621
"Life is short, nights are too long."
1931
02:43:03,701 --> 02:43:06,901
"Come home O traveller,"
1932
02:43:07,021 --> 02:43:10,261
"without you I am incomplete."
1933
02:43:10,341 --> 02:43:13,501
"Come home O traveller,"
1934
02:43:13,581 --> 02:43:16,861
"without you I am incomplete."
1935
02:43:36,861 --> 02:43:40,061
- "Come home O traveller,"
1936
02:43:40,141 --> 02:43:43,341
"without you I am incomplete."
1937
02:43:50,101 --> 02:43:53,301
"Come home O traveller,"
1938
02:43:53,381 --> 02:43:56,581
"without you I am incomplete."
1939
02:43:56,741 --> 02:43:59,901
"Come home O traveller,"
1940
02:44:00,021 --> 02:44:03,261
"without you I am incomplete."
1941
02:44:03,341 --> 02:44:06,581
"Come home O traveller,"
1942
02:44:06,661 --> 02:44:09,861
"without you I am incomplete."
1943
02:44:09,941 --> 02:44:13,221
"Come home O traveller,"
1944
02:44:13,301 --> 02:44:16,501
"without you I am incomplete."
1945
02:44:16,581 --> 02:44:19,781
"Come home O traveller,"
1946
02:44:19,901 --> 02:44:23,101
"without you I am incomplete."
1947
02:44:23,181 --> 02:44:26,421
"Come home O traveller,"
1948
02:44:26,501 --> 02:44:29,741
"without you I am incomplete."
1949
02:44:29,821 --> 02:44:33,101
"Come home O traveller,"
136422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.