All language subtitles for Flourished.Peony.S01E23.NF.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,934 --> 00:01:37,252 [Flourished Peony] 2 00:01:37,252 --> 00:01:40,519 [Episode 23] 3 00:01:40,519 --> 00:01:41,760 Yunniang found out 4 00:01:41,760 --> 00:01:43,120 the County Princess was behind it. 5 00:01:43,120 --> 00:01:45,439 So, I know it's not easy to save you. 6 00:01:46,239 --> 00:01:47,799 My teacher wrote to me, 7 00:01:47,799 --> 00:01:49,200 telling me to hurry back. 8 00:01:49,200 --> 00:01:51,480 He says if I fail to save you, 9 00:01:51,480 --> 00:01:52,719 I won't need to go back to see him. 10 00:01:54,920 --> 00:01:55,920 Please thank Master Xu 11 00:01:55,920 --> 00:01:57,128 and Yunniang for me. 12 00:01:59,000 --> 00:02:00,959 I came all this way to save you. 13 00:02:00,959 --> 00:02:02,000 Aren't you going to thank me? 14 00:02:06,719 --> 00:02:07,912 Thank you, Mr. Jiang. 15 00:02:10,199 --> 00:02:11,439 So, 16 00:02:11,439 --> 00:02:12,439 I didn't come in vain. 17 00:02:14,039 --> 00:02:15,144 Leave me here. 18 00:02:15,719 --> 00:02:16,968 I'm leaving. 19 00:02:18,039 --> 00:02:19,560 Mr. Jiang. 20 00:02:22,560 --> 00:02:24,159 I have a request. 21 00:02:26,800 --> 00:02:29,639 Could you possibly buy me? 22 00:02:31,120 --> 00:02:33,280 Otherwise, as an official servant, 23 00:02:33,960 --> 00:02:35,199 I can never leave here. 24 00:02:37,080 --> 00:02:38,719 I want to continue doing business. 25 00:02:38,719 --> 00:02:42,120 - I want to-- - You want me to get you 26 00:02:42,120 --> 00:02:44,319 out of trouble so that you can return to Chang'an. 27 00:02:46,240 --> 00:02:47,800 I heard 28 00:02:47,800 --> 00:02:49,199 that your shop has already… 29 00:02:52,199 --> 00:02:53,960 Yes, I've lost my shop. 30 00:02:53,960 --> 00:02:55,080 I've lost everything. 31 00:02:55,080 --> 00:02:56,240 Mr. Jiang. 32 00:02:56,240 --> 00:02:57,639 You know it. 33 00:02:57,639 --> 00:02:59,719 I have business acumen. 34 00:03:00,479 --> 00:03:01,520 If you 35 00:03:01,520 --> 00:03:03,120 help me leave this place, 36 00:03:03,120 --> 00:03:04,400 I will surely rise again. 37 00:03:05,039 --> 00:03:06,599 Anyway, I can be 38 00:03:06,599 --> 00:03:07,840 a big money maker. 39 00:03:11,800 --> 00:03:13,199 If you agree, 40 00:03:14,719 --> 00:03:15,800 we can discuss the ratio 41 00:03:15,800 --> 00:03:17,439 of profit sharing. 42 00:03:17,439 --> 00:03:19,199 I can give you an additional 20 percent. 43 00:03:36,489 --> 00:03:38,120 [Buyer: Jiang Changyang] 44 00:03:45,439 --> 00:03:46,919 You've already bought me. 45 00:03:48,840 --> 00:03:49,840 So, 46 00:03:50,520 --> 00:03:52,639 just to gain more benefits from me, 47 00:03:52,639 --> 00:03:54,599 you didn't let me know? 48 00:03:54,599 --> 00:03:56,199 I didn't mean it. 49 00:03:56,960 --> 00:03:58,840 You mentioned profit sharing, 50 00:03:58,840 --> 00:04:00,199 didn't you? 51 00:04:01,759 --> 00:04:03,599 You can pay back the money 52 00:04:03,599 --> 00:04:05,000 for buying you monthly. 53 00:04:07,680 --> 00:04:09,319 You're cunning. 54 00:04:09,840 --> 00:04:11,080 You can't suffer any losses. 55 00:04:12,159 --> 00:04:13,879 That's why I can be your master. 56 00:04:14,719 --> 00:04:15,879 Don't worry. 57 00:04:15,879 --> 00:04:17,120 I never beat or scold my maids. 58 00:04:18,319 --> 00:04:20,439 From now on, the money you earn is mine. 59 00:04:21,319 --> 00:04:22,319 But your life 60 00:04:23,160 --> 00:04:25,000 is still in your own hands. 61 00:04:26,759 --> 00:04:27,976 I'm leaving. 62 00:04:36,040 --> 00:04:37,720 What are you waiting for? 63 00:04:37,720 --> 00:04:38,920 Waiting for me to get you on? 64 00:04:46,216 --> 00:04:48,162 ♫ If the heart is like frost ♫ 65 00:04:48,846 --> 00:04:51,480 ♫ Congealing so much of the past ♫ 66 00:04:51,480 --> 00:04:52,839 Hold on tight. 67 00:04:52,839 --> 00:04:54,839 If you fall, I won't take responsibility. 68 00:04:56,879 --> 00:04:58,056 Go home. 69 00:04:59,048 --> 00:05:00,904 ♫ If love is like frost ♫ 70 00:05:01,448 --> 00:05:05,812 ♫ Can this ten thousand miles of roaming winds and waves ♫ 71 00:05:05,812 --> 00:05:07,368 ♫ Can it ♫ 72 00:05:09,199 --> 00:05:10,399 Fu. 73 00:05:10,399 --> 00:05:11,600 Your leg injury hasn't healed. 74 00:05:11,600 --> 00:05:13,279 You can't go to the barracks. 75 00:05:13,279 --> 00:05:14,319 Yes, Fu. 76 00:05:14,319 --> 00:05:15,480 Take care of your leg. 77 00:05:15,480 --> 00:05:17,480 I have no choice. 78 00:05:17,480 --> 00:05:18,600 Mr. Jiang has yet to return. 79 00:05:18,600 --> 00:05:19,879 We've done what we can. 80 00:05:19,879 --> 00:05:21,319 How can I save Mudan if I don't try it? 81 00:05:22,240 --> 00:05:23,480 We don't know if she's dead or alive. 82 00:05:23,480 --> 00:05:24,879 Are we going to sit here and do nothing? 83 00:05:27,000 --> 00:05:28,439 I will go with you. 84 00:05:28,439 --> 00:05:30,000 We'll wait at the entrance of the barracks. 85 00:05:30,000 --> 00:05:31,319 Someone will eventually come out 86 00:05:31,319 --> 00:05:32,639 to buy supplies or do things. 87 00:05:32,639 --> 00:05:35,079 I believe that we can ask for news about Mudan. 88 00:05:35,079 --> 00:05:36,488 Fine. 89 00:05:37,920 --> 00:05:39,680 But I can't leave my home. 90 00:05:39,680 --> 00:05:41,839 If my father finds out, 91 00:05:41,839 --> 00:05:43,240 I'm afraid I can't get out again. 92 00:05:43,920 --> 00:05:46,000 I'll prepare plenty of medicines and tonics. 93 00:05:46,000 --> 00:05:47,519 Just in case they can be delivered to Mudan. 94 00:05:48,480 --> 00:05:50,000 There should be someone guarding the house. 95 00:05:50,720 --> 00:05:51,959 Chun. 96 00:05:51,959 --> 00:05:54,120 Don't let Wang Qing take Mudan's flowers again. 97 00:05:55,360 --> 00:05:56,424 - Let's go. - Go. 98 00:05:59,920 --> 00:06:01,199 - Who's there? - Go have a look. 99 00:06:07,199 --> 00:06:08,759 - Mudan! - Mudan! 100 00:06:11,000 --> 00:06:12,232 I'm back. 101 00:06:12,800 --> 00:06:14,319 How did you get out of the barracks? 102 00:06:15,920 --> 00:06:17,000 Well… 103 00:06:20,279 --> 00:06:22,000 It was Mr. Jiang. 104 00:06:22,000 --> 00:06:23,439 Mr. Jiang saved me. 105 00:06:26,680 --> 00:06:27,759 I'm sorry, Mudan. 106 00:06:28,279 --> 00:06:29,959 I failed to protect Huamanzhu for you. 107 00:06:30,639 --> 00:06:31,639 All of our money 108 00:06:32,160 --> 00:06:33,560 has been confiscated. 109 00:06:35,800 --> 00:06:37,120 It's okay. 110 00:06:37,120 --> 00:06:38,399 No big deal. 111 00:06:38,399 --> 00:06:40,639 Anyway, I can open a shop again. 112 00:06:43,240 --> 00:06:44,296 Wait. 113 00:06:44,296 --> 00:06:45,832 Let's go. 114 00:06:48,079 --> 00:06:49,360 What happened to Fu's leg? 115 00:06:50,600 --> 00:06:52,040 When fighting with Wang Qing, 116 00:06:52,040 --> 00:06:53,279 she got injured. 117 00:06:53,279 --> 00:06:54,399 Don't worry about it. 118 00:06:54,399 --> 00:06:55,959 Chun has already bandaged it. 119 00:06:58,079 --> 00:06:59,600 I got you all into trouble. 120 00:07:00,199 --> 00:07:01,600 Did the officials give you a hard time? 121 00:07:02,680 --> 00:07:03,920 Mudan. 122 00:07:03,920 --> 00:07:05,319 We are family. 123 00:07:05,319 --> 00:07:07,040 Don't blame yourself. 124 00:07:08,959 --> 00:07:10,120 Mudan. 125 00:07:10,920 --> 00:07:12,600 Thanks to your benevolence 126 00:07:13,680 --> 00:07:14,759 and far-sighted planning. 127 00:07:15,360 --> 00:07:17,839 When I joined the incense powder business, 128 00:07:17,839 --> 00:07:19,680 you advised me and Fu 129 00:07:19,680 --> 00:07:21,879 to open individual accounts. 130 00:07:21,879 --> 00:07:23,000 Well, 131 00:07:23,000 --> 00:07:25,279 your property has been confiscated, 132 00:07:25,279 --> 00:07:26,560 but mine and Fu's are safe. 133 00:07:27,160 --> 00:07:28,600 We can make a comeback. 134 00:07:29,120 --> 00:07:30,720 Let's put it aside for now. 135 00:07:30,720 --> 00:07:32,199 You and Fu are both injured. 136 00:07:32,199 --> 00:07:33,720 You stay home for a week. 137 00:07:33,720 --> 00:07:35,319 You both need time to recover. 138 00:07:36,879 --> 00:07:39,319 Don't be so serious. I'm good. 139 00:07:39,319 --> 00:07:40,328 Mudan. 140 00:07:41,240 --> 00:07:43,560 Fu, be careful. 141 00:07:43,560 --> 00:07:45,120 I know these things 142 00:07:45,120 --> 00:07:47,120 are very important to you. 143 00:07:47,120 --> 00:07:48,480 I hid them 144 00:07:49,000 --> 00:07:50,199 before the officials arrived. 145 00:08:05,560 --> 00:08:06,680 Thank you. 146 00:08:07,279 --> 00:08:08,399 Don't mention it. 147 00:08:08,399 --> 00:08:09,608 Everything will be fine. 148 00:08:10,199 --> 00:08:12,040 You're severely injured. 149 00:08:13,079 --> 00:08:16,160 W-Why am I crying? 150 00:08:18,759 --> 00:08:19,759 I'm fine. 151 00:08:20,480 --> 00:08:21,768 It's all right now. 152 00:08:22,600 --> 00:08:25,240 Alright, let me check your body in the room 153 00:08:25,240 --> 00:08:26,639 and see if you have more injuries. 154 00:08:27,319 --> 00:08:28,392 Let's go. 155 00:08:34,919 --> 00:08:36,360 What a ruthless person. 156 00:08:36,360 --> 00:08:37,679 As bad as this fruit. 157 00:08:37,679 --> 00:08:38,920 A rotten, sneaky person. 158 00:08:39,639 --> 00:08:40,879 Mudan. 159 00:08:40,879 --> 00:08:42,039 Don't be sad for such a person. 160 00:08:42,039 --> 00:08:43,112 It's not worth it. 161 00:08:47,240 --> 00:08:48,328 Be careful. 162 00:09:03,799 --> 00:09:05,639 The Herbaceous Peony's blooming season is over. 163 00:09:06,519 --> 00:09:07,960 It is now the season for summer flowers. 164 00:09:09,399 --> 00:09:10,440 You're skillful. 165 00:09:11,120 --> 00:09:12,399 Follow me to the Huamanzhu 166 00:09:12,399 --> 00:09:14,000 to take care of the flowers. 167 00:09:15,879 --> 00:09:17,720 I also need you 168 00:09:17,720 --> 00:09:18,879 to make the incense powder. 169 00:09:18,879 --> 00:09:20,120 So, can you-- 170 00:09:20,120 --> 00:09:21,240 I have told you. 171 00:09:22,200 --> 00:09:23,480 I will never help you. 172 00:09:24,639 --> 00:09:26,399 Nor will I manage the shop. 173 00:09:29,759 --> 00:09:31,240 If you don't want to, 174 00:09:31,240 --> 00:09:32,639 let's go to Madam He's home 175 00:09:32,639 --> 00:09:35,000 to bring back her precious flowers. 176 00:09:36,120 --> 00:09:37,399 We should keep them. 177 00:09:37,919 --> 00:09:39,272 It's reassuring. 178 00:09:40,240 --> 00:09:42,279 Fu is guarding Mudan's home. 179 00:09:43,159 --> 00:09:45,720 Even if you can snatch those flowers, 180 00:09:45,720 --> 00:09:46,952 you won't take care of them well. 181 00:09:47,720 --> 00:09:49,240 Don't waste your time. 182 00:09:59,720 --> 00:10:02,440 Madam He is just an outsider. 183 00:10:03,080 --> 00:10:05,120 I'm your husband. 184 00:10:06,200 --> 00:10:09,120 Booming business makes our life better. 185 00:10:10,399 --> 00:10:12,120 Don't be angry anymore. 186 00:10:12,120 --> 00:10:13,159 Well, 187 00:10:13,159 --> 00:10:15,799 think about our future children. 188 00:10:16,440 --> 00:10:17,672 Please. 189 00:10:27,879 --> 00:10:29,120 Dear God, 190 00:10:30,279 --> 00:10:31,879 if you truly exist, 191 00:10:33,559 --> 00:10:35,080 I hope you protect Mudan 192 00:10:35,759 --> 00:10:36,919 and make her return safely. 193 00:11:20,480 --> 00:11:22,240 I'm as guilty as sin. 194 00:11:23,200 --> 00:11:25,519 Even the gods don't forgive me. 195 00:11:37,600 --> 00:11:38,720 A candle in the wind 196 00:11:39,480 --> 00:11:41,559 requires two persons to light it. 197 00:11:43,679 --> 00:11:44,936 With one person left, 198 00:11:45,720 --> 00:11:47,336 it will go out. 199 00:11:48,679 --> 00:11:49,928 Mudan. 200 00:11:51,639 --> 00:11:53,096 You're back. 201 00:11:54,279 --> 00:11:55,799 I didn't see you at the tavern. 202 00:11:56,720 --> 00:11:58,240 I guessed you might be here. 203 00:12:03,679 --> 00:12:05,159 You have had rough days. 204 00:12:07,799 --> 00:12:08,840 In that case, 205 00:12:10,039 --> 00:12:11,399 why did you betray me? 206 00:12:12,639 --> 00:12:13,840 Why did you stubbornly 207 00:12:13,840 --> 00:12:15,080 choose to do it? 208 00:12:16,159 --> 00:12:18,440 I have never thought of betraying you. 209 00:12:18,440 --> 00:12:19,519 The person I least want 210 00:12:19,519 --> 00:12:21,039 to hurt is you. 211 00:12:23,879 --> 00:12:25,799 All I want is to have a home. 212 00:12:26,879 --> 00:12:28,559 I didn't know Wang Qing would trap me 213 00:12:28,559 --> 00:12:30,120 to accuse you. 214 00:12:32,720 --> 00:12:33,879 Anyway, it's too late 215 00:12:34,879 --> 00:12:36,000 to explain. 216 00:12:37,159 --> 00:12:38,440 I have hurt you. 217 00:12:41,080 --> 00:12:43,279 If you wanted to reconcile with Wang Qing, 218 00:12:44,240 --> 00:12:46,080 why did you not tell me in advance? 219 00:12:47,080 --> 00:12:48,879 Am I not worthy of your trust? 220 00:12:49,600 --> 00:12:51,200 Have you forgotten 221 00:12:51,200 --> 00:12:52,799 how Wang Qing hurt you? 222 00:12:54,960 --> 00:12:55,960 He beat his former wife. 223 00:12:55,960 --> 00:12:57,039 His sweet nothings 224 00:12:57,039 --> 00:12:58,320 are like this candlelight. 225 00:12:59,000 --> 00:13:00,000 It seems warm. 226 00:13:00,720 --> 00:13:02,559 But it's not solid. 227 00:13:02,559 --> 00:13:03,799 A gust of wind can put it out. 228 00:13:11,799 --> 00:13:12,960 You have Chun 229 00:13:13,600 --> 00:13:14,720 and Fu. 230 00:13:16,320 --> 00:13:18,799 Mr. Jiang and your ex-husband pursue you. 231 00:13:20,320 --> 00:13:23,120 But I have nothing. 232 00:13:26,519 --> 00:13:28,639 I don't have a good family like Chun. 233 00:13:30,320 --> 00:13:31,320 I can't make you laugh 234 00:13:31,320 --> 00:13:32,480 like Fu. 235 00:13:34,799 --> 00:13:36,799 I can't make you proud of me. 236 00:13:38,200 --> 00:13:40,000 As Huamanzhu grows, 237 00:13:40,600 --> 00:13:42,639 more capable people will be around you. 238 00:13:45,600 --> 00:13:46,639 One day, 239 00:13:50,519 --> 00:13:52,080 you will not need me anymore. 240 00:13:56,639 --> 00:13:58,056 Shengyi. 241 00:13:59,440 --> 00:14:01,000 We are friends in trouble. 242 00:14:02,799 --> 00:14:04,559 When I had nothing, 243 00:14:05,600 --> 00:14:07,080 It was you who stayed with me. 244 00:14:07,639 --> 00:14:09,840 We started in this temple. 245 00:14:11,440 --> 00:14:12,879 Nobody can replace my friendship 246 00:14:12,879 --> 00:14:14,240 with you. 247 00:14:16,000 --> 00:14:17,679 Fu and Chun are my friends. 248 00:14:18,519 --> 00:14:20,279 But they're also your friend. 249 00:14:21,039 --> 00:14:22,440 Shouldn't we help each other 250 00:14:22,440 --> 00:14:23,919 and be considerate? 251 00:14:26,840 --> 00:14:27,880 Now, 252 00:14:29,320 --> 00:14:30,559 I've been reduced to a lowly status. 253 00:14:32,960 --> 00:14:34,399 And you've had tough days again. 254 00:14:36,759 --> 00:14:37,960 Shengyi. 255 00:14:39,080 --> 00:14:41,679 Don't you think it's too costly 256 00:14:43,559 --> 00:14:44,879 to see the truth? 257 00:15:06,159 --> 00:15:07,519 I'm sorry. 258 00:15:08,039 --> 00:15:09,080 Mudan. 259 00:15:09,840 --> 00:15:11,759 I'm so sorry. 260 00:15:13,840 --> 00:15:16,279 Whatever I do, 261 00:15:16,279 --> 00:15:18,559 I can't repay you in the slightest. 262 00:15:28,960 --> 00:15:30,600 Now seeing you well, 263 00:15:31,240 --> 00:15:32,840 I am very content. 264 00:15:33,960 --> 00:15:36,000 I won't appear before you again 265 00:15:36,000 --> 00:15:37,360 to make you sad. 266 00:15:40,000 --> 00:15:41,600 I just said so much 267 00:15:42,159 --> 00:15:43,720 not to make you sad. 268 00:15:45,159 --> 00:15:47,360 I wanted you to face reality. 269 00:15:48,279 --> 00:15:49,919 Don't make the same mistake again. 270 00:15:56,879 --> 00:15:58,088 Shengyi. 271 00:16:00,320 --> 00:16:01,600 If you're not living well, 272 00:16:03,759 --> 00:16:04,840 then come back. 273 00:16:15,200 --> 00:16:16,328 I have told you. 274 00:16:17,919 --> 00:16:19,799 I share the money I earn 275 00:16:20,480 --> 00:16:21,679 in Chang'an with you. 276 00:16:23,240 --> 00:16:25,000 I share my house 277 00:16:25,000 --> 00:16:26,559 with you. 278 00:16:27,960 --> 00:16:29,080 I didn't change my mind before. 279 00:16:30,320 --> 00:16:31,480 I don't today. 280 00:16:33,519 --> 00:16:34,559 I won't in the future. 281 00:16:40,679 --> 00:16:42,759 I can never become Qin Shengyi. 282 00:16:44,480 --> 00:16:46,440 I am still Qin Wuniang. 283 00:16:54,399 --> 00:16:55,559 I can't go back anymore. 284 00:17:00,240 --> 00:17:01,720 Why can't you go back? 285 00:17:05,319 --> 00:17:07,000 I'll eventually get Huamanzhu back. 286 00:17:07,559 --> 00:17:09,160 In my heart, 287 00:17:09,160 --> 00:17:10,839 you will always be Shengyi. 288 00:17:20,752 --> 00:17:23,135 [Sheng] 289 00:17:23,135 --> 00:17:25,341 [Yi] 290 00:17:50,480 --> 00:17:52,079 I won't come here again. 291 00:17:54,240 --> 00:17:55,272 Mudan. 292 00:17:56,759 --> 00:17:58,359 May all whom you meet 293 00:17:59,680 --> 00:18:01,440 be loyal friends. 294 00:18:02,839 --> 00:18:04,200 Never meet someone 295 00:18:05,839 --> 00:18:06,920 like me. 296 00:18:51,440 --> 00:18:52,880 What are you doing? 297 00:18:52,880 --> 00:18:54,079 Who? 298 00:18:54,079 --> 00:18:55,279 Who sent you here? 299 00:18:56,599 --> 00:18:57,720 Lady He. 300 00:18:57,720 --> 00:18:59,119 Mr. Jiang has brought the items 301 00:18:59,119 --> 00:19:01,079 from your hometown. 302 00:19:06,000 --> 00:19:07,160 You actually 303 00:19:07,160 --> 00:19:08,480 brought them all back to me. 304 00:19:33,920 --> 00:19:35,240 Is there something wrong? 305 00:19:39,319 --> 00:19:40,680 This was for Shengyi. 306 00:19:41,599 --> 00:19:42,839 I thought 307 00:19:42,839 --> 00:19:44,680 when she got married, 308 00:19:44,680 --> 00:19:47,640 I'd give this to her as her dowry. 309 00:19:50,839 --> 00:19:52,079 You've done what you can. 310 00:19:52,920 --> 00:19:54,359 She refused to come back. 311 00:19:56,680 --> 00:19:58,279 You're a carefree person. 312 00:19:58,279 --> 00:20:00,000 Why are you 313 00:20:00,000 --> 00:20:01,200 getting upset for nothing? 314 00:20:03,160 --> 00:20:04,519 Outside the barracks, 315 00:20:04,519 --> 00:20:05,720 who earnestly promised me 316 00:20:05,720 --> 00:20:07,759 to make a comeback? 317 00:20:09,079 --> 00:20:11,720 Sentimentality can't help you earn money. 318 00:20:13,079 --> 00:20:14,119 Don't worry. 319 00:20:14,839 --> 00:20:16,799 I'll reclaim Huamanzhu as quickly as possible 320 00:20:16,799 --> 00:20:18,200 and bring you profits. 321 00:20:19,279 --> 00:20:20,720 How much did these things cost? 322 00:20:21,359 --> 00:20:23,440 I'll pay back the money for these things 323 00:20:23,440 --> 00:20:24,680 and the money 324 00:20:24,680 --> 00:20:25,759 you bought me 325 00:20:25,759 --> 00:20:27,559 once I earn the money. 326 00:20:28,960 --> 00:20:30,799 I can't remember all these things. 327 00:20:33,039 --> 00:20:34,839 Count them later. 328 00:20:34,839 --> 00:20:36,319 Report the amount to her tomorrow. 329 00:20:36,920 --> 00:20:38,056 Yes. 330 00:20:45,960 --> 00:20:47,720 - Try this candied fruit. - These Hu cakes should be eaten soon. 331 00:20:56,519 --> 00:20:57,599 Did you go to the Zhang's Starched Noodles 332 00:20:57,599 --> 00:20:58,720 I recommended? 333 00:21:00,000 --> 00:21:02,240 Sure, but I didn't eat. 334 00:21:03,279 --> 00:21:04,920 Why not? 335 00:21:04,920 --> 00:21:06,359 Too many diners. 336 00:21:06,920 --> 00:21:08,960 There was only one bowl of noodles left when I got there. 337 00:21:09,640 --> 00:21:11,079 I happened to come across an old man. 338 00:21:11,640 --> 00:21:12,880 He wanted to buy noodles 339 00:21:12,880 --> 00:21:14,440 for his daughter who fell off a cliff. 340 00:21:15,759 --> 00:21:17,400 As a good person, 341 00:21:17,400 --> 00:21:18,680 I gave the noodles to him. 342 00:21:19,720 --> 00:21:21,680 That old man misses his daughter. 343 00:21:22,359 --> 00:21:23,519 I gave up the noodles. 344 00:21:23,519 --> 00:21:25,880 So, he gave me some Hu cakes. 345 00:21:30,359 --> 00:21:32,400 The heat is okay. 346 00:21:32,400 --> 00:21:34,279 Give me the Hu cake. It's ready to bake. 347 00:21:44,359 --> 00:21:45,640 Have a try. 348 00:21:45,640 --> 00:21:46,920 Does it have a taste of home? 349 00:22:11,279 --> 00:22:12,359 Is that man 350 00:22:14,240 --> 00:22:15,720 in good health? 351 00:22:17,039 --> 00:22:18,039 He's all well. 352 00:22:19,799 --> 00:22:20,839 However, 353 00:22:21,960 --> 00:22:23,319 he misses his daughter very much. 354 00:22:25,880 --> 00:22:27,176 He fears 355 00:22:28,000 --> 00:22:29,799 that she's a lonely soul with no one to care for. 356 00:22:49,440 --> 00:22:50,824 That's good. 357 00:22:59,839 --> 00:23:01,359 A traveler is tired of seeking fame 358 00:23:01,960 --> 00:23:03,240 and returns home when spring comes. 359 00:23:06,079 --> 00:23:07,240 You've already been 360 00:23:07,240 --> 00:23:08,359 back to He Weifang, 361 00:23:09,160 --> 00:23:10,536 Go back home 362 00:23:11,519 --> 00:23:12,519 if you're homesick. 363 00:23:23,880 --> 00:23:24,920 You once asked me 364 00:23:27,000 --> 00:23:28,480 why I didn't go back to my family 365 00:23:28,480 --> 00:23:30,000 after leaving the Liu family. 366 00:23:33,720 --> 00:23:35,039 Actually, I did go back then. 367 00:23:38,799 --> 00:23:40,319 I returned by carriage. 368 00:23:43,559 --> 00:23:45,039 When I was nearly home, 369 00:23:46,160 --> 00:23:48,359 I saw the candlelight in my home. 370 00:23:50,200 --> 00:23:54,680 I thought the candles were lit for my return. 371 00:23:57,319 --> 00:23:59,400 But when I got closer, I saw my father standing 372 00:24:00,920 --> 00:24:03,240 with the Liu family's servants. 373 00:24:04,240 --> 00:24:05,359 They were about to search for me. 374 00:24:09,000 --> 00:24:10,599 I heard my father say 375 00:24:12,200 --> 00:24:14,079 that the Liu family was good 376 00:24:16,079 --> 00:24:20,039 and a woman must get married. 377 00:24:21,519 --> 00:24:22,680 If they found me, 378 00:24:23,880 --> 00:24:25,400 they would send me back to the Liu family. 379 00:24:28,319 --> 00:24:29,559 At that moment, 380 00:24:33,000 --> 00:24:34,248 I realized 381 00:24:35,720 --> 00:24:36,839 I could never return home again. 382 00:24:42,680 --> 00:24:43,920 Parents love their children 383 00:24:44,960 --> 00:24:46,119 and plan for them. 384 00:24:48,000 --> 00:24:49,680 But sometimes, their plans 385 00:24:50,880 --> 00:24:52,359 are not what the children desire. 386 00:24:55,599 --> 00:24:57,480 The County Princess is loved by Prince Ning. 387 00:24:58,240 --> 00:24:59,440 Yet she has to marry someone 388 00:24:59,440 --> 00:25:00,759 she does not love. 389 00:25:02,400 --> 00:25:04,440 My father loves me. 390 00:25:06,519 --> 00:25:07,640 But he believes 391 00:25:09,000 --> 00:25:10,279 the wisest choice for me is 392 00:25:10,279 --> 00:25:11,880 to get married 393 00:25:11,880 --> 00:25:13,240 and have my children. 394 00:25:14,880 --> 00:25:15,880 He doesn't understand. 395 00:25:17,680 --> 00:25:20,559 I don't want to be a paper kite that is controlled by others. 396 00:25:24,160 --> 00:25:25,400 I want to be a free-flying bird. 397 00:25:33,319 --> 00:25:35,640 Moreover, he has a concubine 398 00:25:35,640 --> 00:25:37,079 and Man'er. 399 00:25:37,079 --> 00:25:38,839 He has to support a whole family. 400 00:25:39,920 --> 00:25:41,240 Even if I go back home, 401 00:25:41,240 --> 00:25:43,279 it will only bother them. 402 00:25:46,160 --> 00:25:47,432 In that case, 403 00:25:48,759 --> 00:25:50,056 it's better not to go back. 404 00:25:51,279 --> 00:25:53,119 Anyway, I know he's living well. 405 00:26:01,319 --> 00:26:02,504 Jiang Changyang. 406 00:26:04,759 --> 00:26:06,240 Thank you for bringing this to me. 407 00:26:09,680 --> 00:26:11,640 Chuanyu wanted to have noodles. 408 00:26:11,640 --> 00:26:13,759 It's not a problem for me. 409 00:26:16,039 --> 00:26:18,640 You've pretended to be a bad guy for too long. 410 00:26:19,160 --> 00:26:20,680 Have you already forgotten 411 00:26:20,680 --> 00:26:22,160 how to be a good person? 412 00:26:23,319 --> 00:26:25,160 You helped me. 413 00:26:25,160 --> 00:26:26,279 Yet you denied it. 414 00:26:33,400 --> 00:26:35,279 I was wrong about you before. 415 00:26:36,519 --> 00:26:38,839 In fact, even today, I don't know 416 00:26:39,759 --> 00:26:41,279 what kind of person you are. 417 00:26:42,599 --> 00:26:44,200 But I know 418 00:26:44,200 --> 00:26:46,000 you are a good gentleman. 419 00:26:47,920 --> 00:26:49,200 Whether I am an official's family member 420 00:26:49,880 --> 00:26:52,039 a flower merchant, or an official servant, 421 00:26:53,440 --> 00:26:56,039 you have never looked down on me. 422 00:26:57,960 --> 00:26:59,176 Jiang Changyang. 423 00:27:00,279 --> 00:27:02,359 You're my creditor. 424 00:27:02,359 --> 00:27:07,000 ♫ Can this ten thousand miles of roaming winds and waves ♫ 425 00:27:07,000 --> 00:27:08,519 Other than that, can we 426 00:27:08,519 --> 00:27:12,279 ♫ Finally touch a sunny day ♫ 427 00:27:12,279 --> 00:27:13,720 become good friends? 428 00:27:17,192 --> 00:27:20,799 ♫ Clouds are hidden by night ♫ 429 00:27:20,799 --> 00:27:21,920 Are you drunk? 430 00:27:21,920 --> 00:27:24,759 ♫ Fleecy clouds in the sky ♫ 431 00:27:24,759 --> 00:27:26,279 Sure, I'm drunk. 432 00:27:27,039 --> 00:27:28,799 That's why I had the courage to say this. 433 00:27:29,832 --> 00:27:34,160 ♫ The moon falls on my shoulder, a path of dim yellow ♫ 434 00:27:34,160 --> 00:27:35,464 Well, 435 00:27:39,319 --> 00:27:40,319 we've long been friends. 436 00:27:41,320 --> 00:27:43,720 ♫ If the heart is like frost ♫ 437 00:27:43,720 --> 00:27:47,471 ♫ What's the harm in a life of solitude ♫ 438 00:27:47,471 --> 00:27:49,863 ♫ Yet you shine as light ♫ 439 00:27:49,863 --> 00:27:53,768 ♫ Piercing through my heart ♫ 440 00:27:53,768 --> 00:27:56,305 ♫ If love is like frost ♫ 441 00:27:56,305 --> 00:28:00,808 ♫ There's a flickering candle ♫ 442 00:28:00,808 --> 00:28:02,350 ♫ No words are said ♫ 443 00:28:02,350 --> 00:28:04,712 ♫ Yet for you ♫ 444 00:28:04,712 --> 00:28:07,880 ♫ I'll go ahead ♫ 445 00:28:10,599 --> 00:28:11,752 My lord. 446 00:28:12,759 --> 00:28:13,920 Any news? 447 00:28:22,400 --> 00:28:23,720 She would rather be an official servant 448 00:28:23,720 --> 00:28:24,839 than marry me? 449 00:28:26,759 --> 00:28:28,279 That's impossible. 450 00:28:28,279 --> 00:28:29,759 I will ask her personally. 451 00:28:29,759 --> 00:28:31,480 My lord. 452 00:28:31,480 --> 00:28:33,200 She has already left the barracks. 453 00:28:39,720 --> 00:28:41,640 Previously, you couldn't 454 00:28:41,640 --> 00:28:42,720 select a good horse. 455 00:28:43,519 --> 00:28:45,079 Today, a good horse has arrived. 456 00:28:45,079 --> 00:28:46,680 Mr. Jiang, see if you like it. 457 00:28:48,240 --> 00:28:49,640 Thank you, Zishu. 458 00:28:49,640 --> 00:28:51,079 You don't have to 459 00:28:51,079 --> 00:28:52,519 deliver a horse personally. 460 00:28:53,160 --> 00:28:54,920 I think you know 461 00:28:54,920 --> 00:28:56,240 what I'm here for. 462 00:29:01,319 --> 00:29:02,632 Get on the horse. 463 00:29:03,960 --> 00:29:05,400 Take this horse for a walk. 464 00:29:06,759 --> 00:29:07,912 Yes. 465 00:29:20,440 --> 00:29:22,640 You failed to manage your family, 466 00:29:22,640 --> 00:29:25,079 causing me to lose Huamanzhu, a money spinner. 467 00:29:25,759 --> 00:29:27,240 Are you here for my compensation? 468 00:29:27,759 --> 00:29:29,839 I can give however much you want 469 00:29:31,480 --> 00:29:32,720 as long as you 470 00:29:32,720 --> 00:29:34,279 sell He Weifang to me. 471 00:29:37,119 --> 00:29:39,039 He Weifang is a human, not a horse 472 00:29:39,039 --> 00:29:40,680 in the Stables Bureau. 473 00:29:40,680 --> 00:29:42,359 I can't sell a human 474 00:29:42,359 --> 00:29:43,839 to you. 475 00:29:43,839 --> 00:29:45,359 That's not what I meant. 476 00:29:45,359 --> 00:29:46,480 If you respect her, 477 00:29:47,039 --> 00:29:48,720 you should ask her if she wants to go with you. 478 00:29:49,640 --> 00:29:51,160 Or, 479 00:29:51,160 --> 00:29:52,720 you know 480 00:29:53,440 --> 00:29:54,799 that she will refuse you? 481 00:29:56,799 --> 00:29:58,720 Why are you so certain 482 00:29:58,720 --> 00:30:00,279 of what she is thinking? 483 00:30:02,039 --> 00:30:03,319 We live side by side, 484 00:30:03,319 --> 00:30:04,759 facing each other night after night. 485 00:30:04,759 --> 00:30:05,839 What do you think? 486 00:30:05,839 --> 00:30:07,640 Jiang Changyang. 487 00:30:07,640 --> 00:30:10,440 Back in Luoyang, did you have a thing for my wife? 488 00:30:12,039 --> 00:30:14,240 You can have any woman if you like. 489 00:30:14,240 --> 00:30:15,599 Why steal the woman I love? 490 00:30:16,319 --> 00:30:18,319 It's not your place to judge me. 491 00:30:19,119 --> 00:30:20,400 Moreover, 492 00:30:20,400 --> 00:30:21,480 He Weifang 493 00:30:21,480 --> 00:30:23,279 doesn't love you. 494 00:30:23,279 --> 00:30:24,960 You're being narcissistic. 495 00:30:27,000 --> 00:30:28,519 How proud He Weifang is. 496 00:30:29,240 --> 00:30:30,319 If she has a choice, 497 00:30:31,400 --> 00:30:33,119 she won't willingly be a maid. 498 00:30:35,240 --> 00:30:36,799 Did you intercept the letter 499 00:30:36,799 --> 00:30:38,279 I sent to the barracks? 500 00:30:39,200 --> 00:30:40,759 I didn't see it. 501 00:30:41,400 --> 00:30:42,440 When I arrived at the barracks, 502 00:30:43,000 --> 00:30:44,160 she was nearly ravaged 503 00:30:44,160 --> 00:30:46,079 and killed by those soldiers. 504 00:30:47,480 --> 00:30:48,799 Liu Chang. 505 00:30:48,799 --> 00:30:50,559 You don't need me to tell you 506 00:30:51,720 --> 00:30:53,079 who ordered those soldiers, do you? 507 00:30:56,880 --> 00:30:58,039 You never 508 00:30:58,720 --> 00:31:00,008 understand He Weifang, 509 00:31:02,599 --> 00:31:03,960 the County Princess, 510 00:31:05,400 --> 00:31:07,079 and yourself. 511 00:31:13,640 --> 00:31:15,039 Return the horse to Mr. Liu. 512 00:31:15,720 --> 00:31:16,936 Let's go. 513 00:31:17,720 --> 00:31:18,824 Yes. 514 00:31:32,759 --> 00:31:34,759 You've been punished for what you did. 515 00:31:34,759 --> 00:31:35,839 You don't have to give me this. 516 00:31:37,039 --> 00:31:39,160 As long as you remain honest and upright, 517 00:31:39,160 --> 00:31:41,359 there will still be a place for you in the guild. 518 00:31:42,680 --> 00:31:44,119 Thanks for your tolerance. 519 00:31:44,119 --> 00:31:45,240 I'm very thankful. 520 00:31:46,279 --> 00:31:48,559 However, I suddenly lost my position 521 00:31:48,559 --> 00:31:50,000 as deputy head. 522 00:31:50,000 --> 00:31:51,640 People gossip about me. 523 00:31:52,559 --> 00:31:53,720 Mr. Lv. 524 00:31:53,720 --> 00:31:55,440 Considering our old friendship, 525 00:31:55,440 --> 00:31:57,279 can you be more merciful to me? 526 00:31:57,279 --> 00:31:58,519 If possible, 527 00:31:58,519 --> 00:31:59,880 give me another chance. 528 00:32:01,200 --> 00:32:02,839 You have done something wrong. 529 00:32:03,440 --> 00:32:06,000 There's no reason to change your punishment. 530 00:32:06,000 --> 00:32:07,599 Do not mention it again. 531 00:32:08,920 --> 00:32:09,960 Yes. 532 00:32:13,960 --> 00:32:15,119 Madame Tang 533 00:32:15,119 --> 00:32:16,440 will celebrate her 80th birthday. 534 00:32:16,440 --> 00:32:17,440 Has anyone taken on her floral banquet? 535 00:32:19,039 --> 00:32:20,440 Madame Tang 536 00:32:20,960 --> 00:32:22,119 is fastidious. 537 00:32:22,119 --> 00:32:23,839 She has a title. 538 00:32:23,839 --> 00:32:25,319 Her words can crush a person. 539 00:32:26,079 --> 00:32:28,119 Nobody dares to take her order? 540 00:32:29,240 --> 00:32:30,559 As far as I know, 541 00:32:30,559 --> 00:32:32,480 the newly appointed deputy head 542 00:32:32,480 --> 00:32:34,480 does not have orders from nobles. 543 00:32:34,480 --> 00:32:36,720 Why not let him do this job? 544 00:32:37,759 --> 00:32:40,160 Aside from Madame Tang, 545 00:32:40,160 --> 00:32:42,319 Tang Silang is a notorious man. 546 00:32:42,839 --> 00:32:44,839 When his father's birthday banquet was not well prepared, 547 00:32:44,839 --> 00:32:46,240 he destroyed the restaurant responsible 548 00:32:46,240 --> 00:32:47,240 for the banquet. 549 00:32:47,839 --> 00:32:49,200 Yuying. 550 00:32:49,200 --> 00:32:50,920 What are you up to? 551 00:32:51,559 --> 00:32:52,759 You got the wrong idea. 552 00:32:52,759 --> 00:32:54,440 I am just concerned for the guild. 553 00:32:55,559 --> 00:32:56,640 Look, 554 00:32:56,640 --> 00:32:59,079 we'll reply to the Tang family tomorrow. 555 00:32:59,079 --> 00:33:00,480 If we refuse again, 556 00:33:00,480 --> 00:33:01,559 Tang Silang will certainly 557 00:33:01,559 --> 00:33:03,519 make a scene at the flower guild. 558 00:33:03,519 --> 00:33:04,640 I'm afraid 559 00:33:04,640 --> 00:33:06,279 we have to take this order. 560 00:33:09,559 --> 00:33:10,792 Sir. 561 00:33:13,640 --> 00:33:16,480 Sir, Wang Qing, the new owner of Huamanzhu, is here. 562 00:33:21,119 --> 00:33:22,839 Although Lady He is unyielding, 563 00:33:22,839 --> 00:33:24,039 she truly loves flowers. 564 00:33:24,559 --> 00:33:26,519 Wang Qing can't even plant flowers. 565 00:33:26,519 --> 00:33:27,519 Yet he used despicable means 566 00:33:27,519 --> 00:33:28,640 to take over Huamanzhu. 567 00:33:29,240 --> 00:33:30,839 The guild doesn't welcome such a shameless man. 568 00:33:30,839 --> 00:33:32,296 Kick him out. 569 00:33:35,920 --> 00:33:37,064 What? 570 00:33:37,720 --> 00:33:38,799 Did Wang Qing 571 00:33:38,799 --> 00:33:39,839 say anything? 572 00:33:41,039 --> 00:33:42,039 Wang Qing says 573 00:33:42,759 --> 00:33:44,279 he wants to take the Tang family's order. 574 00:33:53,119 --> 00:33:54,400 Why are you so late today? 575 00:33:54,400 --> 00:33:55,480 I treated two patients 576 00:33:55,480 --> 00:33:57,319 with abdominal pain. 577 00:33:57,319 --> 00:33:58,720 Any news from the flower guild? 578 00:33:58,720 --> 00:34:01,000 The flower guild gave that business deal to Wang Qing. 579 00:34:01,000 --> 00:34:02,400 Really? 580 00:34:02,400 --> 00:34:03,680 Mudan guessed right. 581 00:34:05,400 --> 00:34:07,039 After inquiring for many days, 582 00:34:07,039 --> 00:34:08,599 I learned that nobody dares 583 00:34:08,599 --> 00:34:10,079 to host Madame Tang's birthday banquet. 584 00:34:10,079 --> 00:34:12,719 Wang Qing has never done business with the noble. 585 00:34:12,719 --> 00:34:14,440 He only knows he can make a lot of money. 586 00:34:14,440 --> 00:34:15,559 Yet he doesn't know how hard it is 587 00:34:15,559 --> 00:34:16,880 to earn money from the rich. 588 00:34:16,880 --> 00:34:18,480 I just need to go with the flow 589 00:34:18,480 --> 00:34:19,880 and use a small trick 590 00:34:19,880 --> 00:34:21,719 to let him hear about this. 591 00:34:21,719 --> 00:34:23,440 With his greedy nature, 592 00:34:23,440 --> 00:34:24,559 how could he possibly miss it? 593 00:34:30,639 --> 00:34:31,920 How did it break again? 594 00:34:32,760 --> 00:34:34,679 The hoes I bought 595 00:34:34,679 --> 00:34:35,880 are not very good. 596 00:34:36,519 --> 00:34:38,199 Tomorrow, I will buy new ones. 597 00:34:38,199 --> 00:34:39,360 Take a rest. 598 00:34:39,360 --> 00:34:40,519 You've worked for so long. 599 00:34:40,519 --> 00:34:42,079 Have some tea. 600 00:34:42,079 --> 00:34:43,559 Come, Chun. 601 00:34:43,559 --> 00:34:44,840 Mudan. 602 00:34:44,840 --> 00:34:46,599 You designed such a big trap 603 00:34:46,599 --> 00:34:47,679 for Wang Qing 604 00:34:48,239 --> 00:34:49,960 not just to get Huamanzhu back 605 00:34:49,960 --> 00:34:51,119 from him, right? 606 00:34:51,719 --> 00:34:53,000 What do you mean? 607 00:34:54,280 --> 00:34:55,519 Sit. 608 00:34:55,519 --> 00:34:57,519 I've inquired a lot. 609 00:34:57,519 --> 00:34:59,760 Many businesses order flowers. 610 00:35:01,599 --> 00:35:04,440 But Mudan chose Madame Tang's order. 611 00:35:04,440 --> 00:35:05,760 You know 612 00:35:05,760 --> 00:35:07,519 Madame Tang is fastidious. 613 00:35:07,519 --> 00:35:08,719 You also know 614 00:35:08,719 --> 00:35:10,239 she's influential in the capital, right? 615 00:35:11,440 --> 00:35:12,719 Exactly. 616 00:35:12,719 --> 00:35:14,960 I established Huamanzhu. 617 00:35:14,960 --> 00:35:16,519 I will take it back 618 00:35:17,639 --> 00:35:19,119 and recover its reputation 619 00:35:19,119 --> 00:35:20,280 ruined 620 00:35:20,280 --> 00:35:21,400 by Wang Qing. 621 00:35:22,360 --> 00:35:25,159 You want to host Madame Tang's floral banquet. 622 00:35:25,159 --> 00:35:26,280 Since Tang Silang and Mr. Jiang 623 00:35:26,280 --> 00:35:27,360 are good friends, 624 00:35:27,360 --> 00:35:29,440 why don't you let Mr. Jiang pull some strings? 625 00:35:30,559 --> 00:35:32,400 The regular customers of Huamanzhu 626 00:35:32,400 --> 00:35:34,880 heard that I was saved by Jiang Changyang. 627 00:35:34,880 --> 00:35:35,880 In their eyes, 628 00:35:35,880 --> 00:35:37,119 I am no longer a shopkeeper 629 00:35:37,119 --> 00:35:38,519 but a maid. 630 00:35:38,519 --> 00:35:39,960 Moreover, 631 00:35:39,960 --> 00:35:41,159 I have neither a store 632 00:35:41,159 --> 00:35:42,760 nor sufficient floral materials. 633 00:35:42,760 --> 00:35:44,360 How could I possibly take on this deal? 634 00:35:45,000 --> 00:35:47,639 But Huamanzhu can. 635 00:36:04,904 --> 00:36:07,713 [Huamanzhu] 636 00:36:10,119 --> 00:36:11,320 Well, 637 00:36:11,320 --> 00:36:13,480 how come all the flowers have been sent back? 638 00:36:14,480 --> 00:36:16,760 We've paid a considerable deposit, right? 639 00:36:17,360 --> 00:36:18,840 How could you 640 00:36:18,840 --> 00:36:21,239 deliver these terrible flowers for Madame Tang's birthday banquet? 641 00:36:23,000 --> 00:36:24,280 Before dawn, 642 00:36:24,280 --> 00:36:26,239 we picked flowers and loaded them. 643 00:36:26,880 --> 00:36:28,199 The Tang family's garden is outside the city. 644 00:36:28,199 --> 00:36:29,920 Enough of excuses. 645 00:36:29,920 --> 00:36:32,119 These flowers can't last a few hours. 646 00:36:32,119 --> 00:36:34,039 What will happen tomorrow? 647 00:36:35,000 --> 00:36:36,519 Deliver two carts of fresh flowers. 648 00:36:37,800 --> 00:36:39,519 They're all the flowers I can deliver. 649 00:36:42,840 --> 00:36:44,159 Please do me a favor. 650 00:36:44,679 --> 00:36:46,320 Go away. 651 00:36:46,320 --> 00:36:48,800 Whatever you do, 652 00:36:48,800 --> 00:36:49,960 tomorrow's birthday banquet 653 00:36:49,960 --> 00:36:51,199 must be successful. 654 00:36:51,880 --> 00:36:54,159 If the flowers are fewer or wilted, 655 00:36:54,159 --> 00:36:56,480 and you mess up the birthday banquet, 656 00:36:57,039 --> 00:36:58,639 you won't be paid 657 00:36:58,639 --> 00:37:00,239 or spared. 658 00:37:07,719 --> 00:37:10,159 Sir, the servants of the Tang family are that fierce. 659 00:37:10,159 --> 00:37:11,360 If we mess up the birthday banquet 660 00:37:11,360 --> 00:37:12,400 and offend the nobility, 661 00:37:12,400 --> 00:37:14,079 I'm afraid we might lose our lives. 662 00:37:14,079 --> 00:37:16,000 Why don't we buy some fresh flowers? 663 00:37:17,840 --> 00:37:20,000 All the money was spent on these flowers. 664 00:37:20,519 --> 00:37:21,719 I have no extra money. 665 00:37:24,079 --> 00:37:25,280 What did the guild head say? 666 00:37:25,280 --> 00:37:27,000 The gatekeeper didn't let me in. 667 00:37:27,000 --> 00:37:28,480 According to the guild head, 668 00:37:29,039 --> 00:37:30,079 Huamanzhu 669 00:37:30,079 --> 00:37:31,679 isn't a guild-affiliated flower shop. 670 00:37:31,679 --> 00:37:33,360 The flower guild has mercifully 671 00:37:33,360 --> 00:37:34,960 sold many flowers to you. 672 00:37:34,960 --> 00:37:36,679 But you can't 673 00:37:36,679 --> 00:37:38,960 borrow floriculturists 674 00:37:38,960 --> 00:37:40,199 from the flower guild. 675 00:37:42,440 --> 00:37:43,688 What should we do? 676 00:37:51,519 --> 00:37:52,840 What are you doing? 677 00:37:52,840 --> 00:37:54,000 - Lady He. - Shengyi. 678 00:37:54,000 --> 00:37:55,719 I was instigated by this evil woman. 679 00:37:55,719 --> 00:37:57,320 It was she who asked me to sue you. 680 00:37:57,320 --> 00:37:58,440 Now, I have brought her here. 681 00:37:58,440 --> 00:37:59,719 Do with her as you will. 682 00:37:59,719 --> 00:38:00,760 Shengyi, get up. 683 00:38:00,760 --> 00:38:03,480 Wang Qing failed to deliver flowers to the noble. 684 00:38:03,480 --> 00:38:04,679 You shut up. 685 00:38:05,239 --> 00:38:06,440 Get out of here! 686 00:38:06,440 --> 00:38:07,679 Do not touch her. 687 00:38:08,480 --> 00:38:09,679 Shengyi, get up. 688 00:38:10,360 --> 00:38:11,840 Get up. 689 00:38:11,840 --> 00:38:13,128 Come on. 690 00:38:15,239 --> 00:38:16,760 Are you alright? 691 00:38:16,760 --> 00:38:18,039 I'll get a physician for you. 692 00:38:18,920 --> 00:38:20,039 No need. 693 00:38:20,039 --> 00:38:21,480 Don't dirty your clothes. 694 00:38:21,480 --> 00:38:23,559 She's already a broken woman. 695 00:38:23,559 --> 00:38:24,960 No one accepts her but me. 696 00:38:24,960 --> 00:38:26,039 She will only be with me. 697 00:38:26,599 --> 00:38:29,159 Lady He, there's no need to talk to her. 698 00:38:29,159 --> 00:38:30,599 Let's talk. 699 00:38:32,639 --> 00:38:33,800 I'm happy 700 00:38:35,039 --> 00:38:37,119 to talk to Shengyi. 701 00:38:42,039 --> 00:38:43,760 You shameless man, 702 00:38:44,639 --> 00:38:46,760 didn't you say you would make me lose everything? 703 00:38:47,599 --> 00:38:49,119 What are you doing here? 704 00:38:49,119 --> 00:38:50,280 I don't want to talk to you. 705 00:38:50,280 --> 00:38:51,719 Get out! 706 00:38:51,719 --> 00:38:54,199 I made a mistake before. 707 00:38:55,000 --> 00:38:57,800 You're protected by the Floral Envoy. 708 00:38:57,800 --> 00:38:59,760 A lowly person like me can't afford to offend you. 709 00:39:00,440 --> 00:39:01,440 I'm here 710 00:39:01,440 --> 00:39:02,840 because you and Wuniang 711 00:39:02,840 --> 00:39:04,280 are good friends. 712 00:39:05,360 --> 00:39:06,679 I know that after you return to Chang'an, 713 00:39:06,679 --> 00:39:08,000 you have no means of making a living. 714 00:39:08,000 --> 00:39:09,079 Coincidentally, 715 00:39:09,079 --> 00:39:10,679 I have taken on a birthday banquet. 716 00:39:11,239 --> 00:39:13,880 As long as you help me with that 717 00:39:13,880 --> 00:39:15,320 and get it done successfully, 718 00:39:15,320 --> 00:39:16,320 I'll sell Huamanzhu 719 00:39:17,679 --> 00:39:20,079 to you at this price. 720 00:39:21,039 --> 00:39:22,679 It is laughable. 721 00:39:22,679 --> 00:39:24,360 Huamanzhu was mine. 722 00:39:25,000 --> 00:39:26,360 You're doomed this time. 723 00:39:26,360 --> 00:39:27,800 You're begging for help. 724 00:39:27,800 --> 00:39:29,760 Yet you have the audacity to sell my shop to me. 725 00:39:31,880 --> 00:39:33,440 How do you know? 726 00:39:33,440 --> 00:39:34,920 Generally, the birthday banquet for the noble 727 00:39:35,519 --> 00:39:37,239 is undertaken by the flower guild. 728 00:39:38,400 --> 00:39:40,400 Do you know 729 00:39:40,400 --> 00:39:41,599 why you 730 00:39:41,599 --> 00:39:43,320 got this business deal? 731 00:39:45,320 --> 00:39:47,679 Madam Tang is extremely picky, 732 00:39:47,679 --> 00:39:49,920 and Tang Silang is unscrupulous. 733 00:39:50,559 --> 00:39:51,599 The flower shops in the flower guild 734 00:39:51,599 --> 00:39:52,880 don't dare to take it on. 735 00:39:53,440 --> 00:39:54,719 Huamanzhu 736 00:39:54,719 --> 00:39:55,880 has not joined the flower guild. 737 00:39:56,400 --> 00:39:58,679 Even if you mess this up, 738 00:39:58,679 --> 00:40:00,719 it won't implicate them. 739 00:40:00,719 --> 00:40:02,000 For him, 740 00:40:03,199 --> 00:40:05,039 you're just a good scapegoat. 741 00:40:24,702 --> 00:40:30,976 ♫ In endless Chang'an, the zither's melody distant ♫ 742 00:40:32,830 --> 00:40:39,514 ♫ Plum and willow trees bask in the sunshine, as splendor returns with the year ♫ 743 00:40:40,190 --> 00:40:47,388 ♫ Copper palace battlements, songs and dances, glass goblets ♫ 744 00:40:48,382 --> 00:40:56,734 ♫ Idle clouds and duckweed, a thousand flowers burst forth ♫ 745 00:40:56,734 --> 00:41:04,277 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 746 00:41:04,931 --> 00:41:13,118 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 747 00:41:13,118 --> 00:41:20,929 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 748 00:41:21,534 --> 00:41:28,826 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 749 00:41:49,502 --> 00:41:56,385 ♫ The distant night sky strewn with stars, reflecting the lovely moon ♫ 750 00:41:57,686 --> 00:42:04,380 ♫ The peony's magnificent beauty fills the Fragrance Garden ♫ 751 00:42:05,137 --> 00:42:12,439 ♫ With a heart as my lantern, I don't mind the distant mountain paths ♫ 752 00:42:13,123 --> 00:42:21,432 ♫ The flute's sound, a fleeting life's wishes fulfilled ♫ 753 00:42:21,432 --> 00:42:28,863 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 754 00:42:29,694 --> 00:42:37,950 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 755 00:42:37,950 --> 00:42:45,374 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 756 00:42:46,378 --> 00:42:53,828 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 49317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.