Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,934 --> 00:01:37,252
[Flourished Peony]
2
00:01:37,252 --> 00:01:40,519
[Episode 23]
3
00:01:40,519 --> 00:01:41,760
Yunniang found out
4
00:01:41,760 --> 00:01:43,120
the County Princess was behind it.
5
00:01:43,120 --> 00:01:45,439
So, I know it's not easy to save you.
6
00:01:46,239 --> 00:01:47,799
My teacher wrote to me,
7
00:01:47,799 --> 00:01:49,200
telling me to hurry back.
8
00:01:49,200 --> 00:01:51,480
He says if I fail to save you,
9
00:01:51,480 --> 00:01:52,719
I won't need to go back to see him.
10
00:01:54,920 --> 00:01:55,920
Please thank Master Xu
11
00:01:55,920 --> 00:01:57,128
and Yunniang for me.
12
00:01:59,000 --> 00:02:00,959
I came all this way to save you.
13
00:02:00,959 --> 00:02:02,000
Aren't you going to thank me?
14
00:02:06,719 --> 00:02:07,912
Thank you, Mr. Jiang.
15
00:02:10,199 --> 00:02:11,439
So,
16
00:02:11,439 --> 00:02:12,439
I didn't come in vain.
17
00:02:14,039 --> 00:02:15,144
Leave me here.
18
00:02:15,719 --> 00:02:16,968
I'm leaving.
19
00:02:18,039 --> 00:02:19,560
Mr. Jiang.
20
00:02:22,560 --> 00:02:24,159
I have a request.
21
00:02:26,800 --> 00:02:29,639
Could you possibly buy me?
22
00:02:31,120 --> 00:02:33,280
Otherwise, as an official servant,
23
00:02:33,960 --> 00:02:35,199
I can never leave here.
24
00:02:37,080 --> 00:02:38,719
I want to continue doing business.
25
00:02:38,719 --> 00:02:42,120
- I want to--
- You want me to get you
26
00:02:42,120 --> 00:02:44,319
out of trouble
so that you can return to Chang'an.
27
00:02:46,240 --> 00:02:47,800
I heard
28
00:02:47,800 --> 00:02:49,199
that your shop has already…
29
00:02:52,199 --> 00:02:53,960
Yes, I've lost my shop.
30
00:02:53,960 --> 00:02:55,080
I've lost everything.
31
00:02:55,080 --> 00:02:56,240
Mr. Jiang.
32
00:02:56,240 --> 00:02:57,639
You know it.
33
00:02:57,639 --> 00:02:59,719
I have business acumen.
34
00:03:00,479 --> 00:03:01,520
If you
35
00:03:01,520 --> 00:03:03,120
help me leave this place,
36
00:03:03,120 --> 00:03:04,400
I will surely rise again.
37
00:03:05,039 --> 00:03:06,599
Anyway, I can be
38
00:03:06,599 --> 00:03:07,840
a big money maker.
39
00:03:11,800 --> 00:03:13,199
If you agree,
40
00:03:14,719 --> 00:03:15,800
we can discuss the ratio
41
00:03:15,800 --> 00:03:17,439
of profit sharing.
42
00:03:17,439 --> 00:03:19,199
I can give you an additional 20 percent.
43
00:03:36,489 --> 00:03:38,120
[Buyer: Jiang Changyang]
44
00:03:45,439 --> 00:03:46,919
You've already bought me.
45
00:03:48,840 --> 00:03:49,840
So,
46
00:03:50,520 --> 00:03:52,639
just to gain more benefits from me,
47
00:03:52,639 --> 00:03:54,599
you didn't let me know?
48
00:03:54,599 --> 00:03:56,199
I didn't mean it.
49
00:03:56,960 --> 00:03:58,840
You mentioned profit sharing,
50
00:03:58,840 --> 00:04:00,199
didn't you?
51
00:04:01,759 --> 00:04:03,599
You can pay back the money
52
00:04:03,599 --> 00:04:05,000
for buying you monthly.
53
00:04:07,680 --> 00:04:09,319
You're cunning.
54
00:04:09,840 --> 00:04:11,080
You can't suffer any losses.
55
00:04:12,159 --> 00:04:13,879
That's why I can be your master.
56
00:04:14,719 --> 00:04:15,879
Don't worry.
57
00:04:15,879 --> 00:04:17,120
I never beat or scold my maids.
58
00:04:18,319 --> 00:04:20,439
From now on, the money you earn is mine.
59
00:04:21,319 --> 00:04:22,319
But your life
60
00:04:23,160 --> 00:04:25,000
is still in your own hands.
61
00:04:26,759 --> 00:04:27,976
I'm leaving.
62
00:04:36,040 --> 00:04:37,720
What are you waiting for?
63
00:04:37,720 --> 00:04:38,920
Waiting for me to get you on?
64
00:04:46,216 --> 00:04:48,162
♫ If the heart is like frost ♫
65
00:04:48,846 --> 00:04:51,480
♫ Congealing so much of the past ♫
66
00:04:51,480 --> 00:04:52,839
Hold on tight.
67
00:04:52,839 --> 00:04:54,839
If you fall, I won't take responsibility.
68
00:04:56,879 --> 00:04:58,056
Go home.
69
00:04:59,048 --> 00:05:00,904
♫ If love is like frost ♫
70
00:05:01,448 --> 00:05:05,812
♫ Can this ten thousand miles
of roaming winds and waves ♫
71
00:05:05,812 --> 00:05:07,368
♫ Can it ♫
72
00:05:09,199 --> 00:05:10,399
Fu.
73
00:05:10,399 --> 00:05:11,600
Your leg injury hasn't healed.
74
00:05:11,600 --> 00:05:13,279
You can't go to the barracks.
75
00:05:13,279 --> 00:05:14,319
Yes, Fu.
76
00:05:14,319 --> 00:05:15,480
Take care of your leg.
77
00:05:15,480 --> 00:05:17,480
I have no choice.
78
00:05:17,480 --> 00:05:18,600
Mr. Jiang has yet to return.
79
00:05:18,600 --> 00:05:19,879
We've done what we can.
80
00:05:19,879 --> 00:05:21,319
How can I save Mudan if I don't try it?
81
00:05:22,240 --> 00:05:23,480
We don't know if she's dead or alive.
82
00:05:23,480 --> 00:05:24,879
Are we going to sit here and do nothing?
83
00:05:27,000 --> 00:05:28,439
I will go with you.
84
00:05:28,439 --> 00:05:30,000
We'll wait at the entrance of the barracks.
85
00:05:30,000 --> 00:05:31,319
Someone will eventually come out
86
00:05:31,319 --> 00:05:32,639
to buy supplies or do things.
87
00:05:32,639 --> 00:05:35,079
I believe that we can ask for news about Mudan.
88
00:05:35,079 --> 00:05:36,488
Fine.
89
00:05:37,920 --> 00:05:39,680
But I can't leave my home.
90
00:05:39,680 --> 00:05:41,839
If my father finds out,
91
00:05:41,839 --> 00:05:43,240
I'm afraid I can't get out again.
92
00:05:43,920 --> 00:05:46,000
I'll prepare plenty of medicines and tonics.
93
00:05:46,000 --> 00:05:47,519
Just in case they can be delivered to Mudan.
94
00:05:48,480 --> 00:05:50,000
There should be someone guarding the house.
95
00:05:50,720 --> 00:05:51,959
Chun.
96
00:05:51,959 --> 00:05:54,120
Don't let Wang Qing take Mudan's flowers again.
97
00:05:55,360 --> 00:05:56,424
- Let's go.
- Go.
98
00:05:59,920 --> 00:06:01,199
- Who's there?
- Go have a look.
99
00:06:07,199 --> 00:06:08,759
- Mudan!
- Mudan!
100
00:06:11,000 --> 00:06:12,232
I'm back.
101
00:06:12,800 --> 00:06:14,319
How did you get out of the barracks?
102
00:06:15,920 --> 00:06:17,000
Well…
103
00:06:20,279 --> 00:06:22,000
It was Mr. Jiang.
104
00:06:22,000 --> 00:06:23,439
Mr. Jiang saved me.
105
00:06:26,680 --> 00:06:27,759
I'm sorry, Mudan.
106
00:06:28,279 --> 00:06:29,959
I failed to protect Huamanzhu for you.
107
00:06:30,639 --> 00:06:31,639
All of our money
108
00:06:32,160 --> 00:06:33,560
has been confiscated.
109
00:06:35,800 --> 00:06:37,120
It's okay.
110
00:06:37,120 --> 00:06:38,399
No big deal.
111
00:06:38,399 --> 00:06:40,639
Anyway, I can open a shop again.
112
00:06:43,240 --> 00:06:44,296
Wait.
113
00:06:44,296 --> 00:06:45,832
Let's go.
114
00:06:48,079 --> 00:06:49,360
What happened to Fu's leg?
115
00:06:50,600 --> 00:06:52,040
When fighting with Wang Qing,
116
00:06:52,040 --> 00:06:53,279
she got injured.
117
00:06:53,279 --> 00:06:54,399
Don't worry about it.
118
00:06:54,399 --> 00:06:55,959
Chun has already bandaged it.
119
00:06:58,079 --> 00:06:59,600
I got you all into trouble.
120
00:07:00,199 --> 00:07:01,600
Did the officials give you a hard time?
121
00:07:02,680 --> 00:07:03,920
Mudan.
122
00:07:03,920 --> 00:07:05,319
We are family.
123
00:07:05,319 --> 00:07:07,040
Don't blame yourself.
124
00:07:08,959 --> 00:07:10,120
Mudan.
125
00:07:10,920 --> 00:07:12,600
Thanks to your benevolence
126
00:07:13,680 --> 00:07:14,759
and far-sighted planning.
127
00:07:15,360 --> 00:07:17,839
When I joined the incense powder business,
128
00:07:17,839 --> 00:07:19,680
you advised me and Fu
129
00:07:19,680 --> 00:07:21,879
to open individual accounts.
130
00:07:21,879 --> 00:07:23,000
Well,
131
00:07:23,000 --> 00:07:25,279
your property has been confiscated,
132
00:07:25,279 --> 00:07:26,560
but mine and Fu's are safe.
133
00:07:27,160 --> 00:07:28,600
We can make a comeback.
134
00:07:29,120 --> 00:07:30,720
Let's put it aside for now.
135
00:07:30,720 --> 00:07:32,199
You and Fu are both injured.
136
00:07:32,199 --> 00:07:33,720
You stay home for a week.
137
00:07:33,720 --> 00:07:35,319
You both need time to recover.
138
00:07:36,879 --> 00:07:39,319
Don't be so serious. I'm good.
139
00:07:39,319 --> 00:07:40,328
Mudan.
140
00:07:41,240 --> 00:07:43,560
Fu, be careful.
141
00:07:43,560 --> 00:07:45,120
I know these things
142
00:07:45,120 --> 00:07:47,120
are very important to you.
143
00:07:47,120 --> 00:07:48,480
I hid them
144
00:07:49,000 --> 00:07:50,199
before the officials arrived.
145
00:08:05,560 --> 00:08:06,680
Thank you.
146
00:08:07,279 --> 00:08:08,399
Don't mention it.
147
00:08:08,399 --> 00:08:09,608
Everything will be fine.
148
00:08:10,199 --> 00:08:12,040
You're severely injured.
149
00:08:13,079 --> 00:08:16,160
W-Why am I crying?
150
00:08:18,759 --> 00:08:19,759
I'm fine.
151
00:08:20,480 --> 00:08:21,768
It's all right now.
152
00:08:22,600 --> 00:08:25,240
Alright, let me check your body in the room
153
00:08:25,240 --> 00:08:26,639
and see if you have more injuries.
154
00:08:27,319 --> 00:08:28,392
Let's go.
155
00:08:34,919 --> 00:08:36,360
What a ruthless person.
156
00:08:36,360 --> 00:08:37,679
As bad as this fruit.
157
00:08:37,679 --> 00:08:38,920
A rotten, sneaky person.
158
00:08:39,639 --> 00:08:40,879
Mudan.
159
00:08:40,879 --> 00:08:42,039
Don't be sad for such a person.
160
00:08:42,039 --> 00:08:43,112
It's not worth it.
161
00:08:47,240 --> 00:08:48,328
Be careful.
162
00:09:03,799 --> 00:09:05,639
The Herbaceous Peony's blooming season is over.
163
00:09:06,519 --> 00:09:07,960
It is now the season for summer flowers.
164
00:09:09,399 --> 00:09:10,440
You're skillful.
165
00:09:11,120 --> 00:09:12,399
Follow me to the Huamanzhu
166
00:09:12,399 --> 00:09:14,000
to take care of the flowers.
167
00:09:15,879 --> 00:09:17,720
I also need you
168
00:09:17,720 --> 00:09:18,879
to make the incense powder.
169
00:09:18,879 --> 00:09:20,120
So, can you--
170
00:09:20,120 --> 00:09:21,240
I have told you.
171
00:09:22,200 --> 00:09:23,480
I will never help you.
172
00:09:24,639 --> 00:09:26,399
Nor will I manage the shop.
173
00:09:29,759 --> 00:09:31,240
If you don't want to,
174
00:09:31,240 --> 00:09:32,639
let's go to Madam He's home
175
00:09:32,639 --> 00:09:35,000
to bring back her precious flowers.
176
00:09:36,120 --> 00:09:37,399
We should keep them.
177
00:09:37,919 --> 00:09:39,272
It's reassuring.
178
00:09:40,240 --> 00:09:42,279
Fu is guarding Mudan's home.
179
00:09:43,159 --> 00:09:45,720
Even if you can snatch those flowers,
180
00:09:45,720 --> 00:09:46,952
you won't take care of them well.
181
00:09:47,720 --> 00:09:49,240
Don't waste your time.
182
00:09:59,720 --> 00:10:02,440
Madam He is just an outsider.
183
00:10:03,080 --> 00:10:05,120
I'm your husband.
184
00:10:06,200 --> 00:10:09,120
Booming business makes our life better.
185
00:10:10,399 --> 00:10:12,120
Don't be angry anymore.
186
00:10:12,120 --> 00:10:13,159
Well,
187
00:10:13,159 --> 00:10:15,799
think about our future children.
188
00:10:16,440 --> 00:10:17,672
Please.
189
00:10:27,879 --> 00:10:29,120
Dear God,
190
00:10:30,279 --> 00:10:31,879
if you truly exist,
191
00:10:33,559 --> 00:10:35,080
I hope you protect Mudan
192
00:10:35,759 --> 00:10:36,919
and make her return safely.
193
00:11:20,480 --> 00:11:22,240
I'm as guilty as sin.
194
00:11:23,200 --> 00:11:25,519
Even the gods don't forgive me.
195
00:11:37,600 --> 00:11:38,720
A candle in the wind
196
00:11:39,480 --> 00:11:41,559
requires two persons to light it.
197
00:11:43,679 --> 00:11:44,936
With one person left,
198
00:11:45,720 --> 00:11:47,336
it will go out.
199
00:11:48,679 --> 00:11:49,928
Mudan.
200
00:11:51,639 --> 00:11:53,096
You're back.
201
00:11:54,279 --> 00:11:55,799
I didn't see you at the tavern.
202
00:11:56,720 --> 00:11:58,240
I guessed you might be here.
203
00:12:03,679 --> 00:12:05,159
You have had rough days.
204
00:12:07,799 --> 00:12:08,840
In that case,
205
00:12:10,039 --> 00:12:11,399
why did you betray me?
206
00:12:12,639 --> 00:12:13,840
Why did you stubbornly
207
00:12:13,840 --> 00:12:15,080
choose to do it?
208
00:12:16,159 --> 00:12:18,440
I have never thought of betraying you.
209
00:12:18,440 --> 00:12:19,519
The person I least want
210
00:12:19,519 --> 00:12:21,039
to hurt is you.
211
00:12:23,879 --> 00:12:25,799
All I want is to have a home.
212
00:12:26,879 --> 00:12:28,559
I didn't know Wang Qing would trap me
213
00:12:28,559 --> 00:12:30,120
to accuse you.
214
00:12:32,720 --> 00:12:33,879
Anyway, it's too late
215
00:12:34,879 --> 00:12:36,000
to explain.
216
00:12:37,159 --> 00:12:38,440
I have hurt you.
217
00:12:41,080 --> 00:12:43,279
If you wanted to reconcile with Wang Qing,
218
00:12:44,240 --> 00:12:46,080
why did you not tell me in advance?
219
00:12:47,080 --> 00:12:48,879
Am I not worthy of your trust?
220
00:12:49,600 --> 00:12:51,200
Have you forgotten
221
00:12:51,200 --> 00:12:52,799
how Wang Qing hurt you?
222
00:12:54,960 --> 00:12:55,960
He beat his former wife.
223
00:12:55,960 --> 00:12:57,039
His sweet nothings
224
00:12:57,039 --> 00:12:58,320
are like this candlelight.
225
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
It seems warm.
226
00:13:00,720 --> 00:13:02,559
But it's not solid.
227
00:13:02,559 --> 00:13:03,799
A gust of wind can put it out.
228
00:13:11,799 --> 00:13:12,960
You have Chun
229
00:13:13,600 --> 00:13:14,720
and Fu.
230
00:13:16,320 --> 00:13:18,799
Mr. Jiang and your ex-husband pursue you.
231
00:13:20,320 --> 00:13:23,120
But I have nothing.
232
00:13:26,519 --> 00:13:28,639
I don't have a good family like Chun.
233
00:13:30,320 --> 00:13:31,320
I can't make you laugh
234
00:13:31,320 --> 00:13:32,480
like Fu.
235
00:13:34,799 --> 00:13:36,799
I can't make you proud of me.
236
00:13:38,200 --> 00:13:40,000
As Huamanzhu grows,
237
00:13:40,600 --> 00:13:42,639
more capable people will be around you.
238
00:13:45,600 --> 00:13:46,639
One day,
239
00:13:50,519 --> 00:13:52,080
you will not need me anymore.
240
00:13:56,639 --> 00:13:58,056
Shengyi.
241
00:13:59,440 --> 00:14:01,000
We are friends in trouble.
242
00:14:02,799 --> 00:14:04,559
When I had nothing,
243
00:14:05,600 --> 00:14:07,080
It was you who stayed with me.
244
00:14:07,639 --> 00:14:09,840
We started in this temple.
245
00:14:11,440 --> 00:14:12,879
Nobody can replace my friendship
246
00:14:12,879 --> 00:14:14,240
with you.
247
00:14:16,000 --> 00:14:17,679
Fu and Chun are my friends.
248
00:14:18,519 --> 00:14:20,279
But they're also your friend.
249
00:14:21,039 --> 00:14:22,440
Shouldn't we help each other
250
00:14:22,440 --> 00:14:23,919
and be considerate?
251
00:14:26,840 --> 00:14:27,880
Now,
252
00:14:29,320 --> 00:14:30,559
I've been reduced to a lowly status.
253
00:14:32,960 --> 00:14:34,399
And you've had tough days again.
254
00:14:36,759 --> 00:14:37,960
Shengyi.
255
00:14:39,080 --> 00:14:41,679
Don't you think it's too costly
256
00:14:43,559 --> 00:14:44,879
to see the truth?
257
00:15:06,159 --> 00:15:07,519
I'm sorry.
258
00:15:08,039 --> 00:15:09,080
Mudan.
259
00:15:09,840 --> 00:15:11,759
I'm so sorry.
260
00:15:13,840 --> 00:15:16,279
Whatever I do,
261
00:15:16,279 --> 00:15:18,559
I can't repay you in the slightest.
262
00:15:28,960 --> 00:15:30,600
Now seeing you well,
263
00:15:31,240 --> 00:15:32,840
I am very content.
264
00:15:33,960 --> 00:15:36,000
I won't appear before you again
265
00:15:36,000 --> 00:15:37,360
to make you sad.
266
00:15:40,000 --> 00:15:41,600
I just said so much
267
00:15:42,159 --> 00:15:43,720
not to make you sad.
268
00:15:45,159 --> 00:15:47,360
I wanted you to face reality.
269
00:15:48,279 --> 00:15:49,919
Don't make the same mistake again.
270
00:15:56,879 --> 00:15:58,088
Shengyi.
271
00:16:00,320 --> 00:16:01,600
If you're not living well,
272
00:16:03,759 --> 00:16:04,840
then come back.
273
00:16:15,200 --> 00:16:16,328
I have told you.
274
00:16:17,919 --> 00:16:19,799
I share the money I earn
275
00:16:20,480 --> 00:16:21,679
in Chang'an with you.
276
00:16:23,240 --> 00:16:25,000
I share my house
277
00:16:25,000 --> 00:16:26,559
with you.
278
00:16:27,960 --> 00:16:29,080
I didn't change my mind before.
279
00:16:30,320 --> 00:16:31,480
I don't today.
280
00:16:33,519 --> 00:16:34,559
I won't in the future.
281
00:16:40,679 --> 00:16:42,759
I can never become Qin Shengyi.
282
00:16:44,480 --> 00:16:46,440
I am still Qin Wuniang.
283
00:16:54,399 --> 00:16:55,559
I can't go back anymore.
284
00:17:00,240 --> 00:17:01,720
Why can't you go back?
285
00:17:05,319 --> 00:17:07,000
I'll eventually get Huamanzhu back.
286
00:17:07,559 --> 00:17:09,160
In my heart,
287
00:17:09,160 --> 00:17:10,839
you will always be Shengyi.
288
00:17:20,752 --> 00:17:23,135
[Sheng]
289
00:17:23,135 --> 00:17:25,341
[Yi]
290
00:17:50,480 --> 00:17:52,079
I won't come here again.
291
00:17:54,240 --> 00:17:55,272
Mudan.
292
00:17:56,759 --> 00:17:58,359
May all whom you meet
293
00:17:59,680 --> 00:18:01,440
be loyal friends.
294
00:18:02,839 --> 00:18:04,200
Never meet someone
295
00:18:05,839 --> 00:18:06,920
like me.
296
00:18:51,440 --> 00:18:52,880
What are you doing?
297
00:18:52,880 --> 00:18:54,079
Who?
298
00:18:54,079 --> 00:18:55,279
Who sent you here?
299
00:18:56,599 --> 00:18:57,720
Lady He.
300
00:18:57,720 --> 00:18:59,119
Mr. Jiang has brought the items
301
00:18:59,119 --> 00:19:01,079
from your hometown.
302
00:19:06,000 --> 00:19:07,160
You actually
303
00:19:07,160 --> 00:19:08,480
brought them all back to me.
304
00:19:33,920 --> 00:19:35,240
Is there something wrong?
305
00:19:39,319 --> 00:19:40,680
This was for Shengyi.
306
00:19:41,599 --> 00:19:42,839
I thought
307
00:19:42,839 --> 00:19:44,680
when she got married,
308
00:19:44,680 --> 00:19:47,640
I'd give this to her as her dowry.
309
00:19:50,839 --> 00:19:52,079
You've done what you can.
310
00:19:52,920 --> 00:19:54,359
She refused to come back.
311
00:19:56,680 --> 00:19:58,279
You're a carefree person.
312
00:19:58,279 --> 00:20:00,000
Why are you
313
00:20:00,000 --> 00:20:01,200
getting upset for nothing?
314
00:20:03,160 --> 00:20:04,519
Outside the barracks,
315
00:20:04,519 --> 00:20:05,720
who earnestly promised me
316
00:20:05,720 --> 00:20:07,759
to make a comeback?
317
00:20:09,079 --> 00:20:11,720
Sentimentality can't help you earn money.
318
00:20:13,079 --> 00:20:14,119
Don't worry.
319
00:20:14,839 --> 00:20:16,799
I'll reclaim Huamanzhu as quickly as possible
320
00:20:16,799 --> 00:20:18,200
and bring you profits.
321
00:20:19,279 --> 00:20:20,720
How much did these things cost?
322
00:20:21,359 --> 00:20:23,440
I'll pay back the money for these things
323
00:20:23,440 --> 00:20:24,680
and the money
324
00:20:24,680 --> 00:20:25,759
you bought me
325
00:20:25,759 --> 00:20:27,559
once I earn the money.
326
00:20:28,960 --> 00:20:30,799
I can't remember all these things.
327
00:20:33,039 --> 00:20:34,839
Count them later.
328
00:20:34,839 --> 00:20:36,319
Report the amount to her tomorrow.
329
00:20:36,920 --> 00:20:38,056
Yes.
330
00:20:45,960 --> 00:20:47,720
- Try this candied fruit.
- These Hu cakes should be eaten soon.
331
00:20:56,519 --> 00:20:57,599
Did you go to the Zhang's Starched Noodles
332
00:20:57,599 --> 00:20:58,720
I recommended?
333
00:21:00,000 --> 00:21:02,240
Sure, but I didn't eat.
334
00:21:03,279 --> 00:21:04,920
Why not?
335
00:21:04,920 --> 00:21:06,359
Too many diners.
336
00:21:06,920 --> 00:21:08,960
There was only one bowl of noodles left
when I got there.
337
00:21:09,640 --> 00:21:11,079
I happened to come across an old man.
338
00:21:11,640 --> 00:21:12,880
He wanted to buy noodles
339
00:21:12,880 --> 00:21:14,440
for his daughter who fell off a cliff.
340
00:21:15,759 --> 00:21:17,400
As a good person,
341
00:21:17,400 --> 00:21:18,680
I gave the noodles to him.
342
00:21:19,720 --> 00:21:21,680
That old man misses his daughter.
343
00:21:22,359 --> 00:21:23,519
I gave up the noodles.
344
00:21:23,519 --> 00:21:25,880
So, he gave me some Hu cakes.
345
00:21:30,359 --> 00:21:32,400
The heat is okay.
346
00:21:32,400 --> 00:21:34,279
Give me the Hu cake. It's ready to bake.
347
00:21:44,359 --> 00:21:45,640
Have a try.
348
00:21:45,640 --> 00:21:46,920
Does it have a taste of home?
349
00:22:11,279 --> 00:22:12,359
Is that man
350
00:22:14,240 --> 00:22:15,720
in good health?
351
00:22:17,039 --> 00:22:18,039
He's all well.
352
00:22:19,799 --> 00:22:20,839
However,
353
00:22:21,960 --> 00:22:23,319
he misses his daughter very much.
354
00:22:25,880 --> 00:22:27,176
He fears
355
00:22:28,000 --> 00:22:29,799
that she's a lonely soul
with no one to care for.
356
00:22:49,440 --> 00:22:50,824
That's good.
357
00:22:59,839 --> 00:23:01,359
A traveler is tired of seeking fame
358
00:23:01,960 --> 00:23:03,240
and returns home when spring comes.
359
00:23:06,079 --> 00:23:07,240
You've already been
360
00:23:07,240 --> 00:23:08,359
back to He Weifang,
361
00:23:09,160 --> 00:23:10,536
Go back home
362
00:23:11,519 --> 00:23:12,519
if you're homesick.
363
00:23:23,880 --> 00:23:24,920
You once asked me
364
00:23:27,000 --> 00:23:28,480
why I didn't go back to my family
365
00:23:28,480 --> 00:23:30,000
after leaving the Liu family.
366
00:23:33,720 --> 00:23:35,039
Actually, I did go back then.
367
00:23:38,799 --> 00:23:40,319
I returned by carriage.
368
00:23:43,559 --> 00:23:45,039
When I was nearly home,
369
00:23:46,160 --> 00:23:48,359
I saw the candlelight in my home.
370
00:23:50,200 --> 00:23:54,680
I thought the candles were lit for my return.
371
00:23:57,319 --> 00:23:59,400
But when I got closer, I saw my father standing
372
00:24:00,920 --> 00:24:03,240
with the Liu family's servants.
373
00:24:04,240 --> 00:24:05,359
They were about to search for me.
374
00:24:09,000 --> 00:24:10,599
I heard my father say
375
00:24:12,200 --> 00:24:14,079
that the Liu family was good
376
00:24:16,079 --> 00:24:20,039
and a woman must get married.
377
00:24:21,519 --> 00:24:22,680
If they found me,
378
00:24:23,880 --> 00:24:25,400
they would send me back to the Liu family.
379
00:24:28,319 --> 00:24:29,559
At that moment,
380
00:24:33,000 --> 00:24:34,248
I realized
381
00:24:35,720 --> 00:24:36,839
I could never return home again.
382
00:24:42,680 --> 00:24:43,920
Parents love their children
383
00:24:44,960 --> 00:24:46,119
and plan for them.
384
00:24:48,000 --> 00:24:49,680
But sometimes, their plans
385
00:24:50,880 --> 00:24:52,359
are not what the children desire.
386
00:24:55,599 --> 00:24:57,480
The County Princess is loved by Prince Ning.
387
00:24:58,240 --> 00:24:59,440
Yet she has to marry someone
388
00:24:59,440 --> 00:25:00,759
she does not love.
389
00:25:02,400 --> 00:25:04,440
My father loves me.
390
00:25:06,519 --> 00:25:07,640
But he believes
391
00:25:09,000 --> 00:25:10,279
the wisest choice for me is
392
00:25:10,279 --> 00:25:11,880
to get married
393
00:25:11,880 --> 00:25:13,240
and have my children.
394
00:25:14,880 --> 00:25:15,880
He doesn't understand.
395
00:25:17,680 --> 00:25:20,559
I don't want to be a paper kite
that is controlled by others.
396
00:25:24,160 --> 00:25:25,400
I want to be a free-flying bird.
397
00:25:33,319 --> 00:25:35,640
Moreover, he has a concubine
398
00:25:35,640 --> 00:25:37,079
and Man'er.
399
00:25:37,079 --> 00:25:38,839
He has to support a whole family.
400
00:25:39,920 --> 00:25:41,240
Even if I go back home,
401
00:25:41,240 --> 00:25:43,279
it will only bother them.
402
00:25:46,160 --> 00:25:47,432
In that case,
403
00:25:48,759 --> 00:25:50,056
it's better not to go back.
404
00:25:51,279 --> 00:25:53,119
Anyway, I know he's living well.
405
00:26:01,319 --> 00:26:02,504
Jiang Changyang.
406
00:26:04,759 --> 00:26:06,240
Thank you for bringing this to me.
407
00:26:09,680 --> 00:26:11,640
Chuanyu wanted to have noodles.
408
00:26:11,640 --> 00:26:13,759
It's not a problem for me.
409
00:26:16,039 --> 00:26:18,640
You've pretended to be a bad guy for too long.
410
00:26:19,160 --> 00:26:20,680
Have you already forgotten
411
00:26:20,680 --> 00:26:22,160
how to be a good person?
412
00:26:23,319 --> 00:26:25,160
You helped me.
413
00:26:25,160 --> 00:26:26,279
Yet you denied it.
414
00:26:33,400 --> 00:26:35,279
I was wrong about you before.
415
00:26:36,519 --> 00:26:38,839
In fact, even today, I don't know
416
00:26:39,759 --> 00:26:41,279
what kind of person you are.
417
00:26:42,599 --> 00:26:44,200
But I know
418
00:26:44,200 --> 00:26:46,000
you are a good gentleman.
419
00:26:47,920 --> 00:26:49,200
Whether I am an official's family member
420
00:26:49,880 --> 00:26:52,039
a flower merchant, or an official servant,
421
00:26:53,440 --> 00:26:56,039
you have never looked down on me.
422
00:26:57,960 --> 00:26:59,176
Jiang Changyang.
423
00:27:00,279 --> 00:27:02,359
You're my creditor.
424
00:27:02,359 --> 00:27:07,000
♫ Can this ten thousand miles
of roaming winds and waves ♫
425
00:27:07,000 --> 00:27:08,519
Other than that, can we
426
00:27:08,519 --> 00:27:12,279
♫ Finally touch a sunny day ♫
427
00:27:12,279 --> 00:27:13,720
become good friends?
428
00:27:17,192 --> 00:27:20,799
♫ Clouds are hidden by night ♫
429
00:27:20,799 --> 00:27:21,920
Are you drunk?
430
00:27:21,920 --> 00:27:24,759
♫ Fleecy clouds in the sky ♫
431
00:27:24,759 --> 00:27:26,279
Sure, I'm drunk.
432
00:27:27,039 --> 00:27:28,799
That's why I had the courage to say this.
433
00:27:29,832 --> 00:27:34,160
♫ The moon falls on my shoulder,
a path of dim yellow ♫
434
00:27:34,160 --> 00:27:35,464
Well,
435
00:27:39,319 --> 00:27:40,319
we've long been friends.
436
00:27:41,320 --> 00:27:43,720
♫ If the heart is like frost ♫
437
00:27:43,720 --> 00:27:47,471
♫ What's the harm in a life of solitude ♫
438
00:27:47,471 --> 00:27:49,863
♫ Yet you shine as light ♫
439
00:27:49,863 --> 00:27:53,768
♫ Piercing through my heart ♫
440
00:27:53,768 --> 00:27:56,305
♫ If love is like frost ♫
441
00:27:56,305 --> 00:28:00,808
♫ There's a flickering candle ♫
442
00:28:00,808 --> 00:28:02,350
♫ No words are said ♫
443
00:28:02,350 --> 00:28:04,712
♫ Yet for you ♫
444
00:28:04,712 --> 00:28:07,880
♫ I'll go ahead ♫
445
00:28:10,599 --> 00:28:11,752
My lord.
446
00:28:12,759 --> 00:28:13,920
Any news?
447
00:28:22,400 --> 00:28:23,720
She would rather be an official servant
448
00:28:23,720 --> 00:28:24,839
than marry me?
449
00:28:26,759 --> 00:28:28,279
That's impossible.
450
00:28:28,279 --> 00:28:29,759
I will ask her personally.
451
00:28:29,759 --> 00:28:31,480
My lord.
452
00:28:31,480 --> 00:28:33,200
She has already left the barracks.
453
00:28:39,720 --> 00:28:41,640
Previously, you couldn't
454
00:28:41,640 --> 00:28:42,720
select a good horse.
455
00:28:43,519 --> 00:28:45,079
Today, a good horse has arrived.
456
00:28:45,079 --> 00:28:46,680
Mr. Jiang, see if you like it.
457
00:28:48,240 --> 00:28:49,640
Thank you, Zishu.
458
00:28:49,640 --> 00:28:51,079
You don't have to
459
00:28:51,079 --> 00:28:52,519
deliver a horse personally.
460
00:28:53,160 --> 00:28:54,920
I think you know
461
00:28:54,920 --> 00:28:56,240
what I'm here for.
462
00:29:01,319 --> 00:29:02,632
Get on the horse.
463
00:29:03,960 --> 00:29:05,400
Take this horse for a walk.
464
00:29:06,759 --> 00:29:07,912
Yes.
465
00:29:20,440 --> 00:29:22,640
You failed to manage your family,
466
00:29:22,640 --> 00:29:25,079
causing me to lose Huamanzhu, a money spinner.
467
00:29:25,759 --> 00:29:27,240
Are you here for my compensation?
468
00:29:27,759 --> 00:29:29,839
I can give however much you want
469
00:29:31,480 --> 00:29:32,720
as long as you
470
00:29:32,720 --> 00:29:34,279
sell He Weifang to me.
471
00:29:37,119 --> 00:29:39,039
He Weifang is a human, not a horse
472
00:29:39,039 --> 00:29:40,680
in the Stables Bureau.
473
00:29:40,680 --> 00:29:42,359
I can't sell a human
474
00:29:42,359 --> 00:29:43,839
to you.
475
00:29:43,839 --> 00:29:45,359
That's not what I meant.
476
00:29:45,359 --> 00:29:46,480
If you respect her,
477
00:29:47,039 --> 00:29:48,720
you should ask her if she wants to go with you.
478
00:29:49,640 --> 00:29:51,160
Or,
479
00:29:51,160 --> 00:29:52,720
you know
480
00:29:53,440 --> 00:29:54,799
that she will refuse you?
481
00:29:56,799 --> 00:29:58,720
Why are you so certain
482
00:29:58,720 --> 00:30:00,279
of what she is thinking?
483
00:30:02,039 --> 00:30:03,319
We live side by side,
484
00:30:03,319 --> 00:30:04,759
facing each other night after night.
485
00:30:04,759 --> 00:30:05,839
What do you think?
486
00:30:05,839 --> 00:30:07,640
Jiang Changyang.
487
00:30:07,640 --> 00:30:10,440
Back in Luoyang,
did you have a thing for my wife?
488
00:30:12,039 --> 00:30:14,240
You can have any woman if you like.
489
00:30:14,240 --> 00:30:15,599
Why steal the woman I love?
490
00:30:16,319 --> 00:30:18,319
It's not your place to judge me.
491
00:30:19,119 --> 00:30:20,400
Moreover,
492
00:30:20,400 --> 00:30:21,480
He Weifang
493
00:30:21,480 --> 00:30:23,279
doesn't love you.
494
00:30:23,279 --> 00:30:24,960
You're being narcissistic.
495
00:30:27,000 --> 00:30:28,519
How proud He Weifang is.
496
00:30:29,240 --> 00:30:30,319
If she has a choice,
497
00:30:31,400 --> 00:30:33,119
she won't willingly be a maid.
498
00:30:35,240 --> 00:30:36,799
Did you intercept the letter
499
00:30:36,799 --> 00:30:38,279
I sent to the barracks?
500
00:30:39,200 --> 00:30:40,759
I didn't see it.
501
00:30:41,400 --> 00:30:42,440
When I arrived at the barracks,
502
00:30:43,000 --> 00:30:44,160
she was nearly ravaged
503
00:30:44,160 --> 00:30:46,079
and killed by those soldiers.
504
00:30:47,480 --> 00:30:48,799
Liu Chang.
505
00:30:48,799 --> 00:30:50,559
You don't need me to tell you
506
00:30:51,720 --> 00:30:53,079
who ordered those soldiers, do you?
507
00:30:56,880 --> 00:30:58,039
You never
508
00:30:58,720 --> 00:31:00,008
understand He Weifang,
509
00:31:02,599 --> 00:31:03,960
the County Princess,
510
00:31:05,400 --> 00:31:07,079
and yourself.
511
00:31:13,640 --> 00:31:15,039
Return the horse to Mr. Liu.
512
00:31:15,720 --> 00:31:16,936
Let's go.
513
00:31:17,720 --> 00:31:18,824
Yes.
514
00:31:32,759 --> 00:31:34,759
You've been punished for what you did.
515
00:31:34,759 --> 00:31:35,839
You don't have to give me this.
516
00:31:37,039 --> 00:31:39,160
As long as you remain honest and upright,
517
00:31:39,160 --> 00:31:41,359
there will still be a place
for you in the guild.
518
00:31:42,680 --> 00:31:44,119
Thanks for your tolerance.
519
00:31:44,119 --> 00:31:45,240
I'm very thankful.
520
00:31:46,279 --> 00:31:48,559
However, I suddenly lost my position
521
00:31:48,559 --> 00:31:50,000
as deputy head.
522
00:31:50,000 --> 00:31:51,640
People gossip about me.
523
00:31:52,559 --> 00:31:53,720
Mr. Lv.
524
00:31:53,720 --> 00:31:55,440
Considering our old friendship,
525
00:31:55,440 --> 00:31:57,279
can you be more merciful to me?
526
00:31:57,279 --> 00:31:58,519
If possible,
527
00:31:58,519 --> 00:31:59,880
give me another chance.
528
00:32:01,200 --> 00:32:02,839
You have done something wrong.
529
00:32:03,440 --> 00:32:06,000
There's no reason to change your punishment.
530
00:32:06,000 --> 00:32:07,599
Do not mention it again.
531
00:32:08,920 --> 00:32:09,960
Yes.
532
00:32:13,960 --> 00:32:15,119
Madame Tang
533
00:32:15,119 --> 00:32:16,440
will celebrate her 80th birthday.
534
00:32:16,440 --> 00:32:17,440
Has anyone taken on her floral banquet?
535
00:32:19,039 --> 00:32:20,440
Madame Tang
536
00:32:20,960 --> 00:32:22,119
is fastidious.
537
00:32:22,119 --> 00:32:23,839
She has a title.
538
00:32:23,839 --> 00:32:25,319
Her words can crush a person.
539
00:32:26,079 --> 00:32:28,119
Nobody dares to take her order?
540
00:32:29,240 --> 00:32:30,559
As far as I know,
541
00:32:30,559 --> 00:32:32,480
the newly appointed deputy head
542
00:32:32,480 --> 00:32:34,480
does not have orders from nobles.
543
00:32:34,480 --> 00:32:36,720
Why not let him do this job?
544
00:32:37,759 --> 00:32:40,160
Aside from Madame Tang,
545
00:32:40,160 --> 00:32:42,319
Tang Silang is a notorious man.
546
00:32:42,839 --> 00:32:44,839
When his father's birthday banquet
was not well prepared,
547
00:32:44,839 --> 00:32:46,240
he destroyed the restaurant responsible
548
00:32:46,240 --> 00:32:47,240
for the banquet.
549
00:32:47,839 --> 00:32:49,200
Yuying.
550
00:32:49,200 --> 00:32:50,920
What are you up to?
551
00:32:51,559 --> 00:32:52,759
You got the wrong idea.
552
00:32:52,759 --> 00:32:54,440
I am just concerned for the guild.
553
00:32:55,559 --> 00:32:56,640
Look,
554
00:32:56,640 --> 00:32:59,079
we'll reply to the Tang family tomorrow.
555
00:32:59,079 --> 00:33:00,480
If we refuse again,
556
00:33:00,480 --> 00:33:01,559
Tang Silang will certainly
557
00:33:01,559 --> 00:33:03,519
make a scene at the flower guild.
558
00:33:03,519 --> 00:33:04,640
I'm afraid
559
00:33:04,640 --> 00:33:06,279
we have to take this order.
560
00:33:09,559 --> 00:33:10,792
Sir.
561
00:33:13,640 --> 00:33:16,480
Sir, Wang Qing,
the new owner of Huamanzhu, is here.
562
00:33:21,119 --> 00:33:22,839
Although Lady He is unyielding,
563
00:33:22,839 --> 00:33:24,039
she truly loves flowers.
564
00:33:24,559 --> 00:33:26,519
Wang Qing can't even plant flowers.
565
00:33:26,519 --> 00:33:27,519
Yet he used despicable means
566
00:33:27,519 --> 00:33:28,640
to take over Huamanzhu.
567
00:33:29,240 --> 00:33:30,839
The guild doesn't welcome such a shameless man.
568
00:33:30,839 --> 00:33:32,296
Kick him out.
569
00:33:35,920 --> 00:33:37,064
What?
570
00:33:37,720 --> 00:33:38,799
Did Wang Qing
571
00:33:38,799 --> 00:33:39,839
say anything?
572
00:33:41,039 --> 00:33:42,039
Wang Qing says
573
00:33:42,759 --> 00:33:44,279
he wants to take the Tang family's order.
574
00:33:53,119 --> 00:33:54,400
Why are you so late today?
575
00:33:54,400 --> 00:33:55,480
I treated two patients
576
00:33:55,480 --> 00:33:57,319
with abdominal pain.
577
00:33:57,319 --> 00:33:58,720
Any news from the flower guild?
578
00:33:58,720 --> 00:34:01,000
The flower guild gave that business deal
to Wang Qing.
579
00:34:01,000 --> 00:34:02,400
Really?
580
00:34:02,400 --> 00:34:03,680
Mudan guessed right.
581
00:34:05,400 --> 00:34:07,039
After inquiring for many days,
582
00:34:07,039 --> 00:34:08,599
I learned that nobody dares
583
00:34:08,599 --> 00:34:10,079
to host Madame Tang's birthday banquet.
584
00:34:10,079 --> 00:34:12,719
Wang Qing has never done business
with the noble.
585
00:34:12,719 --> 00:34:14,440
He only knows he can make a lot of money.
586
00:34:14,440 --> 00:34:15,559
Yet he doesn't know how hard it is
587
00:34:15,559 --> 00:34:16,880
to earn money from the rich.
588
00:34:16,880 --> 00:34:18,480
I just need to go with the flow
589
00:34:18,480 --> 00:34:19,880
and use a small trick
590
00:34:19,880 --> 00:34:21,719
to let him hear about this.
591
00:34:21,719 --> 00:34:23,440
With his greedy nature,
592
00:34:23,440 --> 00:34:24,559
how could he possibly miss it?
593
00:34:30,639 --> 00:34:31,920
How did it break again?
594
00:34:32,760 --> 00:34:34,679
The hoes I bought
595
00:34:34,679 --> 00:34:35,880
are not very good.
596
00:34:36,519 --> 00:34:38,199
Tomorrow, I will buy new ones.
597
00:34:38,199 --> 00:34:39,360
Take a rest.
598
00:34:39,360 --> 00:34:40,519
You've worked for so long.
599
00:34:40,519 --> 00:34:42,079
Have some tea.
600
00:34:42,079 --> 00:34:43,559
Come, Chun.
601
00:34:43,559 --> 00:34:44,840
Mudan.
602
00:34:44,840 --> 00:34:46,599
You designed such a big trap
603
00:34:46,599 --> 00:34:47,679
for Wang Qing
604
00:34:48,239 --> 00:34:49,960
not just to get Huamanzhu back
605
00:34:49,960 --> 00:34:51,119
from him, right?
606
00:34:51,719 --> 00:34:53,000
What do you mean?
607
00:34:54,280 --> 00:34:55,519
Sit.
608
00:34:55,519 --> 00:34:57,519
I've inquired a lot.
609
00:34:57,519 --> 00:34:59,760
Many businesses order flowers.
610
00:35:01,599 --> 00:35:04,440
But Mudan chose Madame Tang's order.
611
00:35:04,440 --> 00:35:05,760
You know
612
00:35:05,760 --> 00:35:07,519
Madame Tang is fastidious.
613
00:35:07,519 --> 00:35:08,719
You also know
614
00:35:08,719 --> 00:35:10,239
she's influential in the capital, right?
615
00:35:11,440 --> 00:35:12,719
Exactly.
616
00:35:12,719 --> 00:35:14,960
I established Huamanzhu.
617
00:35:14,960 --> 00:35:16,519
I will take it back
618
00:35:17,639 --> 00:35:19,119
and recover its reputation
619
00:35:19,119 --> 00:35:20,280
ruined
620
00:35:20,280 --> 00:35:21,400
by Wang Qing.
621
00:35:22,360 --> 00:35:25,159
You want to host Madame Tang's floral banquet.
622
00:35:25,159 --> 00:35:26,280
Since Tang Silang and Mr. Jiang
623
00:35:26,280 --> 00:35:27,360
are good friends,
624
00:35:27,360 --> 00:35:29,440
why don't you let Mr. Jiang pull some strings?
625
00:35:30,559 --> 00:35:32,400
The regular customers of Huamanzhu
626
00:35:32,400 --> 00:35:34,880
heard that I was saved by Jiang Changyang.
627
00:35:34,880 --> 00:35:35,880
In their eyes,
628
00:35:35,880 --> 00:35:37,119
I am no longer a shopkeeper
629
00:35:37,119 --> 00:35:38,519
but a maid.
630
00:35:38,519 --> 00:35:39,960
Moreover,
631
00:35:39,960 --> 00:35:41,159
I have neither a store
632
00:35:41,159 --> 00:35:42,760
nor sufficient floral materials.
633
00:35:42,760 --> 00:35:44,360
How could I possibly take on this deal?
634
00:35:45,000 --> 00:35:47,639
But Huamanzhu can.
635
00:36:04,904 --> 00:36:07,713
[Huamanzhu]
636
00:36:10,119 --> 00:36:11,320
Well,
637
00:36:11,320 --> 00:36:13,480
how come all the flowers have been sent back?
638
00:36:14,480 --> 00:36:16,760
We've paid a considerable deposit, right?
639
00:36:17,360 --> 00:36:18,840
How could you
640
00:36:18,840 --> 00:36:21,239
deliver these terrible flowers
for Madame Tang's birthday banquet?
641
00:36:23,000 --> 00:36:24,280
Before dawn,
642
00:36:24,280 --> 00:36:26,239
we picked flowers and loaded them.
643
00:36:26,880 --> 00:36:28,199
The Tang family's garden is outside the city.
644
00:36:28,199 --> 00:36:29,920
Enough of excuses.
645
00:36:29,920 --> 00:36:32,119
These flowers can't last a few hours.
646
00:36:32,119 --> 00:36:34,039
What will happen tomorrow?
647
00:36:35,000 --> 00:36:36,519
Deliver two carts of fresh flowers.
648
00:36:37,800 --> 00:36:39,519
They're all the flowers I can deliver.
649
00:36:42,840 --> 00:36:44,159
Please do me a favor.
650
00:36:44,679 --> 00:36:46,320
Go away.
651
00:36:46,320 --> 00:36:48,800
Whatever you do,
652
00:36:48,800 --> 00:36:49,960
tomorrow's birthday banquet
653
00:36:49,960 --> 00:36:51,199
must be successful.
654
00:36:51,880 --> 00:36:54,159
If the flowers are fewer or wilted,
655
00:36:54,159 --> 00:36:56,480
and you mess up the birthday banquet,
656
00:36:57,039 --> 00:36:58,639
you won't be paid
657
00:36:58,639 --> 00:37:00,239
or spared.
658
00:37:07,719 --> 00:37:10,159
Sir, the servants of the Tang family
are that fierce.
659
00:37:10,159 --> 00:37:11,360
If we mess up the birthday banquet
660
00:37:11,360 --> 00:37:12,400
and offend the nobility,
661
00:37:12,400 --> 00:37:14,079
I'm afraid we might lose our lives.
662
00:37:14,079 --> 00:37:16,000
Why don't we buy some fresh flowers?
663
00:37:17,840 --> 00:37:20,000
All the money was spent on these flowers.
664
00:37:20,519 --> 00:37:21,719
I have no extra money.
665
00:37:24,079 --> 00:37:25,280
What did the guild head say?
666
00:37:25,280 --> 00:37:27,000
The gatekeeper didn't let me in.
667
00:37:27,000 --> 00:37:28,480
According to the guild head,
668
00:37:29,039 --> 00:37:30,079
Huamanzhu
669
00:37:30,079 --> 00:37:31,679
isn't a guild-affiliated flower shop.
670
00:37:31,679 --> 00:37:33,360
The flower guild has mercifully
671
00:37:33,360 --> 00:37:34,960
sold many flowers to you.
672
00:37:34,960 --> 00:37:36,679
But you can't
673
00:37:36,679 --> 00:37:38,960
borrow floriculturists
674
00:37:38,960 --> 00:37:40,199
from the flower guild.
675
00:37:42,440 --> 00:37:43,688
What should we do?
676
00:37:51,519 --> 00:37:52,840
What are you doing?
677
00:37:52,840 --> 00:37:54,000
- Lady He.
- Shengyi.
678
00:37:54,000 --> 00:37:55,719
I was instigated by this evil woman.
679
00:37:55,719 --> 00:37:57,320
It was she who asked me to sue you.
680
00:37:57,320 --> 00:37:58,440
Now, I have brought her here.
681
00:37:58,440 --> 00:37:59,719
Do with her as you will.
682
00:37:59,719 --> 00:38:00,760
Shengyi, get up.
683
00:38:00,760 --> 00:38:03,480
Wang Qing failed
to deliver flowers to the noble.
684
00:38:03,480 --> 00:38:04,679
You shut up.
685
00:38:05,239 --> 00:38:06,440
Get out of here!
686
00:38:06,440 --> 00:38:07,679
Do not touch her.
687
00:38:08,480 --> 00:38:09,679
Shengyi, get up.
688
00:38:10,360 --> 00:38:11,840
Get up.
689
00:38:11,840 --> 00:38:13,128
Come on.
690
00:38:15,239 --> 00:38:16,760
Are you alright?
691
00:38:16,760 --> 00:38:18,039
I'll get a physician for you.
692
00:38:18,920 --> 00:38:20,039
No need.
693
00:38:20,039 --> 00:38:21,480
Don't dirty your clothes.
694
00:38:21,480 --> 00:38:23,559
She's already a broken woman.
695
00:38:23,559 --> 00:38:24,960
No one accepts her but me.
696
00:38:24,960 --> 00:38:26,039
She will only be with me.
697
00:38:26,599 --> 00:38:29,159
Lady He, there's no need to talk to her.
698
00:38:29,159 --> 00:38:30,599
Let's talk.
699
00:38:32,639 --> 00:38:33,800
I'm happy
700
00:38:35,039 --> 00:38:37,119
to talk to Shengyi.
701
00:38:42,039 --> 00:38:43,760
You shameless man,
702
00:38:44,639 --> 00:38:46,760
didn't you say
you would make me lose everything?
703
00:38:47,599 --> 00:38:49,119
What are you doing here?
704
00:38:49,119 --> 00:38:50,280
I don't want to talk to you.
705
00:38:50,280 --> 00:38:51,719
Get out!
706
00:38:51,719 --> 00:38:54,199
I made a mistake before.
707
00:38:55,000 --> 00:38:57,800
You're protected by the Floral Envoy.
708
00:38:57,800 --> 00:38:59,760
A lowly person like me
can't afford to offend you.
709
00:39:00,440 --> 00:39:01,440
I'm here
710
00:39:01,440 --> 00:39:02,840
because you and Wuniang
711
00:39:02,840 --> 00:39:04,280
are good friends.
712
00:39:05,360 --> 00:39:06,679
I know that after you return to Chang'an,
713
00:39:06,679 --> 00:39:08,000
you have no means of making a living.
714
00:39:08,000 --> 00:39:09,079
Coincidentally,
715
00:39:09,079 --> 00:39:10,679
I have taken on a birthday banquet.
716
00:39:11,239 --> 00:39:13,880
As long as you help me with that
717
00:39:13,880 --> 00:39:15,320
and get it done successfully,
718
00:39:15,320 --> 00:39:16,320
I'll sell Huamanzhu
719
00:39:17,679 --> 00:39:20,079
to you at this price.
720
00:39:21,039 --> 00:39:22,679
It is laughable.
721
00:39:22,679 --> 00:39:24,360
Huamanzhu was mine.
722
00:39:25,000 --> 00:39:26,360
You're doomed this time.
723
00:39:26,360 --> 00:39:27,800
You're begging for help.
724
00:39:27,800 --> 00:39:29,760
Yet you have the audacity
to sell my shop to me.
725
00:39:31,880 --> 00:39:33,440
How do you know?
726
00:39:33,440 --> 00:39:34,920
Generally, the birthday banquet for the noble
727
00:39:35,519 --> 00:39:37,239
is undertaken by the flower guild.
728
00:39:38,400 --> 00:39:40,400
Do you know
729
00:39:40,400 --> 00:39:41,599
why you
730
00:39:41,599 --> 00:39:43,320
got this business deal?
731
00:39:45,320 --> 00:39:47,679
Madam Tang is extremely picky,
732
00:39:47,679 --> 00:39:49,920
and Tang Silang is unscrupulous.
733
00:39:50,559 --> 00:39:51,599
The flower shops in the flower guild
734
00:39:51,599 --> 00:39:52,880
don't dare to take it on.
735
00:39:53,440 --> 00:39:54,719
Huamanzhu
736
00:39:54,719 --> 00:39:55,880
has not joined the flower guild.
737
00:39:56,400 --> 00:39:58,679
Even if you mess this up,
738
00:39:58,679 --> 00:40:00,719
it won't implicate them.
739
00:40:00,719 --> 00:40:02,000
For him,
740
00:40:03,199 --> 00:40:05,039
you're just a good scapegoat.
741
00:40:24,702 --> 00:40:30,976
♫ In endless Chang'an,
the zither's melody distant ♫
742
00:40:32,830 --> 00:40:39,514
♫ Plum and willow trees bask in the sunshine,
as splendor returns with the year ♫
743
00:40:40,190 --> 00:40:47,388
♫ Copper palace battlements,
songs and dances, glass goblets ♫
744
00:40:48,382 --> 00:40:56,734
♫ Idle clouds and duckweed,
a thousand flowers burst forth ♫
745
00:40:56,734 --> 00:41:04,277
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
746
00:41:04,931 --> 00:41:13,118
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
747
00:41:13,118 --> 00:41:20,929
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
748
00:41:21,534 --> 00:41:28,826
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
749
00:41:49,502 --> 00:41:56,385
♫ The distant night sky strewn with stars,
reflecting the lovely moon ♫
750
00:41:57,686 --> 00:42:04,380
♫ The peony's magnificent beauty
fills the Fragrance Garden ♫
751
00:42:05,137 --> 00:42:12,439
♫ With a heart as my lantern,
I don't mind the distant mountain paths ♫
752
00:42:13,123 --> 00:42:21,432
♫ The flute's sound,
a fleeting life's wishes fulfilled ♫
753
00:42:21,432 --> 00:42:28,863
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
754
00:42:29,694 --> 00:42:37,950
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
755
00:42:37,950 --> 00:42:45,374
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
756
00:42:46,378 --> 00:42:53,828
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
49317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.