Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,611 --> 00:01:37,192
[Flourished Peony]
2
00:01:37,192 --> 00:01:39,560
[Episode 22]
3
00:01:47,640 --> 00:01:48,879
My Lord said
4
00:01:48,879 --> 00:01:50,400
there are few people in the mountains,
5
00:01:50,400 --> 00:01:51,920
so it's easiest to avoid being seen.
6
00:01:51,920 --> 00:01:53,439
Suizhi is always so considerate.
7
00:02:03,816 --> 00:02:04,959
Suizhi.
8
00:02:04,959 --> 00:02:06,056
Mr. Cheng.
9
00:02:08,760 --> 00:02:09,832
This is…
10
00:02:13,879 --> 00:02:15,016
Mr. Cheng.
11
00:02:16,319 --> 00:02:17,448
Long time no see.
12
00:02:18,840 --> 00:02:21,599
Greetings, Your Majesty.
13
00:02:24,479 --> 00:02:25,480
Here.
14
00:02:26,960 --> 00:02:28,280
He is going on patrol incognito,
15
00:02:28,280 --> 00:02:30,759
so now he is Mr. Third.
16
00:02:53,919 --> 00:02:55,960
The officials of the Eastern Capital's garrison,
together with those of higher and lower ranks,
17
00:02:55,960 --> 00:02:57,599
seized other's farmland,
bribing the Ministry of Revenue,
18
00:02:57,599 --> 00:02:59,000
and altering records.
19
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
I have thoroughly investigated
the farmland plots that have been seized
20
00:03:01,000 --> 00:03:02,240
and recorded them in the register.
21
00:03:02,240 --> 00:03:04,240
I have compared it
with the tax and corvée ledgers,
22
00:03:04,240 --> 00:03:06,919
and have grasped the Chen family's
methods and evidence of seizing farmlands.
23
00:03:07,520 --> 00:03:10,400
Back then, the imperial court demoted you,
24
00:03:10,400 --> 00:03:11,680
and sent you to Luoyang,
25
00:03:11,680 --> 00:03:13,080
being the Director of the Ministry of Revenue.
26
00:03:14,560 --> 00:03:15,680
But in my heart,
27
00:03:16,599 --> 00:03:18,199
you are still my Imperial Censor.
28
00:03:18,879 --> 00:03:21,560
After three years of lying low,
you have still maintained your duties.
29
00:03:22,439 --> 00:03:25,000
Finally, you've thoroughly investigated
the Luoyang officialdom.
30
00:03:26,840 --> 00:03:28,199
I am greatly comforted.
31
00:03:29,520 --> 00:03:34,360
Your Majesty, although
I report this to you alone today,
32
00:03:35,039 --> 00:03:37,240
the evidence that has been investigated
is not the work of myself alone.
33
00:03:37,960 --> 00:03:40,680
Although the Luoyang officialdom has been
controlled by the Chen family and other families,
34
00:03:40,680 --> 00:03:43,039
there are still many loyal ministers
35
00:03:43,039 --> 00:03:44,639
who are devoted to the public and you.
36
00:03:45,599 --> 00:03:47,680
Please note down their names.
37
00:03:47,680 --> 00:03:50,120
I shall surely reward
and promote them for their efforts.
38
00:03:50,120 --> 00:03:51,272
Yes.
39
00:03:53,319 --> 00:03:55,759
Back then, we were all students of Mr. Xu,
40
00:03:55,759 --> 00:03:57,560
and you dared to argue with Mr. Third.
41
00:03:58,280 --> 00:04:00,439
Haven't seen you for three years,
now we've grown estranged.
42
00:04:00,960 --> 00:04:03,120
Having walked for so long, aren't you thirsty?
43
00:04:03,120 --> 00:04:04,319
Sit down and have some tea.
44
00:04:07,719 --> 00:04:11,120
I think, in order to deceive Prince Ning,
45
00:04:11,120 --> 00:04:13,000
making Cheng Lang come here
and suffer from all the disdain
46
00:04:13,759 --> 00:04:15,000
is really wronged him.
47
00:04:15,759 --> 00:04:18,240
Serving the country and Your Majesty
48
00:04:18,240 --> 00:04:19,304
is my pleasure.
49
00:04:20,560 --> 00:04:21,576
Your Majesty.
50
00:04:22,639 --> 00:04:26,800
Mr. Third. You are the one who suffer,
putting on performances in Chang'an every day.
51
00:04:28,920 --> 00:04:30,560
Me too.
52
00:04:30,560 --> 00:04:31,839
Why don't you comfort me?
53
00:04:33,079 --> 00:04:34,560
When you were Your Majesty's reading companion,
54
00:04:34,560 --> 00:04:36,680
you were always acting wildly.
55
00:04:36,680 --> 00:04:38,360
Only you could be
56
00:04:38,360 --> 00:04:40,160
the notorious Floral Envoy.
57
00:04:40,160 --> 00:04:41,480
Without being detected by others,
58
00:04:41,480 --> 00:04:42,879
and you can find joy in it.
59
00:04:43,759 --> 00:04:45,319
Still, you understand Suizhi well.
60
00:04:48,240 --> 00:04:50,839
The Chen family's reach
extends to all six ministries.
61
00:04:51,439 --> 00:04:53,040
All thanks to Prince Ning.
62
00:04:53,879 --> 00:04:55,120
Cui Mao also revealed
63
00:04:55,120 --> 00:04:56,720
many details of the Chen family
acting as the intermediary,
64
00:04:56,720 --> 00:04:58,920
assisting Prince Ning
of buying and selling official positions.
65
00:04:58,920 --> 00:05:01,279
And most of the money and land he embezzled
66
00:05:01,279 --> 00:05:02,759
were offered to Prince Ning.
67
00:05:03,319 --> 00:05:04,519
If we are to remove Prince Ning,
68
00:05:05,480 --> 00:05:06,839
we must first take down the Chen family.
69
00:05:08,639 --> 00:05:10,360
The more important the Chen family is,
70
00:05:10,360 --> 00:05:11,800
the less we can act rashly.
71
00:05:12,399 --> 00:05:15,279
We must wait for a reliable opportunity
to capture them all in one fell swoop.
72
00:05:15,279 --> 00:05:17,839
We can't give Prince Ning any chance
to meddle or to overturn the case.
73
00:05:19,160 --> 00:05:21,920
Keeper Chen gets so much bribe
and doesn't want to stop at all.
74
00:05:21,920 --> 00:05:23,120
The Ministry of Revenue has future troubles.
75
00:05:23,839 --> 00:05:25,040
Perhaps it won't be long
76
00:05:26,079 --> 00:05:27,480
before we can take actions.
77
00:05:28,187 --> 00:05:31,560
[Fuyun Temple]
78
00:06:04,639 --> 00:06:06,360
My visit this time
79
00:06:06,360 --> 00:06:07,800
is to encourage all the students.
80
00:06:08,439 --> 00:06:09,720
The new policies have been issued.
81
00:06:09,720 --> 00:06:12,000
I'm awaiting your distinguished success
82
00:06:12,000 --> 00:06:15,040
to unfold a grand plan and prosper the country.
83
00:06:15,600 --> 00:06:17,240
We shall remember it well.
84
00:06:23,480 --> 00:06:26,800
Your sister once served
as a maid for writing supplies,
85
00:06:26,800 --> 00:06:28,040
so she could teach you how to read.
86
00:06:30,040 --> 00:06:32,639
I usually deal with flowers
and medicinal herbs.
87
00:06:32,639 --> 00:06:34,319
How about teaching you something else?
88
00:06:37,600 --> 00:06:39,560
Look. This is
89
00:06:41,399 --> 00:06:42,720
called lithospermum.
90
00:06:43,639 --> 00:06:47,360
Right, that one is goosefoot vegetable.
91
00:06:48,560 --> 00:06:50,000
Both of these are edible.
92
00:06:50,000 --> 00:06:52,519
We can rely on them
to fill our stomachs in the future.
93
00:06:53,079 --> 00:06:55,720
However, in here, soldiers often come.
94
00:06:55,720 --> 00:06:57,439
We need to be cautious.
95
00:07:05,920 --> 00:07:06,959
Come on, look.
96
00:07:07,600 --> 00:07:08,879
Did you see these yellow ones?
97
00:07:09,519 --> 00:07:10,879
This is called buttercup.
98
00:07:10,879 --> 00:07:12,360
There's more over there.
99
00:07:12,360 --> 00:07:15,120
Look, although they look like water celery,
100
00:07:15,120 --> 00:07:17,560
the whole plant is poisonous. It's not edible.
101
00:07:17,560 --> 00:07:18,920
If you eat it,
102
00:07:18,920 --> 00:07:20,199
it will upset your stomach and cause blisters.
103
00:07:20,800 --> 00:07:21,896
Remember?
104
00:07:34,000 --> 00:07:35,048
There's some more over here.
105
00:07:40,079 --> 00:07:41,519
This is called pea leaf.
106
00:07:41,519 --> 00:07:43,560
You can make a sound with it.
107
00:07:43,560 --> 00:07:44,584
Look.
108
00:07:51,079 --> 00:07:52,519
From now on, whenever you blow on this,
109
00:07:52,519 --> 00:07:54,720
I'll know you're calling me. Give it a try.
110
00:08:06,759 --> 00:08:07,912
Extract the arrow.
111
00:08:10,399 --> 00:08:11,592
Mount the bow.
112
00:08:12,720 --> 00:08:13,832
Draw the bow.
113
00:08:15,600 --> 00:08:16,776
Release the arrow.
114
00:08:21,959 --> 00:08:23,720
Archery skills are to be inspected
once every five days.
115
00:08:24,839 --> 00:08:27,560
It is for you to practice diligently
and improve accuracy.
116
00:08:28,519 --> 00:08:29,704
What have you all done?
117
00:08:34,879 --> 00:08:36,159
Your hands are fine.
118
00:08:36,840 --> 00:08:38,039
How can you be good at archery?
119
00:08:38,799 --> 00:08:40,840
How can you go into battle
and kill enemies in the future?
120
00:08:44,879 --> 00:08:45,896
Bring them here.
121
00:08:50,159 --> 00:08:52,712
Since you can't concentrate on
shooting the straw men.
122
00:08:52,712 --> 00:08:53,759
Hurry.
123
00:08:53,759 --> 00:08:55,840
Then let's see the real people
next to the straw men.
124
00:08:55,840 --> 00:08:57,159
Hurry.
125
00:08:57,159 --> 00:09:00,159
Either be warriors skilled enough
to shoot well,
126
00:09:00,879 --> 00:09:04,000
or be murderers who kill the innocent.
127
00:09:05,440 --> 00:09:06,480
Hurry, get in position.
128
00:09:12,559 --> 00:09:13,576
Shoot.
129
00:09:14,279 --> 00:09:16,600
Otherwise, you will be discharged
from the military and get out of here.
130
00:09:17,919 --> 00:09:19,080
Prepare.
131
00:09:19,840 --> 00:09:21,032
Extract the arrow.
132
00:09:25,200 --> 00:09:26,312
Mount the bow.
133
00:09:29,399 --> 00:09:30,399
Draw the bow.
134
00:09:55,960 --> 00:09:57,096
Draw the bow.
135
00:10:06,159 --> 00:10:07,304
Release the arrow.
136
00:10:39,320 --> 00:10:41,240
How are you? Let me see.
137
00:10:50,720 --> 00:10:51,816
Bear with it.
138
00:10:53,720 --> 00:10:55,360
Soldiers and generals shall
protect the nation and the people.
139
00:10:55,919 --> 00:10:57,639
You do not protect the people,
140
00:10:57,639 --> 00:10:59,559
yet you are killing the innocent here.
141
00:11:09,000 --> 00:11:10,840
I am here to protect the people
with decent household register.
142
00:11:11,440 --> 00:11:15,679
But you slaves, worth no more than livestock.
143
00:11:15,679 --> 00:11:19,200
It's an honor for you slaves to die here.
144
00:11:29,360 --> 00:11:31,000
Did your sister die the same way?
145
00:11:35,080 --> 00:11:36,136
Take them away.
146
00:11:48,519 --> 00:11:50,440
Mr. Third is used to sitting
in a carriage every day.
147
00:11:50,440 --> 00:11:52,080
Today he rides a horse himself,
148
00:11:52,080 --> 00:11:53,320
you must take good care of him.
149
00:11:53,919 --> 00:11:55,279
If he gets bumped or bruised,
150
00:11:55,279 --> 00:11:57,000
I'll have to come up with an excuse for him
lying to his elder brother.
151
00:11:57,919 --> 00:11:59,360
If you're not at ease,
152
00:11:59,360 --> 00:12:00,679
might as well come along with me.
153
00:12:02,360 --> 00:12:03,528
Let's go.
154
00:12:04,679 --> 00:12:06,320
What makes you
155
00:12:06,320 --> 00:12:09,240
to stay for one more day to make purchases?
156
00:12:09,759 --> 00:12:11,879
Luoyang's bright stars and moon?
157
00:12:12,759 --> 00:12:16,440
The bright moon here does not belong to me.
158
00:12:18,559 --> 00:12:19,600
Protect His Majesty well.
159
00:12:19,600 --> 00:12:20,616
Yes.
160
00:12:27,159 --> 00:12:29,840
Why didn't they wait for us to come back?
Let's go.
161
00:12:57,159 --> 00:12:59,112
My father taught me to distinguish herbs
162
00:13:00,411 --> 00:13:01,563
for saving people.
163
00:13:08,080 --> 00:13:11,159
But now that I've made my choice,
I won't regret it.
164
00:13:12,399 --> 00:13:15,360
We can't live in constant fear of being shot,
165
00:13:15,360 --> 00:13:17,200
nor can we indulge them to kill randomly.
166
00:13:18,879 --> 00:13:21,600
I am not strong enough,
and this is the only resort I can do.
167
00:13:31,240 --> 00:13:35,200
Will it work?
168
00:13:38,159 --> 00:13:39,159
Definitely.
169
00:13:51,480 --> 00:13:52,488
How is it?
170
00:13:55,112 --> 00:13:56,159
What's going on?
171
00:13:56,159 --> 00:13:58,840
General, the new soldiers
ate night snack secretly.
172
00:13:58,840 --> 00:14:00,519
And they mistakenly ate
poisonous wild vegetables.
173
00:14:01,320 --> 00:14:02,840
No wonder they can't practice archery well.
174
00:14:03,759 --> 00:14:05,159
Gambling and drinking all night,
175
00:14:05,799 --> 00:14:07,000
you deserve to die from the poison.
176
00:14:07,519 --> 00:14:09,039
Hurry up and brew the medicine to save them.
177
00:14:09,039 --> 00:14:11,320
General, many are poisoned.
178
00:14:11,320 --> 00:14:13,639
There is not enough medicine.
179
00:14:14,519 --> 00:14:15,840
Who has a stomach ache?
180
00:14:16,759 --> 00:14:18,120
The wild vegetables are poisonous.
181
00:14:18,879 --> 00:14:20,120
Who has a stomach ache?
182
00:14:20,639 --> 00:14:22,200
The wild vegetables are poisonous.
183
00:14:22,840 --> 00:14:24,159
Who has a stomach ache?
184
00:14:24,159 --> 00:14:25,879
The wild vegetables are poisonous.
185
00:14:25,879 --> 00:14:27,360
Who has a stomach ache?
186
00:14:27,360 --> 00:14:28,759
The wild vegetables are poisonous.
187
00:14:29,360 --> 00:14:31,279
I-I feel terrible.
188
00:14:32,159 --> 00:14:33,399
- Hurry.
- Save me.
189
00:14:34,399 --> 00:14:36,000
Come on, hurry.
190
00:14:36,000 --> 00:14:37,759
There is insufficient
porridge and rice provided.
191
00:14:37,759 --> 00:14:40,200
So I often go to the back mountain
to dig wild vegetables to fill the stomach.
192
00:14:40,200 --> 00:14:43,559
I went tonight
and found a piece of buttercup dug up,
193
00:14:43,559 --> 00:14:45,320
fearing someone in the camp
might eat it by mistake.
194
00:14:45,320 --> 00:14:47,559
So I hurried back to make this medicinal soup.
195
00:14:49,759 --> 00:14:50,920
You can treat people?
196
00:14:51,960 --> 00:14:55,080
My mother family once ran a pharmacy,
so I know some of it.
197
00:15:03,200 --> 00:15:05,879
Kuh-seng, lycoris leaf.
198
00:15:05,879 --> 00:15:07,320
They can indeed detoxify and induce vomiting.
199
00:15:07,840 --> 00:15:09,039
You dug them up from the back mountain?
200
00:15:09,679 --> 00:15:11,120
Yes.
201
00:15:11,120 --> 00:15:13,840
Use what's available locally.
202
00:15:13,840 --> 00:15:14,920
Very good.
203
00:15:28,639 --> 00:15:31,440
General.
204
00:15:31,440 --> 00:15:32,519
- General.
- General, save me.
205
00:15:32,519 --> 00:15:33,576
General, save me.
206
00:15:34,088 --> 00:15:35,176
Save them.
207
00:15:35,176 --> 00:15:36,200
Yes.
208
00:15:36,200 --> 00:15:37,600
- General, save me.
- Save me.
209
00:15:38,879 --> 00:15:40,639
- General.
- General, save me.
210
00:15:41,159 --> 00:15:43,720
- General, save me.
- General, save me.
211
00:15:50,200 --> 00:15:51,304
Feed them this.
212
00:15:58,360 --> 00:15:59,919
Thank you for your help, lady physician.
213
00:16:00,559 --> 00:16:03,159
I owe you this favor.
214
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
You're welcome.
215
00:16:05,519 --> 00:16:07,600
I remember you, a lowly slave.
216
00:16:08,759 --> 00:16:12,360
You're not doing this out of kindness, right?
217
00:16:25,240 --> 00:16:26,440
Indeed.
218
00:16:27,559 --> 00:16:29,120
What exactly are you up to?
219
00:16:30,679 --> 00:16:32,120
I want to live on.
220
00:16:33,840 --> 00:16:34,840
General, you are discerning.
221
00:16:35,399 --> 00:16:36,960
I dare not hide anything from you.
222
00:16:37,679 --> 00:16:40,759
When I saw the buttercup got dug up,
223
00:16:41,799 --> 00:16:44,759
the first thought that came to my mind
was not worry,
224
00:16:45,440 --> 00:16:46,480
but joy.
225
00:16:47,559 --> 00:16:49,960
I am glad
that perhaps I am not destined to die.
226
00:16:50,480 --> 00:16:52,399
Heaven has given me another chance.
227
00:16:53,840 --> 00:16:55,799
If I die for your training,
228
00:16:55,799 --> 00:16:57,039
of course, I deserve it.
229
00:16:57,600 --> 00:16:59,120
But General, you have seen it.
230
00:16:59,759 --> 00:17:02,360
The new soldiers are slacking off
and negligent in training.
231
00:17:03,159 --> 00:17:05,960
If I die by a stray arrow,
232
00:17:05,960 --> 00:17:07,000
I would never accept it.
233
00:17:08,160 --> 00:17:09,359
I want to prove to you,
234
00:17:10,039 --> 00:17:11,920
apart from being a useless target,
235
00:17:11,920 --> 00:17:13,599
I can do more for you.
236
00:17:14,960 --> 00:17:17,440
I know pharmacology, am familiar with herbs,
237
00:17:17,440 --> 00:17:19,440
skilled in writing, and can keep accounts.
238
00:17:19,440 --> 00:17:20,720
General,
239
00:17:20,720 --> 00:17:23,680
please let me and her
to work at the physician's.
240
00:17:24,559 --> 00:17:28,440
I will surely work diligently.
241
00:17:31,039 --> 00:17:35,000
General, if it weren't for these two
delivering the medicine in time,
242
00:17:35,000 --> 00:17:38,559
I'm afraid the entire new soldier camp
would have fallen ill en masse.
243
00:17:38,559 --> 00:17:41,480
By then, if the Ministry of War
places the blame,
244
00:17:41,480 --> 00:17:43,720
you couldn't escape the blame.
245
00:17:44,319 --> 00:17:46,279
I just happen to be short of hands.
246
00:17:46,279 --> 00:17:49,359
I see these two slaves are smart and resolute.
247
00:17:49,359 --> 00:17:51,960
Why not grant her request?
248
00:17:53,240 --> 00:17:56,839
Fragile girls struggle to survive
in desperate situations.
249
00:17:57,440 --> 00:17:59,640
General Yuan, we were wrong.
250
00:18:00,160 --> 00:18:01,599
We should not have been slacking off.
251
00:18:02,119 --> 00:18:04,640
Not only harmed others,
but also harmed ourselves.
252
00:18:05,279 --> 00:18:08,319
General Yuan, please grant her request.
253
00:18:11,960 --> 00:18:13,960
Let's temporarily suspend
the archery skills inspection.
254
00:18:14,680 --> 00:18:16,680
After recuperating,
train the military discipline first.
255
00:18:17,319 --> 00:18:20,808
If there are some who are slacking off,
they will be dealt with by military law.
256
00:18:20,808 --> 00:18:21,880
Yes.
257
00:18:21,880 --> 00:18:23,160
- Yes.
- Yes.
258
00:18:29,839 --> 00:18:30,880
Your request
259
00:18:33,519 --> 00:18:34,600
is granted.
260
00:18:38,079 --> 00:18:39,079
Thanks, General.
261
00:18:50,160 --> 00:18:51,304
Your starched noodles.
262
00:18:53,480 --> 00:18:56,200
The starched noodles mentioned by Lady He
263
00:18:56,200 --> 00:18:57,839
doesn't look anything special.
264
00:18:58,839 --> 00:19:02,039
Since we're here, have a taste.
265
00:19:02,720 --> 00:19:04,640
Get a bowl, let's eat it together.
266
00:19:04,640 --> 00:19:05,704
Thank you, my lord.
267
00:19:05,704 --> 00:19:07,920
Shopkeeper, a bowl of starched noodles.
268
00:19:08,920 --> 00:19:10,559
You're out of luck today.
269
00:19:10,559 --> 00:19:13,039
The last bowl has already been
bought by this gentleman.
270
00:19:17,240 --> 00:19:19,640
Sir, I am willing to pay three times the price.
271
00:19:19,640 --> 00:19:22,039
Could you please give up
this bowl of starched noodles for me?
272
00:19:25,839 --> 00:19:27,720
May I ask you the reason for this?
273
00:19:27,720 --> 00:19:30,240
He is a glutton,
274
00:19:30,240 --> 00:19:33,079
if you don't have a decent reason,
he surely won't give it up.
275
00:19:35,640 --> 00:19:36,759
To be honest,
276
00:19:37,599 --> 00:19:38,799
I have a daughter,
277
00:19:38,799 --> 00:19:41,279
who was harshly treated by her husband
and ran away.
278
00:19:41,920 --> 00:19:43,880
Unfortunately,
she fell to her death from a cliff.
279
00:19:45,079 --> 00:19:47,759
Until now, her remains have not been found.
280
00:19:47,759 --> 00:19:50,319
And her husband showed no concern about it,
281
00:19:50,319 --> 00:19:52,759
and arranged a new marriage
before the mourning period was over.
282
00:19:54,200 --> 00:19:56,319
I worry my daughter will become
283
00:19:56,319 --> 00:19:58,160
a lonely soul with no one to care for.
284
00:19:58,160 --> 00:20:01,200
So I thought to buy some of her favorite foods.
285
00:20:01,200 --> 00:20:03,240
This is one of them.
286
00:20:03,880 --> 00:20:05,839
And her favorite Hu cakes,
287
00:20:06,400 --> 00:20:09,000
the hairpin flowers my wife made for her.
288
00:20:09,680 --> 00:20:13,359
I hope her to be born into a good family
in her next life
289
00:20:13,359 --> 00:20:16,799
and marry a kind and harmonious husband,
290
00:20:17,559 --> 00:20:20,960
living in comfort till old age
with children all around.
291
00:20:20,960 --> 00:20:23,440
Back then, in Luoyang,
the baked Hu cakes you sent me
292
00:20:23,440 --> 00:20:24,799
also had a layer of honey brushed on it.
293
00:20:28,319 --> 00:20:30,839
This is my family's exclusive roasting method.
294
00:20:31,359 --> 00:20:32,640
I don't usually pass it on to outsiders.
295
00:20:33,960 --> 00:20:36,200
You're in for a treat today.
296
00:20:38,160 --> 00:20:39,880
The color of this cake
is different from others.
297
00:20:40,640 --> 00:20:41,736
Where did you buy it?
298
00:20:42,759 --> 00:20:43,880
It's not bought,
299
00:20:44,640 --> 00:20:46,519
but I made it myself.
300
00:20:47,279 --> 00:20:49,519
This is my family's exclusive roasting method.
301
00:20:50,039 --> 00:20:52,519
Brush a layer of honey before roasting,
302
00:20:52,519 --> 00:20:54,559
and brush another layer
after it comes out of the oven.
303
00:20:55,400 --> 00:20:57,839
It's crisp and sweet, with excellent flavor.
304
00:20:59,960 --> 00:21:01,400
I can give you the noodle.
305
00:21:01,400 --> 00:21:03,160
But without it, I have nothing to fill me up.
306
00:21:03,912 --> 00:21:05,039
May I
307
00:21:05,039 --> 00:21:07,279
ask you to exchange a few pancakes with us?
308
00:21:08,039 --> 00:21:09,720
Of course.
309
00:21:09,720 --> 00:21:11,519
You are willing to give it to me.
310
00:21:12,160 --> 00:21:13,440
I really thank you.
311
00:21:36,279 --> 00:21:38,200
My daughter is still waiting.
312
00:21:38,799 --> 00:21:40,680
I take my leave.
313
00:21:42,640 --> 00:21:43,720
Sir.
314
00:21:46,880 --> 00:21:47,880
Do not worry.
315
00:21:49,039 --> 00:21:50,920
Since your daughter's remains
have not been found,
316
00:21:50,920 --> 00:21:53,880
perhaps she was saved by some divine physician
317
00:21:53,880 --> 00:21:56,359
and is now living a carefree life.
318
00:21:57,240 --> 00:21:59,920
If you pull yourself together
and enjoy each day with an open heart,
319
00:22:00,519 --> 00:22:03,480
perhaps, you two could reunite.
320
00:22:08,960 --> 00:22:10,319
Thank you for your blessings.
321
00:22:11,039 --> 00:22:13,799
If my daughter knows it,
322
00:22:13,799 --> 00:22:16,640
she would certainly be grateful to you.
323
00:22:29,559 --> 00:22:33,720
This Master He
wishes for his daughter to marry well,
324
00:22:34,480 --> 00:22:36,359
if he were to know of
Lady He's current situation,
325
00:22:37,160 --> 00:22:38,720
I wonder what he would think.
326
00:22:40,319 --> 00:22:41,880
His love for his daughter is genuine,
327
00:22:42,519 --> 00:22:45,680
but he really doesn't understand his daughter.
328
00:22:48,240 --> 00:22:49,640
Take it and go.
329
00:22:50,359 --> 00:22:51,432
Yes.
330
00:22:53,640 --> 00:22:54,696
Bear with it.
331
00:22:59,559 --> 00:23:00,616
Bear with it.
332
00:23:03,960 --> 00:23:05,032
Alright.
333
00:23:14,480 --> 00:23:17,119
After you were shot by the arrow,
you contracted lockjaw from the metal wound.
334
00:23:17,880 --> 00:23:20,200
This is the wound medicine I obtained
from the physician.
335
00:23:21,160 --> 00:23:22,559
Apply it several times a day,
336
00:23:23,079 --> 00:23:24,440
and you will get better soon.
337
00:23:33,640 --> 00:23:36,000
The day after tomorrow, the physician
will go into town to make purchases.
338
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
I can go with him as an assistant.
339
00:23:38,000 --> 00:23:41,559
At that time, I will try
to notify my friends in Chang'an
340
00:23:41,559 --> 00:23:43,000
to come to save us.
341
00:23:54,480 --> 00:23:56,680
My lord.
342
00:23:56,680 --> 00:23:57,799
How is it going?
343
00:23:57,799 --> 00:24:00,240
Those officials, upon hearing the name
of the Stables Bureau,
344
00:24:00,240 --> 00:24:01,720
showed cold shoulder.
345
00:24:01,720 --> 00:24:03,160
Not to mention going
to the military camp to save someone.
346
00:24:09,079 --> 00:24:12,920
Qiushi, deliver this letter
to the military camp
347
00:24:12,920 --> 00:24:15,559
and tell Mudan
that I am thinking of ways to save her,
348
00:24:15,559 --> 00:24:16,680
and to make sure she takes care of herself.
349
00:24:17,319 --> 00:24:18,440
Once she's out of the military camp,
350
00:24:18,440 --> 00:24:20,279
I will get her a decent household register
and marry her.
351
00:24:20,279 --> 00:24:22,000
And I will surely protect her well.
352
00:24:22,000 --> 00:24:23,200
Let her wait for me.
353
00:24:25,039 --> 00:24:29,079
Moreover, this is the peace amulet
I got from Mount Zhongnan.
354
00:24:29,079 --> 00:24:30,119
Take it to her as well.
355
00:24:31,599 --> 00:24:32,680
Yes.
356
00:24:49,839 --> 00:24:51,519
Shred the letter
and return it to the Liu Mansion.
357
00:24:52,039 --> 00:24:54,480
I guess I don't need
to teach you what to say, right?
358
00:24:55,319 --> 00:24:56,319
I understand.
359
00:24:57,400 --> 00:24:58,559
Regarding He Weifang…
360
00:25:02,920 --> 00:25:04,160
Rest assured, Your Highness.
361
00:25:04,160 --> 00:25:07,519
I will make her pay for the pain you endured.
362
00:25:44,240 --> 00:25:45,320
Stop!
363
00:25:45,920 --> 00:25:48,039
She has done nothing wrong,
why are you beating her?
364
00:25:48,839 --> 00:25:50,720
This slave acts suspiciously,
365
00:25:50,720 --> 00:25:52,079
and she even has the wound medicine.
366
00:25:52,839 --> 00:25:54,960
She must have stolen such a precious medicine.
367
00:25:54,960 --> 00:25:56,680
Naturally, she must be beaten
to death as punishment.
368
00:25:57,200 --> 00:25:58,248
She did not steal it.
369
00:25:58,856 --> 00:26:00,759
The medicine was a reward
from the military physician.
370
00:26:00,759 --> 00:26:02,880
If you don't believe it,
you can just go ask him.
371
00:26:09,599 --> 00:26:10,680
Don't be afraid.
372
00:26:10,680 --> 00:26:12,519
I will take you to see the physician.
373
00:26:12,519 --> 00:26:14,640
Don't be afraid.
I will take you to see the physician.
374
00:26:14,640 --> 00:26:16,359
Let's go. I'll carry you.
375
00:27:04,240 --> 00:27:06,880
Another one dead. Later,
carry them all out and dispose of them.
376
00:27:07,960 --> 00:27:09,599
Why was this person beaten like this?
377
00:27:10,119 --> 00:27:11,480
What mistake did she actually make?
378
00:27:12,160 --> 00:27:13,240
She did not make a mistake.
379
00:27:20,480 --> 00:27:22,720
She never knew her name or surname,
380
00:27:24,440 --> 00:27:26,160
and never knew who her parents were.
381
00:27:28,000 --> 00:27:32,359
From the time she could remember,
she was sold off with her sister.
382
00:27:35,359 --> 00:27:36,920
Just because she offended
someone of high status,
383
00:27:37,720 --> 00:27:39,799
then she was poisoned to mute
and driven out of the mansion.
384
00:27:42,440 --> 00:27:43,799
When she was almost starved to death,
385
00:27:45,400 --> 00:27:47,799
the two of them simply because
they stole a bowl of rice porridge,
386
00:27:49,079 --> 00:27:52,799
then were taken to the yamen
and sentenced here.
387
00:27:55,160 --> 00:27:58,519
She didn't get enough to fill her stomachs.
What crime is there?
388
00:28:00,160 --> 00:28:03,880
Seeking medicine for treatment,
why should she be criticized?
389
00:28:06,359 --> 00:28:08,160
The world has treated her unfairly.
390
00:28:10,279 --> 00:28:13,279
She didn't deserve to be left here
in the hemp clothes of a criminal slave
391
00:28:14,240 --> 00:28:15,400
and have her body exposed in the wilderness.
392
00:28:22,279 --> 00:28:23,319
I can't save her.
393
00:28:26,440 --> 00:28:27,880
I just hope my clothes
394
00:28:29,359 --> 00:28:31,319
can give her a last shred of dignity.
395
00:28:33,880 --> 00:28:36,440
Later, we will send them out of the camp.
396
00:28:36,440 --> 00:28:37,544
You come along too,
397
00:28:38,119 --> 00:28:39,240
as a send-off for your friend.
398
00:28:41,440 --> 00:28:42,472
Thank you.
399
00:28:43,359 --> 00:28:44,519
He Weifang, right?
400
00:28:45,559 --> 00:28:46,880
General said
401
00:28:46,880 --> 00:28:48,440
that a banquet be held in the army today,
402
00:28:48,440 --> 00:28:49,839
but there is a shortage of kitchen staff,
403
00:28:49,839 --> 00:28:51,079
so you are ordered to go and assist.
404
00:29:12,480 --> 00:29:14,680
There's a pretty young lady hidden here.
405
00:29:15,759 --> 00:29:18,720
Young lady, stop working.
406
00:29:18,720 --> 00:29:20,559
Come play with us.
407
00:29:23,880 --> 00:29:27,240
Sirs, you're under General Yuan, aren't you?
408
00:29:27,240 --> 00:29:29,359
Leaving the ranks without permission.
It seems that you are drunk.
409
00:29:29,359 --> 00:29:30,720
I'll go ask General Yuan to come.
410
00:29:31,839 --> 00:29:33,359
What's the hurry?
411
00:29:33,359 --> 00:29:34,880
Wait until we've had our fun,
412
00:29:34,880 --> 00:29:36,799
naturally, we'll ask him to join us.
413
00:29:38,559 --> 00:29:39,688
Resist us?
414
00:29:46,359 --> 00:29:47,440
Don't come over.
415
00:29:52,079 --> 00:29:53,096
Who are you?
416
00:30:00,279 --> 00:30:01,320
Stop.
417
00:30:13,480 --> 00:30:14,600
Jiang Changyang.
418
00:30:19,920 --> 00:30:20,968
Thank you.
419
00:30:23,720 --> 00:30:24,744
No way.
420
00:30:27,000 --> 00:30:28,160
You're so cunning.
421
00:30:30,839 --> 00:30:32,200
How could you…?
422
00:30:43,480 --> 00:30:46,680
Sir, this slave died a terrible death.
423
00:30:46,680 --> 00:30:48,240
And she had a serious illness.
424
00:30:48,240 --> 00:30:49,880
I'm afraid she'd dirty you.
425
00:30:53,000 --> 00:30:54,880
Hurry! Something's wrong
with the lady physician.
426
00:30:54,880 --> 00:30:56,079
Go help.
427
00:30:56,079 --> 00:30:57,839
Who dares to bully the lady physician?
428
00:30:57,839 --> 00:30:59,359
I'm the first to punish him.
429
00:31:04,880 --> 00:31:07,400
I can't catch my breath.
430
00:31:07,960 --> 00:31:10,279
S-Save me.
431
00:31:10,279 --> 00:31:11,559
If you can't catch your breath,
432
00:31:11,559 --> 00:31:13,880
slit your own throat, then you could breathe.
433
00:31:16,519 --> 00:31:18,880
Lady physician, are you all right?
434
00:31:23,160 --> 00:31:24,599
I'm fine.
435
00:31:24,599 --> 00:31:27,200
These soldiers took advantage
of me being alone in the kitchen,
436
00:31:27,200 --> 00:31:28,799
wanting to act indecently to me.
437
00:31:28,799 --> 00:31:31,359
Fortunately, they suddenly
suffered from paralysis,
438
00:31:31,359 --> 00:31:32,480
so I could escape.
439
00:31:33,039 --> 00:31:34,880
Rascals!
440
00:31:34,880 --> 00:31:36,839
How dare you to lay a hand
on the lady physician!
441
00:31:36,839 --> 00:31:39,039
Bros, beat them hard.
442
00:31:39,839 --> 00:31:42,319
How dare you to lay a hand on her!
443
00:31:42,319 --> 00:31:44,640
Act indecently? How dare you!
444
00:31:45,960 --> 00:31:47,039
Stop it.
445
00:31:52,559 --> 00:31:54,200
Stop beating, stop!
446
00:32:18,039 --> 00:32:19,080
Still laughing?
447
00:32:20,640 --> 00:32:21,799
If you weren't that lucky,
448
00:32:22,319 --> 00:32:23,440
they suddenly suffered from paralysis,
449
00:32:24,400 --> 00:32:25,880
then you would have met your end here today.
450
00:32:30,039 --> 00:32:31,920
I've never been lucky.
451
00:32:33,480 --> 00:32:34,640
The reason I'm alive to see you
452
00:32:35,799 --> 00:32:39,079
is that someone risked her life to inform me.
453
00:32:40,880 --> 00:32:42,640
He Weifang will come
to help in the kitchen tonight.
454
00:32:42,640 --> 00:32:45,519
General Yuan has ordered
to torture her to death.
455
00:32:45,519 --> 00:32:46,680
Yes, rest assured.
456
00:32:49,559 --> 00:32:51,759
Who is it? Chase her.
457
00:32:51,759 --> 00:32:52,808
Yes.
458
00:33:00,920 --> 00:33:03,784
Yuan… Harm…
459
00:33:06,088 --> 00:33:07,272
You…
460
00:33:07,799 --> 00:33:08,840
Is the soup ready?
461
00:33:09,680 --> 00:33:11,000
The soup's not ready yet.
462
00:33:11,000 --> 00:33:13,559
Maybe you go serve the other dishes first.
463
00:33:13,559 --> 00:33:14,680
Okay, then hurry up.
464
00:33:35,640 --> 00:33:37,599
She was in imminent danger,
465
00:33:39,279 --> 00:33:43,200
but at the crucial moment,
she still thought to warn me.
466
00:33:45,759 --> 00:33:47,240
I can never
467
00:33:49,000 --> 00:33:51,119
repay her grace and favor in my life.
468
00:33:55,200 --> 00:33:56,440
Now that you are safe and sound,
469
00:33:58,039 --> 00:33:59,112
then her efforts
470
00:34:00,799 --> 00:34:01,920
have not been in vain.
471
00:34:06,960 --> 00:34:10,400
But some people are different.
472
00:34:15,440 --> 00:34:17,440
He Weifang is the floriculturist of my mansion,
473
00:34:18,079 --> 00:34:19,599
if you killed her,
474
00:34:19,599 --> 00:34:21,199
who would manage the flowers of my mansion?
475
00:34:21,760 --> 00:34:24,079
She was convicted and sent to my camp,
476
00:34:24,079 --> 00:34:25,639
naturally, she's under my command.
477
00:34:25,639 --> 00:34:29,280
You are a mere Floral Envoy, what right
have you to meddle in my military affairs?
478
00:34:29,280 --> 00:34:30,960
And you have no authority to punish me.
479
00:34:33,519 --> 00:34:36,519
You said I am a Floral Envoy.
480
00:34:37,280 --> 00:34:39,199
Favored by His Majesty,
481
00:34:40,159 --> 00:34:43,000
I naturally beat whoever I please
482
00:34:43,000 --> 00:34:45,360
and kill whoever I desire.
483
00:34:45,360 --> 00:34:47,960
I am an official, and she is a slave.
484
00:34:48,559 --> 00:34:50,880
I don't believe
that you would dare kill me for her.
485
00:34:50,880 --> 00:34:52,280
It's not for her,
486
00:34:53,039 --> 00:34:54,880
I do it for the flowers of my mansion.
487
00:34:56,400 --> 00:34:57,920
How arrogant!
488
00:34:59,320 --> 00:35:02,400
Do you know How many generals
are there in Chang'an?
489
00:35:02,400 --> 00:35:04,159
And how many Floral Envoys are there?
490
00:35:05,280 --> 00:35:07,159
Will the person behind you protect you,
491
00:35:08,199 --> 00:35:10,519
or will he respect His Majesty?
492
00:35:15,440 --> 00:35:18,400
General Yuan, now I finally understand
493
00:35:19,239 --> 00:35:22,599
what suffers the official slaves would face.
494
00:35:23,320 --> 00:35:26,559
They live in fear
of getting their throats be pierced
495
00:35:27,320 --> 00:35:29,119
and die silently one day.
496
00:35:33,119 --> 00:35:36,320
Now, do you want to die
497
00:35:37,559 --> 00:35:38,719
or to survive?
498
00:35:40,760 --> 00:35:44,079
I want to survive.
499
00:35:45,159 --> 00:35:46,344
I want to survive.
500
00:35:50,840 --> 00:35:52,079
Why do you want to kill me?
501
00:36:02,000 --> 00:36:03,519
He is a person promoted by His Highness.
502
00:36:04,079 --> 00:36:07,519
Who has the capability to order him around?
503
00:36:10,159 --> 00:36:11,599
Send him to the Ministry of War
504
00:36:11,599 --> 00:36:14,360
and ask Mr. Zhang
how the Ministry of War manages people.
505
00:36:15,119 --> 00:36:17,320
He can't keep the army discipline well
and makes cruel actions.
506
00:36:17,320 --> 00:36:18,719
He dares to defy me!
507
00:36:19,800 --> 00:36:21,800
Don't you even respect His Majesty?
508
00:36:22,679 --> 00:36:24,519
If Mr. Zhang asks how to deal with him…
509
00:36:25,679 --> 00:36:28,599
Let him decide on his own.
510
00:36:29,480 --> 00:36:32,079
Anyway, if I don't vent this anger,
511
00:36:32,960 --> 00:36:35,880
I would go tell His Majesty about it.
512
00:36:35,880 --> 00:36:36,968
Yes.
513
00:36:36,968 --> 00:36:38,120
Take him away.
514
00:36:50,559 --> 00:36:51,720
It's County Princess.
515
00:36:53,199 --> 00:36:54,440
County Princess took action against you,
516
00:36:56,079 --> 00:36:57,192
are you surprised?
517
00:37:00,039 --> 00:37:01,960
She knows I don't fall for Liu Chang at all.
518
00:37:03,000 --> 00:37:04,679
Why did she do so?
519
00:37:05,840 --> 00:37:07,480
I'm afraid Liu Chang did something again
520
00:37:08,440 --> 00:37:09,519
that made her utterly hate you.
521
00:37:13,119 --> 00:37:14,760
Even going to the Ministry of War, General Yuan
522
00:37:15,480 --> 00:37:19,280
won't confess that it's County Princess
who asked him to do so, right?
523
00:37:20,360 --> 00:37:21,480
Of course.
524
00:37:22,079 --> 00:37:23,840
Unless he doesn't want
his whole family to survive.
525
00:37:27,840 --> 00:37:30,960
Whether it's Yulu, or the mute girl,
526
00:37:32,400 --> 00:37:34,880
I can't let the instigator be punished.
527
00:37:42,639 --> 00:37:43,719
Enslaved in the army,
528
00:37:44,960 --> 00:37:46,119
it was a near-certain death.
529
00:37:48,079 --> 00:37:50,199
But you still fought for a glimmer of hope.
530
00:37:51,400 --> 00:37:54,320
Ants are tiny and can be crushed.
531
00:37:55,760 --> 00:37:57,079
But if ants swarm,
532
00:37:58,880 --> 00:38:00,360
they can gnaw through a high platform.
533
00:38:18,800 --> 00:38:20,400
I don't even know your name.
534
00:38:21,920 --> 00:38:23,719
How shall I pay tribute to you in the future?
535
00:38:26,079 --> 00:38:29,719
Never forget her is the best way
to pay tribute to her.
536
00:38:33,800 --> 00:38:35,320
Prince Ning has controlled
the Ministry of War for years.
537
00:38:37,079 --> 00:38:39,280
And I have been waiting for an opportunity
to take this down.
538
00:38:41,000 --> 00:38:43,440
I broke into the military camp at night
and saved a woman.
539
00:38:43,440 --> 00:38:44,920
This news will soon be
spread throughout Chang'an.
540
00:38:45,760 --> 00:38:46,880
Just using you as a reason
541
00:38:47,519 --> 00:38:49,079
to cleanse the filth of the Ministry of War
542
00:38:49,880 --> 00:38:52,000
and replace with
a kind and stern leader to take over.
543
00:38:54,719 --> 00:38:57,719
It's just a pity I didn't arrive a bit earlier
544
00:38:59,840 --> 00:39:01,440
and save the life of this mute girl.
545
00:39:11,400 --> 00:39:15,000
But you have already saved
the lives of other slaves.
546
00:39:16,519 --> 00:39:17,760
I thank you on behalf of them.
547
00:39:32,639 --> 00:39:34,440
All the pods are here.
548
00:39:39,599 --> 00:39:40,760
May you in the next life
549
00:39:42,159 --> 00:39:43,239
have an abundance of food
550
00:39:45,840 --> 00:39:46,960
and make a bright sound.
551
00:40:17,840 --> 00:40:18,920
Jiang Changyang.
552
00:40:25,760 --> 00:40:28,440
How did you know that I'm in the military camp?
553
00:40:29,760 --> 00:40:31,960
After you returned, was it Fu who told you?
554
00:40:32,960 --> 00:40:35,239
How are they doing? Are they alright?
555
00:40:35,239 --> 00:40:36,559
There was no time to return.
556
00:40:37,519 --> 00:40:39,239
It was Mr. Xu who asked Yunniang
to pass the message to me.
557
00:40:41,159 --> 00:40:42,679
You suddenly had trouble,
558
00:40:42,679 --> 00:40:44,719
yet you still remembered
to let him avoid disaster.
559
00:40:45,440 --> 00:40:47,639
In the court, you didn't mention
the Wanguan Hall.
560
00:40:47,639 --> 00:40:49,320
They naturally thank you for that.
561
00:40:49,320 --> 00:40:51,920
Yunniang has found out
it was the County Princess behind all this.
562
00:40:51,920 --> 00:40:54,280
She knew that saving you is no easy task.
563
00:40:55,039 --> 00:40:56,599
Mr. Xu wrote to me,
564
00:40:56,599 --> 00:40:58,079
telling me to hurry back.
565
00:40:58,079 --> 00:41:00,280
He said if I fail to save you,
566
00:41:00,280 --> 00:41:01,480
I won't need to go back to see him.
567
00:41:03,760 --> 00:41:05,679
Please thank Mr. Xu and Yunniang for me.
568
00:41:07,840 --> 00:41:09,280
I'm the one who hurried over.
569
00:41:09,800 --> 00:41:10,856
Aren't you going to thank me?
570
00:41:15,480 --> 00:41:16,648
Thank you, Mr. Jiang,
571
00:41:19,000 --> 00:41:21,360
With your thanks,
my coming here was not in vain.
572
00:41:22,880 --> 00:41:25,119
I'll take my leave here then, I'm off.
573
00:41:26,840 --> 00:41:27,848
Mr. Jiang.
574
00:41:49,595 --> 00:41:55,869
♫ In endless Chang'an,
the zither's melody distant ♫
575
00:41:57,723 --> 00:42:04,407
♫ Plum and willow trees bask in the sunshine,
as splendor returns with the year ♫
576
00:42:05,083 --> 00:42:12,281
♫ Copper palace battlements,
songs and dances, glass goblets ♫
577
00:42:13,275 --> 00:42:21,627
♫ Idle clouds and duckweed,
a thousand flowers burst forth ♫
578
00:42:21,627 --> 00:42:29,170
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
579
00:42:29,824 --> 00:42:38,011
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
580
00:42:38,011 --> 00:42:45,822
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
581
00:42:46,427 --> 00:42:53,719
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
582
00:43:14,395 --> 00:43:21,278
♫ The distant night sky strewn with stars,
reflecting the lovely moon ♫
583
00:43:22,579 --> 00:43:29,273
♫ The peony's magnificent beauty
fills the Fragrance Garden ♫
584
00:43:30,030 --> 00:43:37,332
♫ With a heart as my lantern,
I don't mind the distant mountain paths ♫
585
00:43:38,016 --> 00:43:46,325
♫ The flute's sound,
a fleeting life's wishes fulfilled ♫
586
00:43:46,325 --> 00:43:53,756
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
587
00:43:54,587 --> 00:44:02,843
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
588
00:44:02,843 --> 00:44:10,267
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
589
00:44:11,271 --> 00:44:18,721
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
44375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.