All language subtitles for Flourished.Peony.S01E22.NF.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,611 --> 00:01:37,192 [Flourished Peony] 2 00:01:37,192 --> 00:01:39,560 [Episode 22] 3 00:01:47,640 --> 00:01:48,879 My Lord said 4 00:01:48,879 --> 00:01:50,400 there are few people in the mountains, 5 00:01:50,400 --> 00:01:51,920 so it's easiest to avoid being seen. 6 00:01:51,920 --> 00:01:53,439 Suizhi is always so considerate. 7 00:02:03,816 --> 00:02:04,959 Suizhi. 8 00:02:04,959 --> 00:02:06,056 Mr. Cheng. 9 00:02:08,760 --> 00:02:09,832 This is… 10 00:02:13,879 --> 00:02:15,016 Mr. Cheng. 11 00:02:16,319 --> 00:02:17,448 Long time no see. 12 00:02:18,840 --> 00:02:21,599 Greetings, Your Majesty. 13 00:02:24,479 --> 00:02:25,480 Here. 14 00:02:26,960 --> 00:02:28,280 He is going on patrol incognito, 15 00:02:28,280 --> 00:02:30,759 so now he is Mr. Third. 16 00:02:53,919 --> 00:02:55,960 The officials of the Eastern Capital's garrison, together with those of higher and lower ranks, 17 00:02:55,960 --> 00:02:57,599 seized other's farmland, bribing the Ministry of Revenue, 18 00:02:57,599 --> 00:02:59,000 and altering records. 19 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 I have thoroughly investigated the farmland plots that have been seized 20 00:03:01,000 --> 00:03:02,240 and recorded them in the register. 21 00:03:02,240 --> 00:03:04,240 I have compared it with the tax and corvée ledgers, 22 00:03:04,240 --> 00:03:06,919 and have grasped the Chen family's methods and evidence of seizing farmlands. 23 00:03:07,520 --> 00:03:10,400 Back then, the imperial court demoted you, 24 00:03:10,400 --> 00:03:11,680 and sent you to Luoyang, 25 00:03:11,680 --> 00:03:13,080 being the Director of the Ministry of Revenue. 26 00:03:14,560 --> 00:03:15,680 But in my heart, 27 00:03:16,599 --> 00:03:18,199 you are still my Imperial Censor. 28 00:03:18,879 --> 00:03:21,560 After three years of lying low, you have still maintained your duties. 29 00:03:22,439 --> 00:03:25,000 Finally, you've thoroughly investigated the Luoyang officialdom. 30 00:03:26,840 --> 00:03:28,199 I am greatly comforted. 31 00:03:29,520 --> 00:03:34,360 Your Majesty, although I report this to you alone today, 32 00:03:35,039 --> 00:03:37,240 the evidence that has been investigated is not the work of myself alone. 33 00:03:37,960 --> 00:03:40,680 Although the Luoyang officialdom has been controlled by the Chen family and other families, 34 00:03:40,680 --> 00:03:43,039 there are still many loyal ministers 35 00:03:43,039 --> 00:03:44,639 who are devoted to the public and you. 36 00:03:45,599 --> 00:03:47,680 Please note down their names. 37 00:03:47,680 --> 00:03:50,120 I shall surely reward and promote them for their efforts. 38 00:03:50,120 --> 00:03:51,272 Yes. 39 00:03:53,319 --> 00:03:55,759 Back then, we were all students of Mr. Xu, 40 00:03:55,759 --> 00:03:57,560 and you dared to argue with Mr. Third. 41 00:03:58,280 --> 00:04:00,439 Haven't seen you for three years, now we've grown estranged. 42 00:04:00,960 --> 00:04:03,120 Having walked for so long, aren't you thirsty? 43 00:04:03,120 --> 00:04:04,319 Sit down and have some tea. 44 00:04:07,719 --> 00:04:11,120 I think, in order to deceive Prince Ning, 45 00:04:11,120 --> 00:04:13,000 making Cheng Lang come here and suffer from all the disdain 46 00:04:13,759 --> 00:04:15,000 is really wronged him. 47 00:04:15,759 --> 00:04:18,240 Serving the country and Your Majesty 48 00:04:18,240 --> 00:04:19,304 is my pleasure. 49 00:04:20,560 --> 00:04:21,576 Your Majesty. 50 00:04:22,639 --> 00:04:26,800 Mr. Third. You are the one who suffer, putting on performances in Chang'an every day. 51 00:04:28,920 --> 00:04:30,560 Me too. 52 00:04:30,560 --> 00:04:31,839 Why don't you comfort me? 53 00:04:33,079 --> 00:04:34,560 When you were Your Majesty's reading companion, 54 00:04:34,560 --> 00:04:36,680 you were always acting wildly. 55 00:04:36,680 --> 00:04:38,360 Only you could be 56 00:04:38,360 --> 00:04:40,160 the notorious Floral Envoy. 57 00:04:40,160 --> 00:04:41,480 Without being detected by others, 58 00:04:41,480 --> 00:04:42,879 and you can find joy in it. 59 00:04:43,759 --> 00:04:45,319 Still, you understand Suizhi well. 60 00:04:48,240 --> 00:04:50,839 The Chen family's reach extends to all six ministries. 61 00:04:51,439 --> 00:04:53,040 All thanks to Prince Ning. 62 00:04:53,879 --> 00:04:55,120 Cui Mao also revealed 63 00:04:55,120 --> 00:04:56,720 many details of the Chen family acting as the intermediary, 64 00:04:56,720 --> 00:04:58,920 assisting Prince Ning of buying and selling official positions. 65 00:04:58,920 --> 00:05:01,279 And most of the money and land he embezzled 66 00:05:01,279 --> 00:05:02,759 were offered to Prince Ning. 67 00:05:03,319 --> 00:05:04,519 If we are to remove Prince Ning, 68 00:05:05,480 --> 00:05:06,839 we must first take down the Chen family. 69 00:05:08,639 --> 00:05:10,360 The more important the Chen family is, 70 00:05:10,360 --> 00:05:11,800 the less we can act rashly. 71 00:05:12,399 --> 00:05:15,279 We must wait for a reliable opportunity to capture them all in one fell swoop. 72 00:05:15,279 --> 00:05:17,839 We can't give Prince Ning any chance to meddle or to overturn the case. 73 00:05:19,160 --> 00:05:21,920 Keeper Chen gets so much bribe and doesn't want to stop at all. 74 00:05:21,920 --> 00:05:23,120 The Ministry of Revenue has future troubles. 75 00:05:23,839 --> 00:05:25,040 Perhaps it won't be long 76 00:05:26,079 --> 00:05:27,480 before we can take actions. 77 00:05:28,187 --> 00:05:31,560 [Fuyun Temple] 78 00:06:04,639 --> 00:06:06,360 My visit this time 79 00:06:06,360 --> 00:06:07,800 is to encourage all the students. 80 00:06:08,439 --> 00:06:09,720 The new policies have been issued. 81 00:06:09,720 --> 00:06:12,000 I'm awaiting your distinguished success 82 00:06:12,000 --> 00:06:15,040 to unfold a grand plan and prosper the country. 83 00:06:15,600 --> 00:06:17,240 We shall remember it well. 84 00:06:23,480 --> 00:06:26,800 Your sister once served as a maid for writing supplies, 85 00:06:26,800 --> 00:06:28,040 so she could teach you how to read. 86 00:06:30,040 --> 00:06:32,639 I usually deal with flowers and medicinal herbs. 87 00:06:32,639 --> 00:06:34,319 How about teaching you something else? 88 00:06:37,600 --> 00:06:39,560 Look. This is 89 00:06:41,399 --> 00:06:42,720 called lithospermum. 90 00:06:43,639 --> 00:06:47,360 Right, that one is goosefoot vegetable. 91 00:06:48,560 --> 00:06:50,000 Both of these are edible. 92 00:06:50,000 --> 00:06:52,519 We can rely on them to fill our stomachs in the future. 93 00:06:53,079 --> 00:06:55,720 However, in here, soldiers often come. 94 00:06:55,720 --> 00:06:57,439 We need to be cautious. 95 00:07:05,920 --> 00:07:06,959 Come on, look. 96 00:07:07,600 --> 00:07:08,879 Did you see these yellow ones? 97 00:07:09,519 --> 00:07:10,879 This is called buttercup. 98 00:07:10,879 --> 00:07:12,360 There's more over there. 99 00:07:12,360 --> 00:07:15,120 Look, although they look like water celery, 100 00:07:15,120 --> 00:07:17,560 the whole plant is poisonous. It's not edible. 101 00:07:17,560 --> 00:07:18,920 If you eat it, 102 00:07:18,920 --> 00:07:20,199 it will upset your stomach and cause blisters. 103 00:07:20,800 --> 00:07:21,896 Remember? 104 00:07:34,000 --> 00:07:35,048 There's some more over here. 105 00:07:40,079 --> 00:07:41,519 This is called pea leaf. 106 00:07:41,519 --> 00:07:43,560 You can make a sound with it. 107 00:07:43,560 --> 00:07:44,584 Look. 108 00:07:51,079 --> 00:07:52,519 From now on, whenever you blow on this, 109 00:07:52,519 --> 00:07:54,720 I'll know you're calling me. Give it a try. 110 00:08:06,759 --> 00:08:07,912 Extract the arrow. 111 00:08:10,399 --> 00:08:11,592 Mount the bow. 112 00:08:12,720 --> 00:08:13,832 Draw the bow. 113 00:08:15,600 --> 00:08:16,776 Release the arrow. 114 00:08:21,959 --> 00:08:23,720 Archery skills are to be inspected once every five days. 115 00:08:24,839 --> 00:08:27,560 It is for you to practice diligently and improve accuracy. 116 00:08:28,519 --> 00:08:29,704 What have you all done? 117 00:08:34,879 --> 00:08:36,159 Your hands are fine. 118 00:08:36,840 --> 00:08:38,039 How can you be good at archery? 119 00:08:38,799 --> 00:08:40,840 How can you go into battle and kill enemies in the future? 120 00:08:44,879 --> 00:08:45,896 Bring them here. 121 00:08:50,159 --> 00:08:52,712 Since you can't concentrate on shooting the straw men. 122 00:08:52,712 --> 00:08:53,759 Hurry. 123 00:08:53,759 --> 00:08:55,840 Then let's see the real people next to the straw men. 124 00:08:55,840 --> 00:08:57,159 Hurry. 125 00:08:57,159 --> 00:09:00,159 Either be warriors skilled enough to shoot well, 126 00:09:00,879 --> 00:09:04,000 or be murderers who kill the innocent. 127 00:09:05,440 --> 00:09:06,480 Hurry, get in position. 128 00:09:12,559 --> 00:09:13,576 Shoot. 129 00:09:14,279 --> 00:09:16,600 Otherwise, you will be discharged from the military and get out of here. 130 00:09:17,919 --> 00:09:19,080 Prepare. 131 00:09:19,840 --> 00:09:21,032 Extract the arrow. 132 00:09:25,200 --> 00:09:26,312 Mount the bow. 133 00:09:29,399 --> 00:09:30,399 Draw the bow. 134 00:09:55,960 --> 00:09:57,096 Draw the bow. 135 00:10:06,159 --> 00:10:07,304 Release the arrow. 136 00:10:39,320 --> 00:10:41,240 How are you? Let me see. 137 00:10:50,720 --> 00:10:51,816 Bear with it. 138 00:10:53,720 --> 00:10:55,360 Soldiers and generals shall protect the nation and the people. 139 00:10:55,919 --> 00:10:57,639 You do not protect the people, 140 00:10:57,639 --> 00:10:59,559 yet you are killing the innocent here. 141 00:11:09,000 --> 00:11:10,840 I am here to protect the people with decent household register. 142 00:11:11,440 --> 00:11:15,679 But you slaves, worth no more than livestock. 143 00:11:15,679 --> 00:11:19,200 It's an honor for you slaves to die here. 144 00:11:29,360 --> 00:11:31,000 Did your sister die the same way? 145 00:11:35,080 --> 00:11:36,136 Take them away. 146 00:11:48,519 --> 00:11:50,440 Mr. Third is used to sitting in a carriage every day. 147 00:11:50,440 --> 00:11:52,080 Today he rides a horse himself, 148 00:11:52,080 --> 00:11:53,320 you must take good care of him. 149 00:11:53,919 --> 00:11:55,279 If he gets bumped or bruised, 150 00:11:55,279 --> 00:11:57,000 I'll have to come up with an excuse for him lying to his elder brother. 151 00:11:57,919 --> 00:11:59,360 If you're not at ease, 152 00:11:59,360 --> 00:12:00,679 might as well come along with me. 153 00:12:02,360 --> 00:12:03,528 Let's go. 154 00:12:04,679 --> 00:12:06,320 What makes you 155 00:12:06,320 --> 00:12:09,240 to stay for one more day to make purchases? 156 00:12:09,759 --> 00:12:11,879 Luoyang's bright stars and moon? 157 00:12:12,759 --> 00:12:16,440 The bright moon here does not belong to me. 158 00:12:18,559 --> 00:12:19,600 Protect His Majesty well. 159 00:12:19,600 --> 00:12:20,616 Yes. 160 00:12:27,159 --> 00:12:29,840 Why didn't they wait for us to come back? Let's go. 161 00:12:57,159 --> 00:12:59,112 My father taught me to distinguish herbs 162 00:13:00,411 --> 00:13:01,563 for saving people. 163 00:13:08,080 --> 00:13:11,159 But now that I've made my choice, I won't regret it. 164 00:13:12,399 --> 00:13:15,360 We can't live in constant fear of being shot, 165 00:13:15,360 --> 00:13:17,200 nor can we indulge them to kill randomly. 166 00:13:18,879 --> 00:13:21,600 I am not strong enough, and this is the only resort I can do. 167 00:13:31,240 --> 00:13:35,200 Will it work? 168 00:13:38,159 --> 00:13:39,159 Definitely. 169 00:13:51,480 --> 00:13:52,488 How is it? 170 00:13:55,112 --> 00:13:56,159 What's going on? 171 00:13:56,159 --> 00:13:58,840 General, the new soldiers ate night snack secretly. 172 00:13:58,840 --> 00:14:00,519 And they mistakenly ate poisonous wild vegetables. 173 00:14:01,320 --> 00:14:02,840 No wonder they can't practice archery well. 174 00:14:03,759 --> 00:14:05,159 Gambling and drinking all night, 175 00:14:05,799 --> 00:14:07,000 you deserve to die from the poison. 176 00:14:07,519 --> 00:14:09,039 Hurry up and brew the medicine to save them. 177 00:14:09,039 --> 00:14:11,320 General, many are poisoned. 178 00:14:11,320 --> 00:14:13,639 There is not enough medicine. 179 00:14:14,519 --> 00:14:15,840 Who has a stomach ache? 180 00:14:16,759 --> 00:14:18,120 The wild vegetables are poisonous. 181 00:14:18,879 --> 00:14:20,120 Who has a stomach ache? 182 00:14:20,639 --> 00:14:22,200 The wild vegetables are poisonous. 183 00:14:22,840 --> 00:14:24,159 Who has a stomach ache? 184 00:14:24,159 --> 00:14:25,879 The wild vegetables are poisonous. 185 00:14:25,879 --> 00:14:27,360 Who has a stomach ache? 186 00:14:27,360 --> 00:14:28,759 The wild vegetables are poisonous. 187 00:14:29,360 --> 00:14:31,279 I-I feel terrible. 188 00:14:32,159 --> 00:14:33,399 - Hurry. - Save me. 189 00:14:34,399 --> 00:14:36,000 Come on, hurry. 190 00:14:36,000 --> 00:14:37,759 There is insufficient porridge and rice provided. 191 00:14:37,759 --> 00:14:40,200 So I often go to the back mountain to dig wild vegetables to fill the stomach. 192 00:14:40,200 --> 00:14:43,559 I went tonight and found a piece of buttercup dug up, 193 00:14:43,559 --> 00:14:45,320 fearing someone in the camp might eat it by mistake. 194 00:14:45,320 --> 00:14:47,559 So I hurried back to make this medicinal soup. 195 00:14:49,759 --> 00:14:50,920 You can treat people? 196 00:14:51,960 --> 00:14:55,080 My mother family once ran a pharmacy, so I know some of it. 197 00:15:03,200 --> 00:15:05,879 Kuh-seng, lycoris leaf. 198 00:15:05,879 --> 00:15:07,320 They can indeed detoxify and induce vomiting. 199 00:15:07,840 --> 00:15:09,039 You dug them up from the back mountain? 200 00:15:09,679 --> 00:15:11,120 Yes. 201 00:15:11,120 --> 00:15:13,840 Use what's available locally. 202 00:15:13,840 --> 00:15:14,920 Very good. 203 00:15:28,639 --> 00:15:31,440 General. 204 00:15:31,440 --> 00:15:32,519 - General. - General, save me. 205 00:15:32,519 --> 00:15:33,576 General, save me. 206 00:15:34,088 --> 00:15:35,176 Save them. 207 00:15:35,176 --> 00:15:36,200 Yes. 208 00:15:36,200 --> 00:15:37,600 - General, save me. - Save me. 209 00:15:38,879 --> 00:15:40,639 - General. - General, save me. 210 00:15:41,159 --> 00:15:43,720 - General, save me. - General, save me. 211 00:15:50,200 --> 00:15:51,304 Feed them this. 212 00:15:58,360 --> 00:15:59,919 Thank you for your help, lady physician. 213 00:16:00,559 --> 00:16:03,159 I owe you this favor. 214 00:16:04,000 --> 00:16:05,000 You're welcome. 215 00:16:05,519 --> 00:16:07,600 I remember you, a lowly slave. 216 00:16:08,759 --> 00:16:12,360 You're not doing this out of kindness, right? 217 00:16:25,240 --> 00:16:26,440 Indeed. 218 00:16:27,559 --> 00:16:29,120 What exactly are you up to? 219 00:16:30,679 --> 00:16:32,120 I want to live on. 220 00:16:33,840 --> 00:16:34,840 General, you are discerning. 221 00:16:35,399 --> 00:16:36,960 I dare not hide anything from you. 222 00:16:37,679 --> 00:16:40,759 When I saw the buttercup got dug up, 223 00:16:41,799 --> 00:16:44,759 the first thought that came to my mind was not worry, 224 00:16:45,440 --> 00:16:46,480 but joy. 225 00:16:47,559 --> 00:16:49,960 I am glad that perhaps I am not destined to die. 226 00:16:50,480 --> 00:16:52,399 Heaven has given me another chance. 227 00:16:53,840 --> 00:16:55,799 If I die for your training, 228 00:16:55,799 --> 00:16:57,039 of course, I deserve it. 229 00:16:57,600 --> 00:16:59,120 But General, you have seen it. 230 00:16:59,759 --> 00:17:02,360 The new soldiers are slacking off and negligent in training. 231 00:17:03,159 --> 00:17:05,960 If I die by a stray arrow, 232 00:17:05,960 --> 00:17:07,000 I would never accept it. 233 00:17:08,160 --> 00:17:09,359 I want to prove to you, 234 00:17:10,039 --> 00:17:11,920 apart from being a useless target, 235 00:17:11,920 --> 00:17:13,599 I can do more for you. 236 00:17:14,960 --> 00:17:17,440 I know pharmacology, am familiar with herbs, 237 00:17:17,440 --> 00:17:19,440 skilled in writing, and can keep accounts. 238 00:17:19,440 --> 00:17:20,720 General, 239 00:17:20,720 --> 00:17:23,680 please let me and her to work at the physician's. 240 00:17:24,559 --> 00:17:28,440 I will surely work diligently. 241 00:17:31,039 --> 00:17:35,000 General, if it weren't for these two delivering the medicine in time, 242 00:17:35,000 --> 00:17:38,559 I'm afraid the entire new soldier camp would have fallen ill en masse. 243 00:17:38,559 --> 00:17:41,480 By then, if the Ministry of War places the blame, 244 00:17:41,480 --> 00:17:43,720 you couldn't escape the blame. 245 00:17:44,319 --> 00:17:46,279 I just happen to be short of hands. 246 00:17:46,279 --> 00:17:49,359 I see these two slaves are smart and resolute. 247 00:17:49,359 --> 00:17:51,960 Why not grant her request? 248 00:17:53,240 --> 00:17:56,839 Fragile girls struggle to survive in desperate situations. 249 00:17:57,440 --> 00:17:59,640 General Yuan, we were wrong. 250 00:18:00,160 --> 00:18:01,599 We should not have been slacking off. 251 00:18:02,119 --> 00:18:04,640 Not only harmed others, but also harmed ourselves. 252 00:18:05,279 --> 00:18:08,319 General Yuan, please grant her request. 253 00:18:11,960 --> 00:18:13,960 Let's temporarily suspend the archery skills inspection. 254 00:18:14,680 --> 00:18:16,680 After recuperating, train the military discipline first. 255 00:18:17,319 --> 00:18:20,808 If there are some who are slacking off, they will be dealt with by military law. 256 00:18:20,808 --> 00:18:21,880 Yes. 257 00:18:21,880 --> 00:18:23,160 - Yes. - Yes. 258 00:18:29,839 --> 00:18:30,880 Your request 259 00:18:33,519 --> 00:18:34,600 is granted. 260 00:18:38,079 --> 00:18:39,079 Thanks, General. 261 00:18:50,160 --> 00:18:51,304 Your starched noodles. 262 00:18:53,480 --> 00:18:56,200 The starched noodles mentioned by Lady He 263 00:18:56,200 --> 00:18:57,839 doesn't look anything special. 264 00:18:58,839 --> 00:19:02,039 Since we're here, have a taste. 265 00:19:02,720 --> 00:19:04,640 Get a bowl, let's eat it together. 266 00:19:04,640 --> 00:19:05,704 Thank you, my lord. 267 00:19:05,704 --> 00:19:07,920 Shopkeeper, a bowl of starched noodles. 268 00:19:08,920 --> 00:19:10,559 You're out of luck today. 269 00:19:10,559 --> 00:19:13,039 The last bowl has already been bought by this gentleman. 270 00:19:17,240 --> 00:19:19,640 Sir, I am willing to pay three times the price. 271 00:19:19,640 --> 00:19:22,039 Could you please give up this bowl of starched noodles for me? 272 00:19:25,839 --> 00:19:27,720 May I ask you the reason for this? 273 00:19:27,720 --> 00:19:30,240 He is a glutton, 274 00:19:30,240 --> 00:19:33,079 if you don't have a decent reason, he surely won't give it up. 275 00:19:35,640 --> 00:19:36,759 To be honest, 276 00:19:37,599 --> 00:19:38,799 I have a daughter, 277 00:19:38,799 --> 00:19:41,279 who was harshly treated by her husband and ran away. 278 00:19:41,920 --> 00:19:43,880 Unfortunately, she fell to her death from a cliff. 279 00:19:45,079 --> 00:19:47,759 Until now, her remains have not been found. 280 00:19:47,759 --> 00:19:50,319 And her husband showed no concern about it, 281 00:19:50,319 --> 00:19:52,759 and arranged a new marriage before the mourning period was over. 282 00:19:54,200 --> 00:19:56,319 I worry my daughter will become 283 00:19:56,319 --> 00:19:58,160 a lonely soul with no one to care for. 284 00:19:58,160 --> 00:20:01,200 So I thought to buy some of her favorite foods. 285 00:20:01,200 --> 00:20:03,240 This is one of them. 286 00:20:03,880 --> 00:20:05,839 And her favorite Hu cakes, 287 00:20:06,400 --> 00:20:09,000 the hairpin flowers my wife made for her. 288 00:20:09,680 --> 00:20:13,359 I hope her to be born into a good family in her next life 289 00:20:13,359 --> 00:20:16,799 and marry a kind and harmonious husband, 290 00:20:17,559 --> 00:20:20,960 living in comfort till old age with children all around. 291 00:20:20,960 --> 00:20:23,440 Back then, in Luoyang, the baked Hu cakes you sent me 292 00:20:23,440 --> 00:20:24,799 also had a layer of honey brushed on it. 293 00:20:28,319 --> 00:20:30,839 This is my family's exclusive roasting method. 294 00:20:31,359 --> 00:20:32,640 I don't usually pass it on to outsiders. 295 00:20:33,960 --> 00:20:36,200 You're in for a treat today. 296 00:20:38,160 --> 00:20:39,880 The color of this cake is different from others. 297 00:20:40,640 --> 00:20:41,736 Where did you buy it? 298 00:20:42,759 --> 00:20:43,880 It's not bought, 299 00:20:44,640 --> 00:20:46,519 but I made it myself. 300 00:20:47,279 --> 00:20:49,519 This is my family's exclusive roasting method. 301 00:20:50,039 --> 00:20:52,519 Brush a layer of honey before roasting, 302 00:20:52,519 --> 00:20:54,559 and brush another layer after it comes out of the oven. 303 00:20:55,400 --> 00:20:57,839 It's crisp and sweet, with excellent flavor. 304 00:20:59,960 --> 00:21:01,400 I can give you the noodle. 305 00:21:01,400 --> 00:21:03,160 But without it, I have nothing to fill me up. 306 00:21:03,912 --> 00:21:05,039 May I 307 00:21:05,039 --> 00:21:07,279 ask you to exchange a few pancakes with us? 308 00:21:08,039 --> 00:21:09,720 Of course. 309 00:21:09,720 --> 00:21:11,519 You are willing to give it to me. 310 00:21:12,160 --> 00:21:13,440 I really thank you. 311 00:21:36,279 --> 00:21:38,200 My daughter is still waiting. 312 00:21:38,799 --> 00:21:40,680 I take my leave. 313 00:21:42,640 --> 00:21:43,720 Sir. 314 00:21:46,880 --> 00:21:47,880 Do not worry. 315 00:21:49,039 --> 00:21:50,920 Since your daughter's remains have not been found, 316 00:21:50,920 --> 00:21:53,880 perhaps she was saved by some divine physician 317 00:21:53,880 --> 00:21:56,359 and is now living a carefree life. 318 00:21:57,240 --> 00:21:59,920 If you pull yourself together and enjoy each day with an open heart, 319 00:22:00,519 --> 00:22:03,480 perhaps, you two could reunite. 320 00:22:08,960 --> 00:22:10,319 Thank you for your blessings. 321 00:22:11,039 --> 00:22:13,799 If my daughter knows it, 322 00:22:13,799 --> 00:22:16,640 she would certainly be grateful to you. 323 00:22:29,559 --> 00:22:33,720 This Master He wishes for his daughter to marry well, 324 00:22:34,480 --> 00:22:36,359 if he were to know of Lady He's current situation, 325 00:22:37,160 --> 00:22:38,720 I wonder what he would think. 326 00:22:40,319 --> 00:22:41,880 His love for his daughter is genuine, 327 00:22:42,519 --> 00:22:45,680 but he really doesn't understand his daughter. 328 00:22:48,240 --> 00:22:49,640 Take it and go. 329 00:22:50,359 --> 00:22:51,432 Yes. 330 00:22:53,640 --> 00:22:54,696 Bear with it. 331 00:22:59,559 --> 00:23:00,616 Bear with it. 332 00:23:03,960 --> 00:23:05,032 Alright. 333 00:23:14,480 --> 00:23:17,119 After you were shot by the arrow, you contracted lockjaw from the metal wound. 334 00:23:17,880 --> 00:23:20,200 This is the wound medicine I obtained from the physician. 335 00:23:21,160 --> 00:23:22,559 Apply it several times a day, 336 00:23:23,079 --> 00:23:24,440 and you will get better soon. 337 00:23:33,640 --> 00:23:36,000 The day after tomorrow, the physician will go into town to make purchases. 338 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 I can go with him as an assistant. 339 00:23:38,000 --> 00:23:41,559 At that time, I will try to notify my friends in Chang'an 340 00:23:41,559 --> 00:23:43,000 to come to save us. 341 00:23:54,480 --> 00:23:56,680 My lord. 342 00:23:56,680 --> 00:23:57,799 How is it going? 343 00:23:57,799 --> 00:24:00,240 Those officials, upon hearing the name of the Stables Bureau, 344 00:24:00,240 --> 00:24:01,720 showed cold shoulder. 345 00:24:01,720 --> 00:24:03,160 Not to mention going to the military camp to save someone. 346 00:24:09,079 --> 00:24:12,920 Qiushi, deliver this letter to the military camp 347 00:24:12,920 --> 00:24:15,559 and tell Mudan that I am thinking of ways to save her, 348 00:24:15,559 --> 00:24:16,680 and to make sure she takes care of herself. 349 00:24:17,319 --> 00:24:18,440 Once she's out of the military camp, 350 00:24:18,440 --> 00:24:20,279 I will get her a decent household register and marry her. 351 00:24:20,279 --> 00:24:22,000 And I will surely protect her well. 352 00:24:22,000 --> 00:24:23,200 Let her wait for me. 353 00:24:25,039 --> 00:24:29,079 Moreover, this is the peace amulet I got from Mount Zhongnan. 354 00:24:29,079 --> 00:24:30,119 Take it to her as well. 355 00:24:31,599 --> 00:24:32,680 Yes. 356 00:24:49,839 --> 00:24:51,519 Shred the letter and return it to the Liu Mansion. 357 00:24:52,039 --> 00:24:54,480 I guess I don't need to teach you what to say, right? 358 00:24:55,319 --> 00:24:56,319 I understand. 359 00:24:57,400 --> 00:24:58,559 Regarding He Weifang… 360 00:25:02,920 --> 00:25:04,160 Rest assured, Your Highness. 361 00:25:04,160 --> 00:25:07,519 I will make her pay for the pain you endured. 362 00:25:44,240 --> 00:25:45,320 Stop! 363 00:25:45,920 --> 00:25:48,039 She has done nothing wrong, why are you beating her? 364 00:25:48,839 --> 00:25:50,720 This slave acts suspiciously, 365 00:25:50,720 --> 00:25:52,079 and she even has the wound medicine. 366 00:25:52,839 --> 00:25:54,960 She must have stolen such a precious medicine. 367 00:25:54,960 --> 00:25:56,680 Naturally, she must be beaten to death as punishment. 368 00:25:57,200 --> 00:25:58,248 She did not steal it. 369 00:25:58,856 --> 00:26:00,759 The medicine was a reward from the military physician. 370 00:26:00,759 --> 00:26:02,880 If you don't believe it, you can just go ask him. 371 00:26:09,599 --> 00:26:10,680 Don't be afraid. 372 00:26:10,680 --> 00:26:12,519 I will take you to see the physician. 373 00:26:12,519 --> 00:26:14,640 Don't be afraid. I will take you to see the physician. 374 00:26:14,640 --> 00:26:16,359 Let's go. I'll carry you. 375 00:27:04,240 --> 00:27:06,880 Another one dead. Later, carry them all out and dispose of them. 376 00:27:07,960 --> 00:27:09,599 Why was this person beaten like this? 377 00:27:10,119 --> 00:27:11,480 What mistake did she actually make? 378 00:27:12,160 --> 00:27:13,240 She did not make a mistake. 379 00:27:20,480 --> 00:27:22,720 She never knew her name or surname, 380 00:27:24,440 --> 00:27:26,160 and never knew who her parents were. 381 00:27:28,000 --> 00:27:32,359 From the time she could remember, she was sold off with her sister. 382 00:27:35,359 --> 00:27:36,920 Just because she offended someone of high status, 383 00:27:37,720 --> 00:27:39,799 then she was poisoned to mute and driven out of the mansion. 384 00:27:42,440 --> 00:27:43,799 When she was almost starved to death, 385 00:27:45,400 --> 00:27:47,799 the two of them simply because they stole a bowl of rice porridge, 386 00:27:49,079 --> 00:27:52,799 then were taken to the yamen and sentenced here. 387 00:27:55,160 --> 00:27:58,519 She didn't get enough to fill her stomachs. What crime is there? 388 00:28:00,160 --> 00:28:03,880 Seeking medicine for treatment, why should she be criticized? 389 00:28:06,359 --> 00:28:08,160 The world has treated her unfairly. 390 00:28:10,279 --> 00:28:13,279 She didn't deserve to be left here in the hemp clothes of a criminal slave 391 00:28:14,240 --> 00:28:15,400 and have her body exposed in the wilderness. 392 00:28:22,279 --> 00:28:23,319 I can't save her. 393 00:28:26,440 --> 00:28:27,880 I just hope my clothes 394 00:28:29,359 --> 00:28:31,319 can give her a last shred of dignity. 395 00:28:33,880 --> 00:28:36,440 Later, we will send them out of the camp. 396 00:28:36,440 --> 00:28:37,544 You come along too, 397 00:28:38,119 --> 00:28:39,240 as a send-off for your friend. 398 00:28:41,440 --> 00:28:42,472 Thank you. 399 00:28:43,359 --> 00:28:44,519 He Weifang, right? 400 00:28:45,559 --> 00:28:46,880 General said 401 00:28:46,880 --> 00:28:48,440 that a banquet be held in the army today, 402 00:28:48,440 --> 00:28:49,839 but there is a shortage of kitchen staff, 403 00:28:49,839 --> 00:28:51,079 so you are ordered to go and assist. 404 00:29:12,480 --> 00:29:14,680 There's a pretty young lady hidden here. 405 00:29:15,759 --> 00:29:18,720 Young lady, stop working. 406 00:29:18,720 --> 00:29:20,559 Come play with us. 407 00:29:23,880 --> 00:29:27,240 Sirs, you're under General Yuan, aren't you? 408 00:29:27,240 --> 00:29:29,359 Leaving the ranks without permission. It seems that you are drunk. 409 00:29:29,359 --> 00:29:30,720 I'll go ask General Yuan to come. 410 00:29:31,839 --> 00:29:33,359 What's the hurry? 411 00:29:33,359 --> 00:29:34,880 Wait until we've had our fun, 412 00:29:34,880 --> 00:29:36,799 naturally, we'll ask him to join us. 413 00:29:38,559 --> 00:29:39,688 Resist us? 414 00:29:46,359 --> 00:29:47,440 Don't come over. 415 00:29:52,079 --> 00:29:53,096 Who are you? 416 00:30:00,279 --> 00:30:01,320 Stop. 417 00:30:13,480 --> 00:30:14,600 Jiang Changyang. 418 00:30:19,920 --> 00:30:20,968 Thank you. 419 00:30:23,720 --> 00:30:24,744 No way. 420 00:30:27,000 --> 00:30:28,160 You're so cunning. 421 00:30:30,839 --> 00:30:32,200 How could you…? 422 00:30:43,480 --> 00:30:46,680 Sir, this slave died a terrible death. 423 00:30:46,680 --> 00:30:48,240 And she had a serious illness. 424 00:30:48,240 --> 00:30:49,880 I'm afraid she'd dirty you. 425 00:30:53,000 --> 00:30:54,880 Hurry! Something's wrong with the lady physician. 426 00:30:54,880 --> 00:30:56,079 Go help. 427 00:30:56,079 --> 00:30:57,839 Who dares to bully the lady physician? 428 00:30:57,839 --> 00:30:59,359 I'm the first to punish him. 429 00:31:04,880 --> 00:31:07,400 I can't catch my breath. 430 00:31:07,960 --> 00:31:10,279 S-Save me. 431 00:31:10,279 --> 00:31:11,559 If you can't catch your breath, 432 00:31:11,559 --> 00:31:13,880 slit your own throat, then you could breathe. 433 00:31:16,519 --> 00:31:18,880 Lady physician, are you all right? 434 00:31:23,160 --> 00:31:24,599 I'm fine. 435 00:31:24,599 --> 00:31:27,200 These soldiers took advantage of me being alone in the kitchen, 436 00:31:27,200 --> 00:31:28,799 wanting to act indecently to me. 437 00:31:28,799 --> 00:31:31,359 Fortunately, they suddenly suffered from paralysis, 438 00:31:31,359 --> 00:31:32,480 so I could escape. 439 00:31:33,039 --> 00:31:34,880 Rascals! 440 00:31:34,880 --> 00:31:36,839 How dare you to lay a hand on the lady physician! 441 00:31:36,839 --> 00:31:39,039 Bros, beat them hard. 442 00:31:39,839 --> 00:31:42,319 How dare you to lay a hand on her! 443 00:31:42,319 --> 00:31:44,640 Act indecently? How dare you! 444 00:31:45,960 --> 00:31:47,039 Stop it. 445 00:31:52,559 --> 00:31:54,200 Stop beating, stop! 446 00:32:18,039 --> 00:32:19,080 Still laughing? 447 00:32:20,640 --> 00:32:21,799 If you weren't that lucky, 448 00:32:22,319 --> 00:32:23,440 they suddenly suffered from paralysis, 449 00:32:24,400 --> 00:32:25,880 then you would have met your end here today. 450 00:32:30,039 --> 00:32:31,920 I've never been lucky. 451 00:32:33,480 --> 00:32:34,640 The reason I'm alive to see you 452 00:32:35,799 --> 00:32:39,079 is that someone risked her life to inform me. 453 00:32:40,880 --> 00:32:42,640 He Weifang will come to help in the kitchen tonight. 454 00:32:42,640 --> 00:32:45,519 General Yuan has ordered to torture her to death. 455 00:32:45,519 --> 00:32:46,680 Yes, rest assured. 456 00:32:49,559 --> 00:32:51,759 Who is it? Chase her. 457 00:32:51,759 --> 00:32:52,808 Yes. 458 00:33:00,920 --> 00:33:03,784 Yuan… Harm… 459 00:33:06,088 --> 00:33:07,272 You… 460 00:33:07,799 --> 00:33:08,840 Is the soup ready? 461 00:33:09,680 --> 00:33:11,000 The soup's not ready yet. 462 00:33:11,000 --> 00:33:13,559 Maybe you go serve the other dishes first. 463 00:33:13,559 --> 00:33:14,680 Okay, then hurry up. 464 00:33:35,640 --> 00:33:37,599 She was in imminent danger, 465 00:33:39,279 --> 00:33:43,200 but at the crucial moment, she still thought to warn me. 466 00:33:45,759 --> 00:33:47,240 I can never 467 00:33:49,000 --> 00:33:51,119 repay her grace and favor in my life. 468 00:33:55,200 --> 00:33:56,440 Now that you are safe and sound, 469 00:33:58,039 --> 00:33:59,112 then her efforts 470 00:34:00,799 --> 00:34:01,920 have not been in vain. 471 00:34:06,960 --> 00:34:10,400 But some people are different. 472 00:34:15,440 --> 00:34:17,440 He Weifang is the floriculturist of my mansion, 473 00:34:18,079 --> 00:34:19,599 if you killed her, 474 00:34:19,599 --> 00:34:21,199 who would manage the flowers of my mansion? 475 00:34:21,760 --> 00:34:24,079 She was convicted and sent to my camp, 476 00:34:24,079 --> 00:34:25,639 naturally, she's under my command. 477 00:34:25,639 --> 00:34:29,280 You are a mere Floral Envoy, what right have you to meddle in my military affairs? 478 00:34:29,280 --> 00:34:30,960 And you have no authority to punish me. 479 00:34:33,519 --> 00:34:36,519 You said I am a Floral Envoy. 480 00:34:37,280 --> 00:34:39,199 Favored by His Majesty, 481 00:34:40,159 --> 00:34:43,000 I naturally beat whoever I please 482 00:34:43,000 --> 00:34:45,360 and kill whoever I desire. 483 00:34:45,360 --> 00:34:47,960 I am an official, and she is a slave. 484 00:34:48,559 --> 00:34:50,880 I don't believe that you would dare kill me for her. 485 00:34:50,880 --> 00:34:52,280 It's not for her, 486 00:34:53,039 --> 00:34:54,880 I do it for the flowers of my mansion. 487 00:34:56,400 --> 00:34:57,920 How arrogant! 488 00:34:59,320 --> 00:35:02,400 Do you know How many generals are there in Chang'an? 489 00:35:02,400 --> 00:35:04,159 And how many Floral Envoys are there? 490 00:35:05,280 --> 00:35:07,159 Will the person behind you protect you, 491 00:35:08,199 --> 00:35:10,519 or will he respect His Majesty? 492 00:35:15,440 --> 00:35:18,400 General Yuan, now I finally understand 493 00:35:19,239 --> 00:35:22,599 what suffers the official slaves would face. 494 00:35:23,320 --> 00:35:26,559 They live in fear of getting their throats be pierced 495 00:35:27,320 --> 00:35:29,119 and die silently one day. 496 00:35:33,119 --> 00:35:36,320 Now, do you want to die 497 00:35:37,559 --> 00:35:38,719 or to survive? 498 00:35:40,760 --> 00:35:44,079 I want to survive. 499 00:35:45,159 --> 00:35:46,344 I want to survive. 500 00:35:50,840 --> 00:35:52,079 Why do you want to kill me? 501 00:36:02,000 --> 00:36:03,519 He is a person promoted by His Highness. 502 00:36:04,079 --> 00:36:07,519 Who has the capability to order him around? 503 00:36:10,159 --> 00:36:11,599 Send him to the Ministry of War 504 00:36:11,599 --> 00:36:14,360 and ask Mr. Zhang how the Ministry of War manages people. 505 00:36:15,119 --> 00:36:17,320 He can't keep the army discipline well and makes cruel actions. 506 00:36:17,320 --> 00:36:18,719 He dares to defy me! 507 00:36:19,800 --> 00:36:21,800 Don't you even respect His Majesty? 508 00:36:22,679 --> 00:36:24,519 If Mr. Zhang asks how to deal with him… 509 00:36:25,679 --> 00:36:28,599 Let him decide on his own. 510 00:36:29,480 --> 00:36:32,079 Anyway, if I don't vent this anger, 511 00:36:32,960 --> 00:36:35,880 I would go tell His Majesty about it. 512 00:36:35,880 --> 00:36:36,968 Yes. 513 00:36:36,968 --> 00:36:38,120 Take him away. 514 00:36:50,559 --> 00:36:51,720 It's County Princess. 515 00:36:53,199 --> 00:36:54,440 County Princess took action against you, 516 00:36:56,079 --> 00:36:57,192 are you surprised? 517 00:37:00,039 --> 00:37:01,960 She knows I don't fall for Liu Chang at all. 518 00:37:03,000 --> 00:37:04,679 Why did she do so? 519 00:37:05,840 --> 00:37:07,480 I'm afraid Liu Chang did something again 520 00:37:08,440 --> 00:37:09,519 that made her utterly hate you. 521 00:37:13,119 --> 00:37:14,760 Even going to the Ministry of War, General Yuan 522 00:37:15,480 --> 00:37:19,280 won't confess that it's County Princess who asked him to do so, right? 523 00:37:20,360 --> 00:37:21,480 Of course. 524 00:37:22,079 --> 00:37:23,840 Unless he doesn't want his whole family to survive. 525 00:37:27,840 --> 00:37:30,960 Whether it's Yulu, or the mute girl, 526 00:37:32,400 --> 00:37:34,880 I can't let the instigator be punished. 527 00:37:42,639 --> 00:37:43,719 Enslaved in the army, 528 00:37:44,960 --> 00:37:46,119 it was a near-certain death. 529 00:37:48,079 --> 00:37:50,199 But you still fought for a glimmer of hope. 530 00:37:51,400 --> 00:37:54,320 Ants are tiny and can be crushed. 531 00:37:55,760 --> 00:37:57,079 But if ants swarm, 532 00:37:58,880 --> 00:38:00,360 they can gnaw through a high platform. 533 00:38:18,800 --> 00:38:20,400 I don't even know your name. 534 00:38:21,920 --> 00:38:23,719 How shall I pay tribute to you in the future? 535 00:38:26,079 --> 00:38:29,719 Never forget her is the best way to pay tribute to her. 536 00:38:33,800 --> 00:38:35,320 Prince Ning has controlled the Ministry of War for years. 537 00:38:37,079 --> 00:38:39,280 And I have been waiting for an opportunity to take this down. 538 00:38:41,000 --> 00:38:43,440 I broke into the military camp at night and saved a woman. 539 00:38:43,440 --> 00:38:44,920 This news will soon be spread throughout Chang'an. 540 00:38:45,760 --> 00:38:46,880 Just using you as a reason 541 00:38:47,519 --> 00:38:49,079 to cleanse the filth of the Ministry of War 542 00:38:49,880 --> 00:38:52,000 and replace with a kind and stern leader to take over. 543 00:38:54,719 --> 00:38:57,719 It's just a pity I didn't arrive a bit earlier 544 00:38:59,840 --> 00:39:01,440 and save the life of this mute girl. 545 00:39:11,400 --> 00:39:15,000 But you have already saved the lives of other slaves. 546 00:39:16,519 --> 00:39:17,760 I thank you on behalf of them. 547 00:39:32,639 --> 00:39:34,440 All the pods are here. 548 00:39:39,599 --> 00:39:40,760 May you in the next life 549 00:39:42,159 --> 00:39:43,239 have an abundance of food 550 00:39:45,840 --> 00:39:46,960 and make a bright sound. 551 00:40:17,840 --> 00:40:18,920 Jiang Changyang. 552 00:40:25,760 --> 00:40:28,440 How did you know that I'm in the military camp? 553 00:40:29,760 --> 00:40:31,960 After you returned, was it Fu who told you? 554 00:40:32,960 --> 00:40:35,239 How are they doing? Are they alright? 555 00:40:35,239 --> 00:40:36,559 There was no time to return. 556 00:40:37,519 --> 00:40:39,239 It was Mr. Xu who asked Yunniang to pass the message to me. 557 00:40:41,159 --> 00:40:42,679 You suddenly had trouble, 558 00:40:42,679 --> 00:40:44,719 yet you still remembered to let him avoid disaster. 559 00:40:45,440 --> 00:40:47,639 In the court, you didn't mention the Wanguan Hall. 560 00:40:47,639 --> 00:40:49,320 They naturally thank you for that. 561 00:40:49,320 --> 00:40:51,920 Yunniang has found out it was the County Princess behind all this. 562 00:40:51,920 --> 00:40:54,280 She knew that saving you is no easy task. 563 00:40:55,039 --> 00:40:56,599 Mr. Xu wrote to me, 564 00:40:56,599 --> 00:40:58,079 telling me to hurry back. 565 00:40:58,079 --> 00:41:00,280 He said if I fail to save you, 566 00:41:00,280 --> 00:41:01,480 I won't need to go back to see him. 567 00:41:03,760 --> 00:41:05,679 Please thank Mr. Xu and Yunniang for me. 568 00:41:07,840 --> 00:41:09,280 I'm the one who hurried over. 569 00:41:09,800 --> 00:41:10,856 Aren't you going to thank me? 570 00:41:15,480 --> 00:41:16,648 Thank you, Mr. Jiang, 571 00:41:19,000 --> 00:41:21,360 With your thanks, my coming here was not in vain. 572 00:41:22,880 --> 00:41:25,119 I'll take my leave here then, I'm off. 573 00:41:26,840 --> 00:41:27,848 Mr. Jiang. 574 00:41:49,595 --> 00:41:55,869 ♫ In endless Chang'an, the zither's melody distant ♫ 575 00:41:57,723 --> 00:42:04,407 ♫ Plum and willow trees bask in the sunshine, as splendor returns with the year ♫ 576 00:42:05,083 --> 00:42:12,281 ♫ Copper palace battlements, songs and dances, glass goblets ♫ 577 00:42:13,275 --> 00:42:21,627 ♫ Idle clouds and duckweed, a thousand flowers burst forth ♫ 578 00:42:21,627 --> 00:42:29,170 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 579 00:42:29,824 --> 00:42:38,011 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 580 00:42:38,011 --> 00:42:45,822 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 581 00:42:46,427 --> 00:42:53,719 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 582 00:43:14,395 --> 00:43:21,278 ♫ The distant night sky strewn with stars, reflecting the lovely moon ♫ 583 00:43:22,579 --> 00:43:29,273 ♫ The peony's magnificent beauty fills the Fragrance Garden ♫ 584 00:43:30,030 --> 00:43:37,332 ♫ With a heart as my lantern, I don't mind the distant mountain paths ♫ 585 00:43:38,016 --> 00:43:46,325 ♫ The flute's sound, a fleeting life's wishes fulfilled ♫ 586 00:43:46,325 --> 00:43:53,756 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 587 00:43:54,587 --> 00:44:02,843 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 588 00:44:02,843 --> 00:44:10,267 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 589 00:44:11,271 --> 00:44:18,721 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 44375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.