All language subtitles for El sueno de la Sumax4k.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: Eߣ�B��B��B�B�B��matroskaB��B��S�g �M�t�M��S��I�fS��M��S��T�kS���M��S��S�kS��� M��S��T�gS�� A�O�I�f@�*ױ�B@M��libebml v1.4.5 + libmatroska v1.7.1WA�mkvmerge v82.0 ('I'm The President') 64-bitD��AR�xDa� �,K ��s��� ��a%��n���&�T�k���ׁsň�H��"������"���und��S_TEXT/UTF8"���und�D%C�u��+@�����(Griterío de niños)��������(Chirrido continuado)��C�u��Fࠔ���(Ladridos)��@�����(EUSKERA) Lo recuerdo como si fuera ayer.��C�u��eࠜ���Tenía once años.��`������Mi padre no llegaba.��C�u��y������Las sombras de la noche caían sobre el parque.�� @C�u���������A cierta distancia�������� un hombre me observaba,���������vigilante.���C�u���������(Sirenas distantes)��`������Sentí su mirada fría y calculadora,�� �C�u���������y mi corazón se detuvo.���ɡÁ Me pareció que el mundo entero se tornaba oscuro y peligroso.��C�u����á��Fue la primera vez que experimenté miedo por ser mujer.��ࠜ���(Piar de pájaros)���C�u��$������(Motor de helicóptero)���C�u��Oࠞ���(Tráfico y bocinas)�� C�u���������(Bocinas)���C�u��������(Motor acelerado)�� C�u��d������(Motor acelerado)�������� (Truenos)�� C�u��� �����(Motor cesa)��@C�u���@�����(Truenos)��`C�u���������(Intermitente)�������� (Sirenas distantes)���C�u@��2@�����(INGLÉS) Mira la que se ha montado.��ࠞ��� �- ¡Qué vergüenza!��������No le ha bastado con divorciarse,�� C�u��R@�����ahora incluso hace un espectáculo.�������� - ¿Por qué eres tan dura?��@C�u@��f�š��- Las cosas domésticas se deben arreglar en la intimidad,��࠳���`no en la plaza delante de todo el mundo.�� `C�u��������(Bocinas distantes)��@C�u���������(Tráfico y bocinas)���C�u��Š�����(Bocinas)�� C�u��`�����(Tráfico y bocinas distantes)�� C�u��b������(Tráfico y bocinas distantes)�� C�u��� �����(Tráfico y bocinas distantes)�� C�u���@�����¿De dónde viene?��`����� España.��ࠡ����¿Primera vez en India?���C�u���`�����No, ya he estado aquí varias veces.���C�u��@�����¡Ah! Mira esto.�� ������Esta es Saraswati, diosa de las Artes,�� �C�u��(@�����y esta es Draupadi y sus cinco esposos.��@�����`¿Has venido con tu marido?�� C�u��F�����Para nada, era muy caro viajar con los cinco.�� ����� @Los dejé en casa.���C�u@��eࠗ���¡Ah! Ya veo.��ࠡ��� �El que tiene en la mano����¡���es Sultana's Dream, la terrible venganza.�� C�u��������¿Una terrible venganza?�� �����@Sí, contra los hombres,�� ������condenados a vivir donde se merecen:�� �C�u���ࠟ���¡encerrados en casa!���������(Aplausos y vítores distantes)��@C�u��� �����(Aplausos)���C�u��򠠞���(Tráfico y bocinas)�������� (Tráfico y bocinas distantes)��C�u@��U������Una tarde, estaba descansando en mi habitación�� �á�� @y pensando vagamente en la condición de la mujer india.�� �C�u@��q`�����(Música tranquila de sitar)�� �����`No sé bien si me dormí o no,���������pero, hasta donde recuerdo, estaba despierta.�� �C�u���@�����Vi el cielo iluminado por la luna.���������Miles de estrellas brillaban como diamantes.�� �C�u@�����ɡÁDe pronto, una mujer se me apareció, desconozco cómo entró.��������@Reconocí en ella a mi amiga, Hermana Sara,�� C�u���@�����que me invitó a visitar su jardín, y yo acepté.�� ������ (Música tranquila de sitar)��@C�u���`�����(Cacareo)���C�u@��������Me sorprendió ver que era una mañana soleada,�� @�š�� �y sentí mucha vergüenza por estar caminando a plena luz.�� �C�u��4`�á��¡Ah! Pero me di cuenta de que no había ningún hombre.��`C�u��H������(MUJER) (TARAREA)���C�u��q �����Dicen que eres muy masculina,��@����� �tímida y torpe, como un hombre.�� �C�u���������En Ladyland no verás hombres en las calles,�� @����� `los encerramos en casa. ¿A que es maravilloso?�� �C�u���`�����(Piar de pájaros)��`����� �Te preguntarás por qué encerramos a los hombres.�� �C�u@���@�����Imagínate que una fiera hambrienta�������� �entrara en un mercado��`�����o que un loco se escapara del manicomio.�� C�u@��������Aquí hacemos lo lógico.��࠴����En vez de encerrarnos y ponernos a salvo,�� `�����`encerramos a los locos, a las fieras.�� �C�u@�� ������Es el hombre el que es peligroso, no al revés.�� @�ѡˁ�Le pregunté cómo podían encerrar a los hombres si son más fuertes.��`C�u�� - �ϡɁEl león también es más fuerte, pero eso no le permite dominarnos.��C�u�� F`�����(Música tranquila de flauta)�� �C�u�� p������(Risas distantes)��@������(Melodía tranquila de flauta)���C�u@� � �����Ladyland se parece a un país de ensueño,�� ������ un jardín muy bien arreglado que transmite mucha paz.�� C�u@�� ������Cuando le pregunté cómo lo manejaban todo,�� �ѡˁ �ella me contestó que no dedican más de dos horas al día al trabajo,��`C�u�� �`�����y que no creyese lo que dicen los hombres�� ������ �sobre su trabajo y sus importantes tareas.�� @C�u�� ��š��La verdad es que pierden mucho tiempo fumando y charlando.��������(RÍE)�� C�u�� �@�����Querida Rokeya,��@�š���en vuestro país habéis descuidado vuestras obligaciones.�� `C�u@�� �ˡŁAl cerrar los ojos, habéis perdido vuestros derechos naturales.����š��Sígueme, te voy a enseñar dónde tomamos las decisiones.���C�u�� E`�����Te contaré nuestra historia.��`������Hace 30 años, cuando nuestra reina heredó el trono,�� �C�u�� ]`�����ordenó que todas las mujeres fueran a la escuela�� �����`y prohibió los matrimonios de menores.��@C�u�� z�����Estudiamos ciencias e hicimos algunos descubrimientos.�� C�u�� �@�����(Resonancia estridente)�� �����`Ellos se burlaban:���C�u�� �ࠪ���"Sois unas ingenuas soñadoras".�� ������ Según ellos, vivíamos una pesadilla romántica.�� �C�u�� Ԁ�����Pasaron unos años,����̡Ɓ�y unos refugiados políticos del país vecino nos pidieron asilo.���C�u�� �@�����Su rey pidió su regreso, y nuestra reina se negó.�� ����� �El rey nos declaró la guerra.���C�u�� ������Y, frente a la palabra guerra,���������el entusiasmo de los hombres era irrefrenable.�� C�u�� �����Y, sin pensarlo dos veces, y ni siquiera una,�� ����� �corrieron a defender las fronteras.���C�u@�� 4������(Gritos distantes)�������`Lo que ellos no sospechaban�������� `es que la fuerza de nuestros enemigos era superior,�� �C�u�� O@�����y pronto fuimos invadidos.���������(Música de tensión)�� C�u�� x������Por el honor y la libertad,��������la reina les ordenó retirarse a las zenanas,�� �C�u�� � �����una parte de la casa solo para mujeres.�� �á��Ellos agacharon la cabeza y se encerraron sin rechistar.���C�u�� �������Por primera vez, nosotras entramos en el Parlamento.�� �C�u�� ������El rey enemigo envió un ultimátum,�� ������teníamos 24 horas para rendirnos.���C�u�� ဠ����O aceptábamos ser sus esclavas��@����� �o nos tomarían por la fuerza.��ࠟ��� (Música de tensión)���C�u�� ��ġ��La reina dijo que, si no puedes defenderte con la fuerza,�� �������lo harás con la inteligencia.���C�u��  �š��"Si pierdo mi casa y mi honor, prefiero quitarme la vida".�� @C�u@�� 1������Tan seguro estaba el rey enemigo de su victoria�� ��ɡÁ �que fue retrasando el ataque hasta tener su retrato terminado.��`C�u�� K`�����(Música de tensión)�������� Esto nos permitió elaborar el arma definitiva:�� @C�u@�� g@�����un amplificador de frecuencias sonoras��`������que genera un sonido insoportable.���������(Pitido ascendente)���C�u�� �@�����(Grillos)��@C�u�� �`�����(Música misteriosa)�� C�u�� ր�����(Música solemne de tensión)�� �C�u�� K�����(Música de tensión)��ࠖ��� (Nota aguda)�� C�u�� i`�����(Pitido disonante ascendente)���C�u�� ������(Resonancia estridente en aumento)���C�u�� �@�����(Resonancia disminuye)���Сʁ`A partir de ahí, ningún enemigo volvió a molestar a nuestro país.��`C�u@�� �`�¡��Desde entonces, los hombres aceptaron vivir segregados,�� �ɡÁ `y nosotras nos quedamos al mando del Estado y de las ciencias.��C�u�� ߀�����(Conversaciones indistintas)��ࠞ���(Bocinas y tráfico)���C�u��2������(Bocinas y tráfico distante)���C�u��z������Ámár.��ࠣ���¡Hola, Inés! ¡Por fin!��@�����¡Qué bien verte!���C�u��������(Conversaciones indistintas)��࠯��� �Querida, estás más guapa que nunca.��C�u��������Ven, siéntate aquí, en esta silla.�� ����� �Está bien este lugar, ¿no? No hay mucha gente,�� @C�u��������la comida es buena y no hay turistas.�� `����� `Perdona, sí, hola.��@C�u@��������Dos Summer Thali, por favor.��������¿Te va bien el Summer Thali?����ġ�� �El Summer Thali de Karim es el mejor de Ahmedabad.�� C�u�� �����Pero, antes que nada, unos caramelitos.�� �C�u��)������Estás muy callada hoy.�������� �No estoy callada,��C�u��=������es que no tengo nada que decir.��C�u��S �á��Es mejor haber amado y perdido que no haber amado nunca.���C�u��r�����Uno, dos y tres.�������� �La trinidad de la felicidad.���C�u���@�����Anda, llega la comida.�������� �¡Gracias! Gracias.���C�u��������Qué pinta, vamos a probarlo.���C�u��� �����Parece obvio, pero con el tiempo todo se arregla.�� ����� El amor es impaciente,��@C�u���������pero las heridas se curan con tiempo y paciencia.�� @����� �¿Te gusta? Lo hice para ti.���C�u��ࠟ���¿Yo soy el elefante?��@C�u��-@�����Tú eres el aire que respiran el mono y el elefante.�� �C�u��D`�����(Trueno estridente)���C�u��\������(Ladrido)��`C�u@��������(Truenos)���������(RÍE)���֡Ё�(HINDI) ♪ Oh, Mir, ♪ si sigues llorando tan fuerte... ♪�� C�u��������(RÍE)�� �ġ��♪ ¿Cómo podrá tu vecino ♪ quedarse dormido?�� C�u@���࠴���♪ Soy un lamento próximo a morir�� ��ơ���♪ por quien las nubes llorarán ♪ cada año. ♪�� `C�u�� ������(RÍE)����ġ�� @(INGLÉS) Afortunados los que ven colores en su plenitud.�� �C�u��&������Para ellos todo brilla.�������� - El mundo les parece una inagotable caja de sorpresas���C�u��@ࠢ���dispuesta allí por Dios����¡�� para que ellos mismos puedan jugar sin aburrirse nunca.�� `C�u��U������(CANTA EN HINDU)�� ����� `(EUSKERA) No estoy callada,��`������pero si te dijera lo que siento,�� C�u��q`�����se volvería pesado algo que quisimos ligero.�� ����� �(CANTA EN HINDU)��`C�u��.@�����(Avisos de megafonía ininteligibles)�� ࠒ��� (Pitido)��`C�u��a@�����(Avisos continúan)��`C�u��������(Arrullo de palomas)�� `����� �(Graznidos de gaviotas)���C�u��Ӡ�����(Graznidos de gaviotas distantes)�� C�u��������(Tecleo distante)��C�u��6������(Conversaciones indistintas)�� ������ (Graznidos de gaviotas)��C�u��O`�����(Motor se aleja)�� C�u@���������(INGLÉS) Querido Ámár,��`�����@prometí no volver a escribirte,�������� `pero, como siempre, mis buenas intenciones duran poco.�� @C�u���@�ǡ��Los meses que he pasado con mi madre me han venido muy bien,�� ������ �es una mujer muy sabia y sensata.���C�u��ɠ�����No tengo planes para el futuro.��࠾��� `Mis días los paso leyendo, caminando, dibujando...���C�u����ɡÁAyer, después de mucho tiempo, estuve charlando con mi padre.�� `�����@Me preguntó por mi último novio.���C�u�� �����He intentado explicarle��`������que las relaciones hoy en día son complejas.�� @�����Me contestó���C�u��`�����que si la gente hablara menos sería mucho más feliz.�� ������Te quiere, Inés.���C�u��B������(Música ambiente tranquila)�� ����� �(MUJER) (ESPAÑOL) ¿Cambiar el mundo?��`C�u@��W������¿Y qué opináis de cambiar solo de vestido?�������� �¿Cómo me sienta este?��`�ǡ�� - Señor, perdone que me entrometa, pero ha estado acertado:�� �C�u@��u������las verdaderas revoluciones son estéticas.�� �ɡÁ `La francesa nos liberó de las pelucas y trajo los pantalones.�� �C�u@��������La rusa puso de moda el look agrario y obrero.�� @�ɡÁ �Y el 68: los Beatles, el pelo largo, las camisas de colores...��`C�u@���@�ѡˁ- Mi novio no entiende que deseo pasar el fin de semana con mi móvil.�� ������- En la escuela deberían enseñar que este mundo�� @C�u@��������es solo uno de tantos posibles. - Qué razón, Pilar.�� ����� `Deberían enseñar a no tener miedo a los cambios�� �C�u@���`�á��y la fantasía como herramienta de pensamiento crítico.�� ������Sin fantasía y sin humor la inteligencia es estéril.�� @C�u@���������¡Hola, Inés!�������`Has venido con tu madre, qué honor.��`����� ¿Qué os parece la exposición?��@������- Que los filósofos bebéis un vino mejor��@C�u@�ࠩ���del que beben los científicos.�� ����� �¿Elijes tú las bodegas?������� Paul, he traído esto para ti.���C�u��,�����- Muchas gracias.��������Sultana's Dream, un sueño indio, naturalmente.�� C�u@��A������Naturalmente.��`�̡Ɓ�Hoy en día se ha vuelto raro que te regalen un libro de sueños.�� �������A los soñadores se les tacha de inútiles, de tontos.�� �C�u@��`@�ǡ��Así que, si este libro va de un sueño, doblemente gracias.�� �ȡ�Los sueños, Inés, están cargados de fuerza transformadora,�� �C�u@��|ࠤ���por eso se les teme tanto.��������A mí también me fascinan.���������Mi problema es soñar, lo intento pero no me sale.�� @C�u��������Debo tener algún límite neuronal, algo químico.�� `����� �Puedo soñar solo con sueños ajenos.�� C�u���������Todos tenemos sueños.�� ������Otra cosa es que quieras compartirlos o no.�� C�u���`�����Hace unos meses me mandaste una postal desde la India�� ����� @con el retrato de un hombre misterioso��C�u@��������y no me escribiste ni una palabra,��������algo que despertó bastante mi imaginación.�� ����� ¿Piensas volver a la India?���C�u@��𠠽���No tengo planes. Creo que he cerrado con la India.�� ����� `Todos vivimos la realidad como si fuera un sueño,�� C�u@�� ������de modo que la vida se vuelve tolerable�� ������ �y digna de ser vivida.��࠮���(MUJER) ¡Paul! ¿Puedes un momento?���C�u@��&��ѡˁ- Hoy es un mal día para hablar, pero quiero hablar contigo otro día�� ������ sobre el tema del amor hacía los sueños ajenos.�� C�u��A �����Escríbeme desde la India, tus cartas me hacen bien.�� @�����A mí también me hace bien.���C�u��Y������Adiós, señora.��ࠦ��� Pero no volveré a la India.���C�u��q������- (EUSKERA) Hay que tener los pies en la tierra.���������Madre, te recuerdo que eres oceanógrafa,�� `C�u���������has pasado tu vida en el mar.�� ����� (Música enigmática)��`C�u��� �����A los soñadores les gusta huir de la realidad.�� ࠠ��� Por ejemplo, tu padre.�� C�u���ࠢ���El soñador número uno.��@����� �Ahí lo tienes.��ࠟ����Nunca quiso despertar���C�u@���`�����porque la realidad se le hacía imposible.�� �֡Ё �Mi padre no está tan en las nubes, está haciendo películas de Bollywood.��`C�u���������¿Se fue a vivir a la India?���������No, las graban en Roma. Es la última moda.�� @C�u��������No lo idealices.�������� Enfrentar la realidad es mucho más noble,�� @C�u��@�����cosa que tu padre nunca ha sido.��@����� `Mamá, déjate llevar un poco, ¡anda!�� C�u��&࠙���(Notificación)��@�����@(Música enigmática)�� C�u��lࠟ���(Música enigmática)��C�u��������(Música enigmática)���C�u���������(Música siniestra)���C�u�� @�����(Música de tensión)��`C�u��@������(Música cesa)�������� (Música electrónica en radio)��C�u���������(Música electrónica)���C�u���������(Música electrónica)��C�u@���`�����(ESPAÑOL) Caro babbo, tu invitación me hizo feliz.�� ������ �Siempre me gustó jugar a cambiar de identidad,�� @C�u���������y actuaré en tu película con mucho gusto.��`����� �Te perdono por no poder venir a mi graduación.�� �C�u@��ࠤ���Mil gracias por el regalo.�������`Gastaré hasta el último céntimo en un viaje.�� @������Llego a las dos.���C�u��&������(Tráfico y bocinas)������� @(Repiqueteo de campanas)��C�u@��V������(Repiqueteo de campanas)������� �El cine italiano se hizo en estos dos bares:�� �����@Caffè Rosati y Canova.���C�u@��o������Aquí venían los directores comunistas,�������� allí en frente, los anticomunistas.��ࠧ���@El café lo hacen mejor ahí.��@C�u���������(Repiqueteo de campanas)��@����� �(Motor arranca)���C�u��������¡Me encanta este cuento!������� Mujeres libres en un valle perdido del Himalaya.�� �C�u���@�����Es como La città delle donne de Fellini.�� @����� �Es diferente, Babbo.��C�u���������(ITALIANO) Marcello, ¿te vienes?�������� @- ¿Adónde?������� - ¡Con nosotros! Chao, Marce.��@C�u@�� �����(BABBO) (ESPAÑOL) ¿Qué sería Roma sin pinos?��`�ҡ́�¿Te acuerdas de aquella película sobre la búsqueda de la Atlántida?�� �C�u��"ࠬ���Te encantaba verla una y otra vez.���¡��@Podríamos hacer algo con Lazyland. El feminismo vende.�� �C�u@��8@�����Ladyland.��ࠫ����¿Y si la ambientamos en la luna?����ˡŁ �Tengo un set ya montado que vendría como anillo al dedo.�� �C�u��Sࠫ���Atenta, este sería el argumento:��`�¡�� @los hombres de una base lunar viven de forma decadente,�� �C�u@��i�͡ǁde repente, alcuni marziani vienen para conquistar la luna.�� ������ Al principio i marziani van ganando la guerra,�� C�u���������hasta que las mujeres toman el control y los vencen.�� ������ �Las mujeres se quedan al mando de todo���C�u���`�����y los hombres se vuelven sus esclavos.��@������(Melodía de videojuego)���C�u���������(ITALIANO) Hola, Luca. ¿Qué tal va el rodaje?�� ������ �¿Has visto qué sol tenemos?�� `C�u��� �����- Hola, Robbe.��ࠟ���@Pues sí, magnífico.�� �C�u��� �����Ah, oye, esta noche iremos a comer a Dar Parucca.�� `����� �Viene también "Er Bove". Tienes que venir.���C�u@�������Y otra cosa, Robbe,��`�����@este es mi primo Fabio.�������� @¿Le buscamos algún papel en la película?��`C�u��������- Algo encontraremos, sí.��@�á���Luca, esta es mi hija Inés, recién llegada de España.�� C�u��0@�����- Encantado.���C�u@��D@�����- (ESPAÑOL) Qué buena gente este Luca.��������@Su madre era amiga del primo de mi tío,��ࠜ����del que te hablé,���C�u@��Z������el que montó un cine portátil en Venezuela�� ����� `y luego se casó con una monja��`����� que era hija de un domador de circo ruso.�� �C�u��w@�����(Música de carrusel)��������(MUJER) (INGLÉS) Roberto,���C�u��������Deepika Kumar abandona la película.��������Abandona. Se va.�� �C�u���������Y está decidida, no hay manera de convencerla.�� ����� �Se vuelve a Mumbai.�� `C�u��������Se va hoy.����Ρȁ(EUSKERA) Aunque no se haya portado como debería hacerlo un padre,��`C�u��堠̡Ɓen él siempre he visto una vitalidad y una pasión desbordantes.�� ����� @(MUJER) (SE QUEJA)��`C�u���ࠢ���Y sus eternas ausencias,��ࠛ��� @a veces de años,�� C�u��������no me parecían tales.���������Reaparecía un día��������@y la fiesta volvía con la misma alegría�� @C�u��.`�����de su última visita.�� `�����(HOMBRE) (INDICA EN ITALIANO)�� �C�u��������(HOMBRE) (INDICA EN ITALIANO)�� �C�u���࠺���(INGLÉS) Quiero empezar por el principio mismo�� �����@de la tradición literaria occidental�� C�u���ࠫ���con el primer ejemplo documentado�� ������ de un hombre diciéndole a una mujer que se calle.�� `C�u���������Me refiero a un momento�� �á�� @inmortalizado al comienzo de la Odisea de Homero.�� �C�u��������Un día,��`����� Penélope desciende de sus aposentos privados�� C�u@��&ࠤ���a la gran sala del palacio��`�ӡ́�y se encuentra con un aedo que canta, para la multitud de pretendientes,�� C�u��@������las vicisitudes que sufren�� ����� �los héroes griegos en su viaje de regreso al hogar.���C�u@��``�����Como a Penélope este tema no le agrada,�� �ɡÁ �le pide, ante todos los presentes, que elija otro más alegre.��C�u����ġ��Pero en ese mismo instante interviene el joven Telémaco:��������@"Madre", replica,���C�u���࠼���"Vuelve a tus aposentos y ocúpate de tus labores��`C�u���������del telar y de la rueca.�������� �Hablar es asunto de los hombres,�� �C�u��� �����de todos los hombres, y, sobre todo, mío,�� `����� �pues mío es el gobierno de la casa".�� `C�u��������Y ella se vuelve a sus aposentos.�� ������ �(Canto lírico)���C�u��,@�����(Música esperanzadora)�� C�u��_������(Canto cesa)��`C�u��������(Grillos)�� C�u��������(Canto de aves nocturnas)�� �C�u��������(Grillos)���C�u���@�����(Sirenas distantes)���C�u��3������(Sirenas distantes)���C�u���@�����(Motor de avión)��@C�u��� �����(Música lírica india)�� �������(Ululato de búho)���C�u��������(Música lírica india)���C�u�� u �����(Música lírica india)���C�u�� �`�����(Melodía tranquila de flauta)��@C�u�� ������(MUJER) (TARAREA)��@C�u�� �ࠦ���(Conversaciones indistintas)���C�u�� �ࠜ���(Piar de pájaros)��@C�u��!������(Conversaciones indistintas)�� C�u��!Vࠦ���(Conversaciones indistintas)�� C�u��!l �����(Canto de aves)�� �C�u��!�@�����(MUJER) (TARAREA)���C�u@��!� �����(HOMBRE) (BENGALÍ) ¡El teatro de sombras!�� ������Una historia con títeres y sombras.��������@La historia de Begum Rokeya Hossain.�� C�u��!�࠮���La escritora más grande de Bengala.��@������Una maestra y guía para todos.���C�u��!� �����¡La historia de Rokeya Hossain!�� ࠫ���`(MUJER) ♪ Begum Rokeya Hossain�� �C�u��!�`�����♪ nació en Pairabond�� ������ ♪ en 1880�� �C�u��"`�ǡ��♪ en lo que entonces era ♪ parte del Imperio británico.��ࠣ��� (Música tranquila india)��`C�u��"@�����♪ La familia de Rokeya�� ������ �♪ era de ricos terratenientes ♪ de fe musulmana.�� C�u��"8������♪ Los hijos van a la escuela�� `�á��@♪ mientras las hijas ♪ hacen las tareas domésticas.�� �C�u��"U �����(Música tranquila india)�������`♪ Rokeya, en secreto, ♪ estudia el bengalí,��C�u��"jࠣ���♪ la lengua del pueblo.�� @����� ♪ Aprende a leer y escribir.�� �C�u��"� �����♪ Aprende el inglés, ♪ el idioma del mundo.�� ����� @(Música tranquila india)��@C�u��"������♪ Se creía�� ����� �♪ que con la educación de la mujer���C�u��"�������♪ la hegemonía de los hombres���������♪ se desvanecería poco a poco.��`C�u��"ݠ�����♪ La pequeña Rokeya mira el mundo�� ����� `♪ con ojos críticos�� �C�u��"�������♪ y se pregunta:�� ������♪ "¿Por qué ha de ser así?"�� C�u��#࠻���♪ Cuando Rokeya cumplió ♪ dieciséis años,���C�u��#,@�����♪ se casó con Sakhawat Hossain,��C�u��#G������♪ un magistrado progresista�� ������♪ de Calcuta.�� �C�u��#d������♪ Se casó llena ♪ de ilusión y felicidad.��C�u��#z`�����♪ Dejó su casa natal,�� ����� �♪ llevándose�� `C�u��#�������♪ sus sueños.���C�u��#�������♪ Se fue a vivir a Bhagalpur ♪ con su marido.���C�u��#� �����♪ Cuando tenía veintidós años,�� ������ �♪ cabalgando en sus sueños,���C�u��#��ǡ��♪ escribió ♪ El sueño de la Sultana en inglés.���C�u��#�@�����♪ En ese país de ensueño de mujeres�������`♪ la imaginación flota ♪ como las nubes.�� �C�u��$ ࠴���♪ Leyendo El sueño de la Sultana�� ������ �♪ mi corazón se llena de esperanza. ♪�� C�u��$ �͡ǁ(HOMBRE) El segundo capítulo de la historia de la vida de Rokeya.���������Acercaos, venid.���C�u��$5�����Está a punto de comenzar,�� @����� �no te lo pierdas.��C�u��$S������(MUJER) ♪ Pasaron pocos años,��������♪ Rokeya se quedó viuda.�� C�u��$t �����♪ Al morir Sakhawat,���������♪ le dejó unos ahorros��`C�u@��$�࠹���♪ para que fundara ♪ escuelas para niñas.�� �¡�� ♪ Rokeya fundó ♪ una primera escuela en Bhagalpur.���C�u��$�@�����♪ Pero ¿qué os puedo decir?�� `������♪ Nadie podía entenderlo,���C�u@��$�������♪ todos estaban escépticos,��������♪ familia y sociedad.��������@♪ Todos los esfuerzos de Rokeya ♪ fueron en vano.��C�u��$�࠶���♪ Entonces decidió ♪ comenzar de nuevo��������♪ en Calcuta.�� C�u@�%��ơ��♪ Fue por todo el barrio ♪ llamando de puerta en puerta��������♪ para exponer a los padres su idea.���C�u@��%/������♪ Unas hijas educadas ♪ serán mejores esposas.��@�ˡŁ�♪ Con este argumento consiguió ♪ su apoyo y consentimiento.�� C�u@��%X࠽���♪ Los padres aún tenían ♪ una preocupación:����̡Ɓ�♪ ¿Cómo proteger a sus hijas ♪ de la mirada de los hombres?��@C�u��%y`�ʡā♪ ¿Cómo podrán ir de casa ♪ a la escuela sin ser vistas?��@C�u��%������♪ ¿Cómo llegarán ♪ las niñas a la escuela?�� �������♪ Rokeya pensó mucho���C�u��%��ѡˁ♪ sobre cómo proteger a las niñas ♪ de la mirada de los hombres.�� �����`♪ "Irán a la escuela�� C�u��%�ࠧ���♪ en un carruaje cubierto".���������(Música tranquila india)��`C�u��%�ࠝ���(Truenos distantes)��`C�u��&-������♪ ¡Larga vida a Rokeya!���ǡ�� ♪ En 1916 fundó una escuela ♪ de formación profesional�� C�u��&F`�����♪ para jóvenes musulmanas��C�u@��&_�ӡ́♪ con el objetivo de aprender ♪ un oficio y así obtener un ingreso.�������� ♪ ¡Larga vida a Rokeya!���C�u@��&��ҡ́♪ El nombre y la fama de Rokeya ♪ se difundieron por todo el país.��@������♪ Estrella luminosa ♪ de la lucha feminista.��C�u��&�������♪ Mil brillos se funden en su luz.�������� ♪ Mil brillos se funden en su luz.�� C�u��&�@�����♪ Mil brillos se funden en su luz. ♪��������(Música cesa)�� C�u��'`�����(Truenos)���C�u��'3�����(Truenos)��C�u��(������(Truenos)��`C�u��(`������(Bocinas)�� C�u��(������(INGLÉS) Bas bas. Pare aquí, por favor.�� �C�u��(�@�����Gracias.��ࠔ��� �(Tintineo)�� C�u��(�������Disculpe, señor...��@�ơ���(MUJER) La estructura social de los elefantes es matriarcal��C�u��)������y tiene en el vértice a la hembra más anciana.�� ����� `La doma de un elefante empieza���C�u��)'�����poco después de su captura.�� �ȡ �El mahout inmoviliza el animal, encadenando sus patas.���C�u��)I������El elefante lucha con todas sus fuerzas�� ������ �para librarse, y se debe evitar que se haga daño.��C�u��)l��ʡāEl mahout lo golpea y pincha con una punterola de hierro�� �������hablándole con voz suave�� �C�u��)�@�����hasta que el animal, exhausto,���������se rinde a su destino.�� C�u��)�`�����¿Qué opinas, Amita?�������� (AMITA) (BENGALÍ) ¡Troy! Mujeres en elefante.���C�u��)�������- ¡Qué feo! Una mujer no puede hacer eso.���C�u��)������- Sí, puede montar a todos los elefantes del mundo,�� ������ incluso mejor que un hombre.���C�u@��)� �ʡā(INGLÉS) Discuten sobre si una mujer puede montar un elefante.��࠯��� ¡Calla y aprende de Amita! Cabezota.�� �C�u@��*ࠧ���Lindos los dibujos, ¿verdad?��@�����`Sí, tienen fuerza. ¿Eres su profesora?�� `������Sí, pero de inglés.�� `C�u@��* �����Es mi último día en la escuela,��@�ġ���así que decidimos venir aquí a visitar a los elefantes.�� ��ġ��@Ella es Amita y la idea de hacer la clase aquí fue suya.��C�u@��*D������¿Y tú qué haces por aquí?���������Busco la tumba de alguien. Quizás me puedas ayudar.�� �������La información es algo confusa.���C�u��*^������Su nombre es Begum Rokeya Hossain.�� C�u@��*w�����Sí, está sepultada en el patio de una escuela.�� �������Si esperas al final de la clase, te puedo acompañar.�� �C�u��*�������Me encantaría. Por cierto, me llamo Inés.�� ������ �Sudhanya. Encantada. Encantada.�� �C�u@��*�@�����Si te apetece, puedes sentarte aquí.�� �����`¿De dónde eres? España.���������Niños, esta es Inés, es de España,�� �C�u@��*ˀ�����y también le gusta nuestra Begum Rokeya. Saludad.�� @����� �Hola, chicos. (NIÑOS) Hola.���������¿Por qué buscas la tumba de Rokeya?�� C�u@��*蠠����Estoy fascinada por ella��@�����@y quiero saber más sobre Sultana's Dream�� ������y los lugares donde vivió y trabajó.���C�u��+`�����Soy animadora y realizo películas.��@������(MUJER) No tengo cabeza, no tengo pies,���C�u��+,ࠧ���no tengo miedo al lobo feroz.��@C�u��+A������No tengo dientes, no tengo ojos,��`�����@y, por eso, tú me temes,��@C�u��+k`�����cruel dragón.�������@(Música curiosa)��������Un día volaré en el cielo���C�u��+�������como una paloma o un halcón,���C�u��+�`�����y con tal hambre�� `����� �te devoraré los brazos,�� C�u��+�������te devoraré el corazón.�� ������ No tengo cabeza, no tengo pies,�� �C�u��+�ࠧ���pero un día un sueño seré.���C�u��+뀠����(Música curiosa)��`����� No la quisieron en el cementerio musulmán.�� �C�u��, ������Me pregunto quién fue a su funeral.�� �C�u��,������(Melodía india distante)��ࠞ��� (Ladridos distantes)���C�u��-�ࠦ���(Conversaciones indistintas)��ࠞ���`(Bocinas y tráfico)��C�u��-�������No debería haber venido.��@����� `Dime, no lo sé.��@C�u��. @�����Sí. Quizás.��`�����¡Eh, traviesos!��������@¡Esto no es un lugar para jugar! ¡Venid aquí!�� `C�u��.2������¡Si os pillo, veréis! (RÍE) ¡Pillines!�� ������ �(HINDI) No es sitio para jugar.�� C�u��.H �����Ahora os atrapo y os tiro de las orejas a los dos.�� �����@(RÍE)��`C�u��.c�����(LES RIÑE)��`����� �(RÍE)���C�u��.�`�����(Música solemne)�� �C�u��. �����(Música cesa)���������(INGLÉS) Hola, señora.��������`Yo soy de París.��`C�u��.נ�����Buscaba la libertad y aquí la encontré.�� ����� �Esta ciudad está bendecida por Dios.�� @C�u��.򀠠���Tu hombre es poderoso,�������� �tiene ojos de fuego y boca de tiburón.�� �C�u��/ ������Siempre cuidarás de él,������� pero él es libre.���C�u��/ ࠩ���Si te sirve de ayuda, llámame.���C�u��/p������(MUJERES) (TARAREAN EN SARDO)��@C�u��/������(MUJERES) (TARAREAN EN SARDO)���C�u��/�ࠐ���(RÍE)��@C�u��0 ࠢ���(RÍE) (NIÑOS) (RÍEN)���C�u��0Nࠜ���(Piar de pájaros)��@C�u��0������(Piar de pájaros)��@C�u��1������(Escape de gas)���C�u��1n`�����(Escape de gas)��@����� �(Ladridos)��@C�u@��1�@�����(ESPAÑOL) Querido Paul, ¿cómo estás?�������� @Estoy en la biblioteca��������de la Facultad de Filosofía de Calcuta.��`C�u@��1������La sección de libros dedicados al género���������no tiene nada que envidiar a las de España.�� ������Llevo conmigo una postal de Vrindavan���C�u��1�@�á��que encontré en las páginas de Sultana's Dream.�� ������ �En el reverso dice: "Te espero".���C�u@��1䀠¡��Y he decidido resolver el enigma y acudir a la llamada.�� ������Me acompaña Sudhanya, una mujer que acabo de conocer,�� @C�u��2�����y parece que llevamos toda la vida juntas.���������Vrindavan es llamada "la ciudad de las viudas".�� �C�u��2!������Al parecer, es el destino de muchas mujeres�� ����� @que caen en la pobreza al morir su marido.��@C�u��27������Algunas acuden por propia voluntad,�� C�u@��2N������otras son abandonadas ahí por sus propias familias.�� ������Sueñan con encontrarse con Krishna en el más allá.�� `C�u��2u`�����Ayer vi al hombre misterioso del retrato.�������� Me gustaría amar en la luna sin gravedad.�� �C�u��2�`�����Espero saber pronto de ti.���������Abrazos, Inés.�������� (Tecleo)���C�u��2������(Traqueteo de tren)��@C�u��3�������(Bocina de tren)���C�u��4'������(Conversaciones indistintas)���C�u��4Y������(Tráfico y bocinas)��C�u��4�`�����(Tráfico y bocinas)��`C�u��4� �����(Música rítmica india)��@C�u��4�������(MUJERES) (CANTAN)��C�u��53ࠧ���(HINDI) Mi nombre es Sudhanya��@����� `y soy de Calcuta.���C�u��5H`�����¿Quién viene de Bengala?�� ��ѡˁ�(BENGALÍ) Yo también soy de Calcuta. ¿Qué se les ha perdido aquí?���C�u��5g �����(BENGALÍ) Mi amiga viene de España,��࠳��� está interesada en hablar con vosotras.���C�u��5�������- (HINDI) ¿De qué quiere hablar tu amiga?�� ������ Ha leído una historia que la ha traído aquí.�� �C�u��5�@�����- ¿Qué historia?�������� @Una historia de mujeres al mando del mundo.���C�u@��5������- El cielo y la tierra��`������parecen tocarse en algún punto del horizonte.�� ������No sirve llegar al fin del mundo�� �C�u��5�@�����para descubrir que es una ilusión óptica.�� ������Cada uno debería quedarse donde pertenece.�� �C�u��6 �����No deberíais haber venido.�� ����� (Música rítmica india)��C�u��60�ġ��- Siéntate a mi lado, ven, así te dibuja también a ti.���������- ¿A mí que soy tan fea?���C�u��6U�š��- ¡Mejor que me dibuje a mí, la más bonita del jardín!��C�u��6i@�����- ¡Del jardín marchito, querrás decir!�� `C�u��6~�����(Música rítmica india)���C�u��6�@�����Mi amiga es una artista.�������� �¿Podemos encontrar un sitio silencioso para hablar?�� `C�u@��6�������- ¿Y cuál será nuestro beneficio?��������- No estamos aquí de fiesta.�������� Si está tan interesada, nos debe pagar.�� �C�u��6� �����Por supuesto, os vamos a pagar.�� ����� @- Estoy harta de esta gente.���C�u��6۠�����Si quieren algo, tienen que pagar.��������@- Estas dos no me gustan.��`C�u��6�������Seguro que no nos pagarán nada.�������� ¡Dadnos dinero!���C�u��7 �����(TODAS) ¡Fuera! ¡Ladronas!�� �����(INGLÉS) Fuera, ¡fuera de aquí!�� �C�u��7&������¡Fuera de aquí!�� �C�u��7?������(Piar de pájaros)���C�u��7S������(Melodía de intriga)�� C�u��7� �����(Melodía cesa)���ʡā �(HINDI) ¡Hola! Párese aquí. ¿Cuánto por llevarnos al río?�� �C�u��7������- Son 150. - ¿Qué?��������Vamos, 120, súbanse.�� C�u��7������(Chillidos de monos)�� C�u��8,������(Gruñidos)���C�u��8@`�����(Chillidos de monos)���C�u��8w@�����(Chillidos de monos)��`C�u��8�������Cúbranse.��@C�u��8�������(Chillidos de monos)���C�u��8������(Conversaciones indistintas)�������� �(Tintineo)���C�u��9/ࠩ���(Melodía misteriosa de flauta)���C�u��9uࠩ���(Melodía misteriosa de flauta)��C�u��9�ࠩ���(Melodía misteriosa de flauta)�� C�u��: �����(Melodía misteriosa de flauta)���C�u��:(������(RESPIRA AGITADA)��������(BALBUCEA)��`C�u��:B`�����(GIMOTEA)��@����� �(INGLÉS) Sudhanya, Sudhanya, ¿estás bien?���C�u��:^������(GIMOTEA) ¡Sudhanya!���C�u��:s������Acha. ¡Vaya pesadilla!�� ������ Sabía que estaba soñando, pero no podía despertar.���C�u��:�@�����Un demonio quería hacerme daño.�������� �¿Un demonio? ¿Qué clase de demonio?�� �C�u��:�@�����Uno de esos personajes��`������que nunca sabes cuáles son sus intenciones.�� `C�u��:� �����¿Sabes? Yo tenía una prima.��`����� Su nombre era Shantu.��C�u��:�������Era un poco mayor que yo.������� `Solíamos jugar juntas.��ࠟ���Era dura, intrépida.���C�u��; ��¡��Un día me dijo que sus padres la llevaban a su pueblo.���C�u��;�͡ǁSabía que habían hecho arreglos para que se casara con un primo.�� C�u��;2������Unos días después,�������� @desapareció.���C�u��;F`�����Tenía 16 años.�������� `Nadie en la familia preguntó por ella.���C�u��;\ �����Yo sabía que no podía preguntar.������� �Y por eso me callé.�� C�u@��;p �����Ojalá existiera un lugar en el que las mujeres�� ����� @no tuviéramos miedo a que nos asaltaran o agredieran.�� @C�u��;� �����Pero en Europa, las mujeres estáis a salvo, ¿verdad?���C�u��;������No hay un lugar donde las mujeres lo estén.��������@Ni para ti,��C�u��;�������ni para mí,��ࠥ��� ni para ninguna otra mujer.�� C�u��;�@�����Dime si nadie ha intentado aprovecharse de ti�� `������o incluso abusar de ti.��`C�u��;� �����A mí me tocó.��@������Y por vergüenza y sentido de culpabilidad�� �C�u��< �����me callé,��࠻����como seguro que se callaron mi madre y mi abuela��@C�u��<*������y todas las mujeres que me han precedido,�� ����� �también forzadas a callar.���C�u��������Te abrazo, Paul.��@C�u��>7������(MUJER) (HINDI) ♪ Mientras la suave brisa��C�u��>L������♪ mece y acaricia�� `����� �♪ cada flor a su paso���C�u��>b@�����♪ y los pájaros cantan en cada árbol,���C�u��>u࠳���♪ y los pájaros cantan en cada árbol,��@C�u��>�������♪ con sus melodías más dulces,���C�u��>� �����♪ no sé por qué me palpita el corazón���C�u��>������♪ con un extraño anhelo. ♪�� C�u��>Ȁ�����(TARAREA)�������� (Piar de pájaros)�� C�u��>�ࠓ���(TARAREA)��`����� @(Tráfico y bocinas)�� C�u@��?L�Ρȁ(EUSKERA) Creí que Vrindavan era una especie de Ladyland dantesca.��@������Y no.�� ������Es una ciudad como cualquier otra.�� �C�u��?q������Tenía razón la vieja viuda,��@����� `no es necesario ir al otro lado del planeta�� C�u��?�`�ȡpara descubrir que el mundo ya está en la puerta de tu casa.�� ࠓ���(Bocinas)��`C�u��?�ࠛ���(Silbido de tren)���C�u��?�`�����(Conversaciones indistintas)�� �C�u��@3�����(Gruñidos)��`C�u��@r �����(Música animada india)�� C�u��@�������(MUJER) (INGLÉS) Rajiv de la nariz torcida,�� ࠭���@me encantan tus bigotes masculinos.�� �C�u��@�@�����¿Sabías que mi madre era una esclava?�� ����� @¿Sabías que de niña juré�� `C�u��@�������que nunca sería una devota de Krishna?�� �������(Música animada india)��@C�u��A`�����Majesh...������� �de verdad eres muy guapo,�� C�u��A`�����pero tengo que confesarte��@����� `que me gusta comer filetes y beber cerveza.�� �C�u��A<������(Música animada india)���C�u��A`�����(Música animada india)��࠽����- Nada de lo que puedas decirme me alejará de ti.�� �C�u��A�࠸���Te amo y no me importa el juicio de la gente.�� �C�u��A�ࠡ���(Música animada india)�� C�u��A�������(Tráfico y bocinas)��@C�u��BP������(Tráfico y bocinas distantes)���C�u��Bs������(Grillos)���������(Pasos ligeros)���C�u��B�ࠩ���(Ladridos y ululatos distantes)�� �C�u��B�`�����(Gemidos débiles)��`C�u��Cf �����(Ululatos distantes)���C�u��C�`�����(Pasos)���C�u��C�`�����(Canto de aves nocturnas)��`�����@(Pasos)��C�u��C�������(Maullidos distantes)��@C�u��C�������(Golpe seco)���C�u��D`�����(Graznidos)��C�u��D>������(Maullidos distantes)�� C�u��DX������(EUSKERA) Ayer,��������por primera vez logré soñar.��C�u��D�������(Aleteo)��C�u��E" �����(Pasos)���������(Chillido de mono)���C�u��EO������(Tintineo suave en aumento)���C�u��Ej`�����(Tintineo cesa)��C�u��E�`�����(Melodía suave misteriosa)���C�u��E�`�����(Melodía misteriosa aumenta)�� C�u��E�@�����(Melodía misteriosa cesa)�� C�u��F� �����(Melodía enigmática)���C�u��F������(Melodía cesa)���C�u��F������(Música suave de tensión)��`C�u��G\������(Música suave de tensión)��`C�u��GȀ�����(Piar de pájaros)�������� Aquí estoy segura, pensé.�� �C�u��G�@�����Esta es mi casa.����¡���Vi o creí ver la luna atravesar débilmente las nubes,�� C�u��H`�����y mientras el sueño se desvanecía��@����� �sentí una profunda gratitud y alivio.���C�u��H;�ȡAunque era consciente de no saber aún qué dirección tomar,�� @�����@no me importaba.�� C�u��HU������Ahora puedo soñar.��ࠔ��� Soy libre.��C�u��H�������(CANTA UNA MELODÍA SUAVE EN EUSKERA)�� �C�u��I󀠧���(Melodía tranquila de sitar)���C�u��Jfࠧ���(Melodía tranquila de sitar)�� C�u��J������(Melodía tranquila de sitar)��@C�u��K�������(Melodía tranquila de sitar)�� C�u��L������(Melodía tranquila se desvanece)���S�k L0����+@���������������:@��������&������F෎���7����@����V෎���7��������e෎��������`����t`��������#������y����������� @���������������������෎�����#��������`�������F��໕���������|����`�����`�����|��$�� �����������������໕���෎������)������������O����໕��������O��J�������$����������������O෎�������� ��������������������������2���� ����d������Y���������p������Y��"�� ����� ����������@�����@����������`��������������������������������������2@���������໕��>��������5������D �������U�� ����R@���������������[@��������4��@����f���������໕��v`�������L�� `���������������@���������������������Š���������� ����`���������� ����b������.���� ����� �����b���� �����@����������`�����`��������#��໕��� ��������7��������`���������������@�����/���� ����������/��!�� �����(@����������@����:���������9�� ����F���������� ����S@��������?�������e෎���O����໕��q������O���������x������O��A�� ��������������� �����@��������)�� ��������������M�� ໕���෎���\����������������\��&��@����� ����������໕��򠷎����������������������%������U������&���� ໕��c�����&��A�� �����q`���������� ����y���������-��������෎������W�� ������@����� I��������������� I��3�� ໕��������� ����������������� ���P�� �����@�����!H���� ������`�����!H��D��@�����`�����!�����໕��������!����� @���� `�����!���A�� �����4`�����"f����`����H������"����������q �����"�����@����z������"���.�� ������������#;���� @�����෎���#;��>�� ������`�����#�����`�����@�����#���#�� ໕���@�����$!���������� �����$!��4��`�����@�����$!��U�� ����������$�����໕���������$���*�� `�����`�����$���`�� ໕�� ������%H���� @���� `�����%H��A��`���� - �����%��������� F`�����&=���� ����� p������&p����@���� @�����&p��"������� � �����&����� ����� � �����&���<�� ���� ������'F���� ���� �������'F��>��`���� �`�����'����� ����� �@�����'���;�� @���� �෎���(T��������� �෎���(T��L�� ���� �@�����(�����@���� � �����(��� �� `���� �����)#��������� �����)#��R������� E`�����)�����`���� M �����)���.�� ����� ]`�����*7���� ���� k������*7��C��@���� z෎���*����� ���� �@�����+���� ���� �������+��(������� �෎���+K���� ����� �෎���+K��1�� ໕�� Ԁ�����+���������� �`�����+���$��໕�� �@�����,6���� ���� �������,6��E������� ������,���������� @�����,���/�� ���� �����-���� ���� (������-��?������� 4������-��������� : �����-���#������� A �����-���J�� ����� O@�����.��������� ^�����.��+�� ���� x������.m�������� �`�����.m��,�� ����� � �����.����� ���� � �����.���9������� �������/[���� ����� ������/����� ���� ՠ�����/���5��໕�� ့����0����@���� ������0��0��໕�� 󠷎���0��Z��໕�� ������0����� ����� ������0���K�������  �����1���� @���� 1������1Y���� ����� <������1Y��A��`���� K`�����1���������� X������1���&�� @���� g@�����2R����`���� p�����2R��8������� w������2R��f��໕�� �@�����2�����@���� �`�����2����� ���� ր�����3&���� ����� K�����3Y����໕�� Y �����3Y��&�� ���� i`�����3�����໕�� ������3�����໕�� �@�����4�������� �������4��'��`���� �`�����4����� ໕�� �������4���I������ ߀�����5����໕�� �������5��-�������2������5q���������z������5�����໕���������5�����@�����������5���=�������������6����໕���������6��-������������6g���� ����Š�����6g��5�� @����������6����� `�����`�����6���6��@����������78���������������78��4��������������78��d�� ���� �����7����� �����)������8&���������7@�����8&��(������=������8p��������S �����8����������r�����8����������~������8���!��������@�����9B���������� �����9B��'��໕��������9�����໕��� �����9����� �����@�����9���C��@�����������:+���� @�����@�����:+��C��໕��෎���:�����@����-@�����:����� ໕��D`�����;���������\������;:����`����������;Y����������������;Y����໕���������;Y��,�� ����������;����� ����������;����� �����෎������� ����_ �����>��!��`����h@�����>��H�� ����q`�����>����� ����~ �����>���?��`����.@�����>����� ໕��8`�����>���6��`����a@�����?:����`����������?c���� `�����������?c��%�������Ӡ�����?����� ����������?���������6������@���� �����@������@��-������O`�����@c���� �����������@�����`�����෎���@���*�������������@���V�� @�����@�����A(���� ������ �����A(��N�������ɠ�����A�����໕��������A���0��������෎���B���� `����� �����B��P��໕�� �����B�����`����෎���B���(�� @���� �����B���b��໕��`�����C���� ����)෎���C��H��໕��B������C����� ����O �����C���-��`����W������C����������d@�����C���?��`����h෎���C���b�� �����u������D����� ���� �����D���=�� �����������E-���� @�����������E-��G��`�����@�����E����� ������@�����E���X�� @�����෎���Fa���� �����@�����Fa��G�� ������`�����F����� ����������F���J�� @�����������G��������� �����G����`����������G��O��@����`�����G��{��@����෎���H7���� ����������H7��0������!�����H7��U��໕��,�����H���������2������H���"�� ����A������I&����`����F������I&���� �����S`�����I&��l�� �����`@�����I����� ����o෎���I���N�� �����|෎���Jy���������������Jy��+��������������Jy��R�� @����������K���� `�����෎���K��D�� �����������K����� �����������K���'�� �����`�����K����� ����̠�����K���G������������Lm���������������Lm��3�� ����� �����Lm��l�������𠷎���M���� ����������M��D�� ���� ������M����� �����������M���9��໕��������M���[�������&������N!���� �����4������N!��X�� ����A �����N����� @����O �����N���F�������Y������O0����໕��h෎���O0��!�������q������O~���������z@�����O~��B�� `�����������O����� �����෎���O���.��`����� �����PO���� ໕���@�����PO��A�� �����෎���P�����@�����`�����P���)��໕���`�����P���D��໕���`�����Q!���� �����෎���Q!��<��`�����������Q��������������Q���-�� @����������R%��������� �����R%��!�� @����@�����R�����@����������R���1�� ����&෎���R�����@����8 �����R��� �� ����l෎���S0��������������S[����໕���������S���������� @�����S�����`����@������S����������S������S����������������T)����������������TU���������`�����T����� ������ �����T���F�� @�����������U ����`����`�����U ��=�� �����෎���U���������@�����U���+�� @����!`�����U���g�������&������V��������1෎���V��%������V������V^��������`������V^��)�� ����j�����V^��b�������o������V����������y������V���:��໕��������V���j��@�����������W�����@�����@�����W���)�������������W���������� �����W���*�� ������@�����X7���� @�����෎���X7��B�������������X����������������X���3�������෎���X���K��@���� �����Y����`����������Y��B�� ໕��"෎���Y�����໕��+ �����Y���3�� �����8@�����Z0����໕��>�����Z0���������D෎���Z0��G�� �����S෎���Z�����`����] �����Z���2�� �����i�����[E���� �����v �����[E��T�� �����������[����� ������������[���F��������`�����\_����@����������\_��8��������������\����� �����€�����\���A�� `����� �����]/����໕���`�����]/���� ������ �����]t���� `�����෎���]t��C��໕��������]�����`����@�����]���$������� @�����]���G��`����������^y����@����!`�����^y��+�� ����0@�����^�����໕��D@�����_���������L������_��:��໕��U������_��o�������Z������_����� ����c෎���_���>��`����k������_���h�� �����w@�����`G���������෎���`G��&�������������`����������������`���5�� ໕���������`����� ����� �����`���A�� `����������aS���������������aS����`����堷����a����� �����෎���a���S��`�����෎���b9����໕�� �����b9��)�� ����������b����������@�����b���'�������"������b���F�� @����.`�����c���� `����=`�����c��&�� ໕��������cZ���� ������෎���c����� ����� �����c���A�� �����෎���d���� �����������d��2�� `�����������d{���� ����෎���d{��(�� �����������d�����`����������d����� ����&෎���eE����`����/������eE��+�� ����@������e����� ����N@�����e���+�������``�����f<���� ����j෎���f<��:�������෎���f����������� �����f���K��������෎���g4����`�����������g|����������`�����g|��)�� ������ �����g����� `�����������g���<�� `����������hH���� �����󀷎���hH��2�������,@�����h����� ����_������h�����`����������h����� ����������i���� �����������i7����������@�����iV���������3������i����໕���@�����i�����@����� �����i����� ������������i���(�������������j��������� u �����jG��������� �`�����jt����@���� ������j�����@���� �෎���j���������� �෎���k����@����!������k)���� ����!V෎���k[���� ����!l �����k����� ໕��!�@�����k����������!� �����k����� ����!�������k���=�������!�`�����k���m�� ����!�෎���l|����@����!�`�����l|��5�������!� �����l����� ໕��!ۀ�����l���1�� �����!�`�����mD���� �����!�������mD��(�� ໕��"`�����m�����໕��"������m���N��`����"@�����n���� �����"* �����n��)�� ����"8������no���� `����"F෎���no��/�� �����"U �����n���������"\������n���*������"j෎���oT���� @����"y�����oT��*�� �����"� �����o����� ����"�`�����o���B��@����"������p���� ����"�������p���������"�������pm���������"Ƞ�����pm��1��`����"ݠ�����p����� ����"������p���5�� �����"�������q,���� ����# �����q,��#�� ����#෎���q�����໕��#,@�����q���������#G������q����� �����#W������q���.�� �����#d������rM��������#z`�����r����� ����#�෎���r���)�� `����#�������r�����໕��#�������s���������#� �����sJ���� �����#�෎���sJ��4�������#�෎���s�����໕��#�@�����t��������#�������t��8�� �����$ ෎���tw���� �����$������tw��;�� ����$ �����t����������$/�����t���T�������$5�����ub���� @����$B������ub��+������$S������u����������$c������u���2�� ����$t �����v ���������$������v ��'��`����$�෎���v^���� ����$������v^��@�������$�@�����v����� `����$������v���0�������$�������wE��������$�@�����wE��/�������$������wE��R������$�෎���w����������$�෎���w���=�� ����%������x<���������%������x<��M�������%/������x�����@����%@@�����x���E�� ����%X෎���yY���������%h������yY��D��@����%y`�����y�����@����%������zG���� �����%�������zG��D�������%�෎���z����� ����%�@�����z���X�� ����%�෎���{3���������%�������{3��.��`����%�෎���{�����`����&-������{�����໕��&5෎���{���+�� ����&F`�����|-��������&_�����|_���������&o �����|_��Z�������&������|�����@����&�`�����|���Y������&�������}����������&�෎���}���5�� ����&�@�����}����������&�@�����}���9�� ����'`�����~C���������'3�����~b��������(������~�����`����(`������~����� ����(������~����� �����(�@�����~�����໕��(�������~����� ����(�������3����@����(�@�����3��$������)����������� ����) ��������B�������)'��������� ����)4��������-��໕��)I�����񂀑���� �����)V�����񂀑��9������)l���������� �����){`�������Q�� ໕��)�@����񂁉���������)�෎��񂁉��/�� ����)�`���������������)�`��������&��໕��)�������F���������)�����񂂈���� �����)�����񂂈��F��໕��)� ����������໕��)�@��������Q�� �����*෎��񂃃����@����* @����񂃃��.�� `����*`����񂃃��c�� `����* ����� ����@����*&������ ��2�� �����*2`����� ��x������*D����������������*L`��������.�� �����*W`��������o�������*^������r���� ����*w����񂅪���� �����*������񂅪��B�� �����*�������4���� �����*�`�����4��=�� �����*�@����񂆢���� ����*������񂆢��6�������*������񂆢��]�� �����*ˀ�����7���� @����*� �����7��D�������*� �����7��m�� ����*蠷���������@����*�෎������)�� ����*�@��������f�������+`�����y����@����+ �����y��4��໕��+,෎��������@����+A����������`����+T��������1��@����+k`�����t��������+p������t���������+y`�����t��<�������+������������໕��+�`��������� `����+��������!�� ����+�������Y���� �����+Ơ�����Y��*�� ໕��+�෎��񂊳���������+뀷���������`����+����������"�� �����, ������E���� ໕��,����������໕��,�෎�����*�������-�෎��������໕��-�@��������-������-������� ����@����.����� ��*��@����. @�����k����`����.@�����k���������.������k��:�� `����.2����������� �����.=���������<�� ����.H �����S���� ����.W`�����S��D��`����.c����񂍮����`����.p�����񂍮���������.�`���������� ໕��. ��������������.�`��������������.��������C��`����.נ�����m���� ����.�`�����m��;�� @����.򀷎�������������.�`��������'�� �����/ ������>��������/������>��*�������/ ෎��񂏋���������/p�����������@����/�����������໕��/�෎���&����@����0 ෎���B���������0N෎���p����@����0�����񂐘����@����1����������������1n`����������@����1z෎������ ��@����1�@����� ���������1������� ��:�������1�@����� ��\��`����1�����񂑷���������1�෎��񂑷��<�� ����1�෎��񂑷��u��໕��1�@�����c���� �����1������c��J�������1䀷��������� �����1󀷎������I�� @����2�����p���������2������p��<�� �����2!����������� ����2+��������=��@����27������f���� ����2N�����񂔟���� ����2^`����񂔟��F�� `����2u`�����-���������2�������-��;�� �����2�`����񂕤���������2�����񂕤��+�������2������񂕤��F�������2����������@����3�������,���������4'������R���������4Y�����񂖄��������4�`����񂖮����`����4� ����������@����4���������������53෎���.����@����5?@�����.��.�������5H`�����~���� �����5V෎���~��+�������5g ���������໕��5o@�������6�������5�������q���� �����5�������q��=�� ໕��5�@���������������5����������#�������5������O����`����5͠�����O��'�� ����5�෎���O��b�� �����5�@���������� �����5�@��������=�� �����6 �����]���� ����6 �����]��,������60෎��񂚲���������6@�����񂚲��K�������6U�����(��������6i@�����y���� `����6~����񂛹���������6�@���������������6����������)�� `����6�������V���������6�������V��5�������6�������V��^�� �����6� ���������� ����6�`��������0��໕��6۠�����L���������6�෎���L��3��`����6������񂝩���������6�෎��񂝩��1�������7 ���������� ����7��������-�� ໕��7&������[���� ໕��7?�����񂞂���������7S�����񂞪���� ����7� ��������������7���������� �� ໕��7������F���������7������F��&�� ����7�����񂟒���� ����8,�����񂟼���������8@`���������������8w@���������`����8�������1����@����8�������Q���������8������{���������8怷����{��-��໕��9/෎�������������9u෎������������9�෎���-���� ����: �����b���������:(�����񂡗���������:0�����񂡗��"��`����:B`����������@����:N���������������:^������,���������:s������X���� �����:�������X��/�������:�@���������������:����������2�� �����:�@�����7����`����:� �����7��'�� `����:� ����񂣜����`����:�@����񂣜��.������:����������������:� ��������*��໕��:����������M��໕��; ������c���������;����񂤱���� ����;2������ ���������;=෎��� ��%�������;F`�����M���������;O������M��!�������;\ ����񂥧��������;e෎��񂥧��3�� ����;p ���������� ໕��;|`��������A�� @����;� ����񂦉���������;����������������;�@��������>������;�������0����໕��;�෎���0���� ����;�@�����y���� `����;�������y��?��`����;� ����������@����;���������� �� ໕��< �����<����໕��<�����<����@����<*�����񂨙���� ����<6�����񂨙��;���������������-�������>������@����@����>7������f��������>L�����񂮨���� `����>V�����񂮨��$��໕��>b@���������������>u෎���3����@����>�������r����໕��>� ����񂯪����໕��>����������� ����>Ȁ��������������>Ԡ��������� ����>�෎���\����`����>� �����\���� ����?L෎��񂰛����@����?[`����񂰛��U�� ����?_�����񂰛��f�� ໕��?q������5����@����?{�����5��.�� ����?�`����񂱠���� ໕��?�`����񂱠��O��`����?�෎��� ����໕��?�`�����0���� �����@3�����b����`����@r ����񂲃���� ����@������񂲰���� ໕��@�෎��񂲰��>�� �����@�@�����"���� ����@Ӏ�����"��8�� `����@������񂳇���� �����@���񂳇��9��@����A`��������������A���������� ����A`�����,����@����A&������,��*�� �����A<�����񂴓����໕��A`����������໕��A�@��������(�� �����A�෎���,���� ໕��A�෎���p���� ����A������񂵝����@����BP�����������໕��Bs����������������B� ���������������B�෎���5���� �����B�`�����j����`����Cf ����񂶒���������C�`����񂶼����໕��C�`����������`����C����������*������C�����������@����C�������F���������D`�����h��������D>�����񂷉���� ����DX�����񂷴��������D`@����񂷴�� ������D���������������E" �����!���������E*෎���!����໕��EO������\���������Ej`����񂸍��������E�`����񂸲���������E�`���������� ����E�@��������� ����F� �����F���������F������r���������F�����񂹗����`����G\�����������`����GȀ���������������G֠��������#�� ໕��G�@�����H���������G�������H��!�� ����H`����񂺲����@����H%����񂺲��4�������H;෎������� @����HL �������O�� ����HU�����񂻍����໕��Ha�����񂻍��$������H������������ ໕��I󀷎������������Jf෎���:���� ����J������m����@����K������񂼠���� ����L������������T�gAEssAAc��cň�H��"��gȋE��BPSD��45gȠE��DURATIOND��01:21:53.632000000gșE��NUMBER_OF_FRAMESD��848gȚE��NUMBER_OF_BYTESD��27996g��E��_STATISTICS_WRITING_APPD��mkvmerge v82.0 ('I'm The President') 64-bitgȵE��_STATISTICS_WRITING_DATE_UTCD��2025-01-21 21:11:53g��E��_STATISTICS_TAGSD��BPS DURATION NUMBER_OF_FRAMES NUMBER_OF_BYTES106323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.