Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,608 --> 00:01:18,784
(Griterío de niños)
2
00:01:20,448 --> 00:01:22,496
(Chirrido continuado)
3
00:01:23,680 --> 00:01:25,024
(Ladridos)
4
00:01:31,616 --> 00:01:32,736
Tenía once años.
5
00:01:35,328 --> 00:01:36,608
Mi padre no llegaba.
6
00:01:36,704 --> 00:01:39,328
Las sombras de la noche
caían sobre el parque.
7
00:01:42,336 --> 00:01:43,520
A cierta distancia
8
00:01:43,904 --> 00:01:45,376
un hombre me observaba,
9
00:01:46,336 --> 00:01:47,328
vigilante.
10
00:01:47,424 --> 00:01:49,056
(Sirenas distantes)
11
00:01:49,408 --> 00:01:52,384
Sentí su mirada fría y calculadora,
12
00:01:53,856 --> 00:01:55,616
y mi corazón se detuvo.
13
00:01:57,216 --> 00:02:01,056
Me pareció que el mundo entero
se tornaba oscuro y peligroso.
14
00:02:04,160 --> 00:02:08,224
Fue la primera vez
que experimenté miedo por ser mujer.
15
00:04:39,584 --> 00:04:42,944
No le ha bastado con divorciarse,
16
00:04:43,200 --> 00:04:45,408
ahora incluso hace un espectáculo.
17
00:04:45,504 --> 00:04:47,616
- ¿Por qué eres tan dura?
18
00:04:48,256 --> 00:04:52,320
- Las cosas domésticas
se deben arreglar en la intimidad,
19
00:04:52,448 --> 00:04:55,360
no en la plaza
delante de todo el mundo.
20
00:04:59,008 --> 00:05:00,608
(Bocinas distantes)
21
00:05:06,080 --> 00:05:08,320
(Tráfico y bocinas)
22
00:05:12,736 --> 00:05:14,048
(Bocinas)
23
00:05:32,384 --> 00:05:34,688
(Tráfico y bocinas distantes)
24
00:05:52,960 --> 00:05:55,264
(Tráfico y bocinas distantes)
25
00:08:57,696 --> 00:09:01,376
¡Ah! Pero me di cuenta
de que no había ningún hombre.
26
00:09:02,880 --> 00:09:04,800
(MUJER) (TARAREA)
27
00:09:13,248 --> 00:09:15,104
Dicen que eres muy masculina,
28
00:09:15,680 --> 00:09:18,144
tímida y torpe, como un hombre.
29
00:09:18,720 --> 00:09:21,600
En Ladyland no verás
hombres en las calles,
30
00:12:24,960 --> 00:12:27,040
(Música de tensión)
31
00:12:31,808 --> 00:12:33,600
Por el honor y la libertad,
32
00:12:34,016 --> 00:12:36,768
la reina les ordenó retirarse
a las zenanas,
33
00:12:37,280 --> 00:12:39,616
una parte de la casa
solo para mujeres.
34
00:12:40,864 --> 00:12:44,640
Ellos agacharon la cabeza
y se encerraron sin rechistar.
35
00:26:16,256 --> 00:26:18,144
(Música de tensión)
36
00:35:27,136 --> 00:35:28,800
(Música lírica india)
37
00:35:33,088 --> 00:35:35,200
(Melodía tranquila de flauta)
2571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.