Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,120 --> 00:01:13,800
Arrakis.
2
00:01:14,240 --> 00:01:15,320
Dune.
3
00:01:16,720 --> 00:01:21,120
Une terre si assoiff�e,
qu'on ch�rit une larme.
4
00:01:22,480 --> 00:01:26,120
Le pays sauvage des myst�rieuses tribus
du d�sert, les Fremen,
5
00:01:26,320 --> 00:01:29,880
r�vant au messie
qui les lib�rera du joug Harkonnen.
6
00:01:30,480 --> 00:01:34,080
Un messie, un gar�on,
connu jadis sous le nom de Paul,
7
00:01:34,960 --> 00:01:38,120
et qui r�pond maintenant
� celui de Muad'dib.
8
00:01:48,720 --> 00:01:52,480
D�p�chez-vous un peu, rats du d�sert,
nous avons un quota � respecter.
9
00:02:52,880 --> 00:02:54,400
Sonnez l'alarme!
10
00:03:02,400 --> 00:03:04,280
R�partissez les hommes dans les abris.
11
00:03:04,400 --> 00:03:06,120
Avertissez Stilgar.
12
00:03:06,320 --> 00:03:08,680
Nous �vacuerons la ville demain.
13
00:03:43,960 --> 00:03:45,000
Stop!
14
00:03:46,480 --> 00:03:47,840
Tourne-toi.
15
00:03:53,480 --> 00:03:54,600
Papiers!
16
00:03:59,560 --> 00:04:02,240
J'ai dit papiers, sale...
17
00:04:21,080 --> 00:04:24,440
Il y a un tunnel qui m�ne hors de la ville,
en bas des marches.
18
00:04:28,400 --> 00:04:31,320
Que Muad'dib vous b�nisse,
toi et ta famille.
19
00:04:34,720 --> 00:04:36,720
Ton plan a march�, Muad'dib.
20
00:04:37,480 --> 00:04:40,080
Ils savent que nous pouvons les attaquer.
21
00:04:40,880 --> 00:04:42,720
On peut prendre la ville en une heure.
22
00:04:42,880 --> 00:04:44,720
Ce n'est pas encore le moment.
23
00:04:44,960 --> 00:04:47,840
Mais ils sont vuln�rables, Muad'dib.
24
00:04:48,080 --> 00:04:49,280
Pas encore.
25
00:05:01,640 --> 00:05:04,840
L'unit� d'�claireurs a trouv� quelque chose.
26
00:05:05,480 --> 00:05:08,240
Il faut que tu voies �a.
27
00:05:17,080 --> 00:05:21,000
Il y avait un cr�matorium secret
dans une des casernes Harkonnen.
28
00:05:23,800 --> 00:05:25,280
Et c'est tout
29
00:05:26,400 --> 00:05:28,280
ce qu'il reste de ton p�re.
30
00:05:47,560 --> 00:05:50,800
Les hommes pensent
que c'est signe que notre bataille finale
31
00:05:50,960 --> 00:05:53,160
contre les Harkonnen approche.
32
00:05:55,800 --> 00:05:58,240
Tes visions me font peur, Muad'dib.
33
00:05:58,720 --> 00:06:00,880
Il y a des choses
qui me sont encore cach�es.
34
00:06:01,000 --> 00:06:03,240
Des lieux o� je ne peux aller.
35
00:06:03,720 --> 00:06:07,640
Tu ne penses pas que voir l'avenir
puisse parfois l'influencer?
36
00:06:09,640 --> 00:06:11,880
Nous marchons � grands pas vers l'ab�me.
37
00:06:12,000 --> 00:06:14,960
Il faut que je voie comment le contourner.
38
00:06:16,560 --> 00:06:18,960
Il est peut-�tre temps pour moi de partir.
39
00:06:22,720 --> 00:06:25,440
Je suis rest�e trop longtemps
loin de notre fils.
40
00:06:27,640 --> 00:06:31,440
Nous nous organiserons une fois
que nous serons � la Grotte des Cr�tes.
41
00:06:31,720 --> 00:06:34,320
Nous y serons apr�s les prochains raids.
42
00:06:37,240 --> 00:06:39,600
Trouverons-nous un jour la paix?
43
00:06:43,080 --> 00:06:44,760
Nous aurons la victoire.
44
00:06:46,560 --> 00:06:49,480
Je suis d�sol�, Sire.
Il veut vous voir tout de suite.
45
00:07:00,160 --> 00:07:03,360
Tu me prends vraiment pour un idiot?
46
00:07:04,880 --> 00:07:06,880
Je ne comprends pas, mon oncle.
47
00:07:18,160 --> 00:07:22,000
Quel poison as-tu choisi?
Quelque chose de lent et douloureux,
48
00:07:22,160 --> 00:07:24,200
pour avoir le plaisir de regarder?
49
00:07:25,560 --> 00:07:29,280
Dis-moi, Feyd,
pourquoi ne pas m'assassiner toi-m�me?
50
00:07:30,080 --> 00:07:32,440
Tu en as eu maintes fois l'occasion.
51
00:07:33,080 --> 00:07:36,240
Tu m'as appris que mes mains
doivent rester propres.
52
00:07:36,400 --> 00:07:38,320
Tr�s vif, mon gar�on.
53
00:07:39,080 --> 00:07:43,200
Tu as un bon potentiel, Feyd.
Je n'aimerais pas le g�cher.
54
00:07:47,320 --> 00:07:51,240
Donne-moi une bonne raison
pour que je ne te tue pas.
55
00:07:55,960 --> 00:07:57,280
Mon fr�re.
56
00:08:00,240 --> 00:08:01,360
Oui.
57
00:08:01,560 --> 00:08:02,760
C'est vrai.
58
00:08:02,880 --> 00:08:04,160
Ton idiot de fr�re.
59
00:08:04,320 --> 00:08:06,960
Si je te tue, il sera mon seul h�ritier.
60
00:08:07,480 --> 00:08:11,200
Il ne peut m�me pas
calmer une horde de fanatiques.
61
00:08:12,800 --> 00:08:14,720
Oui, tu es malin, Feyd.
62
00:08:15,560 --> 00:08:17,200
Mais pas tant que �a.
63
00:08:18,400 --> 00:08:20,600
Ne te fais pas des id�es.
64
00:08:21,400 --> 00:08:24,480
Mes hommes te surveillent
en ce moment-m�me.
65
00:08:25,560 --> 00:08:26,680
Ne t'en fais pas.
66
00:08:26,800 --> 00:08:30,080
Si j'avais voulu te faire tuer,
tu n'aurais pas travers� le couloir.
67
00:08:30,240 --> 00:08:31,520
Tu me laisses en vie?
68
00:08:31,640 --> 00:08:36,120
Je ne peux pas l�guer
les richesses d'Arrakis � un cadavre.
69
00:08:36,400 --> 00:08:37,720
Quelles richesses?
70
00:08:38,080 --> 00:08:41,080
Chaque communiqu� parle
d'un nouveau raid des Fremen.
71
00:08:41,240 --> 00:08:43,280
Quand mon idiot de fr�re aura termin�,
72
00:08:43,400 --> 00:08:45,680
l'Empereur lui-m�me devra intervenir.
73
00:08:45,800 --> 00:08:48,200
Tu n'es pas aussi b�te que je le pensais.
74
00:08:49,080 --> 00:08:51,440
Tu as l'intention d'y m�ler
l'Empereur lui-m�me?
75
00:08:51,560 --> 00:08:55,400
Tu vois, c'est pourquoi
tu as besoin de moi, Feyd,
76
00:08:55,960 --> 00:08:58,560
pour t'aider � penser, � comploter.
77
00:08:58,800 --> 00:09:01,800
Pourquoi crois-tu que je tol�re
l'incomp�tence de ton fr�re?
78
00:09:01,960 --> 00:09:03,280
Parce que �a m'amuse?
79
00:09:03,400 --> 00:09:05,120
R�fl�chis, Feyd.
80
00:09:05,560 --> 00:09:10,120
Ce n'est pas si fou que �a en a l'air,
m�me si tu es incapable de le voir.
81
00:09:11,640 --> 00:09:12,920
L'�pice.
82
00:09:13,320 --> 00:09:15,480
Bien entendu.
83
00:09:16,320 --> 00:09:19,400
La seule chose
qui puisse enlever l'Empereur
84
00:09:19,560 --> 00:09:23,560
� ses plaisirs imp�riaux
et l'attirer dans les friches de l'Empire,
85
00:09:24,320 --> 00:09:28,440
o� il sera vuln�rable,
o� il pourra �tre d�truit.
86
00:09:29,640 --> 00:09:33,960
Le duc Leto n'�tait qu'un d�but,
le pr�lude � une man�uvre
87
00:09:34,160 --> 00:09:36,320
contre le tr�ne imp�rial.
88
00:09:36,480 --> 00:09:40,720
Tout est question de temps, mon joli.
La patience est notre alli�e.
89
00:09:40,880 --> 00:09:44,720
Nous ne pouvons �veiller les soup�ons
de l'Empereur avec ce genre de b�tises.
90
00:09:44,880 --> 00:09:48,880
Alors?
91
00:09:51,080 --> 00:09:52,840
Je te donne ma parole.
92
00:09:58,400 --> 00:09:59,480
Bien.
93
00:09:59,720 --> 00:10:03,960
L'Empereur peut se moquer
du Clan Harkonnen, nous traiter de porcs,
94
00:10:04,640 --> 00:10:08,320
parce qu'� la fin, son tr�ne sera mien.
95
00:10:15,640 --> 00:10:17,200
C'est �a, Hannah.
96
00:10:17,880 --> 00:10:18,920
Bien.
97
00:10:19,080 --> 00:10:20,400
Bien, Hannah.
98
00:10:26,320 --> 00:10:29,080
Un autre bon guerrier pour la cause.
99
00:10:48,480 --> 00:10:50,320
Alia, on t'a dit d'attendre.
100
00:10:58,400 --> 00:11:00,200
On dirait le fils de Mitha.
101
00:11:00,320 --> 00:11:02,160
Comment le sais-tu?
102
00:11:02,400 --> 00:11:04,760
Le massacre de Bela Tegeuse est ancien.
103
00:11:05,480 --> 00:11:07,240
Tu n'�tais m�me pas n�e.
104
00:11:08,560 --> 00:11:11,760
Mais je l'ai vu, m�re, c'est vrai.
105
00:11:11,880 --> 00:11:13,360
Oui, c'est vrai.
106
00:11:25,720 --> 00:11:27,040
Je les d�teste.
107
00:11:28,560 --> 00:11:30,040
Alia.
108
00:11:32,160 --> 00:11:35,280
Ils me d�visagent.
Ils murmurent sur mon passage.
109
00:11:35,880 --> 00:11:37,640
Ils me blessent.
110
00:11:37,880 --> 00:11:39,520
Ils ne comprennent pas.
111
00:11:40,720 --> 00:11:42,000
Tu leur fais peur.
112
00:11:42,160 --> 00:11:43,960
Parce que je suis un monstre.
113
00:11:44,080 --> 00:11:47,240
Tu n'es pas un monstre. Qui dit �a?
114
00:11:48,480 --> 00:11:49,440
Personne.
115
00:11:49,800 --> 00:11:52,160
Alors ne redis jamais �a.
116
00:11:56,880 --> 00:11:59,040
Mes enfants ne sont pas des monstres.
117
00:11:59,240 --> 00:12:00,560
Je n'y peux rien.
118
00:12:00,720 --> 00:12:05,160
Je sais des choses
que je ne devrais pas savoir.
119
00:12:07,480 --> 00:12:10,160
Je t'ai fait du mal, Alia.
120
00:12:10,960 --> 00:12:14,400
J'ai bu l'Eau de la Vie
quand tu �tais dans mon ventre.
121
00:12:14,960 --> 00:12:18,600
Personne ne devrait �tre amen�
� une telle conscience.
122
00:12:22,080 --> 00:12:23,880
Nous leur expliquerons.
123
00:12:24,000 --> 00:12:27,440
Ils verront que tu n'es pas
qu'une petite fille,
124
00:12:28,960 --> 00:12:31,320
que tu ne l'as jamais �t�.
125
00:12:42,960 --> 00:12:44,560
Je veux mon fr�re.
126
00:14:36,080 --> 00:14:37,680
Qu'est-ce qui se passe?
127
00:14:38,800 --> 00:14:41,520
Il est venu te d�fier.
128
00:14:42,000 --> 00:14:43,480
Tu l'as tu�?
129
00:14:44,240 --> 00:14:45,840
Je m'en suis occup�.
130
00:14:46,400 --> 00:14:48,160
Mais c'est moi qu'il voulait d�fier.
131
00:14:48,320 --> 00:14:50,320
Il n'en valait pas la peine.
132
00:15:01,320 --> 00:15:03,080
Otheym, va chercher Stilgar.
133
00:15:04,640 --> 00:15:06,480
Dis-lui d'appeler le Cr�ateur.
134
00:15:07,320 --> 00:15:09,960
Il n'y a qu'un moyen d'arr�ter ces d�fis.
135
00:15:10,640 --> 00:15:13,840
Tu sais ce que cela signifie
pour toi et Stilgar.
136
00:15:13,960 --> 00:15:16,560
Les hommes voudront que tu le d�fies.
137
00:15:16,720 --> 00:15:18,800
Si je survis au Cr�ateur.
138
00:15:24,000 --> 00:15:27,480
Souviens-toi de ce que je t'ai appris.
Agis simplement et directement.
139
00:15:27,640 --> 00:15:29,120
- Rien de trop.
- Oui.
140
00:15:29,240 --> 00:15:31,840
Tiens-toi assez pr�t
pour le monter � son passage.
141
00:15:31,960 --> 00:15:34,400
- Pas trop pr�t, qu'il ne t'�crase.
- Oui.
142
00:15:34,560 --> 00:15:36,320
Tu l'entendras avant de le voir.
143
00:15:36,480 --> 00:15:39,880
Quand tu seras dessus,
reste absolument immobile.
144
00:15:41,640 --> 00:15:44,240
Tu dois devenir une dune.
145
00:15:44,400 --> 00:15:45,520
Stil.
146
00:15:47,000 --> 00:15:48,440
Je m'en souviendrai.
147
00:15:49,320 --> 00:15:50,880
Tu feras bien.
148
00:15:51,400 --> 00:15:54,520
Les Fremen chevauchent le ver
avant leurs douze ans.
149
00:15:55,240 --> 00:15:58,760
Qu'un vieil homme comme toi ne fasse pas
honte � mon enseignement.
150
00:16:02,640 --> 00:16:04,080
Il r�ussira.
151
00:16:11,560 --> 00:16:13,200
Je ne dois pas avoir peur.
152
00:16:13,880 --> 00:16:15,760
La peur tue la pens�e.
153
00:16:16,080 --> 00:16:17,960
Je saurai faire face � ma peur.
154
00:16:28,000 --> 00:16:31,280
Elle me traversera. Il ne restera que moi.
155
00:16:31,800 --> 00:16:33,200
Il est trop pr�t.
156
00:16:33,640 --> 00:16:35,800
Il ne laisse pas assez de place.
157
00:16:35,960 --> 00:16:38,680
Je peux le seconder.
C'est permis, m�me dans le test.
158
00:16:38,800 --> 00:16:39,960
Non.
159
00:16:41,480 --> 00:16:43,400
Il doit y arriver seul.
160
00:17:27,640 --> 00:17:29,080
Il le fait tourner.
161
00:17:32,080 --> 00:17:33,560
Prenez place!
162
00:17:52,480 --> 00:17:54,760
C'est notre tour, maintenant, Muad'dib.
163
00:17:56,480 --> 00:17:57,760
Toi et moi.
164
00:18:27,640 --> 00:18:30,440
Je n'en ai jamais vu un d'aussi gros.
165
00:18:33,400 --> 00:18:34,760
Regarde, l�-bas.
166
00:18:38,880 --> 00:18:39,960
L'�pice.
167
00:18:40,240 --> 00:18:43,520
Nous ne sommes jamais all�s si loin.
Les Fremen ne le permettraient pas.
168
00:18:43,640 --> 00:18:44,600
On n'a pas le choix.
169
00:18:44,720 --> 00:18:47,080
La Guilde Spatiale ach�te
tous les stocks d'�pice.
170
00:18:47,240 --> 00:18:48,320
Il ne nous reste rien.
171
00:18:48,480 --> 00:18:50,480
Il est fertile. J'appelle la moissonneuse.
172
00:18:50,640 --> 00:18:52,320
Place des hommes sur ces rochers.
173
00:18:52,480 --> 00:18:54,600
Les Harkonnen ne patrouillent pas
aussi loin.
174
00:18:54,720 --> 00:18:57,480
Ce ne sont pas les Harkonnen
qui m'inqui�tent.
175
00:19:03,480 --> 00:19:05,520
Sacr� nom! Un faux gisement.
176
00:19:05,720 --> 00:19:07,600
Renvoyez les hommes � bord!
177
00:19:19,800 --> 00:19:22,200
Range ton couteau, Gurney Halleck.
178
00:19:22,800 --> 00:19:25,840
Qui conna�t le nom de Gurney Halleck?
179
00:19:29,480 --> 00:19:31,360
Paul, est-ce bien toi?
180
00:19:32,640 --> 00:19:35,000
Mon petit!
181
00:19:35,560 --> 00:19:37,040
Gurney.
182
00:19:38,640 --> 00:19:41,160
Alors c'est gr�ce � toi
que les Fremen sont si malins.
183
00:19:41,320 --> 00:19:44,920
Je n'aurais jamais pens� que
tu te laisserais prendre � un tel pi�ge.
184
00:19:45,080 --> 00:19:46,440
Les temps sont durs.
185
00:19:46,560 --> 00:19:49,880
Les Harkonnen nous forcent
� aller de plus en plus loin.
186
00:19:50,000 --> 00:19:52,560
O� vous voyez
ce que vous ne devriez pas voir.
187
00:19:52,720 --> 00:19:54,840
Voici Gurney Halleck, Stil.
188
00:19:54,960 --> 00:19:56,800
Le ma�tre d'armes de mon p�re.
189
00:19:56,960 --> 00:19:58,600
Un de mes instructeurs.
190
00:19:59,320 --> 00:20:03,320
La plupart de nous avons d�j�
entendu ce nom.
191
00:20:04,480 --> 00:20:07,520
Gurney, voici Stilgar,
le naib de notre sietch.
192
00:20:08,080 --> 00:20:09,040
Muad'dib,
193
00:20:09,880 --> 00:20:11,360
�coute le vent.
194
00:20:11,480 --> 00:20:12,600
"Muad'dib"?
195
00:20:13,800 --> 00:20:17,160
- C'est toi qu'ils appellent ainsi?
- C'est mon nom de Fremen.
196
00:20:17,400 --> 00:20:20,520
Viens, nous parlerons de tout cela
pendant la temp�te.
197
00:20:20,640 --> 00:20:22,840
Une temp�te? Aucun signe de temp�te.
198
00:20:22,960 --> 00:20:25,240
Elle approche. Fais-moi confiance.
199
00:20:25,720 --> 00:20:26,960
Et mes hommes?
200
00:20:27,080 --> 00:20:29,440
Nous d�ciderons de leur sort
apr�s la temp�te.
201
00:20:29,560 --> 00:20:32,640
Il faut nous d�p�cher
si nous voulons sauver l'engin.
202
00:20:40,480 --> 00:20:43,280
Voici une des choses
que vous n'auriez pas d� voir.
203
00:20:43,640 --> 00:20:45,960
Vous avez beaucoup de cachettes
comme celle-ci?
204
00:20:46,080 --> 00:20:47,640
Un grand nombre.
205
00:20:47,880 --> 00:20:50,200
Celle-ci s'appelle la Grotte des Cr�tes.
206
00:20:55,800 --> 00:20:58,200
Voulez-vous du caf�?
207
00:20:58,720 --> 00:20:59,800
Oui.
208
00:21:01,160 --> 00:21:02,560
Et � manger.
209
00:21:05,800 --> 00:21:07,080
Ta femme?
210
00:21:07,400 --> 00:21:09,400
La m�re de mon h�ritier.
211
00:21:09,560 --> 00:21:11,240
Il s'est pass� tellement de choses.
212
00:21:11,400 --> 00:21:13,840
Le gar�on est devenu un homme.
213
00:21:15,000 --> 00:21:16,600
Gr�ce � nos ennemis.
214
00:21:16,720 --> 00:21:18,040
Des l�ches.
215
00:21:18,160 --> 00:21:21,880
Planqu�s dans les garnisons de leurs villes
en attendant que tu t'�puises
216
00:21:22,000 --> 00:21:23,680
en raids inutiles.
217
00:21:24,000 --> 00:21:25,920
En d'autres termes, ils sont immobilis�s.
218
00:21:26,080 --> 00:21:28,640
Tandis que tu sais o� et quand.
219
00:21:28,720 --> 00:21:31,440
Une tactique que je tiens de toi.
220
00:21:33,960 --> 00:21:35,680
Et tes hommes?
221
00:21:36,400 --> 00:21:38,880
Tous des trafiquants. De bons hommes.
222
00:21:39,400 --> 00:21:40,720
Quelques nouveaux.
223
00:21:41,240 --> 00:21:42,680
Venus du hors-monde.
224
00:21:43,560 --> 00:21:46,160
Les recrues sont rares de nos jours.
225
00:21:46,400 --> 00:21:48,120
Et les hommes de mon p�re?
226
00:21:48,720 --> 00:21:51,160
Ceux qui n'ont pas �t� massacr�s
par les Harkonnen
227
00:21:51,320 --> 00:21:53,880
ont pay� pour quitter Arrakis.
228
00:21:55,560 --> 00:21:57,200
Tout le monde pensait...
229
00:21:59,080 --> 00:22:01,080
On pensait tous que tu �tais mort.
230
00:22:01,240 --> 00:22:02,680
Mais toi, tu es rest�.
231
00:22:03,320 --> 00:22:05,840
En attendant l'occasion de me venger.
232
00:22:07,000 --> 00:22:08,960
Je savais qu'on se retrouverait.
233
00:22:10,000 --> 00:22:10,960
Je l'ai vu.
234
00:22:11,080 --> 00:22:13,800
Tu es le seul qui me reste.
235
00:22:14,560 --> 00:22:16,360
Hawat, Idaho, ton p�re:
236
00:22:17,080 --> 00:22:19,520
tous morts, trahis.
237
00:22:20,560 --> 00:22:24,960
J'aurais voulu me sacrifier
en emportant le tra�tre avec moi.
238
00:22:33,880 --> 00:22:36,920
Mon p�re parlait de ma�triser le d�sert.
239
00:22:37,080 --> 00:22:38,320
Je m'en souviens.
240
00:22:38,480 --> 00:22:40,360
C'est ce que nous faisons.
241
00:22:41,800 --> 00:22:44,040
La surface de cette plan�te est � nous.
242
00:22:44,400 --> 00:22:47,440
Aucune temp�te, aucun ver,
ni m�me les Sardaukar de l'Empereur
243
00:22:47,560 --> 00:22:49,120
ne nous arr�teront.
244
00:22:51,320 --> 00:22:53,160
Rejoins-moi, Gurney.
245
00:22:54,320 --> 00:22:56,160
Prends ta revanche � nos c�t�s.
246
00:22:56,320 --> 00:22:57,440
Te rejoindre?
247
00:22:58,480 --> 00:23:00,520
Je n'ai jamais cess� de te servir.
248
00:23:04,480 --> 00:23:08,120
Cet idiot de porc
semble me supplier d'intervenir.
249
00:23:08,800 --> 00:23:11,880
Le baron est un porc, p�re,
mais ce n'est pas un idiot.
250
00:23:15,400 --> 00:23:19,440
Rabban a perdu pr�s de 50 000 hommes
ces deux derni�res ann�es.
251
00:23:20,320 --> 00:23:23,880
- Arrakis est un endroit redoutable.
- L'usure n'explique pas ces pertes.
252
00:23:24,000 --> 00:23:25,600
Il perd � cinq contre un.
253
00:23:26,160 --> 00:23:27,760
Lis entre les lignes.
254
00:23:28,640 --> 00:23:32,560
Tu veux dire que le baron
laisse faire cette r�bellion?
255
00:23:33,880 --> 00:23:36,800
Je dis que le baron
sait compter aussi bien que nous.
256
00:23:39,240 --> 00:23:42,920
Supposons qu'il y ait
seulement 20 000 personnes
257
00:23:43,080 --> 00:23:44,720
dans un sietch Fremen.
258
00:23:44,880 --> 00:23:49,240
Et qu'il n'y ait que 250 communaut�s
sur Arrakis.
259
00:23:51,080 --> 00:23:54,480
Nos espions pensent
qu'il y en a peut-�tre deux fois plus.
260
00:23:55,800 --> 00:23:56,840
Oui.
261
00:23:58,240 --> 00:23:59,480
Dix millions.
262
00:23:59,880 --> 00:24:03,080
Endurcis par des conditions pires
que dans notre plan�te prison.
263
00:24:03,240 --> 00:24:07,200
Oui, mais brutalis�s
par ce voyou imb�cile de Rabban.
264
00:24:08,240 --> 00:24:10,480
Ils ne s'allieraient jamais avec lui.
265
00:24:10,960 --> 00:24:14,480
Peut-�tre que cette brutalit�
n'est qu'une ruse.
266
00:24:15,480 --> 00:24:18,680
Un pr�lude sournois pour les pr�parer
� quelqu'un d'autre.
267
00:24:19,640 --> 00:24:22,800
Pour que quelqu'un vienne les sauver
des griffes de Rabban.
268
00:24:23,080 --> 00:24:26,480
Quelqu'un comme l'autre neveu,
celui qui est mignon, Feyd.
269
00:24:27,400 --> 00:24:29,440
Si un tel stratag�me r�ussissait,
270
00:24:29,640 --> 00:24:34,480
le baron disposerait d'une force
qui pourrait rivaliser avec tes Sardaukar.
271
00:24:38,320 --> 00:24:40,360
Faites venir Harkonnen sur Kaitain.
272
00:24:40,720 --> 00:24:44,280
Nous verrons quels plans
germent dans cet esprit pervers.
273
00:24:51,560 --> 00:24:54,040
Votre Majest� est tr�s perspicace.
274
00:24:55,560 --> 00:24:58,520
Est-ce un compliment
ou une menace, Fenring?
275
00:24:58,720 --> 00:25:01,400
Simplement une marque de mon respect.
276
00:25:02,080 --> 00:25:04,680
Je partage vos craintes au sujet du baron.
277
00:25:04,800 --> 00:25:07,240
Mon p�re peut faire face au baron.
278
00:25:08,880 --> 00:25:10,960
C'est ce Muad'dib qui m'int�resse.
279
00:26:07,480 --> 00:26:08,360
Halte!
280
00:26:08,960 --> 00:26:11,320
Il a pris Korba par surprise.
281
00:26:11,480 --> 00:26:13,200
Un de mes nouveaux hommes.
282
00:26:13,800 --> 00:26:15,600
- Un Sardaukar.
- Impossible.
283
00:26:15,720 --> 00:26:18,960
C'est la seule explication s'il a battu Korba.
284
00:26:21,400 --> 00:26:22,920
Rendez-vous, capitaine.
285
00:26:42,000 --> 00:26:43,280
Sardaukar.
286
00:26:45,080 --> 00:26:46,760
- Gurney.
- Laisse-moi le tuer.
287
00:26:46,880 --> 00:26:47,840
Non.
288
00:26:47,960 --> 00:26:50,240
Gurney Halleck a raison.
Il faut prendre son eau.
289
00:26:50,400 --> 00:26:52,960
Otheym, veille � ce qu'il ne soit pas bless�.
290
00:26:53,720 --> 00:26:55,800
Il nous servira bient�t.
291
00:27:00,800 --> 00:27:02,960
Chani, tu peux rentrer au sietch du sud.
292
00:27:03,080 --> 00:27:04,800
Je veux que tu ram�nes ma m�re ici.
293
00:27:04,960 --> 00:27:05,880
Ta m�re?
294
00:27:06,080 --> 00:27:09,400
On nous a dit
qu'elle avait �t� prise par les Harkonnen.
295
00:27:09,960 --> 00:27:11,400
Qu'elle �tait morte.
296
00:27:13,160 --> 00:27:15,560
Elle est bien en vie, l'ami.
297
00:27:16,400 --> 00:27:18,360
Tu la verras bient�t.
298
00:27:20,320 --> 00:27:23,240
Viens. Nous devons pr�parer un autre raid.
299
00:27:32,400 --> 00:27:34,200
Muad'dib ne dort jamais.
300
00:27:34,800 --> 00:27:36,920
On dit qu'il ne mange jamais.
301
00:27:37,080 --> 00:27:39,040
Il est dit qu'il peut voir dans l'avenir.
302
00:27:39,160 --> 00:27:41,520
Qu'on ne peut pas le tuer.
303
00:27:41,960 --> 00:27:44,600
- Personne ne l'a jamais vu?
- Non, Majest�.
304
00:27:44,720 --> 00:27:46,640
Bien que beaucoup disent le contraire.
305
00:27:46,800 --> 00:27:49,400
Parfois dans plusieurs endroits � la fois.
306
00:27:49,800 --> 00:27:51,520
A quoi ressemble-t-il?
307
00:27:52,480 --> 00:27:54,400
Je veux le savoir.
308
00:27:54,560 --> 00:27:56,360
Personne n'en sait trop rien.
309
00:27:56,720 --> 00:27:58,360
Peut-�tre qu'il n'existe m�me pas.
310
00:27:58,480 --> 00:28:01,080
Peut-�tre n'est-il qu'une l�gende.
Un fant�me.
311
00:28:06,160 --> 00:28:08,600
Cela n'existe pas.
312
00:28:12,960 --> 00:28:15,040
Nous avons pu bloquer leurs signaux.
313
00:28:15,160 --> 00:28:19,280
Ils n'ont pas pu communiquer,
mais il faut que tu voies ceci.
314
00:28:34,960 --> 00:28:36,120
L'agent de la Guilde.
315
00:28:36,240 --> 00:28:39,000
Bien loin du confort de Kaitain.
316
00:28:40,640 --> 00:28:45,000
Puis-je vous rappeler que je suis prot�g�
par le Trait� Imp�rial de Commerce,
317
00:28:45,320 --> 00:28:49,280
la D�claration C.H.O.A.M.,
paragraphe 12, alin�a D,
318
00:28:49,400 --> 00:28:52,880
et par les articles 3, 8 et 14
de la Grande Convention, qui...
319
00:28:53,000 --> 00:28:55,520
La loi imp�riale est nulle face au Muad'dib.
320
00:28:57,640 --> 00:29:01,280
- Il faut respecter la forme.
- Tais-toi.
321
00:29:01,640 --> 00:29:03,680
Devons-nous prendre leurs eaux?
322
00:29:03,800 --> 00:29:07,760
Nous n'avons pas r�sist�.
Nous sommes � votre merci.
323
00:29:07,880 --> 00:29:10,000
La merci est un mot que je ne connais plus.
324
00:29:10,160 --> 00:29:11,200
Sire.
325
00:29:11,320 --> 00:29:12,600
Dis-moi.
326
00:29:14,400 --> 00:29:17,360
Y a-t-il beaucoup d'agents de la Guilde
sur Arrakis?
327
00:29:18,800 --> 00:29:22,600
Nous sommes neutres en ce qui concerne
votre dispute avec les Harkonnen.
328
00:29:22,720 --> 00:29:24,000
Combien?
329
00:29:24,320 --> 00:29:25,960
Arrakis en est plein.
330
00:29:26,080 --> 00:29:29,000
Ils ach�tent l'�pice
comme s'il en restait tr�s peu.
331
00:29:29,160 --> 00:29:31,160
Tu trembles, n'est-ce pas?
332
00:29:32,400 --> 00:29:34,400
L'�pice doit couler.
333
00:29:55,160 --> 00:29:57,160
Otheym, d�sarme leurs engins.
334
00:29:58,240 --> 00:30:01,680
Mets suffisamment de carburant
pour atteindre Arrakeen, pas plus.
335
00:30:03,560 --> 00:30:06,160
Tu les laisses partir?
336
00:30:19,960 --> 00:30:22,160
Transmets ce message � tes ma�tres.
337
00:30:23,960 --> 00:30:26,320
Dis-leur que votre lutte est sans espoir.
338
00:30:28,320 --> 00:30:31,560
Que les forces de Muad'dib
ne peuvent �tre vaincues.
339
00:30:36,560 --> 00:30:38,800
Que les jours sont compt�s.
340
00:30:50,720 --> 00:30:52,960
Les hommes vont se demander
ce que tu cherches.
341
00:30:53,080 --> 00:30:56,800
Les hommes ne peuvent s'imaginer
ce que je cherche.
342
00:31:30,240 --> 00:31:31,400
Gurney.
343
00:31:34,640 --> 00:31:37,040
Ton fils a un lien avec cet homme.
344
00:31:37,240 --> 00:31:38,560
Un lien tr�s profond.
345
00:31:40,560 --> 00:31:43,040
Un lien comme seuls les hommes
peuvent avoir.
346
00:31:43,880 --> 00:31:46,320
Et mon petit homme.
347
00:31:46,560 --> 00:31:48,080
Tu es si mince.
348
00:31:48,400 --> 00:31:49,800
On lui donne assez � manger?
349
00:31:49,960 --> 00:31:52,640
Il a bon app�tit.
350
00:31:53,880 --> 00:31:55,840
Il devrait �tre avec les autres enfants.
351
00:31:55,960 --> 00:31:58,800
J'aime passer du temps avec mon petit-fils.
352
00:32:00,240 --> 00:32:03,000
Il ne pourra pas apprendre
les coutumes du sietch, ainsi.
353
00:32:03,160 --> 00:32:06,560
Il y a des choses qu'il doit apprendre
bien au-del� des coutumes.
354
00:32:06,720 --> 00:32:08,880
Il aura le temps pour �a.
355
00:32:09,000 --> 00:32:11,240
Est-ce que Paul est d'accord?
356
00:32:12,560 --> 00:32:16,640
Muad'dib me fait confiance
en ce qui concerne notre fils.
357
00:32:18,720 --> 00:32:21,760
Tu es une bonne compagne
pour mon fils, Chani.
358
00:32:27,880 --> 00:32:30,040
Mais il n'est pas comme les autres.
359
00:32:31,160 --> 00:32:34,560
- Je le sais mieux que quiconque.
- Il est de sang noble.
360
00:32:35,320 --> 00:32:38,000
L'h�ritier du Clan Atreides.
361
00:32:39,560 --> 00:32:43,560
Une alliance avec un des autres clans
doit rester possible.
362
00:32:46,240 --> 00:32:48,920
Ne vous en faites pas, R�v�rende M�re.
363
00:32:49,640 --> 00:32:51,880
Je ne ferai que ce qui est le mieux pour lui.
364
00:32:52,000 --> 00:32:55,200
Comme vous l'avez fait pour le duc.
365
00:33:00,320 --> 00:33:03,040
C'est un plaisir de vous revoir,
baron Harkonnen.
366
00:33:06,560 --> 00:33:11,240
L'Empereur semble recevoir �galement
certains autres clans.
367
00:33:12,080 --> 00:33:14,040
Il y a mati�re � discussion.
368
00:33:15,800 --> 00:33:16,960
Vraiment?
369
00:33:36,160 --> 00:33:38,360
Votre Majest�, ces gens sont fous.
370
00:33:38,640 --> 00:33:40,800
Les femmes nous jettent leurs b�b�s.
371
00:33:40,960 --> 00:33:45,400
Elles se pr�cipitent sur nos armes
pour que leurs hommes attaquent.
372
00:33:45,960 --> 00:33:46,960
En effet.
373
00:33:47,080 --> 00:33:50,840
Je peux d�barrasser la plan�te
de cette race.
374
00:33:50,960 --> 00:33:52,920
Mais qui s'occuperait des mines?
375
00:33:53,080 --> 00:33:54,960
C'est un terrible dilemme.
376
00:33:55,240 --> 00:33:59,000
Avez-vous la moindre id�e
de la provenance de ce Muad'dib?
377
00:33:59,880 --> 00:34:02,240
Que veut-il? Quel est son prix?
378
00:34:02,400 --> 00:34:04,720
C'est un Fremen fanatique,
un aventurier religieux.
379
00:34:04,880 --> 00:34:07,960
De ceux qui apparaissent r�guli�rement
en marge des civilisations.
380
00:34:08,080 --> 00:34:09,920
Votre Majest� le sait bien.
381
00:34:10,080 --> 00:34:13,240
La plupart sont pr�ts au suicide.
382
00:34:14,960 --> 00:34:18,880
Avez-vous jamais fix� les yeux
d'un fanatique religieux, baron?
383
00:34:21,080 --> 00:34:25,240
Le suicide et le martyre
se confondent souvent.
384
00:34:26,400 --> 00:34:28,800
Il joue un jeu dangereux.
385
00:34:29,320 --> 00:34:32,600
Cette r�bellion doit �tre �cras�e.
Maintenant.
386
00:34:33,560 --> 00:34:34,600
Enti�rement d'accord.
387
00:34:34,720 --> 00:34:38,120
Il faut faire quelque chose
mais nous ne saurons sugg�rer
388
00:34:38,320 --> 00:34:40,240
quoi, bien s�r.
389
00:34:40,640 --> 00:34:43,960
Nous ne pouvons attaquer
le Clan Harkonnen seuls, Majest�.
390
00:34:44,080 --> 00:34:47,680
Nous avons des relations compliqu�es.
391
00:34:49,640 --> 00:34:52,600
Il est temps de faire sortir
ce Muad'dib de son trou.
392
00:34:54,320 --> 00:34:57,080
Que les clans pr�parent leurs arm�es.
393
00:34:57,640 --> 00:35:02,320
Nous transposons le palais royal � Arrakis,
si la Guilde approuve, bien s�r.
394
00:35:37,320 --> 00:35:39,760
Ils veulent que tu d�fies Stilgar.
395
00:35:42,080 --> 00:35:45,800
Aucun homme ne reconna�t de chef
sans le d�fi d'un combat.
396
00:35:47,400 --> 00:35:51,040
J'ai chevauch� le ver, donc ils croient
qu'il n'y a plus que �a entre nous.
397
00:35:51,160 --> 00:35:52,400
Est-ce vrai?
398
00:35:54,800 --> 00:35:59,000
Un homme press� ne voit jamais
le rebord de la falaise � temps.
399
00:36:00,560 --> 00:36:02,080
Ils ne voient pas la falaise.
400
00:36:02,240 --> 00:36:04,560
Tu ne leur en donnes pas la possibilit�.
401
00:36:05,800 --> 00:36:07,920
Leur religion est simple.
402
00:36:08,640 --> 00:36:10,480
Rien n'est simple dans une religion.
403
00:36:10,640 --> 00:36:14,040
- C'est un peu tard pour s'en soucier, non?
- Nous avons...
404
00:36:15,480 --> 00:36:18,920
J'ai fait ce que j'ai fait pour assurer
notre survie.
405
00:36:20,320 --> 00:36:22,120
- Tu les as utilis�s.
- Oui.
406
00:36:23,640 --> 00:36:25,160
- Toi aussi.
- Non.
407
00:36:25,400 --> 00:36:28,320
Je joue le r�le que le destin
a choisi pour moi.
408
00:36:28,480 --> 00:36:31,040
On dirait que tu crois
ces l�gendes � ton sujet.
409
00:36:31,160 --> 00:36:33,160
Comme celle du Kwisatz Haderach?
410
00:36:35,080 --> 00:36:37,160
Que sais-tu sur lui?
411
00:36:38,160 --> 00:36:40,160
La M�re Ramallo m'a appel� ainsi,
412
00:36:40,960 --> 00:36:43,080
� Sietch Tabr, avant de mourir.
413
00:36:53,720 --> 00:36:56,000
Je devais avoir une fille.
414
00:36:56,640 --> 00:36:59,200
Qui aurait pu �pouser l'h�ritier Harkonnen.
415
00:37:00,560 --> 00:37:05,000
Une fa�on d'en finir avec cette querelle
et peut-�tre produire le Kwisatz Haderach.
416
00:37:05,320 --> 00:37:07,360
Celui qui peut �tre ici et l� � la fois.
417
00:37:07,480 --> 00:37:11,400
Le but ultime de si�cles de reproduction
Bene Gesserit.
418
00:37:11,800 --> 00:37:14,080
L'homme pouvant aller
o� nous ne le pouvons pas.
419
00:37:14,240 --> 00:37:18,000
Celui dont la m�moire est parfaite,
qui pourra donner des pr�visions parfaites.
420
00:37:18,160 --> 00:37:20,480
Et un pouvoir parfait aux Bene Gesserit,
bien s�r.
421
00:37:20,640 --> 00:37:23,160
J'ai fait ce que j'ai fait
parce que j'aimais ton p�re.
422
00:37:23,320 --> 00:37:25,640
Je voulais seulement lui donner un fils.
423
00:37:26,480 --> 00:37:28,720
Je ne voulais pas cr�er un dieu.
424
00:37:28,880 --> 00:37:31,920
- Alors tu n'y crois pas?
- Je suis ta m�re, Paul.
425
00:37:32,240 --> 00:37:34,360
- Je sais qui tu es.
- Vraiment?
426
00:37:35,320 --> 00:37:37,480
Pardonnez-moi, R�v�rende M�re.
427
00:37:37,640 --> 00:37:40,560
Puis-je vous apporter
quelque chose � manger?
428
00:37:40,960 --> 00:37:42,400
Oui, merci.
429
00:37:45,320 --> 00:37:47,560
J'aimerais voir Gurney.
430
00:37:50,400 --> 00:37:53,120
Il ne faut pas perdre Stilgar.
431
00:38:04,160 --> 00:38:05,480
Viens, Otheym.
432
00:38:10,000 --> 00:38:11,920
Tu pensais t'en tirer, sorci�re?
433
00:38:12,080 --> 00:38:14,960
- Gurney, que fais-tu?
- Je suis ton confesseur.
434
00:38:15,720 --> 00:38:17,160
L�che-moi.
435
00:38:17,320 --> 00:38:22,080
Je suis venu d�charger ta conscience
avant de t'exp�dier dans l'�ternel.
436
00:38:22,800 --> 00:38:23,760
Gurney!
437
00:38:23,880 --> 00:38:26,640
Un pas de plus, et je l'ach�ve.
438
00:38:26,800 --> 00:38:28,280
Tu vas t'expliquer, Gurney.
439
00:38:28,400 --> 00:38:29,840
Je vais m'expliquer.
440
00:38:29,960 --> 00:38:33,560
Le jour o� le Clan Atreides est tomb�,
j'ai jur� de tuer celui
441
00:38:33,720 --> 00:38:35,640
qui a trahi ton p�re.
442
00:38:35,800 --> 00:38:38,600
- Tu te trompes, Gurney.
- Ne parle pas.
443
00:38:38,720 --> 00:38:41,080
- Gurney.
- Reste o� tu es.
444
00:38:41,240 --> 00:38:43,360
Est-ce que je te mens?
445
00:38:44,000 --> 00:38:45,480
Tu ne l'as jamais fait.
446
00:38:45,640 --> 00:38:47,720
Le tra�tre �tait Yueh, Gurney.
447
00:38:47,880 --> 00:38:48,840
Non.
448
00:38:48,960 --> 00:38:51,120
Nous avons sa confession �crite.
449
00:38:51,240 --> 00:38:55,320
D�s que tu lib�res ma m�re,
tu pourras la lire toi-m�me.
450
00:38:55,800 --> 00:38:59,160
Regarde-moi dans les yeux,
et dis-moi que ce n'�tait pas toi.
451
00:38:59,320 --> 00:39:00,840
Je saurai si tu mens.
452
00:39:00,960 --> 00:39:02,320
Je le saurai.
453
00:39:03,160 --> 00:39:05,720
J'aurais donn� ma vie pour sauver Leto.
454
00:39:07,400 --> 00:39:10,160
Le jour de sa mort,
mon c�ur est devenu pierre.
455
00:39:10,560 --> 00:39:11,920
C'�tait Yueh.
456
00:39:14,240 --> 00:39:15,840
Ils avaient sa femme.
457
00:39:19,080 --> 00:39:21,400
Mon Dieu, qu'ai-je fait?
458
00:39:22,480 --> 00:39:23,640
Mon Dieu.
459
00:39:30,400 --> 00:39:32,600
C'est fini, Gurney.
460
00:39:36,080 --> 00:39:37,960
Je ne l'ai pas vu venir.
461
00:39:39,640 --> 00:39:41,680
Il faut te reposer.
462
00:39:43,800 --> 00:39:46,280
Je ne savais pas qu'il la menacerait.
463
00:39:48,160 --> 00:39:49,640
Je n'ai rien vu.
464
00:39:53,400 --> 00:39:55,280
Il aurait pu la tuer.
465
00:39:55,800 --> 00:39:57,480
�a ne peut pas durer ainsi.
466
00:39:58,400 --> 00:40:00,880
Tu es trop dur avec toi-m�me.
467
00:40:08,800 --> 00:40:12,240
Je veux que tu rentres au sietch du sud
avec Leto.
468
00:40:13,320 --> 00:40:15,280
Je veux que tu sois en s�curit�.
469
00:40:17,480 --> 00:40:19,760
Je suis en s�curit� avec toi.
470
00:40:21,560 --> 00:40:22,880
Mais pas moi.
471
00:42:58,560 --> 00:42:59,960
Muad'dib!
472
00:43:59,080 --> 00:44:00,400
Il est vivant.
473
00:44:01,560 --> 00:44:03,480
Je t'assure qu'il est vivant.
474
00:44:04,720 --> 00:44:08,160
Mais il est si faible
que la plupart le pensent mort.
475
00:44:08,960 --> 00:44:12,160
- Il est ainsi depuis combien de temps?
- Presque depuis ton d�part.
476
00:44:12,320 --> 00:44:14,080
C'est Otheym qui l'a trouv�.
477
00:44:14,880 --> 00:44:17,040
L'exp�rience l'a secou�.
478
00:44:19,400 --> 00:44:22,120
Cela fait une semaine
que j'essaie de le ranimer.
479
00:44:23,400 --> 00:44:25,080
En vain.
480
00:44:26,960 --> 00:44:29,840
Il y a des r�unions, des discussions.
481
00:44:31,240 --> 00:44:33,720
Certains des anciens
pensent qu'il est temps
482
00:44:35,240 --> 00:44:37,040
de prendre son eau.
483
00:44:38,800 --> 00:44:40,520
Qui d'autre est au courant?
484
00:44:40,640 --> 00:44:44,160
Stilgar, les naibs, et les Fedaykin, bien s�r.
485
00:44:44,800 --> 00:44:46,440
Que pensent les Fedaykin?
486
00:44:46,560 --> 00:44:49,080
Ils pensent qu'il est entr� en transe sacr�e
487
00:44:50,160 --> 00:44:53,000
et rassemble ses forces
pour la bataille finale.
488
00:44:54,880 --> 00:44:56,880
Je les encourage dans ce sens.
489
00:44:58,320 --> 00:45:00,360
Il faut que tu nous aides, Chani.
490
00:45:01,160 --> 00:45:02,840
Tu es mon dernier espoir.
491
00:45:04,240 --> 00:45:06,280
Dis-moi quoi faire, je t'en prie.
492
00:45:31,720 --> 00:45:34,440
Les Fedaykin ont raison, R�v�rende M�re.
493
00:45:35,640 --> 00:45:37,560
Muad'dib est en transe.
494
00:45:39,320 --> 00:45:41,000
Une transe dangereuse.
495
00:45:43,320 --> 00:45:45,560
Il a bu de l'Eau de la Vie.
496
00:45:54,400 --> 00:45:58,120
L'eau crue d'un ver noy�.
Je ne l'ai pas encore transform�e.
497
00:46:10,320 --> 00:46:12,040
Davantage peut le tuer.
498
00:46:12,720 --> 00:46:14,360
C'est notre dernier espoir.
499
00:46:33,560 --> 00:46:36,520
Muad'dib. Mon bien-aim�.
500
00:46:37,400 --> 00:46:39,400
Chani, que fais-tu l�?
501
00:46:39,640 --> 00:46:40,720
Paul.
502
00:46:41,320 --> 00:46:44,440
J'�tais dehors un instant.
503
00:46:44,560 --> 00:46:46,680
Tu as bu l'Eau de la Vie.
504
00:46:47,480 --> 00:46:48,520
Oui.
505
00:46:49,800 --> 00:46:52,280
On croyait que tu �tais mort.
506
00:46:57,400 --> 00:46:59,640
Tu n'as aucune id�e.
507
00:47:08,080 --> 00:47:10,680
J'ai vu des choses
qu'aucun mot ne peut d�crire.
508
00:47:10,800 --> 00:47:11,960
Tu as vu l'avenir.
509
00:47:12,080 --> 00:47:13,320
Le pr�sent, m�re.
510
00:47:13,480 --> 00:47:15,360
L'avenir et le pass�.
511
00:47:16,960 --> 00:47:18,320
En m�me temps.
512
00:47:20,640 --> 00:47:22,040
Tout ensemble.
513
00:47:41,960 --> 00:47:43,640
Je suis le tourbillon.
514
00:47:44,640 --> 00:47:48,720
Paul. Je ne peux pas y aller.
515
00:47:50,160 --> 00:47:51,440
J'ai peur.
516
00:47:51,720 --> 00:47:53,160
J'ai peur.
517
00:47:53,560 --> 00:47:57,000
- Je ne peux pas y aller.
- C'est pour �a que je suis venu.
518
00:47:57,800 --> 00:48:00,960
Tu es le Kwisatz Haderach.
519
00:48:01,080 --> 00:48:04,360
Non, m�re. Je suis davantage.
520
00:48:04,720 --> 00:48:06,120
Je suis l'inattendu.
521
00:48:06,320 --> 00:48:10,000
Je suis le pivot,
celui qui donne et qui prend.
522
00:48:11,560 --> 00:48:14,360
Je suis celui qui est
dans plusieurs endroits � la fois.
523
00:48:14,480 --> 00:48:16,400
Je suis le ma�tre du destin.
524
00:48:18,960 --> 00:48:20,880
Je suis l'instrument du destin.
525
00:48:43,560 --> 00:48:45,120
R�v�rende M�re?
526
00:48:49,720 --> 00:48:51,920
R�v�rende M�re, vous �tes malade?
527
00:48:53,080 --> 00:48:54,200
�a va.
528
00:48:55,480 --> 00:48:57,120
Tu comprends maintenant.
529
00:49:45,480 --> 00:49:48,320
J'ai d�cid� que nous �tions semblables,
vous et moi.
530
00:49:48,880 --> 00:49:50,080
Ah oui?
531
00:49:50,880 --> 00:49:54,480
Lorsque ce fl�au de poussi�re sera r�gl�,
je vous en persuaderai.
532
00:49:55,080 --> 00:49:56,760
Je serais �tonn�e du contraire.
533
00:49:56,880 --> 00:49:58,080
Je sais.
534
00:49:58,800 --> 00:50:01,160
C'est pour �a
que nous sommes semblables.
535
00:50:01,320 --> 00:50:05,120
Nous n'aimons pas �tre perplexes.
Nous aimons �tre certains.
536
00:50:07,880 --> 00:50:12,640
Rappelez-moi de vous raconter
la l�gende ancienne du Ph�nix.
537
00:50:22,720 --> 00:50:24,440
C'est cela, mon joli.
538
00:50:24,560 --> 00:50:26,760
Tu peux encore nous aider.
539
00:50:27,080 --> 00:50:30,080
Quel beau troph�e elle ferait
sur le linge Harkonnen, non?
540
00:50:55,560 --> 00:50:59,800
L'Empereur Padishah est ici,
dans l'espace au-dessus de nous,
541
00:51:01,240 --> 00:51:04,840
avec sa diseuse de v�rit� pr�f�r�e
et ses l�gions de Sardaukar.
542
00:51:06,560 --> 00:51:09,160
Chaque clan a amen� ses guerriers.
543
00:51:10,720 --> 00:51:12,640
Le baron Harkonnen est avec eux.
544
00:51:13,480 --> 00:51:15,960
Mais Muad'dib, comment le sais-tu?
545
00:51:17,320 --> 00:51:18,520
Je les ai vus.
546
00:51:18,640 --> 00:51:21,000
On vient juste de l'apprendre ce matin,
547
00:51:21,320 --> 00:51:23,240
par nos alli�s trafiquants.
548
00:51:23,480 --> 00:51:26,240
- Tu �tais inconscient.
- Pas inconscient!
549
00:51:26,640 --> 00:51:29,440
Muad'dib a vu dans l'Eau de la Vie.
550
00:51:31,400 --> 00:51:33,600
R�v�rende M�re, est-ce vrai?
551
00:51:34,880 --> 00:51:36,120
Il a vu.
552
00:51:36,240 --> 00:51:37,560
Muad'dib!
553
00:51:40,000 --> 00:51:42,200
Tu es la voix du hors-monde.
554
00:51:43,400 --> 00:51:46,280
Tu es le proph�te
que nous envoie Shai-hulud.
555
00:51:46,960 --> 00:51:49,080
Tu dois prendre ta place.
556
00:51:49,320 --> 00:51:50,920
Nous avons assez attendu.
557
00:51:51,560 --> 00:51:52,600
Fais-le!
558
00:51:53,720 --> 00:51:56,480
Vis-tu pour le bien de la tribu, Stilgar?
559
00:51:56,640 --> 00:51:57,840
C'est la seule fa�on.
560
00:51:57,960 --> 00:52:01,360
Et pour le bien de la tribu, serais-tu pr�t
561
00:52:01,560 --> 00:52:03,760
� ce que je te fende le c�ur
de cette lame?
562
00:52:03,880 --> 00:52:06,000
- D�fie-le, Muad'dib.
- D�fie-le.
563
00:52:06,160 --> 00:52:09,240
- C'est la coutume, Stilgar.
- C'est la coutume.
564
00:52:10,560 --> 00:52:12,160
Les coutumes changent!
565
00:52:17,800 --> 00:52:19,760
Les t�ches difficiles sont dures.
566
00:52:21,160 --> 00:52:24,240
Tu dois �tre notre naib afin de nous
guider contre les Harkonnen.
567
00:52:24,400 --> 00:52:27,640
Et est-ce que tu briserais ta lame
avant de partir en guerre?
568
00:52:27,800 --> 00:52:30,800
Tu te couperais le bras droit?
569
00:52:30,960 --> 00:52:33,560
Crois-tu que Mahdi est aussi b�te?
570
00:52:36,800 --> 00:52:41,160
Il n'y a pas un seul homme parmi vous
qui pourrait me vaincre en duel,
571
00:52:41,320 --> 00:52:42,880
y compris Stilgar.
572
00:52:43,720 --> 00:52:48,080
Faut-il le prouver en d�fiant
le naib de chaque sietch sur la plan�te?
573
00:52:49,000 --> 00:52:53,440
Faut-il m'affaiblir en tuant nos chefs
les plus forts et les plus sages,
574
00:52:53,560 --> 00:52:56,360
pour accomplir un rituel insens�?
575
00:52:59,560 --> 00:53:01,480
Vous dites que je suis le Mahdi.
576
00:53:06,800 --> 00:53:08,640
Je dis que je suis votre duc!
577
00:53:10,000 --> 00:53:15,080
Il est temps de d�barrasser Arrakis
de la puanteur des Harkonnen.
578
00:53:15,320 --> 00:53:19,960
Temps d'exp�dier leur nom en enfer
et de reconqu�rir la plan�te,
579
00:53:20,160 --> 00:53:22,360
afin de cr�er ensemble un paradis!
580
00:53:29,560 --> 00:53:31,480
Comme l'a enseign� Liet.
581
00:53:43,400 --> 00:53:45,040
Vive le duc.
582
00:53:46,320 --> 00:53:48,440
Vive le duc Paul Muad'dib.
583
00:53:52,720 --> 00:53:55,120
Vivent les combattants de Muad'dib!
584
00:55:11,320 --> 00:55:15,200
Les hommes ont rassembl� les vivres.
Nous sommes presque pr�ts au d�part.
585
00:55:15,640 --> 00:55:18,240
- Qu'attendent-ils?
- La permission.
586
00:55:19,240 --> 00:55:22,920
Ils savent que la Guilde frappera
ceux qui atterrissent ici sans autorisation.
587
00:55:23,080 --> 00:55:24,480
La Guilde nous prot�ge?
588
00:55:24,640 --> 00:55:26,360
Ils ont peur, Stil.
589
00:55:26,960 --> 00:55:28,880
Peur de ce qui s'annonce.
590
00:55:29,560 --> 00:55:31,840
Ils cherchent � s'en sortir.
591
00:55:33,000 --> 00:55:34,960
Ils me recherchent.
592
00:55:36,000 --> 00:55:37,920
Qu'allons-nous faire?
593
00:55:39,240 --> 00:55:40,840
Qu'ils me trouvent.
594
00:55:53,720 --> 00:55:55,080
Viens, Otheym.
595
00:56:08,160 --> 00:56:11,280
Je veux que tu prennes
plusieurs de tes meilleurs hommes.
596
00:56:11,400 --> 00:56:13,880
Ceux en qui tu as le plus confiance.
597
00:56:14,480 --> 00:56:17,880
S�pare-les du reste avant notre d�part.
598
00:56:18,000 --> 00:56:19,000
Comme tu voudras.
599
00:56:19,160 --> 00:56:22,120
Envoie-les au r�servoir de Habbanya Erg.
600
00:56:22,560 --> 00:56:25,640
Qu'ils collectent l'Eau de la Vie
que nous y avons cach�.
601
00:56:26,240 --> 00:56:29,720
Je ne comprends pas.
602
00:56:30,720 --> 00:56:32,280
Ce sont des eaux transform�es,
603
00:56:32,400 --> 00:56:35,840
cach�es l�-bas au cas o� il advienne
quelque chose � la R�v�rende M�re...
604
00:56:35,960 --> 00:56:39,880
Que les hommes trouvent
la plus grande masse de pr�-�pice possible.
605
00:56:41,800 --> 00:56:44,440
Qu'ils placent l'eau au-dessus de la masse,
606
00:56:45,400 --> 00:56:48,040
et attendent mes ordres.
607
00:56:49,560 --> 00:56:52,080
Tu r�alises
ce que tu me demandes de faire?
608
00:57:04,000 --> 00:57:06,520
Ce sera fait.
609
00:57:22,560 --> 00:57:26,520
Le baron r�p�te que les r�gions du sud
sont inhabitables.
610
00:57:27,640 --> 00:57:29,840
Le baron a tort.
611
00:57:31,400 --> 00:57:32,480
Les Fremen?
612
00:57:32,640 --> 00:57:34,040
On le dit.
613
00:57:34,160 --> 00:57:37,640
Seulement quelques-uns ont �t�
r�pertori�s d'apr�s les Harkonnen.
614
00:57:37,960 --> 00:57:40,440
Apparemment trop co�teux.
615
00:57:40,640 --> 00:57:42,640
Ils y ont perdu beaucoup d'engins.
616
00:57:43,160 --> 00:57:45,560
M�me les trafiquants
ne s'y aventurent pas.
617
00:57:50,080 --> 00:57:52,120
Envoyez une force d'attaque l�g�re.
618
00:57:52,400 --> 00:57:54,520
Je veux que le terrain soit rep�r�.
619
00:57:55,240 --> 00:57:58,320
Ce Muad'dib pense peut-�tre
qu'il peut continuer � nous attaquer,
620
00:57:58,480 --> 00:58:01,360
et se retirer dans des zones
o� nous n'osons aller.
621
00:58:05,400 --> 00:58:07,760
Je vais limiter ses possibilit�s.
622
00:58:30,080 --> 00:58:32,520
Que chaque Fremen qui passe ici
623
00:58:33,160 --> 00:58:37,120
s'arr�te et honore
le tombeau du duc Leto Atreides
624
00:58:38,800 --> 00:58:41,960
et tous ceux,
morts au service de la justice.
625
00:58:52,080 --> 00:58:53,200
Gurney.
626
00:59:23,640 --> 00:59:25,880
Il ne nous manque plus qu'une temp�te.
627
00:59:26,400 --> 00:59:28,360
Une �norme temp�te.
628
00:59:28,480 --> 00:59:30,680
Il semble qu'une s'approche.
629
00:59:31,240 --> 00:59:35,600
L'avenir commence ici, et les nuages
s'ouvriront pour en r�v�ler la gloire.
630
00:59:35,880 --> 00:59:37,800
Cela ne m'apaise pas.
631
00:59:39,240 --> 00:59:41,600
J'ai vu ce que tu as vu, Paul.
632
00:59:42,240 --> 00:59:45,280
Je sais ce qui s'annonce,
ce que tu vas d�cha�ner...
633
00:59:45,400 --> 00:59:48,400
pas juste ici sur Arrakis,
mais dans l'univers tout entier...
634
00:59:48,560 --> 00:59:50,320
Je ne peux pas l'emp�cher.
635
00:59:51,720 --> 00:59:52,880
Vraiment?
636
00:59:54,720 --> 00:59:57,320
Notre dessein est terrible, m�re.
637
00:59:58,560 --> 01:00:01,920
Ce vaste organisme,
que nous appelons humanit�, va rena�tre
638
01:00:02,080 --> 01:00:04,120
des cendres de son propre contentement.
639
01:00:04,240 --> 01:00:06,200
Le dormeur s'est r�veill�.
640
01:00:07,400 --> 01:00:10,720
Tout ce qui se mettra en travers
sera �cras�.
641
01:00:12,800 --> 01:00:14,280
M�me les innocents.
642
01:00:14,400 --> 01:00:16,640
Il n'y a plus d'innocents.
643
01:00:17,800 --> 01:00:20,640
Ton p�re n'aurait jamais parl� ainsi.
644
01:00:21,160 --> 01:00:22,400
Je ne suis pas mon p�re.
645
01:00:22,560 --> 01:00:24,080
Tu es son fils.
646
01:00:25,640 --> 01:00:28,720
Plus que son fils. Bien plus.
647
01:00:30,640 --> 01:00:32,200
Gr�ce � toi.
648
01:00:37,560 --> 01:00:39,760
Regarde-moi bien, m�re.
649
01:00:41,800 --> 01:00:45,240
Vois ce que j'ai appris
en buvant l'Eau de la Vie.
650
01:00:45,960 --> 01:00:47,600
Regarde dans mes yeux.
651
01:00:52,960 --> 01:00:55,480
Regarde bien � travers eux,
dans mon sang.
652
01:00:56,080 --> 01:00:57,600
Le sang Harkonnen.
653
01:00:58,080 --> 01:00:59,600
Qui coule dans le mien.
654
01:01:00,960 --> 01:01:02,560
Il me vient de toi.
655
01:01:03,720 --> 01:01:05,360
Je ne le crois pas.
656
01:01:06,000 --> 01:01:08,000
Qui �tait ton p�re?
657
01:01:09,480 --> 01:01:11,040
- Dis-le-moi.
- Tu sais bien que...
658
01:01:11,160 --> 01:01:11,800
Qui?
659
01:01:11,960 --> 01:01:14,240
Je n'en sais rien.
660
01:01:14,400 --> 01:01:16,960
- Je ne l'ai jamais su.
- Ils te l'ont cach�.
661
01:01:17,080 --> 01:01:19,280
Ils m'ont prise tout b�b�.
662
01:01:19,400 --> 01:01:21,600
�lev�e selon la coutume Bene Gesserit,
663
01:01:21,720 --> 01:01:23,720
comme toutes les autres
avant et apr�s moi.
664
01:01:23,880 --> 01:01:27,200
Aucune ne conna�t sa m�re, ni son p�re.
665
01:01:27,400 --> 01:01:29,960
Le baron Harkonnen, m�re, tu es sa fille.
666
01:01:32,160 --> 01:01:34,360
Le produit d'une ing�nieuse s�duction.
667
01:01:34,640 --> 01:01:38,720
L'�uvre de ton pr�cieux
programme de reproduction Bene Gesserit.
668
01:01:46,960 --> 01:01:48,520
Je suis son petit-fils.
669
01:01:58,080 --> 01:02:00,280
Ils ont voulu tout contr�ler.
670
01:02:01,800 --> 01:02:03,840
Ils n'ont pas pu te contr�ler, toi.
671
01:02:04,400 --> 01:02:06,280
Tu as tout chang�.
672
01:02:07,080 --> 01:02:09,520
Tu as eu un fils et � pr�sent, je suis l�.
673
01:02:11,000 --> 01:02:13,000
Celui qu'ils cherchaient.
674
01:02:15,160 --> 01:02:20,200
Mais j'arrive avant mon heure,
et ils commencent � s'en rendre compte.
675
01:02:35,960 --> 01:02:37,400
Ils arrivent.
676
01:03:48,880 --> 01:03:50,520
Va voir dans cette pi�ce.
677
01:03:51,240 --> 01:03:52,200
Par ici.
678
01:04:07,560 --> 01:04:08,600
Leto!
679
01:04:49,160 --> 01:04:50,280
Muad'dib?
680
01:04:52,720 --> 01:04:54,000
Qu'y a-t-il?
681
01:04:55,080 --> 01:04:57,200
Notre fils est mort.
682
01:05:04,640 --> 01:05:06,160
Regarde un peu �a.
683
01:05:06,480 --> 01:05:08,120
Je compte neuf niveaux.
684
01:05:08,320 --> 01:05:11,040
Cet idiot a amen� tout son palais.
685
01:05:11,160 --> 01:05:15,240
Mon cher Empereur,
je vais �branler ton bon sens.
686
01:05:15,880 --> 01:05:18,080
Ensuite, je te d�truirai.
687
01:05:19,480 --> 01:05:21,400
Pas un engin dans le ciel.
688
01:05:22,160 --> 01:05:24,920
Tout est rentr� et attach�.
689
01:05:25,880 --> 01:05:28,040
Ils savent qu'une temp�te se pr�pare.
690
01:05:30,560 --> 01:05:32,880
Il est temps de leur faire savoir
que je suis l�.
691
01:05:33,560 --> 01:05:37,400
Le capitaine Sardaukar, vivant et d�sarm�,
conform�ment � vos ordres.
692
01:05:47,960 --> 01:05:50,000
Je vais te lib�rer.
693
01:05:52,800 --> 01:05:55,080
Tu prendras ceci avec toi.
694
01:06:03,160 --> 01:06:05,320
Ce sont les termes de la reddition.
695
01:06:06,320 --> 01:06:08,000
Ils ont tu� mon fils!
696
01:06:09,400 --> 01:06:10,920
Je ne peux pas.
697
01:06:11,240 --> 01:06:12,720
Tu n'as pas le choix.
698
01:06:14,960 --> 01:06:16,160
N'aie crainte.
699
01:06:21,240 --> 01:06:22,160
Bien.
700
01:06:23,640 --> 01:06:25,120
Nettoyez-le.
701
01:06:26,160 --> 01:06:28,680
Donnez-lui un des uniformes Sardaukar
que nous avons.
702
01:06:28,800 --> 01:06:31,040
Avec un insigne.
703
01:06:31,800 --> 01:06:34,320
Qu'il soit digne face � son ma�tre.
704
01:06:40,240 --> 01:06:42,520
Vous �tes fou! Le savez-vous?
705
01:06:42,640 --> 01:06:46,840
Une fois que tu reviendras avec la r�ponse
de l'Empereur, on verra qui est fou.
706
01:06:56,480 --> 01:06:59,840
Quelle arrogance! Quelle folie!
707
01:06:59,960 --> 01:07:01,800
Votre Majest�, puis-je sugg�rer
708
01:07:01,960 --> 01:07:05,880
qu'il est temps de lancer
les forces de l'Empire contre cette ordure.
709
01:07:06,320 --> 01:07:07,800
Taisez-vous.
710
01:07:08,400 --> 01:07:10,840
C'est � vous que je dois ce g�chis.
711
01:07:10,960 --> 01:07:13,400
Vous et votre malheureuse famille.
712
01:07:14,320 --> 01:07:19,600
Je ne pense pas que ce soit le moment
de revenir sur les strat�gies pass�es.
713
01:07:19,720 --> 01:07:21,240
J'ai dit taisez-vous!
714
01:07:22,160 --> 01:07:24,920
Alors comme �a, il veut une r�ponse?
715
01:08:02,800 --> 01:08:07,640
Alors, le voil�, le gros baron en personne.
716
01:08:08,560 --> 01:08:11,040
Il n'est pas grand-chose, n'est-ce pas?
717
01:08:12,400 --> 01:08:15,520
Qu'est-ce? Une sorte de nain?
718
01:08:17,640 --> 01:08:18,800
Mon cher baron.
719
01:08:22,960 --> 01:08:26,600
Je vous pr�sente la s�ur
de celui qui se nomme Muad'dib.
720
01:08:33,240 --> 01:08:35,280
Ils pr�parent leurs boucliers.
721
01:08:37,080 --> 01:08:39,240
C'est leur r�ponse.
722
01:08:39,400 --> 01:08:41,400
Nous commen�ons � frapper le sol.
723
01:08:44,720 --> 01:08:46,360
L'heure est venue, Gurney.
724
01:08:49,960 --> 01:08:52,120
J'ignorais totalement, Votre Majest�.
725
01:08:52,400 --> 01:08:53,760
Il ment, bien s�r.
726
01:08:53,880 --> 01:08:54,880
Silence, mon enfant.
727
01:08:55,000 --> 01:08:57,000
Faites-lui encore plus peur.
728
01:08:57,400 --> 01:09:00,600
Il est temps de clore ce triste �pisode.
729
01:09:01,080 --> 01:09:04,760
Temps pour ton fr�re de se rendre,
en �change de ta vie.
730
01:09:05,640 --> 01:09:09,760
Non. Je n'ai pas d'ordres
� recevoir de vous, vieillard.
731
01:09:13,640 --> 01:09:16,640
Il n'est pas sage d'�tre aussi insolente.
732
01:09:17,800 --> 01:09:21,040
Tu n'as aucun int�r�t � voir
l'�tendue de mon pouvoir.
733
01:09:21,240 --> 01:09:24,760
Je suis bien plus forte que votre pouvoir.
Demandez-le-lui.
734
01:09:24,880 --> 01:09:26,640
Tuez-la.
735
01:09:29,080 --> 01:09:30,800
Maintenant.
736
01:09:31,480 --> 01:09:33,640
Elle est l'abomination.
737
01:09:34,800 --> 01:09:37,600
Celle contre qui les anciens
nous ont mis en garde.
738
01:09:39,480 --> 01:09:40,920
De quoi parlez-vous?
739
01:09:41,560 --> 01:09:43,240
Regarde-la, p�re.
740
01:09:44,560 --> 01:09:46,240
Tu ne le vois pas?
741
01:09:48,400 --> 01:09:50,360
C'est la fille du duc Leto.
742
01:09:50,480 --> 01:09:51,880
C'est une Atreides.
743
01:09:53,320 --> 01:09:55,800
Son fr�re est le fils du duc, Paul.
744
01:09:59,000 --> 01:10:00,640
C'est lui, le Muad'dib.
745
01:10:00,800 --> 01:10:01,960
C'est impossible.
746
01:10:03,080 --> 01:10:06,480
Sois confiant. La finale est d�j� jou�e.
747
01:10:09,920 --> 01:10:11,280
Vas-y, Gurney.
748
01:10:14,360 --> 01:10:15,880
Vas-y maintenant!
749
01:10:19,560 --> 01:10:22,080
Tuez-la! Elle est entr�e dans mon esprit!
750
01:10:22,200 --> 01:10:23,280
Tuez-la!
751
01:10:30,040 --> 01:10:31,640
Mon fr�re arrive.
752
01:10:33,480 --> 01:10:36,080
Le bouclier rocheux est perc�,
Votre Majest�.
753
01:10:54,280 --> 01:10:56,960
L'enceinte de protection ne r�sistera pas.
754
01:11:25,160 --> 01:11:28,840
Il faut battre en retraite dans l'espace
et se reformer.
755
01:11:31,800 --> 01:11:33,960
Laissez-la � la temp�te!
756
01:11:34,080 --> 01:11:36,560
Que la temp�te prenne tout.
757
01:11:38,120 --> 01:11:40,080
Je la tiens, Votre Majest�!
758
01:11:44,800 --> 01:11:46,520
Au revoir, grand-p�re.
759
01:11:46,640 --> 01:11:49,480
Tu rencontres enfin
le Gom Jabbar des Atreides.
760
01:12:32,240 --> 01:12:34,440
Il faut battre en retraite, Majest�!
761
01:12:36,440 --> 01:12:38,120
Pr�parez ma navette.
762
01:14:07,600 --> 01:14:08,800
Stilgar!
763
01:15:14,600 --> 01:15:15,840
Par ici.
764
01:18:58,280 --> 01:19:01,240
Certains mourants ont demand�
� voir la R�v�rende M�re.
765
01:19:01,360 --> 01:19:02,920
Elle est aupr�s d'eux.
766
01:19:39,800 --> 01:19:41,800
C'�tait la chambre de mes parents.
767
01:19:46,840 --> 01:19:52,680
C'est ici qu'ils trouvaient le peu de paix
qui leur �tait accord�e sur Arrakis.
768
01:19:53,760 --> 01:19:57,000
Parle-moi encore des eaux de ton pays,
Muad'dib.
769
01:20:00,640 --> 01:20:03,480
L� o� l'eau tombe du ciel,
770
01:20:05,920 --> 01:20:10,680
o� les plantes sont si denses
qu'on ne peut les p�n�trer.
771
01:20:14,160 --> 01:20:16,880
Comme le sera un jour Arrakis.
772
01:20:19,040 --> 01:20:21,640
Au prix du sang de notre peuple.
773
01:20:26,440 --> 01:20:27,800
De nos p�res.
774
01:20:29,120 --> 01:20:30,360
De notre fils.
775
01:20:36,320 --> 01:20:38,600
On ne le remplacera jamais, Chani.
776
01:20:42,920 --> 01:20:45,280
Mais il y aura d'autres enfants.
777
01:20:51,920 --> 01:20:53,200
Je te le promets.
778
01:21:07,800 --> 01:21:09,120
C'est fini?
779
01:21:15,400 --> 01:21:16,560
Presque.
780
01:21:32,960 --> 01:21:36,800
Peut-�tre mon honorable parent
781
01:21:36,920 --> 01:21:40,560
croit-il qu'il est tout puissant.
782
01:21:41,960 --> 01:21:45,200
Il y a une armada des clans dans l'espace,
783
01:21:45,320 --> 01:21:47,560
au-dessus d'Arrakis, jeune Atreides.
784
01:21:48,520 --> 01:21:50,280
Je n'ai qu'� donner l'ordre.
785
01:21:50,400 --> 01:21:52,800
Tes ordres sont insignifiants, � pr�sent.
786
01:21:53,400 --> 01:21:55,480
Je suis l'Empereur!
787
01:21:56,200 --> 01:21:57,600
Plus pour longtemps.
788
01:22:07,880 --> 01:22:10,320
Donnez des ordres � vos navigateurs.
789
01:22:10,520 --> 01:22:15,360
Vous devez quitter notre espace
et rentrer imm�diatement.
790
01:22:15,520 --> 01:22:20,320
La Guilde n'est pas � vos ordres.
791
01:22:21,200 --> 01:22:23,600
Dites � ses membres de regarder l'avenir.
792
01:22:28,400 --> 01:22:31,000
Ils me verront,
793
01:22:32,720 --> 01:22:34,800
pr�t � donner l'ordre.
794
01:22:36,880 --> 01:22:40,920
L'ordre de d�truire toute la production
d'�pice de cette plan�te.
795
01:22:43,240 --> 01:22:45,520
Mes hommes attendent dans le d�sert.
796
01:22:46,680 --> 01:22:50,560
Il y a l�-bas, une masse de pr�-�pice
particuli�rement explosive.
797
01:22:50,720 --> 01:22:52,880
Je n'ai qu'� lever le doigt
798
01:22:53,200 --> 01:22:56,480
et le nid sera inond� par l'Eau de la Vie.
799
01:22:56,600 --> 01:22:57,800
Jessica!
800
01:22:58,760 --> 01:23:00,240
Qu'as-tu fait?
801
01:23:00,360 --> 01:23:02,320
La mort sera parmi les cr�ateurs.
802
01:23:02,440 --> 01:23:04,320
D�truisant le cycle de la vie.
803
01:23:04,440 --> 01:23:07,320
Cr�ant une r�action en cha�ne
qui grandira sans cesse,
804
01:23:07,440 --> 01:23:09,840
jusqu'� ce qu'il ne reste aucun cr�ateur.
805
01:23:11,320 --> 01:23:13,320
Jusqu'� ce qu'il n'y ait plus d'�pice.
806
01:23:13,440 --> 01:23:15,360
Jessica, fais-le taire!
807
01:23:15,600 --> 01:23:17,360
Faites-le taire vous-m�me.
808
01:23:19,080 --> 01:23:20,360
En est-il capable?
809
01:23:20,480 --> 01:23:22,400
Ils savent que oui.
810
01:23:23,800 --> 01:23:26,280
C'est ce qu'ils craignent le plus.
811
01:23:27,760 --> 01:23:30,680
Ils surveillent les signaux
que mes hommes envoient.
812
01:23:31,560 --> 01:23:36,440
Ils savent exactement o� nous sommes
et ce dont nous sommes capables.
813
01:23:39,480 --> 01:23:43,640
Sans �pice,
les navigateurs seront aveugles,
814
01:23:43,880 --> 01:23:46,440
les Bene Gesserit perdront tout pouvoir,
815
01:23:46,560 --> 01:23:49,520
et tout commerce entre les clans cessera!
816
01:23:49,640 --> 01:23:51,680
Ce sera la fin de la civilisation.
817
01:23:56,480 --> 01:23:58,080
Si on refuse de m'ob�ir,
818
01:24:00,160 --> 01:24:03,680
l'�pice ne coulera plus.
819
01:24:04,240 --> 01:24:07,000
Mais c'est du suicide.
820
01:24:15,720 --> 01:24:19,880
Je crois que nous savons tous deux
comment sortir de l'impasse, n'est-ce pas?
821
01:24:22,400 --> 01:24:24,800
- Paul.
- N'intervenez pas, m�re.
822
01:24:24,920 --> 01:24:27,160
C'est pour notre bien � tous.
823
01:24:28,120 --> 01:24:29,240
Jamais.
824
01:24:29,880 --> 01:24:33,520
Un aventurier comme lui.
Un tra�tre de l'Empire.
825
01:24:33,680 --> 01:24:37,440
Voil� un homme digne d'�tre ton fils.
826
01:24:38,680 --> 01:24:41,320
Crois-tu vraiment que je permettrai cela?
827
01:24:41,560 --> 01:24:43,000
Avons-nous le choix?
828
01:24:43,720 --> 01:24:44,840
Kanly.
829
01:24:48,440 --> 01:24:49,920
J'invoque un kanly!
830
01:24:55,520 --> 01:24:57,160
Qui est celui-ci?
831
01:24:57,400 --> 01:24:59,720
L'autre neveu du baron.
832
01:24:59,840 --> 01:25:00,640
Feyd.
833
01:25:00,760 --> 01:25:02,560
Un tueur sans piti�.
834
01:25:08,040 --> 01:25:09,960
Alors c'est ainsi.
835
01:25:10,080 --> 01:25:11,440
Il est de mon droit,
836
01:25:11,560 --> 01:25:15,520
en tant que baron du Clan Harkonnen,
de demander satisfaction.
837
01:25:16,040 --> 01:25:19,240
Tu es ce qui reste du clan
qui a tu� mon p�re.
838
01:25:19,360 --> 01:25:20,840
Il ne reste que nous deux.
839
01:25:20,960 --> 01:25:23,040
Que la querelle finisse une fois pour toutes.
840
01:25:23,160 --> 01:25:25,840
C'est un monstre Harkonnen.
841
01:25:25,960 --> 01:25:27,200
Il a raison.
842
01:25:27,400 --> 01:25:28,680
Laisse-moi le tuer.
843
01:25:28,800 --> 01:25:30,800
Ce sera mon cadeau.
844
01:25:31,160 --> 01:25:36,160
Le grand Muad'dib est-il si l�che,
pour envoyer un autre faire le sale travail?
845
01:25:36,560 --> 01:25:37,680
Otheym.
846
01:25:41,320 --> 01:25:43,920
Celui-ci se bat-il au nom de l'Empereur?
847
01:25:44,800 --> 01:25:49,080
Si Feyd le souhaite,
il combattra avec ma lame.
848
01:25:49,200 --> 01:25:50,680
Tel est mon souhait!
849
01:25:55,240 --> 01:25:57,480
Que ta lame se brise.
850
01:26:31,360 --> 01:26:33,000
Ne fais pas �a, Paul.
851
01:26:49,080 --> 01:26:53,240
Veux-tu que la diseuse de l'Empereur
pr�pare ton esprit pour le long voyage?
852
01:26:55,120 --> 01:26:57,200
Ou es-tu devenu un vrai indig�ne?
853
01:26:58,160 --> 01:27:01,920
Peut-�tre aimerais-tu
que la jolie souris, l�-haut,
854
01:27:02,720 --> 01:27:05,960
r�cite quelques rites pa�ens?
855
01:27:07,560 --> 01:27:09,240
Avant que je la poss�de?
856
01:27:09,600 --> 01:27:11,160
Je n'ai pas peur.
857
01:27:46,720 --> 01:27:48,640
Tu ne dis rien, Atreides?
858
01:27:50,680 --> 01:27:52,720
Tu r�pondras peut-�tre � �a.
859
01:28:54,280 --> 01:28:56,200
Alors, vois-tu, Atreides?
860
01:28:56,320 --> 01:28:57,920
Ta mort, esp�ce d'idiot.
861
01:28:58,400 --> 01:29:02,320
Le poison t�tanisera tes muscles
et ma lame t'ach�vera.
862
01:29:04,880 --> 01:29:06,360
C'est fini,
863
01:29:08,040 --> 01:29:09,560
cousin.
864
01:30:03,800 --> 01:30:04,960
Irulan.
865
01:30:06,360 --> 01:30:08,400
Tu ne peux l'emp�cher.
866
01:30:09,440 --> 01:30:12,280
L'�pice doit couler.
867
01:30:54,200 --> 01:30:58,080
Elle se tient l�, si hautaine, si confiante.
868
01:30:59,040 --> 01:31:02,720
Esp�rons qu'elle se console
dans l'�criture et dans les livres.
869
01:31:02,840 --> 01:31:04,800
Elle aura si peu.
870
01:31:08,120 --> 01:31:11,840
Elle porte peut-�tre le nom de mon fils,
mais ce sont nous,
871
01:31:12,000 --> 01:31:14,840
les concubines,
872
01:31:14,960 --> 01:31:17,840
que l'histoire appellera "�pouses".
65652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.