All language subtitles for Dune.2000.DVDRip.partie 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,120 --> 00:01:13,800 Arrakis. 2 00:01:14,240 --> 00:01:15,320 Dune. 3 00:01:16,720 --> 00:01:21,120 Une terre si assoiff�e, qu'on ch�rit une larme. 4 00:01:22,480 --> 00:01:26,120 Le pays sauvage des myst�rieuses tribus du d�sert, les Fremen, 5 00:01:26,320 --> 00:01:29,880 r�vant au messie qui les lib�rera du joug Harkonnen. 6 00:01:30,480 --> 00:01:34,080 Un messie, un gar�on, connu jadis sous le nom de Paul, 7 00:01:34,960 --> 00:01:38,120 et qui r�pond maintenant � celui de Muad'dib. 8 00:01:48,720 --> 00:01:52,480 D�p�chez-vous un peu, rats du d�sert, nous avons un quota � respecter. 9 00:02:52,880 --> 00:02:54,400 Sonnez l'alarme! 10 00:03:02,400 --> 00:03:04,280 R�partissez les hommes dans les abris. 11 00:03:04,400 --> 00:03:06,120 Avertissez Stilgar. 12 00:03:06,320 --> 00:03:08,680 Nous �vacuerons la ville demain. 13 00:03:43,960 --> 00:03:45,000 Stop! 14 00:03:46,480 --> 00:03:47,840 Tourne-toi. 15 00:03:53,480 --> 00:03:54,600 Papiers! 16 00:03:59,560 --> 00:04:02,240 J'ai dit papiers, sale... 17 00:04:21,080 --> 00:04:24,440 Il y a un tunnel qui m�ne hors de la ville, en bas des marches. 18 00:04:28,400 --> 00:04:31,320 Que Muad'dib vous b�nisse, toi et ta famille. 19 00:04:34,720 --> 00:04:36,720 Ton plan a march�, Muad'dib. 20 00:04:37,480 --> 00:04:40,080 Ils savent que nous pouvons les attaquer. 21 00:04:40,880 --> 00:04:42,720 On peut prendre la ville en une heure. 22 00:04:42,880 --> 00:04:44,720 Ce n'est pas encore le moment. 23 00:04:44,960 --> 00:04:47,840 Mais ils sont vuln�rables, Muad'dib. 24 00:04:48,080 --> 00:04:49,280 Pas encore. 25 00:05:01,640 --> 00:05:04,840 L'unit� d'�claireurs a trouv� quelque chose. 26 00:05:05,480 --> 00:05:08,240 Il faut que tu voies �a. 27 00:05:17,080 --> 00:05:21,000 Il y avait un cr�matorium secret dans une des casernes Harkonnen. 28 00:05:23,800 --> 00:05:25,280 Et c'est tout 29 00:05:26,400 --> 00:05:28,280 ce qu'il reste de ton p�re. 30 00:05:47,560 --> 00:05:50,800 Les hommes pensent que c'est signe que notre bataille finale 31 00:05:50,960 --> 00:05:53,160 contre les Harkonnen approche. 32 00:05:55,800 --> 00:05:58,240 Tes visions me font peur, Muad'dib. 33 00:05:58,720 --> 00:06:00,880 Il y a des choses qui me sont encore cach�es. 34 00:06:01,000 --> 00:06:03,240 Des lieux o� je ne peux aller. 35 00:06:03,720 --> 00:06:07,640 Tu ne penses pas que voir l'avenir puisse parfois l'influencer? 36 00:06:09,640 --> 00:06:11,880 Nous marchons � grands pas vers l'ab�me. 37 00:06:12,000 --> 00:06:14,960 Il faut que je voie comment le contourner. 38 00:06:16,560 --> 00:06:18,960 Il est peut-�tre temps pour moi de partir. 39 00:06:22,720 --> 00:06:25,440 Je suis rest�e trop longtemps loin de notre fils. 40 00:06:27,640 --> 00:06:31,440 Nous nous organiserons une fois que nous serons � la Grotte des Cr�tes. 41 00:06:31,720 --> 00:06:34,320 Nous y serons apr�s les prochains raids. 42 00:06:37,240 --> 00:06:39,600 Trouverons-nous un jour la paix? 43 00:06:43,080 --> 00:06:44,760 Nous aurons la victoire. 44 00:06:46,560 --> 00:06:49,480 Je suis d�sol�, Sire. Il veut vous voir tout de suite. 45 00:07:00,160 --> 00:07:03,360 Tu me prends vraiment pour un idiot? 46 00:07:04,880 --> 00:07:06,880 Je ne comprends pas, mon oncle. 47 00:07:18,160 --> 00:07:22,000 Quel poison as-tu choisi? Quelque chose de lent et douloureux, 48 00:07:22,160 --> 00:07:24,200 pour avoir le plaisir de regarder? 49 00:07:25,560 --> 00:07:29,280 Dis-moi, Feyd, pourquoi ne pas m'assassiner toi-m�me? 50 00:07:30,080 --> 00:07:32,440 Tu en as eu maintes fois l'occasion. 51 00:07:33,080 --> 00:07:36,240 Tu m'as appris que mes mains doivent rester propres. 52 00:07:36,400 --> 00:07:38,320 Tr�s vif, mon gar�on. 53 00:07:39,080 --> 00:07:43,200 Tu as un bon potentiel, Feyd. Je n'aimerais pas le g�cher. 54 00:07:47,320 --> 00:07:51,240 Donne-moi une bonne raison pour que je ne te tue pas. 55 00:07:55,960 --> 00:07:57,280 Mon fr�re. 56 00:08:00,240 --> 00:08:01,360 Oui. 57 00:08:01,560 --> 00:08:02,760 C'est vrai. 58 00:08:02,880 --> 00:08:04,160 Ton idiot de fr�re. 59 00:08:04,320 --> 00:08:06,960 Si je te tue, il sera mon seul h�ritier. 60 00:08:07,480 --> 00:08:11,200 Il ne peut m�me pas calmer une horde de fanatiques. 61 00:08:12,800 --> 00:08:14,720 Oui, tu es malin, Feyd. 62 00:08:15,560 --> 00:08:17,200 Mais pas tant que �a. 63 00:08:18,400 --> 00:08:20,600 Ne te fais pas des id�es. 64 00:08:21,400 --> 00:08:24,480 Mes hommes te surveillent en ce moment-m�me. 65 00:08:25,560 --> 00:08:26,680 Ne t'en fais pas. 66 00:08:26,800 --> 00:08:30,080 Si j'avais voulu te faire tuer, tu n'aurais pas travers� le couloir. 67 00:08:30,240 --> 00:08:31,520 Tu me laisses en vie? 68 00:08:31,640 --> 00:08:36,120 Je ne peux pas l�guer les richesses d'Arrakis � un cadavre. 69 00:08:36,400 --> 00:08:37,720 Quelles richesses? 70 00:08:38,080 --> 00:08:41,080 Chaque communiqu� parle d'un nouveau raid des Fremen. 71 00:08:41,240 --> 00:08:43,280 Quand mon idiot de fr�re aura termin�, 72 00:08:43,400 --> 00:08:45,680 l'Empereur lui-m�me devra intervenir. 73 00:08:45,800 --> 00:08:48,200 Tu n'es pas aussi b�te que je le pensais. 74 00:08:49,080 --> 00:08:51,440 Tu as l'intention d'y m�ler l'Empereur lui-m�me? 75 00:08:51,560 --> 00:08:55,400 Tu vois, c'est pourquoi tu as besoin de moi, Feyd, 76 00:08:55,960 --> 00:08:58,560 pour t'aider � penser, � comploter. 77 00:08:58,800 --> 00:09:01,800 Pourquoi crois-tu que je tol�re l'incomp�tence de ton fr�re? 78 00:09:01,960 --> 00:09:03,280 Parce que �a m'amuse? 79 00:09:03,400 --> 00:09:05,120 R�fl�chis, Feyd. 80 00:09:05,560 --> 00:09:10,120 Ce n'est pas si fou que �a en a l'air, m�me si tu es incapable de le voir. 81 00:09:11,640 --> 00:09:12,920 L'�pice. 82 00:09:13,320 --> 00:09:15,480 Bien entendu. 83 00:09:16,320 --> 00:09:19,400 La seule chose qui puisse enlever l'Empereur 84 00:09:19,560 --> 00:09:23,560 � ses plaisirs imp�riaux et l'attirer dans les friches de l'Empire, 85 00:09:24,320 --> 00:09:28,440 o� il sera vuln�rable, o� il pourra �tre d�truit. 86 00:09:29,640 --> 00:09:33,960 Le duc Leto n'�tait qu'un d�but, le pr�lude � une man�uvre 87 00:09:34,160 --> 00:09:36,320 contre le tr�ne imp�rial. 88 00:09:36,480 --> 00:09:40,720 Tout est question de temps, mon joli. La patience est notre alli�e. 89 00:09:40,880 --> 00:09:44,720 Nous ne pouvons �veiller les soup�ons de l'Empereur avec ce genre de b�tises. 90 00:09:44,880 --> 00:09:48,880 Alors? 91 00:09:51,080 --> 00:09:52,840 Je te donne ma parole. 92 00:09:58,400 --> 00:09:59,480 Bien. 93 00:09:59,720 --> 00:10:03,960 L'Empereur peut se moquer du Clan Harkonnen, nous traiter de porcs, 94 00:10:04,640 --> 00:10:08,320 parce qu'� la fin, son tr�ne sera mien. 95 00:10:15,640 --> 00:10:17,200 C'est �a, Hannah. 96 00:10:17,880 --> 00:10:18,920 Bien. 97 00:10:19,080 --> 00:10:20,400 Bien, Hannah. 98 00:10:26,320 --> 00:10:29,080 Un autre bon guerrier pour la cause. 99 00:10:48,480 --> 00:10:50,320 Alia, on t'a dit d'attendre. 100 00:10:58,400 --> 00:11:00,200 On dirait le fils de Mitha. 101 00:11:00,320 --> 00:11:02,160 Comment le sais-tu? 102 00:11:02,400 --> 00:11:04,760 Le massacre de Bela Tegeuse est ancien. 103 00:11:05,480 --> 00:11:07,240 Tu n'�tais m�me pas n�e. 104 00:11:08,560 --> 00:11:11,760 Mais je l'ai vu, m�re, c'est vrai. 105 00:11:11,880 --> 00:11:13,360 Oui, c'est vrai. 106 00:11:25,720 --> 00:11:27,040 Je les d�teste. 107 00:11:28,560 --> 00:11:30,040 Alia. 108 00:11:32,160 --> 00:11:35,280 Ils me d�visagent. Ils murmurent sur mon passage. 109 00:11:35,880 --> 00:11:37,640 Ils me blessent. 110 00:11:37,880 --> 00:11:39,520 Ils ne comprennent pas. 111 00:11:40,720 --> 00:11:42,000 Tu leur fais peur. 112 00:11:42,160 --> 00:11:43,960 Parce que je suis un monstre. 113 00:11:44,080 --> 00:11:47,240 Tu n'es pas un monstre. Qui dit �a? 114 00:11:48,480 --> 00:11:49,440 Personne. 115 00:11:49,800 --> 00:11:52,160 Alors ne redis jamais �a. 116 00:11:56,880 --> 00:11:59,040 Mes enfants ne sont pas des monstres. 117 00:11:59,240 --> 00:12:00,560 Je n'y peux rien. 118 00:12:00,720 --> 00:12:05,160 Je sais des choses que je ne devrais pas savoir. 119 00:12:07,480 --> 00:12:10,160 Je t'ai fait du mal, Alia. 120 00:12:10,960 --> 00:12:14,400 J'ai bu l'Eau de la Vie quand tu �tais dans mon ventre. 121 00:12:14,960 --> 00:12:18,600 Personne ne devrait �tre amen� � une telle conscience. 122 00:12:22,080 --> 00:12:23,880 Nous leur expliquerons. 123 00:12:24,000 --> 00:12:27,440 Ils verront que tu n'es pas qu'une petite fille, 124 00:12:28,960 --> 00:12:31,320 que tu ne l'as jamais �t�. 125 00:12:42,960 --> 00:12:44,560 Je veux mon fr�re. 126 00:14:36,080 --> 00:14:37,680 Qu'est-ce qui se passe? 127 00:14:38,800 --> 00:14:41,520 Il est venu te d�fier. 128 00:14:42,000 --> 00:14:43,480 Tu l'as tu�? 129 00:14:44,240 --> 00:14:45,840 Je m'en suis occup�. 130 00:14:46,400 --> 00:14:48,160 Mais c'est moi qu'il voulait d�fier. 131 00:14:48,320 --> 00:14:50,320 Il n'en valait pas la peine. 132 00:15:01,320 --> 00:15:03,080 Otheym, va chercher Stilgar. 133 00:15:04,640 --> 00:15:06,480 Dis-lui d'appeler le Cr�ateur. 134 00:15:07,320 --> 00:15:09,960 Il n'y a qu'un moyen d'arr�ter ces d�fis. 135 00:15:10,640 --> 00:15:13,840 Tu sais ce que cela signifie pour toi et Stilgar. 136 00:15:13,960 --> 00:15:16,560 Les hommes voudront que tu le d�fies. 137 00:15:16,720 --> 00:15:18,800 Si je survis au Cr�ateur. 138 00:15:24,000 --> 00:15:27,480 Souviens-toi de ce que je t'ai appris. Agis simplement et directement. 139 00:15:27,640 --> 00:15:29,120 - Rien de trop. - Oui. 140 00:15:29,240 --> 00:15:31,840 Tiens-toi assez pr�t pour le monter � son passage. 141 00:15:31,960 --> 00:15:34,400 - Pas trop pr�t, qu'il ne t'�crase. - Oui. 142 00:15:34,560 --> 00:15:36,320 Tu l'entendras avant de le voir. 143 00:15:36,480 --> 00:15:39,880 Quand tu seras dessus, reste absolument immobile. 144 00:15:41,640 --> 00:15:44,240 Tu dois devenir une dune. 145 00:15:44,400 --> 00:15:45,520 Stil. 146 00:15:47,000 --> 00:15:48,440 Je m'en souviendrai. 147 00:15:49,320 --> 00:15:50,880 Tu feras bien. 148 00:15:51,400 --> 00:15:54,520 Les Fremen chevauchent le ver avant leurs douze ans. 149 00:15:55,240 --> 00:15:58,760 Qu'un vieil homme comme toi ne fasse pas honte � mon enseignement. 150 00:16:02,640 --> 00:16:04,080 Il r�ussira. 151 00:16:11,560 --> 00:16:13,200 Je ne dois pas avoir peur. 152 00:16:13,880 --> 00:16:15,760 La peur tue la pens�e. 153 00:16:16,080 --> 00:16:17,960 Je saurai faire face � ma peur. 154 00:16:28,000 --> 00:16:31,280 Elle me traversera. Il ne restera que moi. 155 00:16:31,800 --> 00:16:33,200 Il est trop pr�t. 156 00:16:33,640 --> 00:16:35,800 Il ne laisse pas assez de place. 157 00:16:35,960 --> 00:16:38,680 Je peux le seconder. C'est permis, m�me dans le test. 158 00:16:38,800 --> 00:16:39,960 Non. 159 00:16:41,480 --> 00:16:43,400 Il doit y arriver seul. 160 00:17:27,640 --> 00:17:29,080 Il le fait tourner. 161 00:17:32,080 --> 00:17:33,560 Prenez place! 162 00:17:52,480 --> 00:17:54,760 C'est notre tour, maintenant, Muad'dib. 163 00:17:56,480 --> 00:17:57,760 Toi et moi. 164 00:18:27,640 --> 00:18:30,440 Je n'en ai jamais vu un d'aussi gros. 165 00:18:33,400 --> 00:18:34,760 Regarde, l�-bas. 166 00:18:38,880 --> 00:18:39,960 L'�pice. 167 00:18:40,240 --> 00:18:43,520 Nous ne sommes jamais all�s si loin. Les Fremen ne le permettraient pas. 168 00:18:43,640 --> 00:18:44,600 On n'a pas le choix. 169 00:18:44,720 --> 00:18:47,080 La Guilde Spatiale ach�te tous les stocks d'�pice. 170 00:18:47,240 --> 00:18:48,320 Il ne nous reste rien. 171 00:18:48,480 --> 00:18:50,480 Il est fertile. J'appelle la moissonneuse. 172 00:18:50,640 --> 00:18:52,320 Place des hommes sur ces rochers. 173 00:18:52,480 --> 00:18:54,600 Les Harkonnen ne patrouillent pas aussi loin. 174 00:18:54,720 --> 00:18:57,480 Ce ne sont pas les Harkonnen qui m'inqui�tent. 175 00:19:03,480 --> 00:19:05,520 Sacr� nom! Un faux gisement. 176 00:19:05,720 --> 00:19:07,600 Renvoyez les hommes � bord! 177 00:19:19,800 --> 00:19:22,200 Range ton couteau, Gurney Halleck. 178 00:19:22,800 --> 00:19:25,840 Qui conna�t le nom de Gurney Halleck? 179 00:19:29,480 --> 00:19:31,360 Paul, est-ce bien toi? 180 00:19:32,640 --> 00:19:35,000 Mon petit! 181 00:19:35,560 --> 00:19:37,040 Gurney. 182 00:19:38,640 --> 00:19:41,160 Alors c'est gr�ce � toi que les Fremen sont si malins. 183 00:19:41,320 --> 00:19:44,920 Je n'aurais jamais pens� que tu te laisserais prendre � un tel pi�ge. 184 00:19:45,080 --> 00:19:46,440 Les temps sont durs. 185 00:19:46,560 --> 00:19:49,880 Les Harkonnen nous forcent � aller de plus en plus loin. 186 00:19:50,000 --> 00:19:52,560 O� vous voyez ce que vous ne devriez pas voir. 187 00:19:52,720 --> 00:19:54,840 Voici Gurney Halleck, Stil. 188 00:19:54,960 --> 00:19:56,800 Le ma�tre d'armes de mon p�re. 189 00:19:56,960 --> 00:19:58,600 Un de mes instructeurs. 190 00:19:59,320 --> 00:20:03,320 La plupart de nous avons d�j� entendu ce nom. 191 00:20:04,480 --> 00:20:07,520 Gurney, voici Stilgar, le naib de notre sietch. 192 00:20:08,080 --> 00:20:09,040 Muad'dib, 193 00:20:09,880 --> 00:20:11,360 �coute le vent. 194 00:20:11,480 --> 00:20:12,600 "Muad'dib"? 195 00:20:13,800 --> 00:20:17,160 - C'est toi qu'ils appellent ainsi? - C'est mon nom de Fremen. 196 00:20:17,400 --> 00:20:20,520 Viens, nous parlerons de tout cela pendant la temp�te. 197 00:20:20,640 --> 00:20:22,840 Une temp�te? Aucun signe de temp�te. 198 00:20:22,960 --> 00:20:25,240 Elle approche. Fais-moi confiance. 199 00:20:25,720 --> 00:20:26,960 Et mes hommes? 200 00:20:27,080 --> 00:20:29,440 Nous d�ciderons de leur sort apr�s la temp�te. 201 00:20:29,560 --> 00:20:32,640 Il faut nous d�p�cher si nous voulons sauver l'engin. 202 00:20:40,480 --> 00:20:43,280 Voici une des choses que vous n'auriez pas d� voir. 203 00:20:43,640 --> 00:20:45,960 Vous avez beaucoup de cachettes comme celle-ci? 204 00:20:46,080 --> 00:20:47,640 Un grand nombre. 205 00:20:47,880 --> 00:20:50,200 Celle-ci s'appelle la Grotte des Cr�tes. 206 00:20:55,800 --> 00:20:58,200 Voulez-vous du caf�? 207 00:20:58,720 --> 00:20:59,800 Oui. 208 00:21:01,160 --> 00:21:02,560 Et � manger. 209 00:21:05,800 --> 00:21:07,080 Ta femme? 210 00:21:07,400 --> 00:21:09,400 La m�re de mon h�ritier. 211 00:21:09,560 --> 00:21:11,240 Il s'est pass� tellement de choses. 212 00:21:11,400 --> 00:21:13,840 Le gar�on est devenu un homme. 213 00:21:15,000 --> 00:21:16,600 Gr�ce � nos ennemis. 214 00:21:16,720 --> 00:21:18,040 Des l�ches. 215 00:21:18,160 --> 00:21:21,880 Planqu�s dans les garnisons de leurs villes en attendant que tu t'�puises 216 00:21:22,000 --> 00:21:23,680 en raids inutiles. 217 00:21:24,000 --> 00:21:25,920 En d'autres termes, ils sont immobilis�s. 218 00:21:26,080 --> 00:21:28,640 Tandis que tu sais o� et quand. 219 00:21:28,720 --> 00:21:31,440 Une tactique que je tiens de toi. 220 00:21:33,960 --> 00:21:35,680 Et tes hommes? 221 00:21:36,400 --> 00:21:38,880 Tous des trafiquants. De bons hommes. 222 00:21:39,400 --> 00:21:40,720 Quelques nouveaux. 223 00:21:41,240 --> 00:21:42,680 Venus du hors-monde. 224 00:21:43,560 --> 00:21:46,160 Les recrues sont rares de nos jours. 225 00:21:46,400 --> 00:21:48,120 Et les hommes de mon p�re? 226 00:21:48,720 --> 00:21:51,160 Ceux qui n'ont pas �t� massacr�s par les Harkonnen 227 00:21:51,320 --> 00:21:53,880 ont pay� pour quitter Arrakis. 228 00:21:55,560 --> 00:21:57,200 Tout le monde pensait... 229 00:21:59,080 --> 00:22:01,080 On pensait tous que tu �tais mort. 230 00:22:01,240 --> 00:22:02,680 Mais toi, tu es rest�. 231 00:22:03,320 --> 00:22:05,840 En attendant l'occasion de me venger. 232 00:22:07,000 --> 00:22:08,960 Je savais qu'on se retrouverait. 233 00:22:10,000 --> 00:22:10,960 Je l'ai vu. 234 00:22:11,080 --> 00:22:13,800 Tu es le seul qui me reste. 235 00:22:14,560 --> 00:22:16,360 Hawat, Idaho, ton p�re: 236 00:22:17,080 --> 00:22:19,520 tous morts, trahis. 237 00:22:20,560 --> 00:22:24,960 J'aurais voulu me sacrifier en emportant le tra�tre avec moi. 238 00:22:33,880 --> 00:22:36,920 Mon p�re parlait de ma�triser le d�sert. 239 00:22:37,080 --> 00:22:38,320 Je m'en souviens. 240 00:22:38,480 --> 00:22:40,360 C'est ce que nous faisons. 241 00:22:41,800 --> 00:22:44,040 La surface de cette plan�te est � nous. 242 00:22:44,400 --> 00:22:47,440 Aucune temp�te, aucun ver, ni m�me les Sardaukar de l'Empereur 243 00:22:47,560 --> 00:22:49,120 ne nous arr�teront. 244 00:22:51,320 --> 00:22:53,160 Rejoins-moi, Gurney. 245 00:22:54,320 --> 00:22:56,160 Prends ta revanche � nos c�t�s. 246 00:22:56,320 --> 00:22:57,440 Te rejoindre? 247 00:22:58,480 --> 00:23:00,520 Je n'ai jamais cess� de te servir. 248 00:23:04,480 --> 00:23:08,120 Cet idiot de porc semble me supplier d'intervenir. 249 00:23:08,800 --> 00:23:11,880 Le baron est un porc, p�re, mais ce n'est pas un idiot. 250 00:23:15,400 --> 00:23:19,440 Rabban a perdu pr�s de 50 000 hommes ces deux derni�res ann�es. 251 00:23:20,320 --> 00:23:23,880 - Arrakis est un endroit redoutable. - L'usure n'explique pas ces pertes. 252 00:23:24,000 --> 00:23:25,600 Il perd � cinq contre un. 253 00:23:26,160 --> 00:23:27,760 Lis entre les lignes. 254 00:23:28,640 --> 00:23:32,560 Tu veux dire que le baron laisse faire cette r�bellion? 255 00:23:33,880 --> 00:23:36,800 Je dis que le baron sait compter aussi bien que nous. 256 00:23:39,240 --> 00:23:42,920 Supposons qu'il y ait seulement 20 000 personnes 257 00:23:43,080 --> 00:23:44,720 dans un sietch Fremen. 258 00:23:44,880 --> 00:23:49,240 Et qu'il n'y ait que 250 communaut�s sur Arrakis. 259 00:23:51,080 --> 00:23:54,480 Nos espions pensent qu'il y en a peut-�tre deux fois plus. 260 00:23:55,800 --> 00:23:56,840 Oui. 261 00:23:58,240 --> 00:23:59,480 Dix millions. 262 00:23:59,880 --> 00:24:03,080 Endurcis par des conditions pires que dans notre plan�te prison. 263 00:24:03,240 --> 00:24:07,200 Oui, mais brutalis�s par ce voyou imb�cile de Rabban. 264 00:24:08,240 --> 00:24:10,480 Ils ne s'allieraient jamais avec lui. 265 00:24:10,960 --> 00:24:14,480 Peut-�tre que cette brutalit� n'est qu'une ruse. 266 00:24:15,480 --> 00:24:18,680 Un pr�lude sournois pour les pr�parer � quelqu'un d'autre. 267 00:24:19,640 --> 00:24:22,800 Pour que quelqu'un vienne les sauver des griffes de Rabban. 268 00:24:23,080 --> 00:24:26,480 Quelqu'un comme l'autre neveu, celui qui est mignon, Feyd. 269 00:24:27,400 --> 00:24:29,440 Si un tel stratag�me r�ussissait, 270 00:24:29,640 --> 00:24:34,480 le baron disposerait d'une force qui pourrait rivaliser avec tes Sardaukar. 271 00:24:38,320 --> 00:24:40,360 Faites venir Harkonnen sur Kaitain. 272 00:24:40,720 --> 00:24:44,280 Nous verrons quels plans germent dans cet esprit pervers. 273 00:24:51,560 --> 00:24:54,040 Votre Majest� est tr�s perspicace. 274 00:24:55,560 --> 00:24:58,520 Est-ce un compliment ou une menace, Fenring? 275 00:24:58,720 --> 00:25:01,400 Simplement une marque de mon respect. 276 00:25:02,080 --> 00:25:04,680 Je partage vos craintes au sujet du baron. 277 00:25:04,800 --> 00:25:07,240 Mon p�re peut faire face au baron. 278 00:25:08,880 --> 00:25:10,960 C'est ce Muad'dib qui m'int�resse. 279 00:26:07,480 --> 00:26:08,360 Halte! 280 00:26:08,960 --> 00:26:11,320 Il a pris Korba par surprise. 281 00:26:11,480 --> 00:26:13,200 Un de mes nouveaux hommes. 282 00:26:13,800 --> 00:26:15,600 - Un Sardaukar. - Impossible. 283 00:26:15,720 --> 00:26:18,960 C'est la seule explication s'il a battu Korba. 284 00:26:21,400 --> 00:26:22,920 Rendez-vous, capitaine. 285 00:26:42,000 --> 00:26:43,280 Sardaukar. 286 00:26:45,080 --> 00:26:46,760 - Gurney. - Laisse-moi le tuer. 287 00:26:46,880 --> 00:26:47,840 Non. 288 00:26:47,960 --> 00:26:50,240 Gurney Halleck a raison. Il faut prendre son eau. 289 00:26:50,400 --> 00:26:52,960 Otheym, veille � ce qu'il ne soit pas bless�. 290 00:26:53,720 --> 00:26:55,800 Il nous servira bient�t. 291 00:27:00,800 --> 00:27:02,960 Chani, tu peux rentrer au sietch du sud. 292 00:27:03,080 --> 00:27:04,800 Je veux que tu ram�nes ma m�re ici. 293 00:27:04,960 --> 00:27:05,880 Ta m�re? 294 00:27:06,080 --> 00:27:09,400 On nous a dit qu'elle avait �t� prise par les Harkonnen. 295 00:27:09,960 --> 00:27:11,400 Qu'elle �tait morte. 296 00:27:13,160 --> 00:27:15,560 Elle est bien en vie, l'ami. 297 00:27:16,400 --> 00:27:18,360 Tu la verras bient�t. 298 00:27:20,320 --> 00:27:23,240 Viens. Nous devons pr�parer un autre raid. 299 00:27:32,400 --> 00:27:34,200 Muad'dib ne dort jamais. 300 00:27:34,800 --> 00:27:36,920 On dit qu'il ne mange jamais. 301 00:27:37,080 --> 00:27:39,040 Il est dit qu'il peut voir dans l'avenir. 302 00:27:39,160 --> 00:27:41,520 Qu'on ne peut pas le tuer. 303 00:27:41,960 --> 00:27:44,600 - Personne ne l'a jamais vu? - Non, Majest�. 304 00:27:44,720 --> 00:27:46,640 Bien que beaucoup disent le contraire. 305 00:27:46,800 --> 00:27:49,400 Parfois dans plusieurs endroits � la fois. 306 00:27:49,800 --> 00:27:51,520 A quoi ressemble-t-il? 307 00:27:52,480 --> 00:27:54,400 Je veux le savoir. 308 00:27:54,560 --> 00:27:56,360 Personne n'en sait trop rien. 309 00:27:56,720 --> 00:27:58,360 Peut-�tre qu'il n'existe m�me pas. 310 00:27:58,480 --> 00:28:01,080 Peut-�tre n'est-il qu'une l�gende. Un fant�me. 311 00:28:06,160 --> 00:28:08,600 Cela n'existe pas. 312 00:28:12,960 --> 00:28:15,040 Nous avons pu bloquer leurs signaux. 313 00:28:15,160 --> 00:28:19,280 Ils n'ont pas pu communiquer, mais il faut que tu voies ceci. 314 00:28:34,960 --> 00:28:36,120 L'agent de la Guilde. 315 00:28:36,240 --> 00:28:39,000 Bien loin du confort de Kaitain. 316 00:28:40,640 --> 00:28:45,000 Puis-je vous rappeler que je suis prot�g� par le Trait� Imp�rial de Commerce, 317 00:28:45,320 --> 00:28:49,280 la D�claration C.H.O.A.M., paragraphe 12, alin�a D, 318 00:28:49,400 --> 00:28:52,880 et par les articles 3, 8 et 14 de la Grande Convention, qui... 319 00:28:53,000 --> 00:28:55,520 La loi imp�riale est nulle face au Muad'dib. 320 00:28:57,640 --> 00:29:01,280 - Il faut respecter la forme. - Tais-toi. 321 00:29:01,640 --> 00:29:03,680 Devons-nous prendre leurs eaux? 322 00:29:03,800 --> 00:29:07,760 Nous n'avons pas r�sist�. Nous sommes � votre merci. 323 00:29:07,880 --> 00:29:10,000 La merci est un mot que je ne connais plus. 324 00:29:10,160 --> 00:29:11,200 Sire. 325 00:29:11,320 --> 00:29:12,600 Dis-moi. 326 00:29:14,400 --> 00:29:17,360 Y a-t-il beaucoup d'agents de la Guilde sur Arrakis? 327 00:29:18,800 --> 00:29:22,600 Nous sommes neutres en ce qui concerne votre dispute avec les Harkonnen. 328 00:29:22,720 --> 00:29:24,000 Combien? 329 00:29:24,320 --> 00:29:25,960 Arrakis en est plein. 330 00:29:26,080 --> 00:29:29,000 Ils ach�tent l'�pice comme s'il en restait tr�s peu. 331 00:29:29,160 --> 00:29:31,160 Tu trembles, n'est-ce pas? 332 00:29:32,400 --> 00:29:34,400 L'�pice doit couler. 333 00:29:55,160 --> 00:29:57,160 Otheym, d�sarme leurs engins. 334 00:29:58,240 --> 00:30:01,680 Mets suffisamment de carburant pour atteindre Arrakeen, pas plus. 335 00:30:03,560 --> 00:30:06,160 Tu les laisses partir? 336 00:30:19,960 --> 00:30:22,160 Transmets ce message � tes ma�tres. 337 00:30:23,960 --> 00:30:26,320 Dis-leur que votre lutte est sans espoir. 338 00:30:28,320 --> 00:30:31,560 Que les forces de Muad'dib ne peuvent �tre vaincues. 339 00:30:36,560 --> 00:30:38,800 Que les jours sont compt�s. 340 00:30:50,720 --> 00:30:52,960 Les hommes vont se demander ce que tu cherches. 341 00:30:53,080 --> 00:30:56,800 Les hommes ne peuvent s'imaginer ce que je cherche. 342 00:31:30,240 --> 00:31:31,400 Gurney. 343 00:31:34,640 --> 00:31:37,040 Ton fils a un lien avec cet homme. 344 00:31:37,240 --> 00:31:38,560 Un lien tr�s profond. 345 00:31:40,560 --> 00:31:43,040 Un lien comme seuls les hommes peuvent avoir. 346 00:31:43,880 --> 00:31:46,320 Et mon petit homme. 347 00:31:46,560 --> 00:31:48,080 Tu es si mince. 348 00:31:48,400 --> 00:31:49,800 On lui donne assez � manger? 349 00:31:49,960 --> 00:31:52,640 Il a bon app�tit. 350 00:31:53,880 --> 00:31:55,840 Il devrait �tre avec les autres enfants. 351 00:31:55,960 --> 00:31:58,800 J'aime passer du temps avec mon petit-fils. 352 00:32:00,240 --> 00:32:03,000 Il ne pourra pas apprendre les coutumes du sietch, ainsi. 353 00:32:03,160 --> 00:32:06,560 Il y a des choses qu'il doit apprendre bien au-del� des coutumes. 354 00:32:06,720 --> 00:32:08,880 Il aura le temps pour �a. 355 00:32:09,000 --> 00:32:11,240 Est-ce que Paul est d'accord? 356 00:32:12,560 --> 00:32:16,640 Muad'dib me fait confiance en ce qui concerne notre fils. 357 00:32:18,720 --> 00:32:21,760 Tu es une bonne compagne pour mon fils, Chani. 358 00:32:27,880 --> 00:32:30,040 Mais il n'est pas comme les autres. 359 00:32:31,160 --> 00:32:34,560 - Je le sais mieux que quiconque. - Il est de sang noble. 360 00:32:35,320 --> 00:32:38,000 L'h�ritier du Clan Atreides. 361 00:32:39,560 --> 00:32:43,560 Une alliance avec un des autres clans doit rester possible. 362 00:32:46,240 --> 00:32:48,920 Ne vous en faites pas, R�v�rende M�re. 363 00:32:49,640 --> 00:32:51,880 Je ne ferai que ce qui est le mieux pour lui. 364 00:32:52,000 --> 00:32:55,200 Comme vous l'avez fait pour le duc. 365 00:33:00,320 --> 00:33:03,040 C'est un plaisir de vous revoir, baron Harkonnen. 366 00:33:06,560 --> 00:33:11,240 L'Empereur semble recevoir �galement certains autres clans. 367 00:33:12,080 --> 00:33:14,040 Il y a mati�re � discussion. 368 00:33:15,800 --> 00:33:16,960 Vraiment? 369 00:33:36,160 --> 00:33:38,360 Votre Majest�, ces gens sont fous. 370 00:33:38,640 --> 00:33:40,800 Les femmes nous jettent leurs b�b�s. 371 00:33:40,960 --> 00:33:45,400 Elles se pr�cipitent sur nos armes pour que leurs hommes attaquent. 372 00:33:45,960 --> 00:33:46,960 En effet. 373 00:33:47,080 --> 00:33:50,840 Je peux d�barrasser la plan�te de cette race. 374 00:33:50,960 --> 00:33:52,920 Mais qui s'occuperait des mines? 375 00:33:53,080 --> 00:33:54,960 C'est un terrible dilemme. 376 00:33:55,240 --> 00:33:59,000 Avez-vous la moindre id�e de la provenance de ce Muad'dib? 377 00:33:59,880 --> 00:34:02,240 Que veut-il? Quel est son prix? 378 00:34:02,400 --> 00:34:04,720 C'est un Fremen fanatique, un aventurier religieux. 379 00:34:04,880 --> 00:34:07,960 De ceux qui apparaissent r�guli�rement en marge des civilisations. 380 00:34:08,080 --> 00:34:09,920 Votre Majest� le sait bien. 381 00:34:10,080 --> 00:34:13,240 La plupart sont pr�ts au suicide. 382 00:34:14,960 --> 00:34:18,880 Avez-vous jamais fix� les yeux d'un fanatique religieux, baron? 383 00:34:21,080 --> 00:34:25,240 Le suicide et le martyre se confondent souvent. 384 00:34:26,400 --> 00:34:28,800 Il joue un jeu dangereux. 385 00:34:29,320 --> 00:34:32,600 Cette r�bellion doit �tre �cras�e. Maintenant. 386 00:34:33,560 --> 00:34:34,600 Enti�rement d'accord. 387 00:34:34,720 --> 00:34:38,120 Il faut faire quelque chose mais nous ne saurons sugg�rer 388 00:34:38,320 --> 00:34:40,240 quoi, bien s�r. 389 00:34:40,640 --> 00:34:43,960 Nous ne pouvons attaquer le Clan Harkonnen seuls, Majest�. 390 00:34:44,080 --> 00:34:47,680 Nous avons des relations compliqu�es. 391 00:34:49,640 --> 00:34:52,600 Il est temps de faire sortir ce Muad'dib de son trou. 392 00:34:54,320 --> 00:34:57,080 Que les clans pr�parent leurs arm�es. 393 00:34:57,640 --> 00:35:02,320 Nous transposons le palais royal � Arrakis, si la Guilde approuve, bien s�r. 394 00:35:37,320 --> 00:35:39,760 Ils veulent que tu d�fies Stilgar. 395 00:35:42,080 --> 00:35:45,800 Aucun homme ne reconna�t de chef sans le d�fi d'un combat. 396 00:35:47,400 --> 00:35:51,040 J'ai chevauch� le ver, donc ils croient qu'il n'y a plus que �a entre nous. 397 00:35:51,160 --> 00:35:52,400 Est-ce vrai? 398 00:35:54,800 --> 00:35:59,000 Un homme press� ne voit jamais le rebord de la falaise � temps. 399 00:36:00,560 --> 00:36:02,080 Ils ne voient pas la falaise. 400 00:36:02,240 --> 00:36:04,560 Tu ne leur en donnes pas la possibilit�. 401 00:36:05,800 --> 00:36:07,920 Leur religion est simple. 402 00:36:08,640 --> 00:36:10,480 Rien n'est simple dans une religion. 403 00:36:10,640 --> 00:36:14,040 - C'est un peu tard pour s'en soucier, non? - Nous avons... 404 00:36:15,480 --> 00:36:18,920 J'ai fait ce que j'ai fait pour assurer notre survie. 405 00:36:20,320 --> 00:36:22,120 - Tu les as utilis�s. - Oui. 406 00:36:23,640 --> 00:36:25,160 - Toi aussi. - Non. 407 00:36:25,400 --> 00:36:28,320 Je joue le r�le que le destin a choisi pour moi. 408 00:36:28,480 --> 00:36:31,040 On dirait que tu crois ces l�gendes � ton sujet. 409 00:36:31,160 --> 00:36:33,160 Comme celle du Kwisatz Haderach? 410 00:36:35,080 --> 00:36:37,160 Que sais-tu sur lui? 411 00:36:38,160 --> 00:36:40,160 La M�re Ramallo m'a appel� ainsi, 412 00:36:40,960 --> 00:36:43,080 � Sietch Tabr, avant de mourir. 413 00:36:53,720 --> 00:36:56,000 Je devais avoir une fille. 414 00:36:56,640 --> 00:36:59,200 Qui aurait pu �pouser l'h�ritier Harkonnen. 415 00:37:00,560 --> 00:37:05,000 Une fa�on d'en finir avec cette querelle et peut-�tre produire le Kwisatz Haderach. 416 00:37:05,320 --> 00:37:07,360 Celui qui peut �tre ici et l� � la fois. 417 00:37:07,480 --> 00:37:11,400 Le but ultime de si�cles de reproduction Bene Gesserit. 418 00:37:11,800 --> 00:37:14,080 L'homme pouvant aller o� nous ne le pouvons pas. 419 00:37:14,240 --> 00:37:18,000 Celui dont la m�moire est parfaite, qui pourra donner des pr�visions parfaites. 420 00:37:18,160 --> 00:37:20,480 Et un pouvoir parfait aux Bene Gesserit, bien s�r. 421 00:37:20,640 --> 00:37:23,160 J'ai fait ce que j'ai fait parce que j'aimais ton p�re. 422 00:37:23,320 --> 00:37:25,640 Je voulais seulement lui donner un fils. 423 00:37:26,480 --> 00:37:28,720 Je ne voulais pas cr�er un dieu. 424 00:37:28,880 --> 00:37:31,920 - Alors tu n'y crois pas? - Je suis ta m�re, Paul. 425 00:37:32,240 --> 00:37:34,360 - Je sais qui tu es. - Vraiment? 426 00:37:35,320 --> 00:37:37,480 Pardonnez-moi, R�v�rende M�re. 427 00:37:37,640 --> 00:37:40,560 Puis-je vous apporter quelque chose � manger? 428 00:37:40,960 --> 00:37:42,400 Oui, merci. 429 00:37:45,320 --> 00:37:47,560 J'aimerais voir Gurney. 430 00:37:50,400 --> 00:37:53,120 Il ne faut pas perdre Stilgar. 431 00:38:04,160 --> 00:38:05,480 Viens, Otheym. 432 00:38:10,000 --> 00:38:11,920 Tu pensais t'en tirer, sorci�re? 433 00:38:12,080 --> 00:38:14,960 - Gurney, que fais-tu? - Je suis ton confesseur. 434 00:38:15,720 --> 00:38:17,160 L�che-moi. 435 00:38:17,320 --> 00:38:22,080 Je suis venu d�charger ta conscience avant de t'exp�dier dans l'�ternel. 436 00:38:22,800 --> 00:38:23,760 Gurney! 437 00:38:23,880 --> 00:38:26,640 Un pas de plus, et je l'ach�ve. 438 00:38:26,800 --> 00:38:28,280 Tu vas t'expliquer, Gurney. 439 00:38:28,400 --> 00:38:29,840 Je vais m'expliquer. 440 00:38:29,960 --> 00:38:33,560 Le jour o� le Clan Atreides est tomb�, j'ai jur� de tuer celui 441 00:38:33,720 --> 00:38:35,640 qui a trahi ton p�re. 442 00:38:35,800 --> 00:38:38,600 - Tu te trompes, Gurney. - Ne parle pas. 443 00:38:38,720 --> 00:38:41,080 - Gurney. - Reste o� tu es. 444 00:38:41,240 --> 00:38:43,360 Est-ce que je te mens? 445 00:38:44,000 --> 00:38:45,480 Tu ne l'as jamais fait. 446 00:38:45,640 --> 00:38:47,720 Le tra�tre �tait Yueh, Gurney. 447 00:38:47,880 --> 00:38:48,840 Non. 448 00:38:48,960 --> 00:38:51,120 Nous avons sa confession �crite. 449 00:38:51,240 --> 00:38:55,320 D�s que tu lib�res ma m�re, tu pourras la lire toi-m�me. 450 00:38:55,800 --> 00:38:59,160 Regarde-moi dans les yeux, et dis-moi que ce n'�tait pas toi. 451 00:38:59,320 --> 00:39:00,840 Je saurai si tu mens. 452 00:39:00,960 --> 00:39:02,320 Je le saurai. 453 00:39:03,160 --> 00:39:05,720 J'aurais donn� ma vie pour sauver Leto. 454 00:39:07,400 --> 00:39:10,160 Le jour de sa mort, mon c�ur est devenu pierre. 455 00:39:10,560 --> 00:39:11,920 C'�tait Yueh. 456 00:39:14,240 --> 00:39:15,840 Ils avaient sa femme. 457 00:39:19,080 --> 00:39:21,400 Mon Dieu, qu'ai-je fait? 458 00:39:22,480 --> 00:39:23,640 Mon Dieu. 459 00:39:30,400 --> 00:39:32,600 C'est fini, Gurney. 460 00:39:36,080 --> 00:39:37,960 Je ne l'ai pas vu venir. 461 00:39:39,640 --> 00:39:41,680 Il faut te reposer. 462 00:39:43,800 --> 00:39:46,280 Je ne savais pas qu'il la menacerait. 463 00:39:48,160 --> 00:39:49,640 Je n'ai rien vu. 464 00:39:53,400 --> 00:39:55,280 Il aurait pu la tuer. 465 00:39:55,800 --> 00:39:57,480 �a ne peut pas durer ainsi. 466 00:39:58,400 --> 00:40:00,880 Tu es trop dur avec toi-m�me. 467 00:40:08,800 --> 00:40:12,240 Je veux que tu rentres au sietch du sud avec Leto. 468 00:40:13,320 --> 00:40:15,280 Je veux que tu sois en s�curit�. 469 00:40:17,480 --> 00:40:19,760 Je suis en s�curit� avec toi. 470 00:40:21,560 --> 00:40:22,880 Mais pas moi. 471 00:42:58,560 --> 00:42:59,960 Muad'dib! 472 00:43:59,080 --> 00:44:00,400 Il est vivant. 473 00:44:01,560 --> 00:44:03,480 Je t'assure qu'il est vivant. 474 00:44:04,720 --> 00:44:08,160 Mais il est si faible que la plupart le pensent mort. 475 00:44:08,960 --> 00:44:12,160 - Il est ainsi depuis combien de temps? - Presque depuis ton d�part. 476 00:44:12,320 --> 00:44:14,080 C'est Otheym qui l'a trouv�. 477 00:44:14,880 --> 00:44:17,040 L'exp�rience l'a secou�. 478 00:44:19,400 --> 00:44:22,120 Cela fait une semaine que j'essaie de le ranimer. 479 00:44:23,400 --> 00:44:25,080 En vain. 480 00:44:26,960 --> 00:44:29,840 Il y a des r�unions, des discussions. 481 00:44:31,240 --> 00:44:33,720 Certains des anciens pensent qu'il est temps 482 00:44:35,240 --> 00:44:37,040 de prendre son eau. 483 00:44:38,800 --> 00:44:40,520 Qui d'autre est au courant? 484 00:44:40,640 --> 00:44:44,160 Stilgar, les naibs, et les Fedaykin, bien s�r. 485 00:44:44,800 --> 00:44:46,440 Que pensent les Fedaykin? 486 00:44:46,560 --> 00:44:49,080 Ils pensent qu'il est entr� en transe sacr�e 487 00:44:50,160 --> 00:44:53,000 et rassemble ses forces pour la bataille finale. 488 00:44:54,880 --> 00:44:56,880 Je les encourage dans ce sens. 489 00:44:58,320 --> 00:45:00,360 Il faut que tu nous aides, Chani. 490 00:45:01,160 --> 00:45:02,840 Tu es mon dernier espoir. 491 00:45:04,240 --> 00:45:06,280 Dis-moi quoi faire, je t'en prie. 492 00:45:31,720 --> 00:45:34,440 Les Fedaykin ont raison, R�v�rende M�re. 493 00:45:35,640 --> 00:45:37,560 Muad'dib est en transe. 494 00:45:39,320 --> 00:45:41,000 Une transe dangereuse. 495 00:45:43,320 --> 00:45:45,560 Il a bu de l'Eau de la Vie. 496 00:45:54,400 --> 00:45:58,120 L'eau crue d'un ver noy�. Je ne l'ai pas encore transform�e. 497 00:46:10,320 --> 00:46:12,040 Davantage peut le tuer. 498 00:46:12,720 --> 00:46:14,360 C'est notre dernier espoir. 499 00:46:33,560 --> 00:46:36,520 Muad'dib. Mon bien-aim�. 500 00:46:37,400 --> 00:46:39,400 Chani, que fais-tu l�? 501 00:46:39,640 --> 00:46:40,720 Paul. 502 00:46:41,320 --> 00:46:44,440 J'�tais dehors un instant. 503 00:46:44,560 --> 00:46:46,680 Tu as bu l'Eau de la Vie. 504 00:46:47,480 --> 00:46:48,520 Oui. 505 00:46:49,800 --> 00:46:52,280 On croyait que tu �tais mort. 506 00:46:57,400 --> 00:46:59,640 Tu n'as aucune id�e. 507 00:47:08,080 --> 00:47:10,680 J'ai vu des choses qu'aucun mot ne peut d�crire. 508 00:47:10,800 --> 00:47:11,960 Tu as vu l'avenir. 509 00:47:12,080 --> 00:47:13,320 Le pr�sent, m�re. 510 00:47:13,480 --> 00:47:15,360 L'avenir et le pass�. 511 00:47:16,960 --> 00:47:18,320 En m�me temps. 512 00:47:20,640 --> 00:47:22,040 Tout ensemble. 513 00:47:41,960 --> 00:47:43,640 Je suis le tourbillon. 514 00:47:44,640 --> 00:47:48,720 Paul. Je ne peux pas y aller. 515 00:47:50,160 --> 00:47:51,440 J'ai peur. 516 00:47:51,720 --> 00:47:53,160 J'ai peur. 517 00:47:53,560 --> 00:47:57,000 - Je ne peux pas y aller. - C'est pour �a que je suis venu. 518 00:47:57,800 --> 00:48:00,960 Tu es le Kwisatz Haderach. 519 00:48:01,080 --> 00:48:04,360 Non, m�re. Je suis davantage. 520 00:48:04,720 --> 00:48:06,120 Je suis l'inattendu. 521 00:48:06,320 --> 00:48:10,000 Je suis le pivot, celui qui donne et qui prend. 522 00:48:11,560 --> 00:48:14,360 Je suis celui qui est dans plusieurs endroits � la fois. 523 00:48:14,480 --> 00:48:16,400 Je suis le ma�tre du destin. 524 00:48:18,960 --> 00:48:20,880 Je suis l'instrument du destin. 525 00:48:43,560 --> 00:48:45,120 R�v�rende M�re? 526 00:48:49,720 --> 00:48:51,920 R�v�rende M�re, vous �tes malade? 527 00:48:53,080 --> 00:48:54,200 �a va. 528 00:48:55,480 --> 00:48:57,120 Tu comprends maintenant. 529 00:49:45,480 --> 00:49:48,320 J'ai d�cid� que nous �tions semblables, vous et moi. 530 00:49:48,880 --> 00:49:50,080 Ah oui? 531 00:49:50,880 --> 00:49:54,480 Lorsque ce fl�au de poussi�re sera r�gl�, je vous en persuaderai. 532 00:49:55,080 --> 00:49:56,760 Je serais �tonn�e du contraire. 533 00:49:56,880 --> 00:49:58,080 Je sais. 534 00:49:58,800 --> 00:50:01,160 C'est pour �a que nous sommes semblables. 535 00:50:01,320 --> 00:50:05,120 Nous n'aimons pas �tre perplexes. Nous aimons �tre certains. 536 00:50:07,880 --> 00:50:12,640 Rappelez-moi de vous raconter la l�gende ancienne du Ph�nix. 537 00:50:22,720 --> 00:50:24,440 C'est cela, mon joli. 538 00:50:24,560 --> 00:50:26,760 Tu peux encore nous aider. 539 00:50:27,080 --> 00:50:30,080 Quel beau troph�e elle ferait sur le linge Harkonnen, non? 540 00:50:55,560 --> 00:50:59,800 L'Empereur Padishah est ici, dans l'espace au-dessus de nous, 541 00:51:01,240 --> 00:51:04,840 avec sa diseuse de v�rit� pr�f�r�e et ses l�gions de Sardaukar. 542 00:51:06,560 --> 00:51:09,160 Chaque clan a amen� ses guerriers. 543 00:51:10,720 --> 00:51:12,640 Le baron Harkonnen est avec eux. 544 00:51:13,480 --> 00:51:15,960 Mais Muad'dib, comment le sais-tu? 545 00:51:17,320 --> 00:51:18,520 Je les ai vus. 546 00:51:18,640 --> 00:51:21,000 On vient juste de l'apprendre ce matin, 547 00:51:21,320 --> 00:51:23,240 par nos alli�s trafiquants. 548 00:51:23,480 --> 00:51:26,240 - Tu �tais inconscient. - Pas inconscient! 549 00:51:26,640 --> 00:51:29,440 Muad'dib a vu dans l'Eau de la Vie. 550 00:51:31,400 --> 00:51:33,600 R�v�rende M�re, est-ce vrai? 551 00:51:34,880 --> 00:51:36,120 Il a vu. 552 00:51:36,240 --> 00:51:37,560 Muad'dib! 553 00:51:40,000 --> 00:51:42,200 Tu es la voix du hors-monde. 554 00:51:43,400 --> 00:51:46,280 Tu es le proph�te que nous envoie Shai-hulud. 555 00:51:46,960 --> 00:51:49,080 Tu dois prendre ta place. 556 00:51:49,320 --> 00:51:50,920 Nous avons assez attendu. 557 00:51:51,560 --> 00:51:52,600 Fais-le! 558 00:51:53,720 --> 00:51:56,480 Vis-tu pour le bien de la tribu, Stilgar? 559 00:51:56,640 --> 00:51:57,840 C'est la seule fa�on. 560 00:51:57,960 --> 00:52:01,360 Et pour le bien de la tribu, serais-tu pr�t 561 00:52:01,560 --> 00:52:03,760 � ce que je te fende le c�ur de cette lame? 562 00:52:03,880 --> 00:52:06,000 - D�fie-le, Muad'dib. - D�fie-le. 563 00:52:06,160 --> 00:52:09,240 - C'est la coutume, Stilgar. - C'est la coutume. 564 00:52:10,560 --> 00:52:12,160 Les coutumes changent! 565 00:52:17,800 --> 00:52:19,760 Les t�ches difficiles sont dures. 566 00:52:21,160 --> 00:52:24,240 Tu dois �tre notre naib afin de nous guider contre les Harkonnen. 567 00:52:24,400 --> 00:52:27,640 Et est-ce que tu briserais ta lame avant de partir en guerre? 568 00:52:27,800 --> 00:52:30,800 Tu te couperais le bras droit? 569 00:52:30,960 --> 00:52:33,560 Crois-tu que Mahdi est aussi b�te? 570 00:52:36,800 --> 00:52:41,160 Il n'y a pas un seul homme parmi vous qui pourrait me vaincre en duel, 571 00:52:41,320 --> 00:52:42,880 y compris Stilgar. 572 00:52:43,720 --> 00:52:48,080 Faut-il le prouver en d�fiant le naib de chaque sietch sur la plan�te? 573 00:52:49,000 --> 00:52:53,440 Faut-il m'affaiblir en tuant nos chefs les plus forts et les plus sages, 574 00:52:53,560 --> 00:52:56,360 pour accomplir un rituel insens�? 575 00:52:59,560 --> 00:53:01,480 Vous dites que je suis le Mahdi. 576 00:53:06,800 --> 00:53:08,640 Je dis que je suis votre duc! 577 00:53:10,000 --> 00:53:15,080 Il est temps de d�barrasser Arrakis de la puanteur des Harkonnen. 578 00:53:15,320 --> 00:53:19,960 Temps d'exp�dier leur nom en enfer et de reconqu�rir la plan�te, 579 00:53:20,160 --> 00:53:22,360 afin de cr�er ensemble un paradis! 580 00:53:29,560 --> 00:53:31,480 Comme l'a enseign� Liet. 581 00:53:43,400 --> 00:53:45,040 Vive le duc. 582 00:53:46,320 --> 00:53:48,440 Vive le duc Paul Muad'dib. 583 00:53:52,720 --> 00:53:55,120 Vivent les combattants de Muad'dib! 584 00:55:11,320 --> 00:55:15,200 Les hommes ont rassembl� les vivres. Nous sommes presque pr�ts au d�part. 585 00:55:15,640 --> 00:55:18,240 - Qu'attendent-ils? - La permission. 586 00:55:19,240 --> 00:55:22,920 Ils savent que la Guilde frappera ceux qui atterrissent ici sans autorisation. 587 00:55:23,080 --> 00:55:24,480 La Guilde nous prot�ge? 588 00:55:24,640 --> 00:55:26,360 Ils ont peur, Stil. 589 00:55:26,960 --> 00:55:28,880 Peur de ce qui s'annonce. 590 00:55:29,560 --> 00:55:31,840 Ils cherchent � s'en sortir. 591 00:55:33,000 --> 00:55:34,960 Ils me recherchent. 592 00:55:36,000 --> 00:55:37,920 Qu'allons-nous faire? 593 00:55:39,240 --> 00:55:40,840 Qu'ils me trouvent. 594 00:55:53,720 --> 00:55:55,080 Viens, Otheym. 595 00:56:08,160 --> 00:56:11,280 Je veux que tu prennes plusieurs de tes meilleurs hommes. 596 00:56:11,400 --> 00:56:13,880 Ceux en qui tu as le plus confiance. 597 00:56:14,480 --> 00:56:17,880 S�pare-les du reste avant notre d�part. 598 00:56:18,000 --> 00:56:19,000 Comme tu voudras. 599 00:56:19,160 --> 00:56:22,120 Envoie-les au r�servoir de Habbanya Erg. 600 00:56:22,560 --> 00:56:25,640 Qu'ils collectent l'Eau de la Vie que nous y avons cach�. 601 00:56:26,240 --> 00:56:29,720 Je ne comprends pas. 602 00:56:30,720 --> 00:56:32,280 Ce sont des eaux transform�es, 603 00:56:32,400 --> 00:56:35,840 cach�es l�-bas au cas o� il advienne quelque chose � la R�v�rende M�re... 604 00:56:35,960 --> 00:56:39,880 Que les hommes trouvent la plus grande masse de pr�-�pice possible. 605 00:56:41,800 --> 00:56:44,440 Qu'ils placent l'eau au-dessus de la masse, 606 00:56:45,400 --> 00:56:48,040 et attendent mes ordres. 607 00:56:49,560 --> 00:56:52,080 Tu r�alises ce que tu me demandes de faire? 608 00:57:04,000 --> 00:57:06,520 Ce sera fait. 609 00:57:22,560 --> 00:57:26,520 Le baron r�p�te que les r�gions du sud sont inhabitables. 610 00:57:27,640 --> 00:57:29,840 Le baron a tort. 611 00:57:31,400 --> 00:57:32,480 Les Fremen? 612 00:57:32,640 --> 00:57:34,040 On le dit. 613 00:57:34,160 --> 00:57:37,640 Seulement quelques-uns ont �t� r�pertori�s d'apr�s les Harkonnen. 614 00:57:37,960 --> 00:57:40,440 Apparemment trop co�teux. 615 00:57:40,640 --> 00:57:42,640 Ils y ont perdu beaucoup d'engins. 616 00:57:43,160 --> 00:57:45,560 M�me les trafiquants ne s'y aventurent pas. 617 00:57:50,080 --> 00:57:52,120 Envoyez une force d'attaque l�g�re. 618 00:57:52,400 --> 00:57:54,520 Je veux que le terrain soit rep�r�. 619 00:57:55,240 --> 00:57:58,320 Ce Muad'dib pense peut-�tre qu'il peut continuer � nous attaquer, 620 00:57:58,480 --> 00:58:01,360 et se retirer dans des zones o� nous n'osons aller. 621 00:58:05,400 --> 00:58:07,760 Je vais limiter ses possibilit�s. 622 00:58:30,080 --> 00:58:32,520 Que chaque Fremen qui passe ici 623 00:58:33,160 --> 00:58:37,120 s'arr�te et honore le tombeau du duc Leto Atreides 624 00:58:38,800 --> 00:58:41,960 et tous ceux, morts au service de la justice. 625 00:58:52,080 --> 00:58:53,200 Gurney. 626 00:59:23,640 --> 00:59:25,880 Il ne nous manque plus qu'une temp�te. 627 00:59:26,400 --> 00:59:28,360 Une �norme temp�te. 628 00:59:28,480 --> 00:59:30,680 Il semble qu'une s'approche. 629 00:59:31,240 --> 00:59:35,600 L'avenir commence ici, et les nuages s'ouvriront pour en r�v�ler la gloire. 630 00:59:35,880 --> 00:59:37,800 Cela ne m'apaise pas. 631 00:59:39,240 --> 00:59:41,600 J'ai vu ce que tu as vu, Paul. 632 00:59:42,240 --> 00:59:45,280 Je sais ce qui s'annonce, ce que tu vas d�cha�ner... 633 00:59:45,400 --> 00:59:48,400 pas juste ici sur Arrakis, mais dans l'univers tout entier... 634 00:59:48,560 --> 00:59:50,320 Je ne peux pas l'emp�cher. 635 00:59:51,720 --> 00:59:52,880 Vraiment? 636 00:59:54,720 --> 00:59:57,320 Notre dessein est terrible, m�re. 637 00:59:58,560 --> 01:00:01,920 Ce vaste organisme, que nous appelons humanit�, va rena�tre 638 01:00:02,080 --> 01:00:04,120 des cendres de son propre contentement. 639 01:00:04,240 --> 01:00:06,200 Le dormeur s'est r�veill�. 640 01:00:07,400 --> 01:00:10,720 Tout ce qui se mettra en travers sera �cras�. 641 01:00:12,800 --> 01:00:14,280 M�me les innocents. 642 01:00:14,400 --> 01:00:16,640 Il n'y a plus d'innocents. 643 01:00:17,800 --> 01:00:20,640 Ton p�re n'aurait jamais parl� ainsi. 644 01:00:21,160 --> 01:00:22,400 Je ne suis pas mon p�re. 645 01:00:22,560 --> 01:00:24,080 Tu es son fils. 646 01:00:25,640 --> 01:00:28,720 Plus que son fils. Bien plus. 647 01:00:30,640 --> 01:00:32,200 Gr�ce � toi. 648 01:00:37,560 --> 01:00:39,760 Regarde-moi bien, m�re. 649 01:00:41,800 --> 01:00:45,240 Vois ce que j'ai appris en buvant l'Eau de la Vie. 650 01:00:45,960 --> 01:00:47,600 Regarde dans mes yeux. 651 01:00:52,960 --> 01:00:55,480 Regarde bien � travers eux, dans mon sang. 652 01:00:56,080 --> 01:00:57,600 Le sang Harkonnen. 653 01:00:58,080 --> 01:00:59,600 Qui coule dans le mien. 654 01:01:00,960 --> 01:01:02,560 Il me vient de toi. 655 01:01:03,720 --> 01:01:05,360 Je ne le crois pas. 656 01:01:06,000 --> 01:01:08,000 Qui �tait ton p�re? 657 01:01:09,480 --> 01:01:11,040 - Dis-le-moi. - Tu sais bien que... 658 01:01:11,160 --> 01:01:11,800 Qui? 659 01:01:11,960 --> 01:01:14,240 Je n'en sais rien. 660 01:01:14,400 --> 01:01:16,960 - Je ne l'ai jamais su. - Ils te l'ont cach�. 661 01:01:17,080 --> 01:01:19,280 Ils m'ont prise tout b�b�. 662 01:01:19,400 --> 01:01:21,600 �lev�e selon la coutume Bene Gesserit, 663 01:01:21,720 --> 01:01:23,720 comme toutes les autres avant et apr�s moi. 664 01:01:23,880 --> 01:01:27,200 Aucune ne conna�t sa m�re, ni son p�re. 665 01:01:27,400 --> 01:01:29,960 Le baron Harkonnen, m�re, tu es sa fille. 666 01:01:32,160 --> 01:01:34,360 Le produit d'une ing�nieuse s�duction. 667 01:01:34,640 --> 01:01:38,720 L'�uvre de ton pr�cieux programme de reproduction Bene Gesserit. 668 01:01:46,960 --> 01:01:48,520 Je suis son petit-fils. 669 01:01:58,080 --> 01:02:00,280 Ils ont voulu tout contr�ler. 670 01:02:01,800 --> 01:02:03,840 Ils n'ont pas pu te contr�ler, toi. 671 01:02:04,400 --> 01:02:06,280 Tu as tout chang�. 672 01:02:07,080 --> 01:02:09,520 Tu as eu un fils et � pr�sent, je suis l�. 673 01:02:11,000 --> 01:02:13,000 Celui qu'ils cherchaient. 674 01:02:15,160 --> 01:02:20,200 Mais j'arrive avant mon heure, et ils commencent � s'en rendre compte. 675 01:02:35,960 --> 01:02:37,400 Ils arrivent. 676 01:03:48,880 --> 01:03:50,520 Va voir dans cette pi�ce. 677 01:03:51,240 --> 01:03:52,200 Par ici. 678 01:04:07,560 --> 01:04:08,600 Leto! 679 01:04:49,160 --> 01:04:50,280 Muad'dib? 680 01:04:52,720 --> 01:04:54,000 Qu'y a-t-il? 681 01:04:55,080 --> 01:04:57,200 Notre fils est mort. 682 01:05:04,640 --> 01:05:06,160 Regarde un peu �a. 683 01:05:06,480 --> 01:05:08,120 Je compte neuf niveaux. 684 01:05:08,320 --> 01:05:11,040 Cet idiot a amen� tout son palais. 685 01:05:11,160 --> 01:05:15,240 Mon cher Empereur, je vais �branler ton bon sens. 686 01:05:15,880 --> 01:05:18,080 Ensuite, je te d�truirai. 687 01:05:19,480 --> 01:05:21,400 Pas un engin dans le ciel. 688 01:05:22,160 --> 01:05:24,920 Tout est rentr� et attach�. 689 01:05:25,880 --> 01:05:28,040 Ils savent qu'une temp�te se pr�pare. 690 01:05:30,560 --> 01:05:32,880 Il est temps de leur faire savoir que je suis l�. 691 01:05:33,560 --> 01:05:37,400 Le capitaine Sardaukar, vivant et d�sarm�, conform�ment � vos ordres. 692 01:05:47,960 --> 01:05:50,000 Je vais te lib�rer. 693 01:05:52,800 --> 01:05:55,080 Tu prendras ceci avec toi. 694 01:06:03,160 --> 01:06:05,320 Ce sont les termes de la reddition. 695 01:06:06,320 --> 01:06:08,000 Ils ont tu� mon fils! 696 01:06:09,400 --> 01:06:10,920 Je ne peux pas. 697 01:06:11,240 --> 01:06:12,720 Tu n'as pas le choix. 698 01:06:14,960 --> 01:06:16,160 N'aie crainte. 699 01:06:21,240 --> 01:06:22,160 Bien. 700 01:06:23,640 --> 01:06:25,120 Nettoyez-le. 701 01:06:26,160 --> 01:06:28,680 Donnez-lui un des uniformes Sardaukar que nous avons. 702 01:06:28,800 --> 01:06:31,040 Avec un insigne. 703 01:06:31,800 --> 01:06:34,320 Qu'il soit digne face � son ma�tre. 704 01:06:40,240 --> 01:06:42,520 Vous �tes fou! Le savez-vous? 705 01:06:42,640 --> 01:06:46,840 Une fois que tu reviendras avec la r�ponse de l'Empereur, on verra qui est fou. 706 01:06:56,480 --> 01:06:59,840 Quelle arrogance! Quelle folie! 707 01:06:59,960 --> 01:07:01,800 Votre Majest�, puis-je sugg�rer 708 01:07:01,960 --> 01:07:05,880 qu'il est temps de lancer les forces de l'Empire contre cette ordure. 709 01:07:06,320 --> 01:07:07,800 Taisez-vous. 710 01:07:08,400 --> 01:07:10,840 C'est � vous que je dois ce g�chis. 711 01:07:10,960 --> 01:07:13,400 Vous et votre malheureuse famille. 712 01:07:14,320 --> 01:07:19,600 Je ne pense pas que ce soit le moment de revenir sur les strat�gies pass�es. 713 01:07:19,720 --> 01:07:21,240 J'ai dit taisez-vous! 714 01:07:22,160 --> 01:07:24,920 Alors comme �a, il veut une r�ponse? 715 01:08:02,800 --> 01:08:07,640 Alors, le voil�, le gros baron en personne. 716 01:08:08,560 --> 01:08:11,040 Il n'est pas grand-chose, n'est-ce pas? 717 01:08:12,400 --> 01:08:15,520 Qu'est-ce? Une sorte de nain? 718 01:08:17,640 --> 01:08:18,800 Mon cher baron. 719 01:08:22,960 --> 01:08:26,600 Je vous pr�sente la s�ur de celui qui se nomme Muad'dib. 720 01:08:33,240 --> 01:08:35,280 Ils pr�parent leurs boucliers. 721 01:08:37,080 --> 01:08:39,240 C'est leur r�ponse. 722 01:08:39,400 --> 01:08:41,400 Nous commen�ons � frapper le sol. 723 01:08:44,720 --> 01:08:46,360 L'heure est venue, Gurney. 724 01:08:49,960 --> 01:08:52,120 J'ignorais totalement, Votre Majest�. 725 01:08:52,400 --> 01:08:53,760 Il ment, bien s�r. 726 01:08:53,880 --> 01:08:54,880 Silence, mon enfant. 727 01:08:55,000 --> 01:08:57,000 Faites-lui encore plus peur. 728 01:08:57,400 --> 01:09:00,600 Il est temps de clore ce triste �pisode. 729 01:09:01,080 --> 01:09:04,760 Temps pour ton fr�re de se rendre, en �change de ta vie. 730 01:09:05,640 --> 01:09:09,760 Non. Je n'ai pas d'ordres � recevoir de vous, vieillard. 731 01:09:13,640 --> 01:09:16,640 Il n'est pas sage d'�tre aussi insolente. 732 01:09:17,800 --> 01:09:21,040 Tu n'as aucun int�r�t � voir l'�tendue de mon pouvoir. 733 01:09:21,240 --> 01:09:24,760 Je suis bien plus forte que votre pouvoir. Demandez-le-lui. 734 01:09:24,880 --> 01:09:26,640 Tuez-la. 735 01:09:29,080 --> 01:09:30,800 Maintenant. 736 01:09:31,480 --> 01:09:33,640 Elle est l'abomination. 737 01:09:34,800 --> 01:09:37,600 Celle contre qui les anciens nous ont mis en garde. 738 01:09:39,480 --> 01:09:40,920 De quoi parlez-vous? 739 01:09:41,560 --> 01:09:43,240 Regarde-la, p�re. 740 01:09:44,560 --> 01:09:46,240 Tu ne le vois pas? 741 01:09:48,400 --> 01:09:50,360 C'est la fille du duc Leto. 742 01:09:50,480 --> 01:09:51,880 C'est une Atreides. 743 01:09:53,320 --> 01:09:55,800 Son fr�re est le fils du duc, Paul. 744 01:09:59,000 --> 01:10:00,640 C'est lui, le Muad'dib. 745 01:10:00,800 --> 01:10:01,960 C'est impossible. 746 01:10:03,080 --> 01:10:06,480 Sois confiant. La finale est d�j� jou�e. 747 01:10:09,920 --> 01:10:11,280 Vas-y, Gurney. 748 01:10:14,360 --> 01:10:15,880 Vas-y maintenant! 749 01:10:19,560 --> 01:10:22,080 Tuez-la! Elle est entr�e dans mon esprit! 750 01:10:22,200 --> 01:10:23,280 Tuez-la! 751 01:10:30,040 --> 01:10:31,640 Mon fr�re arrive. 752 01:10:33,480 --> 01:10:36,080 Le bouclier rocheux est perc�, Votre Majest�. 753 01:10:54,280 --> 01:10:56,960 L'enceinte de protection ne r�sistera pas. 754 01:11:25,160 --> 01:11:28,840 Il faut battre en retraite dans l'espace et se reformer. 755 01:11:31,800 --> 01:11:33,960 Laissez-la � la temp�te! 756 01:11:34,080 --> 01:11:36,560 Que la temp�te prenne tout. 757 01:11:38,120 --> 01:11:40,080 Je la tiens, Votre Majest�! 758 01:11:44,800 --> 01:11:46,520 Au revoir, grand-p�re. 759 01:11:46,640 --> 01:11:49,480 Tu rencontres enfin le Gom Jabbar des Atreides. 760 01:12:32,240 --> 01:12:34,440 Il faut battre en retraite, Majest�! 761 01:12:36,440 --> 01:12:38,120 Pr�parez ma navette. 762 01:14:07,600 --> 01:14:08,800 Stilgar! 763 01:15:14,600 --> 01:15:15,840 Par ici. 764 01:18:58,280 --> 01:19:01,240 Certains mourants ont demand� � voir la R�v�rende M�re. 765 01:19:01,360 --> 01:19:02,920 Elle est aupr�s d'eux. 766 01:19:39,800 --> 01:19:41,800 C'�tait la chambre de mes parents. 767 01:19:46,840 --> 01:19:52,680 C'est ici qu'ils trouvaient le peu de paix qui leur �tait accord�e sur Arrakis. 768 01:19:53,760 --> 01:19:57,000 Parle-moi encore des eaux de ton pays, Muad'dib. 769 01:20:00,640 --> 01:20:03,480 L� o� l'eau tombe du ciel, 770 01:20:05,920 --> 01:20:10,680 o� les plantes sont si denses qu'on ne peut les p�n�trer. 771 01:20:14,160 --> 01:20:16,880 Comme le sera un jour Arrakis. 772 01:20:19,040 --> 01:20:21,640 Au prix du sang de notre peuple. 773 01:20:26,440 --> 01:20:27,800 De nos p�res. 774 01:20:29,120 --> 01:20:30,360 De notre fils. 775 01:20:36,320 --> 01:20:38,600 On ne le remplacera jamais, Chani. 776 01:20:42,920 --> 01:20:45,280 Mais il y aura d'autres enfants. 777 01:20:51,920 --> 01:20:53,200 Je te le promets. 778 01:21:07,800 --> 01:21:09,120 C'est fini? 779 01:21:15,400 --> 01:21:16,560 Presque. 780 01:21:32,960 --> 01:21:36,800 Peut-�tre mon honorable parent 781 01:21:36,920 --> 01:21:40,560 croit-il qu'il est tout puissant. 782 01:21:41,960 --> 01:21:45,200 Il y a une armada des clans dans l'espace, 783 01:21:45,320 --> 01:21:47,560 au-dessus d'Arrakis, jeune Atreides. 784 01:21:48,520 --> 01:21:50,280 Je n'ai qu'� donner l'ordre. 785 01:21:50,400 --> 01:21:52,800 Tes ordres sont insignifiants, � pr�sent. 786 01:21:53,400 --> 01:21:55,480 Je suis l'Empereur! 787 01:21:56,200 --> 01:21:57,600 Plus pour longtemps. 788 01:22:07,880 --> 01:22:10,320 Donnez des ordres � vos navigateurs. 789 01:22:10,520 --> 01:22:15,360 Vous devez quitter notre espace et rentrer imm�diatement. 790 01:22:15,520 --> 01:22:20,320 La Guilde n'est pas � vos ordres. 791 01:22:21,200 --> 01:22:23,600 Dites � ses membres de regarder l'avenir. 792 01:22:28,400 --> 01:22:31,000 Ils me verront, 793 01:22:32,720 --> 01:22:34,800 pr�t � donner l'ordre. 794 01:22:36,880 --> 01:22:40,920 L'ordre de d�truire toute la production d'�pice de cette plan�te. 795 01:22:43,240 --> 01:22:45,520 Mes hommes attendent dans le d�sert. 796 01:22:46,680 --> 01:22:50,560 Il y a l�-bas, une masse de pr�-�pice particuli�rement explosive. 797 01:22:50,720 --> 01:22:52,880 Je n'ai qu'� lever le doigt 798 01:22:53,200 --> 01:22:56,480 et le nid sera inond� par l'Eau de la Vie. 799 01:22:56,600 --> 01:22:57,800 Jessica! 800 01:22:58,760 --> 01:23:00,240 Qu'as-tu fait? 801 01:23:00,360 --> 01:23:02,320 La mort sera parmi les cr�ateurs. 802 01:23:02,440 --> 01:23:04,320 D�truisant le cycle de la vie. 803 01:23:04,440 --> 01:23:07,320 Cr�ant une r�action en cha�ne qui grandira sans cesse, 804 01:23:07,440 --> 01:23:09,840 jusqu'� ce qu'il ne reste aucun cr�ateur. 805 01:23:11,320 --> 01:23:13,320 Jusqu'� ce qu'il n'y ait plus d'�pice. 806 01:23:13,440 --> 01:23:15,360 Jessica, fais-le taire! 807 01:23:15,600 --> 01:23:17,360 Faites-le taire vous-m�me. 808 01:23:19,080 --> 01:23:20,360 En est-il capable? 809 01:23:20,480 --> 01:23:22,400 Ils savent que oui. 810 01:23:23,800 --> 01:23:26,280 C'est ce qu'ils craignent le plus. 811 01:23:27,760 --> 01:23:30,680 Ils surveillent les signaux que mes hommes envoient. 812 01:23:31,560 --> 01:23:36,440 Ils savent exactement o� nous sommes et ce dont nous sommes capables. 813 01:23:39,480 --> 01:23:43,640 Sans �pice, les navigateurs seront aveugles, 814 01:23:43,880 --> 01:23:46,440 les Bene Gesserit perdront tout pouvoir, 815 01:23:46,560 --> 01:23:49,520 et tout commerce entre les clans cessera! 816 01:23:49,640 --> 01:23:51,680 Ce sera la fin de la civilisation. 817 01:23:56,480 --> 01:23:58,080 Si on refuse de m'ob�ir, 818 01:24:00,160 --> 01:24:03,680 l'�pice ne coulera plus. 819 01:24:04,240 --> 01:24:07,000 Mais c'est du suicide. 820 01:24:15,720 --> 01:24:19,880 Je crois que nous savons tous deux comment sortir de l'impasse, n'est-ce pas? 821 01:24:22,400 --> 01:24:24,800 - Paul. - N'intervenez pas, m�re. 822 01:24:24,920 --> 01:24:27,160 C'est pour notre bien � tous. 823 01:24:28,120 --> 01:24:29,240 Jamais. 824 01:24:29,880 --> 01:24:33,520 Un aventurier comme lui. Un tra�tre de l'Empire. 825 01:24:33,680 --> 01:24:37,440 Voil� un homme digne d'�tre ton fils. 826 01:24:38,680 --> 01:24:41,320 Crois-tu vraiment que je permettrai cela? 827 01:24:41,560 --> 01:24:43,000 Avons-nous le choix? 828 01:24:43,720 --> 01:24:44,840 Kanly. 829 01:24:48,440 --> 01:24:49,920 J'invoque un kanly! 830 01:24:55,520 --> 01:24:57,160 Qui est celui-ci? 831 01:24:57,400 --> 01:24:59,720 L'autre neveu du baron. 832 01:24:59,840 --> 01:25:00,640 Feyd. 833 01:25:00,760 --> 01:25:02,560 Un tueur sans piti�. 834 01:25:08,040 --> 01:25:09,960 Alors c'est ainsi. 835 01:25:10,080 --> 01:25:11,440 Il est de mon droit, 836 01:25:11,560 --> 01:25:15,520 en tant que baron du Clan Harkonnen, de demander satisfaction. 837 01:25:16,040 --> 01:25:19,240 Tu es ce qui reste du clan qui a tu� mon p�re. 838 01:25:19,360 --> 01:25:20,840 Il ne reste que nous deux. 839 01:25:20,960 --> 01:25:23,040 Que la querelle finisse une fois pour toutes. 840 01:25:23,160 --> 01:25:25,840 C'est un monstre Harkonnen. 841 01:25:25,960 --> 01:25:27,200 Il a raison. 842 01:25:27,400 --> 01:25:28,680 Laisse-moi le tuer. 843 01:25:28,800 --> 01:25:30,800 Ce sera mon cadeau. 844 01:25:31,160 --> 01:25:36,160 Le grand Muad'dib est-il si l�che, pour envoyer un autre faire le sale travail? 845 01:25:36,560 --> 01:25:37,680 Otheym. 846 01:25:41,320 --> 01:25:43,920 Celui-ci se bat-il au nom de l'Empereur? 847 01:25:44,800 --> 01:25:49,080 Si Feyd le souhaite, il combattra avec ma lame. 848 01:25:49,200 --> 01:25:50,680 Tel est mon souhait! 849 01:25:55,240 --> 01:25:57,480 Que ta lame se brise. 850 01:26:31,360 --> 01:26:33,000 Ne fais pas �a, Paul. 851 01:26:49,080 --> 01:26:53,240 Veux-tu que la diseuse de l'Empereur pr�pare ton esprit pour le long voyage? 852 01:26:55,120 --> 01:26:57,200 Ou es-tu devenu un vrai indig�ne? 853 01:26:58,160 --> 01:27:01,920 Peut-�tre aimerais-tu que la jolie souris, l�-haut, 854 01:27:02,720 --> 01:27:05,960 r�cite quelques rites pa�ens? 855 01:27:07,560 --> 01:27:09,240 Avant que je la poss�de? 856 01:27:09,600 --> 01:27:11,160 Je n'ai pas peur. 857 01:27:46,720 --> 01:27:48,640 Tu ne dis rien, Atreides? 858 01:27:50,680 --> 01:27:52,720 Tu r�pondras peut-�tre � �a. 859 01:28:54,280 --> 01:28:56,200 Alors, vois-tu, Atreides? 860 01:28:56,320 --> 01:28:57,920 Ta mort, esp�ce d'idiot. 861 01:28:58,400 --> 01:29:02,320 Le poison t�tanisera tes muscles et ma lame t'ach�vera. 862 01:29:04,880 --> 01:29:06,360 C'est fini, 863 01:29:08,040 --> 01:29:09,560 cousin. 864 01:30:03,800 --> 01:30:04,960 Irulan. 865 01:30:06,360 --> 01:30:08,400 Tu ne peux l'emp�cher. 866 01:30:09,440 --> 01:30:12,280 L'�pice doit couler. 867 01:30:54,200 --> 01:30:58,080 Elle se tient l�, si hautaine, si confiante. 868 01:30:59,040 --> 01:31:02,720 Esp�rons qu'elle se console dans l'�criture et dans les livres. 869 01:31:02,840 --> 01:31:04,800 Elle aura si peu. 870 01:31:08,120 --> 01:31:11,840 Elle porte peut-�tre le nom de mon fils, mais ce sont nous, 871 01:31:12,000 --> 01:31:14,840 les concubines, 872 01:31:14,960 --> 01:31:17,840 que l'histoire appellera "�pouses". 65652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.