Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,120 --> 00:01:13,800
Arrakis.
2
00:01:14,240 --> 00:01:15,320
Dune.
3
00:01:16,720 --> 00:01:21,120
A land so thirsty,
that we cherish a tear.
4
00:01:22,480 --> 00:01:26,120
The wild country of mysterious tribes
of the desert, the Fremen,
5
00:01:26,320 --> 00:01:29,880
dreaming of the messiah
who will free them from the Harkonnen yoke.
6
00:01:30,480 --> 00:01:34,080
A messiah, a boy,
formerly known as Paul,
7
00:01:34,960 --> 00:01:38,120
and who now responds
to that of Muad'dib.
8
00:01:48,720 --> 00:01:52,480
Hurry up a little, rats of the desert,
we have a quota to respect.
9
00:02:52,880 --> 00:02:54,400
Sound the alarm!
10
00:03:02,400 --> 00:03:04,280
Distribute the men among the shelters.
11
00:03:04,400 --> 00:03:06,120
Warn Stilgar.
12
00:03:06,320 --> 00:03:08,680
We will evacuate the city tomorrow.
13
00:03:43,960 --> 00:03:45,000
Stop!
14
00:03:46,480 --> 00:03:47,840
Turn around.
15
00:03:53,480 --> 00:03:54,600
Papers!
16
00:03:59,560 --> 00:04:02,240
I said papers, dirty...
17
00:04:21,080 --> 00:04:24,440
There is a tunnel that leads out of the city,
at the bottom of the stairs.
18
00:04:28,400 --> 00:04:31,320
May Muad'dib bless you,
you and your family.
19
00:04:34,720 --> 00:04:36,720
Your plan worked, Muad'dib.
20
00:04:37,480 --> 00:04:40,080
They know we can attack them.
21
00:04:40,880 --> 00:04:42,720
You can take the city in an hour.
22
00:04:42,880 --> 00:04:44,720
It's not time yet.
23
00:04:44,960 --> 00:04:47,840
But they are vulnerable, Muad'dib.
24
00:04:48,080 --> 00:04:49,280
Not yet.
25
00:05:01,640 --> 00:05:04,840
The scout unit found something.
26
00:05:05,480 --> 00:05:08,240
You need to see that.
27
00:05:17,080 --> 00:05:21,000
There was a secret crematorium
in one of the Harkonnen barracks.
28
00:05:23,800 --> 00:05:25,280
And that's all
29
00:05:26,400 --> 00:05:28,280
what remains of your father.
30
00:05:47,560 --> 00:05:50,800
Men think
that it is a sign that our final battle
31
00:05:50,960 --> 00:05:53,160
against the Harkonnens is approaching.
32
00:05:55,800 --> 00:05:58,240
Your visions scare me, Muad'dib.
33
00:05:58,720 --> 00:06:00,880
There are things
which are still hidden from me.
34
00:06:01,000 --> 00:06:03,240
Places where I can't go.
35
00:06:03,720 --> 00:06:07,640
You don't think you can see the future
can sometimes influence it?
36
00:06:09,640 --> 00:06:11,880
We are striding towards the abyss.
37
00:06:12,000 --> 00:06:14,960
I need to figure out how to get around it.
38
00:06:16,560 --> 00:06:18,960
Maybe it's time for me to leave.
39
00:06:22,720 --> 00:06:25,440
I stayed too long
away from our son.
40
00:06:27,640 --> 00:06:31,440
We will organize ourselves once
that we will be at the Grotte des Cr�tes.
41
00:06:31,720 --> 00:06:34,320
We will be there after the next raids.
42
00:06:37,240 --> 00:06:39,600
Will we ever find peace?
43
00:06:43,080 --> 00:06:44,760
We will have victory.
44
00:06:46,560 --> 00:06:49,480
I'm sorry, Sire.
He wants to see you right away.
45
00:07:00,160 --> 00:07:03,360
Do you really take me for an idiot?
46
00:07:04,880 --> 00:07:06,880
I don't understand, uncle.
47
00:07:18,160 --> 00:07:22,000
What poison did you choose?
Something slow and painful,
48
00:07:22,160 --> 00:07:24,200
to have the pleasure of watching?
49
00:07:25,560 --> 00:07:29,280
Tell me, Feyd,
why not murder me yourself?
50
00:07:30,080 --> 00:07:32,440
You have had the opportunity many times.
51
00:07:33,080 --> 00:07:36,240
You taught me that my hands
must remain clean.
52
00:07:36,400 --> 00:07:38,320
Very lively, my boy.
53
00:07:39,080 --> 00:07:43,200
You have good potential, Feyd.
I wouldn't want to spoil it.
54
00:07:47,320 --> 00:07:51,240
Give me a good reason
so that I don't kill you.
55
00:07:55,960 --> 00:07:57,280
My brother.
56
00:08:00,240 --> 00:08:01,360
Yes.
57
00:08:01,560 --> 00:08:02,760
It's true.
58
00:08:02,880 --> 00:08:04,160
Your idiot brother.
59
00:08:04,320 --> 00:08:06,960
If I kill you, he will be my only heir.
60
00:08:07,480 --> 00:08:11,200
He can't even
calm a horde of fanatics.
61
00:08:12,800 --> 00:08:14,720
Yes, you are smart, Feyd.
62
00:08:15,560 --> 00:08:17,200
But not that much.
63
00:08:18,400 --> 00:08:20,600
Don't get any ideas.
64
00:08:21,400 --> 00:08:24,480
My men are watching you
right now.
65
00:08:25,560 --> 00:08:26,680
Don't worry.
66
00:08:26,800 --> 00:08:30,080
If I had wanted to kill you,
you wouldn't have crossed the corridor.
67
00:08:30,240 --> 00:08:31,520
Are you leaving me alive?
68
00:08:31,640 --> 00:08:36,120
I cannot bequeath
the riches of Arrakis to a corpse.
69
00:08:36,400 --> 00:08:37,720
What riches?
70
00:08:38,080 --> 00:08:41,080
Each press release speaks
of a new Fremen raid.
71
00:08:41,240 --> 00:08:43,280
When my idiot brother is finished,
72
00:08:43,400 --> 00:08:45,680
the Emperor himself will have to intervene.
73
00:08:45,800 --> 00:08:48,200
You're not as stupid as I thought.
74
00:08:49,080 --> 00:08:51,440
You intend to get involved
the Emperor himself?
75
00:08:51,560 --> 00:08:55,400
You see, that's why
you need me, Feyd,
76
00:08:55,960 --> 00:08:58,560
to help you think and plot.
77
00:08:58,800 --> 00:09:01,800
Why do you think I tolerate
your brother's incompetence?
78
00:09:01,960 --> 00:09:03,280
Because it amuses me?
79
00:09:03,400 --> 00:09:05,120
Think about it, Feyd.
80
00:09:05,560 --> 00:09:10,120
It's not as crazy as it seems,
even if you are unable to see it.
81
00:09:11,640 --> 00:09:12,920
The spice.
82
00:09:13,320 --> 00:09:15,480
Of course.
83
00:09:16,320 --> 00:09:19,400
The only thing
who can kidnap the Emperor
84
00:09:19,560 --> 00:09:23,560
to his imperial pleasures
and lure him into the wastelands of the Empire,
85
00:09:24,320 --> 00:09:28,440
where he will be vulnerable,
where it can be destroyed.
86
00:09:29,640 --> 00:09:33,960
Duke Leto was just the beginning,
the prelude to a maneuver
87
00:09:34,160 --> 00:09:36,320
against the imperial throne.
88
00:09:36,480 --> 00:09:40,720
It's all a question of time, my darling.
Patience is our ally.
89
00:09:40,880 --> 00:09:44,720
We cannot arouse suspicion
of the Emperor with this kind of nonsense.
90
00:09:44,880 --> 00:09:48,880
SO?
91
00:09:51,080 --> 00:09:52,840
I give you my word.
92
00:09:58,400 --> 00:09:59,480
GOOD.
93
00:09:59,720 --> 00:10:03,960
The Emperor can make fun
of Clan Harkonnen, calling us pigs,
94
00:10:04,640 --> 00:10:08,320
because in the end, his throne will be mine.
95
00:10:15,640 --> 00:10:17,200
That's it, Hannah.
96
00:10:17,880 --> 00:10:18,920
GOOD.
97
00:10:19,080 --> 00:10:20,400
Good, Hannah.
98
00:10:26,320 --> 00:10:29,080
Another good warrior for the cause.
99
00:10:48,480 --> 00:10:50,320
Alia, we told you to wait.
100
00:10:58,400 --> 00:11:00,200
Looks like Mitha's son.
101
00:11:00,320 --> 00:11:02,160
How do you know?
102
00:11:02,400 --> 00:11:04,760
The Bela Tegeuse massacre is old.
103
00:11:05,480 --> 00:11:07,240
You weren't even born.
104
00:11:08,560 --> 00:11:11,760
But I saw it, mother, it's true.
105
00:11:11,880 --> 00:11:13,360
Yes, it's true.
106
00:11:25,720 --> 00:11:27,040
I hate them.
107
00:11:28,560 --> 00:11:30,040
Alia.
108
00:11:32,160 --> 00:11:35,280
They stare at me.
They whisper as I pass.
109
00:11:35,880 --> 00:11:37,640
They hurt me.
110
00:11:37,880 --> 00:11:39,520
They don't understand.
111
00:11:40,720 --> 00:11:42,000
You scare them.
112
00:11:42,160 --> 00:11:43,960
Because I'm a monster.
113
00:11:44,080 --> 00:11:47,240
You are not a monster. Who says that?
114
00:11:48,480 --> 00:11:49,440
Person.
115
00:11:49,800 --> 00:11:52,160
So don't ever say that again.
116
00:11:56,880 --> 00:11:59,040
My children are not monsters.
117
00:11:59,240 --> 00:12:00,560
I can't do anything about it.
118
00:12:00,720 --> 00:12:05,160
I know things
that I shouldn't know.
119
00:12:07,480 --> 00:12:10,160
I hurt you, Alia.
120
00:12:10,960 --> 00:12:14,400
I drank the Water of Life
when you were in my belly.
121
00:12:14,960 --> 00:12:18,600
No one should be brought
to such awareness.
122
00:12:22,080 --> 00:12:23,880
We will explain to them.
123
00:12:24,000 --> 00:12:27,440
They will see that you are not
that a little girl,
124
00:12:28,960 --> 00:12:31,320
that you never were.
125
00:12:42,960 --> 00:12:44,560
I want my brother.
126
00:14:36,080 --> 00:14:37,680
What's going on?
127
00:14:38,800 --> 00:14:41,520
He came to challenge you.
128
00:14:42,000 --> 00:14:43,480
Did you kill him?
129
00:14:44,240 --> 00:14:45,840
I took care of it.
130
00:14:46,400 --> 00:14:48,160
But it was me he wanted to challenge.
131
00:14:48,320 --> 00:14:50,320
He wasn't worth it.
132
00:15:01,320 --> 00:15:03,080
Otheym, go get Stilgar.
133
00:15:04,640 --> 00:15:06,480
Tell him to call the Creator.
134
00:15:07,320 --> 00:15:09,960
There is only one way to stop these challenges.
135
00:15:10,640 --> 00:15:13,840
You know what that means
for you and Stilgar.
136
00:15:13,960 --> 00:15:16,560
Men will want you to challenge him.
137
00:15:16,720 --> 00:15:18,800
If I survive the Creator.
138
00:15:24,000 --> 00:15:27,480
Remember what I taught you.
Act simply and directly.
139
00:15:27,640 --> 00:15:29,120
- Nothing too much.
- Yes.
140
00:15:29,240 --> 00:15:31,840
Stand ready enough
to ride it as it passes.
141
00:15:31,960 --> 00:15:34,400
- Not too ready, lest he crush you.
- Yes.
142
00:15:34,560 --> 00:15:36,320
You will hear it before you see it.
143
00:15:36,480 --> 00:15:39,880
When you're on it,
remains absolutely still.
144
00:15:41,640 --> 00:15:44,240
You must become a dune.
145
00:15:44,400 --> 00:15:45,520
Stil.
146
00:15:47,000 --> 00:15:48,440
I will remember it.
147
00:15:49,320 --> 00:15:50,880
You will do well.
148
00:15:51,400 --> 00:15:54,520
The Fremen ride the worm
before they turn twelve.
149
00:15:55,240 --> 00:15:58,760
That an old man like you doesn't
shame on my teaching.
150
00:16:02,640 --> 00:16:04,080
He will succeed.
151
00:16:11,560 --> 00:16:13,200
I must not be afraid.
152
00:16:13,880 --> 00:16:15,760
Fear kills thought.
153
00:16:16,080 --> 00:16:17,960
I will know how to face my fear.
154
00:16:28,000 --> 00:16:31,280
She will pass through me. There will only be me left.
155
00:16:31,800 --> 00:16:33,200
He's too ready.
156
00:16:33,640 --> 00:16:35,800
It doesn't leave enough room.
157
00:16:35,960 --> 00:16:38,680
I can second him.
This is permitted, even in the test.
158
00:16:38,800 --> 00:16:39,960
No.
159
00:16:41,480 --> 00:16:43,400
He has to get there alone.
160
00:17:27,640 --> 00:17:29,080
He spins it.
161
00:17:32,080 --> 00:17:33,560
Take a seat!
162
00:17:52,480 --> 00:17:54,760
It's our turn now, Muad'dib.
163
00:17:56,480 --> 00:17:57,760
You and me.
164
00:18:27,640 --> 00:18:30,440
I've never seen one this big.
165
00:18:33,400 --> 00:18:34,760
Look over there.
166
00:18:38,880 --> 00:18:39,960
The spice.
167
00:18:40,240 --> 00:18:43,520
We have never gone this far.
The Fremen would not allow it.
168
00:18:43,640 --> 00:18:44,600
We have no choice.
169
00:18:44,720 --> 00:18:47,080
The Space Guild buys
all spice stocks.
170
00:18:47,240 --> 00:18:48,320
We have nothing left.
171
00:18:48,480 --> 00:18:50,480
It is fertile. I call the harvester.
172
00:18:50,640 --> 00:18:52,320
Place men on these rocks.
173
00:18:52,480 --> 00:18:54,600
Harkonnens do not patrol
that far.
174
00:18:54,720 --> 00:18:57,480
These are not the Harkonnens
which worry me.
175
00:19:03,480 --> 00:19:05,520
Holy name! A false deposit.
176
00:19:05,720 --> 00:19:07,600
Send the men back on board!
177
00:19:19,800 --> 00:19:22,200
Put your knife away, Gurney Halleck.
178
00:19:22,800 --> 00:19:25,840
Who knows the name Gurney Halleck?
179
00:19:29,480 --> 00:19:31,360
Paul, is this you?
180
00:19:32,640 --> 00:19:35,000
My little!
181
00:19:35,560 --> 00:19:37,040
Gurney.
182
00:19:38,640 --> 00:19:41,160
So it's thanks to you
that the Fremen are so clever.
183
00:19:41,320 --> 00:19:44,920
I would never have thought that
you would allow yourself to be caught in such a trap.
184
00:19:45,080 --> 00:19:46,440
Times are tough.
185
00:19:46,560 --> 00:19:49,880
The Harkonnens are forcing us
to go further and further.
186
00:19:50,000 --> 00:19:52,560
Where you see
what you shouldn't see.
187
00:19:52,720 --> 00:19:54,840
This is Gurney Halleck, Stil.
188
00:19:54,960 --> 00:19:56,800
My father's fencing master.
189
00:19:56,960 --> 00:19:58,600
One of my instructors.
190
00:19:59,320 --> 00:20:03,320
Most of us have already
heard this name.
191
00:20:04,480 --> 00:20:07,520
Gurney, this is Stilgar,
the naib of our sietch.
192
00:20:08,080 --> 00:20:09,040
Muad'dib,
193
00:20:09,880 --> 00:20:11,360
Listen to the wind.
194
00:20:11,480 --> 00:20:12,600
“Muad’dib”?
195
00:20:13,800 --> 00:20:17,160
- Is that you they call you?
- That's my Fremen name.
196
00:20:17,400 --> 00:20:20,520
Come, we'll talk about all this
during the storm.
197
00:20:20,640 --> 00:20:22,840
A storm? No sign of storm.
198
00:20:22,960 --> 00:20:25,240
She's approaching. Trust me.
199
00:20:25,720 --> 00:20:26,960
And my men?
200
00:20:27,080 --> 00:20:29,440
We will decide their fate
after the storm.
201
00:20:29,560 --> 00:20:32,640
We must hurry
if we want to save the machine.
202
00:20:40,480 --> 00:20:43,280
Here's one of the things
that you shouldn't have seen.
203
00:20:43,640 --> 00:20:45,960
You have a lot of hiding places
like this one?
204
00:20:46,080 --> 00:20:47,640
A large number.
205
00:20:47,880 --> 00:20:50,200
This one is called the Grotte des Cr�tes.
206
00:20:55,800 --> 00:20:58,200
Would you like some coffee?
207
00:20:58,720 --> 00:20:59,800
Yes.
208
00:21:01,160 --> 00:21:02,560
And to eat.
209
00:21:05,800 --> 00:21:07,080
Your wife?
210
00:21:07,400 --> 00:21:09,400
The mother of my heir.
211
00:21:09,560 --> 00:21:11,240
So much has happened.
212
00:21:11,400 --> 00:21:13,840
The boy has become a man.
213
00:21:15,000 --> 00:21:16,600
Thanks to our enemies.
214
00:21:16,720 --> 00:21:18,040
Cowards.
215
00:21:18,160 --> 00:21:21,880
Hidden in the garrisons of their cities
while waiting for you to exhaust yourself
216
00:21:22,000 --> 00:21:23,680
in useless raids.
217
00:21:24,000 --> 00:21:25,920
In other words, they are immobilized.
218
00:21:26,080 --> 00:21:28,640
While you know where and when.
219
00:21:28,720 --> 00:21:31,440
A tactic I got from you.
220
00:21:33,960 --> 00:21:35,680
And your men?
221
00:21:36,400 --> 00:21:38,880
All traffickers. Good men.
222
00:21:39,400 --> 00:21:40,720
Some new ones.
223
00:21:41,240 --> 00:21:42,680
Coming from off-world.
224
00:21:43,560 --> 00:21:46,160
Recruits are rare these days.
225
00:21:46,400 --> 00:21:48,120
And my father's men?
226
00:21:48,720 --> 00:21:51,160
Those who were not massacred
by the Harkonnens
227
00:21:51,320 --> 00:21:53,880
paid to leave Arrakis.
228
00:21:55,560 --> 00:21:57,200
Everyone thought...
229
00:21:59,080 --> 00:22:01,080
We all thought you were dead.
230
00:22:01,240 --> 00:22:02,680
But you stayed.
231
00:22:03,320 --> 00:22:05,840
Waiting for the opportunity to take revenge.
232
00:22:07,000 --> 00:22:08,960
I knew we would meet again.
233
00:22:10,000 --> 00:22:10,960
I saw it.
234
00:22:11,080 --> 00:22:13,800
You're the only one I have left.
235
00:22:14,560 --> 00:22:16,360
Hawat, Idaho, your father:
236
00:22:17,080 --> 00:22:19,520
all dead, betrayed.
237
00:22:20,560 --> 00:22:24,960
I would have wanted to sacrifice myself
taking the traitor with me.
238
00:22:33,880 --> 00:22:36,920
My father talked about mastering the desert.
239
00:22:37,080 --> 00:22:38,320
I remember it.
240
00:22:38,480 --> 00:22:40,360
This is what we do.
241
00:22:41,800 --> 00:22:44,040
The surface of this planet is ours.
242
00:22:44,400 --> 00:22:47,440
No storm, no worm,
nor even the Sardaukar of the Emperor
243
00:22:47,560 --> 00:22:49,120
will not stop us.
244
00:22:51,320 --> 00:22:53,160
Join me, Gurney.
245
00:22:54,320 --> 00:22:56,160
Take your revenge alongside us.
246
00:22:56,320 --> 00:22:57,440
Join you?
247
00:22:58,480 --> 00:23:00,520
I have never stopped serving you.
248
00:23:04,480 --> 00:23:08,120
This stupid pig
seems to beg me to intervene.
249
00:23:08,800 --> 00:23:11,880
The baron is a pig, father,
but he's not an idiot.
250
00:23:15,400 --> 00:23:19,440
Rabban lost nearly 50,000 men
these last two years.
251
00:23:20,320 --> 00:23:23,880
- Arrakis is a formidable place.
- Wear and tear does not explain these losses.
252
00:23:24,000 --> 00:23:25,600
He loses five to one.
253
00:23:26,160 --> 00:23:27,760
Read between the lines.
254
00:23:28,640 --> 00:23:32,560
You mean that the baron
let this rebellion take place?
255
00:23:33,880 --> 00:23:36,800
I say that the baron
knows how to count as well as we do.
256
00:23:39,240 --> 00:23:42,920
Suppose there is
only 20,000 people
257
00:23:43,080 --> 00:23:44,720
in a Fremen sietch.
258
00:23:44,880 --> 00:23:49,240
And there are only 250 communities
on Arrakis.
259
00:23:51,080 --> 00:23:54,480
Our spies think
that there are perhaps twice as many.
260
00:23:55,800 --> 00:23:56,840
Yes.
261
00:23:58,240 --> 00:23:59,480
Ten million.
262
00:23:59,880 --> 00:24:03,080
Hardened by worse conditions
than in our prison planet.
263
00:24:03,240 --> 00:24:07,200
Yes, but brutalized
by that stupid thug Rabban.
264
00:24:08,240 --> 00:24:10,480
They would never ally with him.
265
00:24:10,960 --> 00:24:14,480
Perhaps this brutality
is just a ruse.
266
00:24:15,480 --> 00:24:18,680
A sneaky prelude to prepare them
to someone else.
267
00:24:19,640 --> 00:24:22,800
For someone to come and save them
from the clutches of Rabban.
268
00:24:23,080 --> 00:24:26,480
Someone like the other nephew,
the cute one, Feyd.
269
00:24:27,400 --> 00:24:29,440
If such a stratagem were successful,
270
00:24:29,640 --> 00:24:34,480
the baron would have a force
who could rival your Sardaukar.
271
00:24:38,320 --> 00:24:40,360
Bring Harkonnen to Kaitain.
272
00:24:40,720 --> 00:24:44,280
We will see what plans
germinate in this perverse mind.
273
00:24:51,560 --> 00:24:54,040
Your Majesty is very insightful.
274
00:24:55,560 --> 00:24:58,520
Is it a compliment
or a threat, Fenring?
275
00:24:58,720 --> 00:25:01,400
Simply a mark of my respect.
276
00:25:02,080 --> 00:25:04,680
I share your fears about the Baron.
277
00:25:04,800 --> 00:25:07,240
My father can face the baron.
278
00:25:08,880 --> 00:25:10,960
It’s this Muad’dib who interests me.
279
00:26:07,480 --> 00:26:08,360
Stop!
280
00:26:08,960 --> 00:26:11,320
He took Korba by surprise.
281
00:26:11,480 --> 00:26:13,200
One of my new men.
282
00:26:13,800 --> 00:26:15,600
- A Sardaukar.
- Impossible.
283
00:26:15,720 --> 00:26:18,960
That's the only explanation he beat Korba.
284
00:26:21,400 --> 00:26:22,920
See you, captain.
285
00:26:42,000 --> 00:26:43,280
Sardaukar.
286
00:26:45,080 --> 00:26:46,760
-Gurney.
- Let me kill him.
287
00:26:46,880 --> 00:26:47,840
No.
288
00:26:47,960 --> 00:26:50,240
Gurney Halleck is right.
You have to take your water.
289
00:26:50,400 --> 00:26:52,960
Otheym, make sure he is not hurt.
290
00:26:53,720 --> 00:26:55,800
It will be useful to us soon.
291
00:27:00,800 --> 00:27:02,960
Chani, you can return to the southern sietch.
292
00:27:03,080 --> 00:27:04,800
I want you to bring my mother back here.
293
00:27:04,960 --> 00:27:05,880
Your mother?
294
00:27:06,080 --> 00:27:09,400
We were told
that it had been taken by the Harkonnens.
295
00:27:09,960 --> 00:27:11,400
That she was dead.
296
00:27:13,160 --> 00:27:15,560
She's alive and well, my friend.
297
00:27:16,400 --> 00:27:18,360
You will see her soon.
298
00:27:20,320 --> 00:27:23,240
Come on. We need to prepare for another raid.
299
00:27:32,400 --> 00:27:34,200
Muad'dib never sleeps.
300
00:27:34,800 --> 00:27:36,920
They say he never eats.
301
00:27:37,080 --> 00:27:39,040
It is said that he can see into the future.
302
00:27:39,160 --> 00:27:41,520
That we can't kill him.
303
00:27:41,960 --> 00:27:44,600
- Has no one ever seen him?
- No, Majesty.
304
00:27:44,720 --> 00:27:46,640
Although many say otherwise.
305
00:27:46,800 --> 00:27:49,400
Sometimes in several places at once.
306
00:27:49,800 --> 00:27:51,520
What does it look like?
307
00:27:52,480 --> 00:27:54,400
I want to know it.
308
00:27:54,560 --> 00:27:56,360
Nobody really knows anything about it.
309
00:27:56,720 --> 00:27:58,360
Maybe he doesn't even exist.
310
00:27:58,480 --> 00:28:01,080
Perhaps he is only a legend.
A ghost.
311
00:28:06,160 --> 00:28:08,600
It doesn't exist.
312
00:28:12,960 --> 00:28:15,040
We were able to block their signals.
313
00:28:15,160 --> 00:28:19,280
They couldn't communicate,
but you have to see this.
314
00:28:34,960 --> 00:28:36,120
The Guild agent.
315
00:28:36,240 --> 00:28:39,000
Far from the comfort of Kaitain.
316
00:28:40,640 --> 00:28:45,000
May I remind you that I am protected
by the Imperial Treaty of Commerce,
317
00:28:45,320 --> 00:28:49,280
the C.H.O.A.M. Declaration,
paragraph 12, paragraph D,
318
00:28:49,400 --> 00:28:52,880
and by articles 3, 8 and 14
of the Great Convention, which...
319
00:28:53,000 --> 00:28:55,520
Imperial law is void in the face of Muad'dib.
320
00:28:57,640 --> 00:29:01,280
- The form must be respected.
- Shut up.
321
00:29:01,640 --> 00:29:03,680
Should we take their waters?
322
00:29:03,800 --> 00:29:07,760
We did not resist.
We are at your mercy.
323
00:29:07,880 --> 00:29:10,000
Thank you is a word I no longer know.
324
00:29:10,160 --> 00:29:11,200
Sire.
325
00:29:11,320 --> 00:29:12,600
Tell me.
326
00:29:14,400 --> 00:29:17,360
Are there many Guild agents
on Arrakis?
327
00:29:18,800 --> 00:29:22,600
We are neutral regarding
your argument with the Harkonnens.
328
00:29:22,720 --> 00:29:24,000
How much?
329
00:29:24,320 --> 00:29:25,960
Arrakis is full of them.
330
00:29:26,080 --> 00:29:29,000
They buy the spice
as if there were very few left.
331
00:29:29,160 --> 00:29:31,160
You're shaking, aren't you?
332
00:29:32,400 --> 00:29:34,400
The spice must flow.
333
00:29:55,160 --> 00:29:57,160
Otheym, disarm their machines.
334
00:29:58,240 --> 00:30:01,680
Add enough fuel
to reach Arrakeen, no more.
335
00:30:03,560 --> 00:30:06,160
Are you letting them go?
336
00:30:19,960 --> 00:30:22,160
Transmit this message to your masters.
337
00:30:23,960 --> 00:30:26,320
Tell them your struggle is hopeless.
338
00:30:28,320 --> 00:30:31,560
That the forces of Muad'dib
cannot be defeated.
339
00:30:36,560 --> 00:30:38,800
That the days are numbered.
340
00:30:50,720 --> 00:30:52,960
Men will wonder
what you are looking for.
341
00:30:53,080 --> 00:30:56,800
Men cannot imagine
what I'm looking for.
342
00:31:30,240 --> 00:31:31,400
Gurney.
343
00:31:34,640 --> 00:31:37,040
Your son is related to this man.
344
00:31:37,240 --> 00:31:38,560
A very deep bond.
345
00:31:40,560 --> 00:31:43,040
A bond like only men
can have.
346
00:31:43,880 --> 00:31:46,320
And my little man.
347
00:31:46,560 --> 00:31:48,080
You are so thin.
348
00:31:48,400 --> 00:31:49,800
Are we giving him enough to eat?
349
00:31:49,960 --> 00:31:52,640
He has a good appetite.
350
00:31:53,880 --> 00:31:55,840
He should be with the other children.
351
00:31:55,960 --> 00:31:58,800
I love spending time with my grandson.
352
00:32:00,240 --> 00:32:03,000
He will not be able to learn
the customs of the sietch, as well.
353
00:32:03,160 --> 00:32:06,560
There are things he must learn
well beyond customs.
354
00:32:06,720 --> 00:32:08,880
He will have time for that.
355
00:32:09,000 --> 00:32:11,240
Does Paul agree?
356
00:32:12,560 --> 00:32:16,640
Muad'dib trusts me
regarding our son.
357
00:32:18,720 --> 00:32:21,760
You are a good companion
for my son, Chani.
358
00:32:27,880 --> 00:32:30,040
But he's not like the others.
359
00:32:31,160 --> 00:32:34,560
- I know that better than anyone.
- He is of noble blood.
360
00:32:35,320 --> 00:32:38,000
The heir of Clan Atreides.
361
00:32:39,560 --> 00:32:43,560
An alliance with one of the other clans
must remain possible.
362
00:32:46,240 --> 00:32:48,920
Don't worry, Reverend Mother.
363
00:32:49,640 --> 00:32:51,880
I will only do what is best for him.
364
00:32:52,000 --> 00:32:55,200
Like you did for the Duke.
365
00:33:00,320 --> 00:33:03,040
It's a pleasure to see you again,
Baron Harkonnen.
366
00:33:06,560 --> 00:33:11,240
The Emperor also seems to receive
some other clans.
367
00:33:12,080 --> 00:33:14,040
There is room for discussion.
368
00:33:15,800 --> 00:33:16,960
Really?
369
00:33:36,160 --> 00:33:38,360
Your Majesty, these people are crazy.
370
00:33:38,640 --> 00:33:40,800
Women throw their babies at us.
371
00:33:40,960 --> 00:33:45,400
They rush at our weapons
for their men to attack.
372
00:33:45,960 --> 00:33:46,960
Indeed.
373
00:33:47,080 --> 00:33:50,840
I can rid the planet
of this breed.
374
00:33:50,960 --> 00:33:52,920
But who would take care of the mines?
375
00:33:53,080 --> 00:33:54,960
It's a terrible dilemma.
376
00:33:55,240 --> 00:33:59,000
Do you have any idea
the origin of this Muad'dib?
377
00:33:59,880 --> 00:34:02,240
What does he want? What is its price?
378
00:34:02,400 --> 00:34:04,720
He's a fanatical Fremen,
a religious adventurer.
379
00:34:04,880 --> 00:34:07,960
Of those that appear regularly
on the margins of civilizations.
380
00:34:08,080 --> 00:34:09,920
Your Majesty knows this well.
381
00:34:10,080 --> 00:34:13,240
Most are ready to commit suicide.
382
00:34:14,960 --> 00:34:18,880
Have you ever stared
of a religious fanatic, baron?
383
00:34:21,080 --> 00:34:25,240
Suicide and martyrdom
often get confused.
384
00:34:26,400 --> 00:34:28,800
He is playing a dangerous game.
385
00:34:29,320 --> 00:34:32,600
This rebellion must be crushed.
NOW.
386
00:34:33,560 --> 00:34:34,600
Completely agree.
387
00:34:34,720 --> 00:34:38,120
Something must be done
but we cannot suggest
388
00:34:38,320 --> 00:34:40,240
what, of course.
389
00:34:40,640 --> 00:34:43,960
We cannot attack
Clan Harkonnen alone, Majesty.
390
00:34:44,080 --> 00:34:47,680
We have complicated relationships.
391
00:34:49,640 --> 00:34:52,600
It's time to bring out
this Muad'dib from his hole.
392
00:34:54,320 --> 00:34:57,080
Let the clans prepare their armies.
393
00:34:57,640 --> 00:35:02,320
We transpose the royal palace to Arrakis,
if the Guild approves, of course.
394
00:35:37,320 --> 00:35:39,760
They want you to challenge Stilgar.
395
00:35:42,080 --> 00:35:45,800
No man recognizes a leader
without the challenge of a fight.
396
00:35:47,400 --> 00:35:51,040
I rode the worm, so they believe
that that's all there is between us.
397
00:35:51,160 --> 00:35:52,400
Is this true?
398
00:35:54,800 --> 00:35:59,000
A man in a hurry never sees
the edge of the cliff in time.
399
00:36:00,560 --> 00:36:02,080
They don't see the cliff.
400
00:36:02,240 --> 00:36:04,560
You don't give them the opportunity.
401
00:36:05,800 --> 00:36:07,920
Their religion is simple.
402
00:36:08,640 --> 00:36:10,480
Nothing is simple in a religion.
403
00:36:10,640 --> 00:36:14,040
- It's a little late to worry about that, isn't it?
- We have...
404
00:36:15,480 --> 00:36:18,920
I did what I did to ensure
our survival.
405
00:36:20,320 --> 00:36:22,120
- You used them.
- Yes.
406
00:36:23,640 --> 00:36:25,160
- You too.
- No.
407
00:36:25,400 --> 00:36:28,320
I play the role that destiny
chose for me.
408
00:36:28,480 --> 00:36:31,040
It seems that you believe
these legends about you.
409
00:36:31,160 --> 00:36:33,160
Like that of Kwisatz Haderach?
410
00:36:35,080 --> 00:36:37,160
What do you know about him?
411
00:36:38,160 --> 00:36:40,160
Mother Ramallo called me like this,
412
00:36:40,960 --> 00:36:43,080
ďż˝ Sietch Tabr, before dying.
413
00:36:53,720 --> 00:36:56,000
I was to have a daughter.
414
00:36:56,640 --> 00:36:59,200
Who could have married the Harkonnen heir.
415
00:37:00,560 --> 00:37:05,000
One way to end this quarrel
and perhaps produce the Kwisatz Haderach.
416
00:37:05,320 --> 00:37:07,360
The one who can be here and there at the same time.
417
00:37:07,480 --> 00:37:11,400
The ultimate goal of centuries of reproduction
Bene Gesserit.
418
00:37:11,800 --> 00:37:14,080
The man who can go
where we cannot.
419
00:37:14,240 --> 00:37:18,000
He whose memory is perfect,
which will be able to give perfect forecasts.
420
00:37:18,160 --> 00:37:20,480
And perfect power to the Bene Gesserit,
of course.
421
00:37:20,640 --> 00:37:23,160
I did what I did
because I loved your father.
422
00:37:23,320 --> 00:37:25,640
I just wanted to give him a son.
423
00:37:26,480 --> 00:37:28,720
I didn't want to create a god.
424
00:37:28,880 --> 00:37:31,920
- So you don't believe it?
- I am your mother, Paul.
425
00:37:32,240 --> 00:37:34,360
- I know who you are.
- Really?
426
00:37:35,320 --> 00:37:37,480
Forgive me, Reverend Mother.
427
00:37:37,640 --> 00:37:40,560
Can I bring you
something to eat?
428
00:37:40,960 --> 00:37:42,400
Yes, thank you.
429
00:37:45,320 --> 00:37:47,560
I'd like to see Gurney.
430
00:37:50,400 --> 00:37:53,120
We must not lose Stilgar.
431
00:38:04,160 --> 00:38:05,480
Come, Otheym.
432
00:38:10,000 --> 00:38:11,920
Did you think you'd get away with it, witch?
433
00:38:12,080 --> 00:38:14,960
- Gurney, what are you doing?
- I am your confessor.
434
00:38:15,720 --> 00:38:17,160
Let me go.
435
00:38:17,320 --> 00:38:22,080
I came to unload your conscience
before sending you into the eternal.
436
00:38:22,800 --> 00:38:23,760
Gurney!
437
00:38:23,880 --> 00:38:26,640
One more step, and I finish it.
438
00:38:26,800 --> 00:38:28,280
You're going to explain yourself, Gurney.
439
00:38:28,400 --> 00:38:29,840
I'll explain.
440
00:38:29,960 --> 00:38:33,560
The day Clan Atreides fell,
I swore to kill the one
441
00:38:33,720 --> 00:38:35,640
who betrayed your father.
442
00:38:35,800 --> 00:38:38,600
- You're wrong, Gurney.
- Don't talk.
443
00:38:38,720 --> 00:38:41,080
-Gurney.
- Stay where you are.
444
00:38:41,240 --> 00:38:43,360
Am I lying to you?
445
00:38:44,000 --> 00:38:45,480
You never did.
446
00:38:45,640 --> 00:38:47,720
The traitor was Yueh, Gurney.
447
00:38:47,880 --> 00:38:48,840
No.
448
00:38:48,960 --> 00:38:51,120
We have his written confession.
449
00:38:51,240 --> 00:38:55,320
As soon as you free my mother,
you can read it yourself.
450
00:38:55,800 --> 00:38:59,160
Look me in the eyes,
and tell me it wasn't you.
451
00:38:59,320 --> 00:39:00,840
I'll know if you're lying.
452
00:39:00,960 --> 00:39:02,320
I will know.
453
00:39:03,160 --> 00:39:05,720
I would have given my life to save Leto.
454
00:39:07,400 --> 00:39:10,160
On the day of his death,
my heart has become stone.
455
00:39:10,560 --> 00:39:11,920
It was Yueh.
456
00:39:14,240 --> 00:39:15,840
They had his wife.
457
00:39:19,080 --> 00:39:21,400
My God, what have I done?
458
00:39:22,480 --> 00:39:23,640
My God.
459
00:39:30,400 --> 00:39:32,600
It's over, Gurney.
460
00:39:36,080 --> 00:39:37,960
I didn't see it coming.
461
00:39:39,640 --> 00:39:41,680
You need to rest.
462
00:39:43,800 --> 00:39:46,280
I didn't know he would threaten her.
463
00:39:48,160 --> 00:39:49,640
I didn't see anything.
464
00:39:53,400 --> 00:39:55,280
He could have killed her.
465
00:39:55,800 --> 00:39:57,480
This cannot continue like this.
466
00:39:58,400 --> 00:40:00,880
You are too hard on yourself.
467
00:40:08,800 --> 00:40:12,240
I want you to return to the southern sietch
with Leto.
468
00:40:13,320 --> 00:40:15,280
I want you to be safe.
469
00:40:17,480 --> 00:40:19,760
I am safe with you.
470
00:40:21,560 --> 00:40:22,880
But not me.
471
00:42:58,560 --> 00:42:59,960
Muad'dib!
472
00:43:59,080 --> 00:44:00,400
He is alive.
473
00:44:01,560 --> 00:44:03,480
I assure you he is alive.
474
00:44:04,720 --> 00:44:08,160
But he's so weak
that most think he is dead.
475
00:44:08,960 --> 00:44:12,160
- How long has he been like this?
- Almost since you left.
476
00:44:12,320 --> 00:44:14,080
It was Otheym who found it.
477
00:44:14,880 --> 00:44:17,040
The experience shook him.
478
00:44:19,400 --> 00:44:22,120
It's been a week
that I try to revive him.
479
00:44:23,400 --> 00:44:25,080
In vain.
480
00:44:26,960 --> 00:44:29,840
There are meetings, discussions.
481
00:44:31,240 --> 00:44:33,720
Some of the elders
think it's time
482
00:44:35,240 --> 00:44:37,040
to take his water.
483
00:44:38,800 --> 00:44:40,520
Who else knows?
484
00:44:40,640 --> 00:44:44,160
Stilgar, the naibs, and the Fedaykin, of course.
485
00:44:44,800 --> 00:44:46,440
What do the Fedaykin think?
486
00:44:46,560 --> 00:44:49,080
They think he entered into a sacred trance
487
00:44:50,160 --> 00:44:53,000
and gather his strength
for the final battle.
488
00:44:54,880 --> 00:44:56,880
I encourage them in this direction.
489
00:44:58,320 --> 00:45:00,360
You have to help us, Chani.
490
00:45:01,160 --> 00:45:02,840
You are my last hope.
491
00:45:04,240 --> 00:45:06,280
Tell me what to do, please.
492
00:45:31,720 --> 00:45:34,440
The Fedaykins are right, Reverend Mother.
493
00:45:35,640 --> 00:45:37,560
Muad'dib is in a trance.
494
00:45:39,320 --> 00:45:41,000
A dangerous trance.
495
00:45:43,320 --> 00:45:45,560
He drank the Water of Life.
496
00:45:54,400 --> 00:45:58,120
Raw water from a drowned worm.
I haven't transformed it yet.
497
00:46:10,320 --> 00:46:12,040
Any more can kill him.
498
00:46:12,720 --> 00:46:14,360
This is our last hope.
499
00:46:33,560 --> 00:46:36,520
Muad’dib. My beloved.
500
00:46:37,400 --> 00:46:39,400
Chani, what are you doing here?
501
00:46:39,640 --> 00:46:40,720
Paul.
502
00:46:41,320 --> 00:46:44,440
I was outside for a moment.
503
00:46:44,560 --> 00:46:46,680
You have drunk the Water of Life.
504
00:46:47,480 --> 00:46:48,520
Yes.
505
00:46:49,800 --> 00:46:52,280
We thought you were dead.
506
00:46:57,400 --> 00:46:59,640
You have no idea.
507
00:47:08,080 --> 00:47:10,680
I saw things
that no words can describe.
508
00:47:10,800 --> 00:47:11,960
You saw the future.
509
00:47:12,080 --> 00:47:13,320
The present, mother.
510
00:47:13,480 --> 00:47:15,360
The future and the past.
511
00:47:16,960 --> 00:47:18,320
At the same time.
512
00:47:20,640 --> 00:47:22,040
All together.
513
00:47:41,960 --> 00:47:43,640
I am the whirlwind.
514
00:47:44,640 --> 00:47:48,720
Paul. I can't go there.
515
00:47:50,160 --> 00:47:51,440
I'm afraid.
516
00:47:51,720 --> 00:47:53,160
I'm afraid.
517
00:47:53,560 --> 00:47:57,000
- I can't go.
- That's why I came.
518
00:47:57,800 --> 00:48:00,960
You are the Kwisatz Haderach.
519
00:48:01,080 --> 00:48:04,360
No, mother. I am more.
520
00:48:04,720 --> 00:48:06,120
I am the unexpected.
521
00:48:06,320 --> 00:48:10,000
I am the pivot,
the one who gives and takes.
522
00:48:11,560 --> 00:48:14,360
I am the one who is
in several places at once.
523
00:48:14,480 --> 00:48:16,400
I am the master of destiny.
524
00:48:18,960 --> 00:48:20,880
I am the instrument of destiny.
525
00:48:43,560 --> 00:48:45,120
Reverend Mother?
526
00:48:49,720 --> 00:48:51,920
Reverend Mother, are you ill?
527
00:48:53,080 --> 00:48:54,200
It's okay.
528
00:48:55,480 --> 00:48:57,120
You understand now.
529
00:49:45,480 --> 00:49:48,320
I decided that we were similar,
you and me.
530
00:49:48,880 --> 00:49:50,080
Oh yes?
531
00:49:50,880 --> 00:49:54,480
When this scourge of dust is settled,
I will persuade you of it.
532
00:49:55,080 --> 00:49:56,760
I would be surprised otherwise.
533
00:49:56,880 --> 00:49:58,080
I know.
534
00:49:58,800 --> 00:50:01,160
That's why
that we are similar.
535
00:50:01,320 --> 00:50:05,120
We don't like to be perplexed.
We like to be certain.
536
00:50:07,880 --> 00:50:12,640
Remind me to tell you
the ancient legend of the Phoenix.
537
00:50:22,720 --> 00:50:24,440
That's it, my darling.
538
00:50:24,560 --> 00:50:26,760
You can still help us.
539
00:50:27,080 --> 00:50:30,080
What a beautiful trophy she would make
on Harkonnen linen, right?
540
00:50:55,560 --> 00:50:59,800
The Padishah Emperor is here,
in the space above us,
541
00:51:01,240 --> 00:51:04,840
with her favorite truth teller
and his legions of Sardaukar.
542
00:51:06,560 --> 00:51:09,160
Each clan brought its warriors.
543
00:51:10,720 --> 00:51:12,640
Baron Harkonnen is with them.
544
00:51:13,480 --> 00:51:15,960
But Muad'dib, how do you know?
545
00:51:17,320 --> 00:51:18,520
I saw them.
546
00:51:18,640 --> 00:51:21,000
We just found out this morning,
547
00:51:21,320 --> 00:51:23,240
by our trafficking allies.
548
00:51:23,480 --> 00:51:26,240
- You were unconscious.
- Not unconscious!
549
00:51:26,640 --> 00:51:29,440
Muad'dib saw in the Water of Life.
550
00:51:31,400 --> 00:51:33,600
Reverend Mother, is this true?
551
00:51:34,880 --> 00:51:36,120
He saw.
552
00:51:36,240 --> 00:51:37,560
Muad'dib!
553
00:51:40,000 --> 00:51:42,200
You are the voice from beyond the world.
554
00:51:43,400 --> 00:51:46,280
You are the prophet
sent to us by Shai-hulud.
555
00:51:46,960 --> 00:51:49,080
You have to take your place.
556
00:51:49,320 --> 00:51:50,920
We have waited long enough.
557
00:51:51,560 --> 00:51:52,600
Do it!
558
00:51:53,720 --> 00:51:56,480
Do you live for the good of the tribe, Stilgar?
559
00:51:56,640 --> 00:51:57,840
It's the only way.
560
00:51:57,960 --> 00:52:01,360
And for the good of the tribe, would you be ready
561
00:52:01,560 --> 00:52:03,760
until I break your heart
of this blade?
562
00:52:03,880 --> 00:52:06,000
- Challenge him, Muad'dib.
- Challenge him.
563
00:52:06,160 --> 00:52:09,240
- It's the custom, Stilgar.
- It's the custom.
564
00:52:10,560 --> 00:52:12,160
Customs are changing!
565
00:52:17,800 --> 00:52:19,760
Difficult tasks are hard.
566
00:52:21,160 --> 00:52:24,240
You must be our naib in order for us
guide against the Harkonnen.
567
00:52:24,400 --> 00:52:27,640
And would you break your blade
before going to war?
568
00:52:27,800 --> 00:52:30,800
Would you cut your right arm?
569
00:52:30,960 --> 00:52:33,560
Do you think Mahdi is so stupid?
570
00:52:36,800 --> 00:52:41,160
There is not a single man among you
who could defeat me in a duel,
571
00:52:41,320 --> 00:52:42,880
including Stilgar.
572
00:52:43,720 --> 00:52:48,080
Should we prove it by challenging
the naib of every sietch on the planet?
573
00:52:49,000 --> 00:52:53,440
Should I be weakened by killing our leaders?
the strongest and the wisest,
574
00:52:53,560 --> 00:52:56,360
to perform a senseless ritual?
575
00:52:59,560 --> 00:53:01,480
You say I am the Mahdi.
576
00:53:06,800 --> 00:53:08,640
I say I am your duke!
577
00:53:10,000 --> 00:53:15,080
It's time to rid Arrakis
of the stench of the Harkonnens.
578
00:53:15,320 --> 00:53:19,960
Time to send their name to hell
and to reconquer the planet,
579
00:53:20,160 --> 00:53:22,360
in order to create a paradise together!
580
00:53:29,560 --> 00:53:31,480
As Liet taught.
581
00:53:43,400 --> 00:53:45,040
Long live the Duke.
582
00:53:46,320 --> 00:53:48,440
Long live Duke Paul Muad'dib.
583
00:53:52,720 --> 00:53:55,120
Long live the fighters of Muad'dib!
584
00:55:11,320 --> 00:55:15,200
The men gathered the supplies.
We are almost ready to leave.
585
00:55:15,640 --> 00:55:18,240
- What are they waiting for?
- Permission.
586
00:55:19,240 --> 00:55:22,920
They know the Guild will strike
those who land here without authorization.
587
00:55:23,080 --> 00:55:24,480
The Guild protects us?
588
00:55:24,640 --> 00:55:26,360
They're scared, Stil.
589
00:55:26,960 --> 00:55:28,880
Fear of what is coming.
590
00:55:29,560 --> 00:55:31,840
They are trying to get out of it.
591
00:55:33,000 --> 00:55:34,960
They are looking for me.
592
00:55:36,000 --> 00:55:37,920
What are we going to do?
593
00:55:39,240 --> 00:55:40,840
Let them find me.
594
00:55:53,720 --> 00:55:55,080
Come, Otheym.
595
00:56:08,160 --> 00:56:11,280
I want you to take
several of your best men.
596
00:56:11,400 --> 00:56:13,880
The ones you trust the most.
597
00:56:14,480 --> 00:56:17,880
Separate them from the rest before we leave.
598
00:56:18,000 --> 00:56:19,000
As you wish.
599
00:56:19,160 --> 00:56:22,120
Send them to the Habbanya Erg reservoir.
600
00:56:22,560 --> 00:56:25,640
Let them collect the Water of Life
that we hid there.
601
00:56:26,240 --> 00:56:29,720
I don't understand.
602
00:56:30,720 --> 00:56:32,280
These are transformed waters,
603
00:56:32,400 --> 00:56:35,840
hidden there in case something happens
something to the Reverend Mother...
604
00:56:35,960 --> 00:56:39,880
That men find
the largest mass of pre-spice possible.
605
00:56:41,800 --> 00:56:44,440
Let them place the water above the mass,
606
00:56:45,400 --> 00:56:48,040
and wait for my orders.
607
00:56:49,560 --> 00:56:52,080
You realize
what are you asking me to do?
608
00:57:04,000 --> 00:57:06,520
It will be done.
609
00:57:22,560 --> 00:57:26,520
The baron repeats that the southern regions
are uninhabitable.
610
00:57:27,640 --> 00:57:29,840
The Baron is wrong.
611
00:57:31,400 --> 00:57:32,480
The Fremen?
612
00:57:32,640 --> 00:57:34,040
We say it.
613
00:57:34,160 --> 00:57:37,640
Only a few were
listed according to the Harkonnens.
614
00:57:37,960 --> 00:57:40,440
Apparently too expensive.
615
00:57:40,640 --> 00:57:42,640
They lost a lot of gear there.
616
00:57:43,160 --> 00:57:45,560
Even the traffickers
do not venture there.
617
00:57:50,080 --> 00:57:52,120
Send a light attack force.
618
00:57:52,400 --> 00:57:54,520
I want the terrain to be marked.
619
00:57:55,240 --> 00:57:58,320
This Muad'dib perhaps thinks
that he can continue to attack us,
620
00:57:58,480 --> 00:58:01,360
and withdraw to areas
where we dare not go.
621
00:58:05,400 --> 00:58:07,760
I will limit its possibilities.
622
00:58:30,080 --> 00:58:32,520
That every Fremen who passes here
623
00:58:33,160 --> 00:58:37,120
stops and honors
the tomb of Duke Leto Atreides
624
00:58:38,800 --> 00:58:41,960
and all those,
died in the service of justice.
625
00:58:52,080 --> 00:58:53,200
Gurney.
626
00:59:23,640 --> 00:59:25,880
All we need is a storm.
627
00:59:26,400 --> 00:59:28,360
A huge storm.
628
00:59:28,480 --> 00:59:30,680
It seems that one is approaching.
629
00:59:31,240 --> 00:59:35,600
The future begins here, and the clouds
will open to reveal its glory.
630
00:59:35,880 --> 00:59:37,800
This doesn't calm me down.
631
00:59:39,240 --> 00:59:41,600
I saw what you saw, Paul.
632
00:59:42,240 --> 00:59:45,280
I know what's coming,
what you are going to unleash...
633
00:59:45,400 --> 00:59:48,400
not just here on Arrakis,
but in the entire universe...
634
00:59:48,560 --> 00:59:50,320
I can't stop it.
635
00:59:51,720 --> 00:59:52,880
Really?
636
00:59:54,720 --> 00:59:57,320
Our plan is terrible, mother.
637
00:59:58,560 --> 01:00:01,920
This vast organism,
that we call humanity, will be reborn
638
01:00:02,080 --> 01:00:04,120
ashes of his own contentment.
639
01:00:04,240 --> 01:00:06,200
The sleeper woke up.
640
01:00:07,400 --> 01:00:10,720
Anything that gets in the way
will be overwritten.
641
01:00:12,800 --> 01:00:14,280
Even the innocent.
642
01:00:14,400 --> 01:00:16,640
There are no more innocent people.
643
01:00:17,800 --> 01:00:20,640
Your father would never have spoken like that.
644
01:00:21,160 --> 01:00:22,400
I am not my father.
645
01:00:22,560 --> 01:00:24,080
You are his son.
646
01:00:25,640 --> 01:00:28,720
More than his son. Much more.
647
01:00:30,640 --> 01:00:32,200
Thanks to you.
648
01:00:37,560 --> 01:00:39,760
Look at me carefully, mother.
649
01:00:41,800 --> 01:00:45,240
See what I learned
by drinking the Water of Life.
650
01:00:45,960 --> 01:00:47,600
Look into my eyes.
651
01:00:52,960 --> 01:00:55,480
Look carefully through them,
in my blood.
652
01:00:56,080 --> 01:00:57,600
Harkonnen blood.
653
01:00:58,080 --> 01:00:59,600
Which flows into mine.
654
01:01:00,960 --> 01:01:02,560
It comes to me from you.
655
01:01:03,720 --> 01:01:05,360
I don't believe it.
656
01:01:06,000 --> 01:01:08,000
Who was your father?
657
01:01:09,480 --> 01:01:11,040
- Tell me.
- You know that...
658
01:01:11,160 --> 01:01:11,800
Who?
659
01:01:11,960 --> 01:01:14,240
I don't know anything about it.
660
01:01:14,400 --> 01:01:16,960
- I never knew.
- They hid it from you.
661
01:01:17,080 --> 01:01:19,280
They took me as a baby.
662
01:01:19,400 --> 01:01:21,600
raised according to Bene Gesserit custom,
663
01:01:21,720 --> 01:01:23,720
like all the others
before and after me.
664
01:01:23,880 --> 01:01:27,200
None of them know their mother or their father.
665
01:01:27,400 --> 01:01:29,960
Baron Harkonnen, mother, you are his daughter.
666
01:01:32,160 --> 01:01:34,360
The product of an ingenious seduction.
667
01:01:34,640 --> 01:01:38,720
The work of your precious
Bene Gesserit breeding program.
668
01:01:46,960 --> 01:01:48,520
I am his grandson.
669
01:01:58,080 --> 01:02:00,280
They wanted to control everything.
670
01:02:01,800 --> 01:02:03,840
They couldn't control you.
671
01:02:04,400 --> 01:02:06,280
You changed everything.
672
01:02:07,080 --> 01:02:09,520
You had a son and now I am here.
673
01:02:11,000 --> 01:02:13,000
The one they were looking for.
674
01:02:15,160 --> 01:02:20,200
But I arrive before my time,
and they are starting to realize it.
675
01:02:35,960 --> 01:02:37,400
They are coming.
676
01:03:48,880 --> 01:03:50,520
Go look in this room.
677
01:03:51,240 --> 01:03:52,200
This way.
678
01:04:07,560 --> 01:04:08,600
Leto!
679
01:04:49,160 --> 01:04:50,280
Muad'dib?
680
01:04:52,720 --> 01:04:54,000
What is there?
681
01:04:55,080 --> 01:04:57,200
Our son is dead.
682
01:05:04,640 --> 01:05:06,160
Take a look at that.
683
01:05:06,480 --> 01:05:08,120
I have nine levels.
684
01:05:08,320 --> 01:05:11,040
This idiot brought his entire palace.
685
01:05:11,160 --> 01:05:15,240
My dear Emperor,
I will shake your common sense.
686
01:05:15,880 --> 01:05:18,080
Then I will destroy you.
687
01:05:19,480 --> 01:05:21,400
Not a machine in the sky.
688
01:05:22,160 --> 01:05:24,920
Everything is tucked in and attached.
689
01:05:25,880 --> 01:05:28,040
They know that a storm is brewing.
690
01:05:30,560 --> 01:05:32,880
It's time to let them know
that I am here.
691
01:05:33,560 --> 01:05:37,400
Captain Sardaukar, alive and disarmed,
in accordance with your orders.
692
01:05:47,960 --> 01:05:50,000
I will free you.
693
01:05:52,800 --> 01:05:55,080
You will take this with you.
694
01:06:03,160 --> 01:06:05,320
These are the terms of surrender.
695
01:06:06,320 --> 01:06:08,000
They killed my son!
696
01:06:09,400 --> 01:06:10,920
I can't.
697
01:06:11,240 --> 01:06:12,720
You have no choice.
698
01:06:14,960 --> 01:06:16,160
Don't be afraid.
699
01:06:21,240 --> 01:06:22,160
GOOD.
700
01:06:23,640 --> 01:06:25,120
Clean it.
701
01:06:26,160 --> 01:06:28,680
Give him one of the Sardaukar uniforms
that we have.
702
01:06:28,800 --> 01:06:31,040
With a badge.
703
01:06:31,800 --> 01:06:34,320
Let him be worthy in front of his master.
704
01:06:40,240 --> 01:06:42,520
You are crazy! Do you know?
705
01:06:42,640 --> 01:06:46,840
Once you come back with the answer
of the Emperor, we will see who is crazy.
706
01:06:56,480 --> 01:06:59,840
What arrogance! What madness!
707
01:06:59,960 --> 01:07:01,800
Your Majesty, may I suggest
708
01:07:01,960 --> 01:07:05,880
it's time to launch
the forces of the Empire against this scum.
709
01:07:06,320 --> 01:07:07,800
Shut up.
710
01:07:08,400 --> 01:07:10,840
I owe this mess to you.
711
01:07:10,960 --> 01:07:13,400
You and your unfortunate family.
712
01:07:14,320 --> 01:07:19,600
I don't think it's time
to return to past strategies.
713
01:07:19,720 --> 01:07:21,240
I said shut up!
714
01:07:22,160 --> 01:07:24,920
So, he wants an answer?
715
01:08:02,800 --> 01:08:07,640
So, there he is, the big baron himself.
716
01:08:08,560 --> 01:08:11,040
He's not much, is he?
717
01:08:12,400 --> 01:08:15,520
Who is it? Some kind of dwarf?
718
01:08:17,640 --> 01:08:18,800
My dear baron.
719
01:08:22,960 --> 01:08:26,600
I present to you the sister
of the one called Muad'dib.
720
01:08:33,240 --> 01:08:35,280
They prepare their shields.
721
01:08:37,080 --> 01:08:39,240
This is their answer.
722
01:08:39,400 --> 01:08:41,400
We start hitting the ground.
723
01:08:44,720 --> 01:08:46,360
The time has come, Gurney.
724
01:08:49,960 --> 01:08:52,120
I was totally unaware, Your Majesty.
725
01:08:52,400 --> 01:08:53,760
He's lying, of course.
726
01:08:53,880 --> 01:08:54,880
Silence, my child.
727
01:08:55,000 --> 01:08:57,000
Scare him even more.
728
01:08:57,400 --> 01:09:00,600
It is time to end this sad episode.
729
01:09:01,080 --> 01:09:04,760
Time for your brother to surrender,
in exchange for your life.
730
01:09:05,640 --> 01:09:09,760
No. I have no orders
to receive from you, old man.
731
01:09:13,640 --> 01:09:16,640
It is not wise to be so insolent.
732
01:09:17,800 --> 01:09:21,040
You have no interest in seeing
the extent of my power.
733
01:09:21,240 --> 01:09:24,760
I am much stronger than your power.
Ask him.
734
01:09:24,880 --> 01:09:26,640
Kill her.
735
01:09:29,080 --> 01:09:30,800
NOW.
736
01:09:31,480 --> 01:09:33,640
She is the abomination.
737
01:09:34,800 --> 01:09:37,600
The one against whom the elders
warned us.
738
01:09:39,480 --> 01:09:40,920
What are you talking about?
739
01:09:41,560 --> 01:09:43,240
Look at her, father.
740
01:09:44,560 --> 01:09:46,240
Don't you see it?
741
01:09:48,400 --> 01:09:50,360
She is the daughter of Duke Leto.
742
01:09:50,480 --> 01:09:51,880
It's an Atreides.
743
01:09:53,320 --> 01:09:55,800
His brother is the Duke's son, Paul.
744
01:09:59,000 --> 01:10:00,640
It's him, the Muad'dib.
745
01:10:00,800 --> 01:10:01,960
It's impossible.
746
01:10:03,080 --> 01:10:06,480
Be confident. The final is already played.
747
01:10:09,920 --> 01:10:11,280
Go ahead, Gurney.
748
01:10:14,360 --> 01:10:15,880
Go now!
749
01:10:19,560 --> 01:10:22,080
Kill her! She entered my mind!
750
01:10:22,200 --> 01:10:23,280
Kill her!
751
01:10:30,040 --> 01:10:31,640
My brother is coming.
752
01:10:33,480 --> 01:10:36,080
The rocky shield is pierced,
Your Majesty.
753
01:10:54,280 --> 01:10:56,960
The protective enclosure will not resist.
754
01:11:25,160 --> 01:11:28,840
We must retreat into space
and reform.
755
01:11:31,800 --> 01:11:33,960
Leave it to the storm!
756
01:11:34,080 --> 01:11:36,560
Let the storm take everything.
757
01:11:38,120 --> 01:11:40,080
I have it, Your Majesty!
758
01:11:44,800 --> 01:11:46,520
Goodbye, grandfather.
759
01:11:46,640 --> 01:11:49,480
You finally meet
the Gom Jabbar of the Atreides.
760
01:12:32,240 --> 01:12:34,440
We must retreat, Majesty!
761
01:12:36,440 --> 01:12:38,120
Prepare my shuttle.
762
01:14:07,600 --> 01:14:08,800
Stilgar!
763
01:15:14,600 --> 01:15:15,840
This way.
764
01:18:58,280 --> 01:19:01,240
Some dying people have asked
to see the Reverend Mother.
765
01:19:01,360 --> 01:19:02,920
She is with them.
766
01:19:39,800 --> 01:19:41,800
It was my parents' bedroom.
767
01:19:46,840 --> 01:19:52,680
This is where they found the little peace
which was granted to them on Arrakis.
768
01:19:53,760 --> 01:19:57,000
Tell me again about the waters of your country,
Muad’dib.
769
01:20:00,640 --> 01:20:03,480
Where water falls from the sky,
770
01:20:05,920 --> 01:20:10,680
where the plants are so dense
that we cannot penetrate them.
771
01:20:14,160 --> 01:20:16,880
As Arrakis will one day be.
772
01:20:19,040 --> 01:20:21,640
At the cost of the blood of our people.
773
01:20:26,440 --> 01:20:27,800
Of our fathers.
774
01:20:29,120 --> 01:20:30,360
Of our son.
775
01:20:36,320 --> 01:20:38,600
We'll never replace him, Chani.
776
01:20:42,920 --> 01:20:45,280
But there will be other children.
777
01:20:51,920 --> 01:20:53,200
I promise you.
778
01:21:07,800 --> 01:21:09,120
Is it over?
779
01:21:15,400 --> 01:21:16,560
Almost.
780
01:21:32,960 --> 01:21:36,800
Perhaps my honorable relative
781
01:21:36,920 --> 01:21:40,560
does he believe he is all powerful.
782
01:21:41,960 --> 01:21:45,200
There is an armada of clans in space,
783
01:21:45,320 --> 01:21:47,560
above Arrakis, young Atreides.
784
01:21:48,520 --> 01:21:50,280
I just have to give the order.
785
01:21:50,400 --> 01:21:52,800
Your orders are insignificant now.
786
01:21:53,400 --> 01:21:55,480
I am the Emperor!
787
01:21:56,200 --> 01:21:57,600
Not for long.
788
01:22:07,880 --> 01:22:10,320
Give orders to your browsers.
789
01:22:10,520 --> 01:22:15,360
You must leave our space
and return immediately.
790
01:22:15,520 --> 01:22:20,320
The Guild is not at your command.
791
01:22:21,200 --> 01:22:23,600
Tell its members to look to the future.
792
01:22:28,400 --> 01:22:31,000
They will see me,
793
01:22:32,720 --> 01:22:34,800
ready to give the order.
794
01:22:36,880 --> 01:22:40,920
The order to destroy all production
of spice from this planet.
795
01:22:43,240 --> 01:22:45,520
My men are waiting in the desert.
796
01:22:46,680 --> 01:22:50,560
There is a mass of prespice over there
particularly explosive.
797
01:22:50,720 --> 01:22:52,880
I just have to raise my finger
798
01:22:53,200 --> 01:22:56,480
and the nest will be flooded with the Water of Life.
799
01:22:56,600 --> 01:22:57,800
Jessica!
800
01:22:58,760 --> 01:23:00,240
What have you done?
801
01:23:00,360 --> 01:23:02,320
Death will be among the creators.
802
01:23:02,440 --> 01:23:04,320
Destroying the cycle of life.
803
01:23:04,440 --> 01:23:07,320
Creating a chain reaction
which will continually grow,
804
01:23:07,440 --> 01:23:09,840
until no creator remains.
805
01:23:11,320 --> 01:23:13,320
Until there is no more spice.
806
01:23:13,440 --> 01:23:15,360
Jessica, shut him up!
807
01:23:15,600 --> 01:23:17,360
Silence him yourself.
808
01:23:19,080 --> 01:23:20,360
Is he capable of it?
809
01:23:20,480 --> 01:23:22,400
They know yes.
810
01:23:23,800 --> 01:23:26,280
This is what they fear the most.
811
01:23:27,760 --> 01:23:30,680
They monitor the signals
that my men send.
812
01:23:31,560 --> 01:23:36,440
They know exactly where we are
and what we are capable of.
813
01:23:39,480 --> 01:23:43,640
Without spice,
the navigators will be blind,
814
01:23:43,880 --> 01:23:46,440
the Bene Gesserit will lose all power,
815
01:23:46,560 --> 01:23:49,520
and all trade between the clans will cease!
816
01:23:49,640 --> 01:23:51,680
It will be the end of civilization.
817
01:23:56,480 --> 01:23:58,080
If anyone refuses to obey me,
818
01:24:00,160 --> 01:24:03,680
the spice will no longer flow.
819
01:24:04,240 --> 01:24:07,000
But it's suicide.
820
01:24:15,720 --> 01:24:19,880
I think we both know
how to get out of the impasse, right?
821
01:24:22,400 --> 01:24:24,800
-Paul.
- Don't intervene, mother.
822
01:24:24,920 --> 01:24:27,160
It's for the good of us all.
823
01:24:28,120 --> 01:24:29,240
Never.
824
01:24:29,880 --> 01:24:33,520
An adventurer like him.
A traitor to the Empire.
825
01:24:33,680 --> 01:24:37,440
Here is a man worthy of being your son.
826
01:24:38,680 --> 01:24:41,320
Do you really think I would allow this?
827
01:24:41,560 --> 01:24:43,000
Do we have a choice?
828
01:24:43,720 --> 01:24:44,840
Kanly.
829
01:24:48,440 --> 01:24:49,920
I summon a kanly!
830
01:24:55,520 --> 01:24:57,160
Who is this?
831
01:24:57,400 --> 01:24:59,720
The Baron's other nephew.
832
01:24:59,840 --> 01:25:00,640
Feyd.
833
01:25:00,760 --> 01:25:02,560
A merciless killer.
834
01:25:08,040 --> 01:25:09,960
So that's how it is.
835
01:25:10,080 --> 01:25:11,440
It is my right,
836
01:25:11,560 --> 01:25:15,520
as baron of Clan Harkonnen,
to demand satisfaction.
837
01:25:16,040 --> 01:25:19,240
You are what remains of the clan
who killed my father.
838
01:25:19,360 --> 01:25:20,840
Only the two of us remain.
839
01:25:20,960 --> 01:25:23,040
Let the quarrel end once and for all.
840
01:25:23,160 --> 01:25:25,840
He's a Harkonnen monster.
841
01:25:25,960 --> 01:25:27,200
He's right.
842
01:25:27,400 --> 01:25:28,680
Let me kill him.
843
01:25:28,800 --> 01:25:30,800
This will be my gift.
844
01:25:31,160 --> 01:25:36,160
Is the great Muad'dib so cowardly,
to send another to do the dirty work?
845
01:25:36,560 --> 01:25:37,680
Otheym.
846
01:25:41,320 --> 01:25:43,920
Is this one fighting in the name of the Emperor?
847
01:25:44,800 --> 01:25:49,080
If Feyd wishes,
he will fight with my blade.
848
01:25:49,200 --> 01:25:50,680
This is my wish!
849
01:25:55,240 --> 01:25:57,480
May your blade break.
850
01:26:31,360 --> 01:26:33,000
Don't do that, Paul.
851
01:26:49,080 --> 01:26:53,240
Do you want the Emperor's teller
prepare your mind for the long journey?
852
01:26:55,120 --> 01:26:57,200
Or have you become a true native?
853
01:26:58,160 --> 01:27:01,920
Maybe you would like
that the pretty mouse, up there,
854
01:27:02,720 --> 01:27:05,960
recite some pagan rites?
855
01:27:07,560 --> 01:27:09,240
Before I owned it?
856
01:27:09,600 --> 01:27:11,160
I'm not afraid.
857
01:27:46,720 --> 01:27:48,640
Don't you say anything, Atreides?
858
01:27:50,680 --> 01:27:52,720
Perhaps you will answer that.
859
01:28:54,280 --> 01:28:56,200
So, see, Atreides?
860
01:28:56,320 --> 01:28:57,920
Your death, you idiot.
861
01:28:58,400 --> 01:29:02,320
The poison will paralyze your muscles
and my blade will finish you off.
862
01:29:04,880 --> 01:29:06,360
It's over,
863
01:29:08,040 --> 01:29:09,560
cousin.
864
01:30:03,800 --> 01:30:04,960
Irulan.
865
01:30:06,360 --> 01:30:08,400
You can't stop it.
866
01:30:09,440 --> 01:30:12,280
The spice must flow.
867
01:30:54,200 --> 01:30:58,080
She stands there, so haughty, so confident.
868
01:30:59,040 --> 01:31:02,720
Let's hope she consoles herself
in writing and in books.
869
01:31:02,840 --> 01:31:04,800
She will have so little.
870
01:31:08,120 --> 01:31:11,840
It may be named after my son,
but these are us,
871
01:31:12,000 --> 01:31:14,840
concubines,
872
01:31:14,960 --> 01:31:17,840
that history will call "wives".
62443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.