All language subtitles for Dune.2000.DVDRip.partie 3-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,120 --> 00:01:13,800 Arrakis. 2 00:01:14,240 --> 00:01:15,320 Dune. 3 00:01:16,720 --> 00:01:21,120 A land so thirsty, that we cherish a tear. 4 00:01:22,480 --> 00:01:26,120 The wild country of mysterious tribes of the desert, the Fremen, 5 00:01:26,320 --> 00:01:29,880 dreaming of the messiah who will free them from the Harkonnen yoke. 6 00:01:30,480 --> 00:01:34,080 A messiah, a boy, formerly known as Paul, 7 00:01:34,960 --> 00:01:38,120 and who now responds to that of Muad'dib. 8 00:01:48,720 --> 00:01:52,480 Hurry up a little, rats of the desert, we have a quota to respect. 9 00:02:52,880 --> 00:02:54,400 Sound the alarm! 10 00:03:02,400 --> 00:03:04,280 Distribute the men among the shelters. 11 00:03:04,400 --> 00:03:06,120 Warn Stilgar. 12 00:03:06,320 --> 00:03:08,680 We will evacuate the city tomorrow. 13 00:03:43,960 --> 00:03:45,000 Stop! 14 00:03:46,480 --> 00:03:47,840 Turn around. 15 00:03:53,480 --> 00:03:54,600 Papers! 16 00:03:59,560 --> 00:04:02,240 I said papers, dirty... 17 00:04:21,080 --> 00:04:24,440 There is a tunnel that leads out of the city, at the bottom of the stairs. 18 00:04:28,400 --> 00:04:31,320 May Muad'dib bless you, you and your family. 19 00:04:34,720 --> 00:04:36,720 Your plan worked, Muad'dib. 20 00:04:37,480 --> 00:04:40,080 They know we can attack them. 21 00:04:40,880 --> 00:04:42,720 You can take the city in an hour. 22 00:04:42,880 --> 00:04:44,720 It's not time yet. 23 00:04:44,960 --> 00:04:47,840 But they are vulnerable, Muad'dib. 24 00:04:48,080 --> 00:04:49,280 Not yet. 25 00:05:01,640 --> 00:05:04,840 The scout unit found something. 26 00:05:05,480 --> 00:05:08,240 You need to see that. 27 00:05:17,080 --> 00:05:21,000 There was a secret crematorium in one of the Harkonnen barracks. 28 00:05:23,800 --> 00:05:25,280 And that's all 29 00:05:26,400 --> 00:05:28,280 what remains of your father. 30 00:05:47,560 --> 00:05:50,800 Men think that it is a sign that our final battle 31 00:05:50,960 --> 00:05:53,160 against the Harkonnens is approaching. 32 00:05:55,800 --> 00:05:58,240 Your visions scare me, Muad'dib. 33 00:05:58,720 --> 00:06:00,880 There are things which are still hidden from me. 34 00:06:01,000 --> 00:06:03,240 Places where I can't go. 35 00:06:03,720 --> 00:06:07,640 You don't think you can see the future can sometimes influence it? 36 00:06:09,640 --> 00:06:11,880 We are striding towards the abyss. 37 00:06:12,000 --> 00:06:14,960 I need to figure out how to get around it. 38 00:06:16,560 --> 00:06:18,960 Maybe it's time for me to leave. 39 00:06:22,720 --> 00:06:25,440 I stayed too long away from our son. 40 00:06:27,640 --> 00:06:31,440 We will organize ourselves once that we will be at the Grotte des Cr�tes. 41 00:06:31,720 --> 00:06:34,320 We will be there after the next raids. 42 00:06:37,240 --> 00:06:39,600 Will we ever find peace? 43 00:06:43,080 --> 00:06:44,760 We will have victory. 44 00:06:46,560 --> 00:06:49,480 I'm sorry, Sire. He wants to see you right away. 45 00:07:00,160 --> 00:07:03,360 Do you really take me for an idiot? 46 00:07:04,880 --> 00:07:06,880 I don't understand, uncle. 47 00:07:18,160 --> 00:07:22,000 What poison did you choose? Something slow and painful, 48 00:07:22,160 --> 00:07:24,200 to have the pleasure of watching? 49 00:07:25,560 --> 00:07:29,280 Tell me, Feyd, why not murder me yourself? 50 00:07:30,080 --> 00:07:32,440 You have had the opportunity many times. 51 00:07:33,080 --> 00:07:36,240 You taught me that my hands must remain clean. 52 00:07:36,400 --> 00:07:38,320 Very lively, my boy. 53 00:07:39,080 --> 00:07:43,200 You have good potential, Feyd. I wouldn't want to spoil it. 54 00:07:47,320 --> 00:07:51,240 Give me a good reason so that I don't kill you. 55 00:07:55,960 --> 00:07:57,280 My brother. 56 00:08:00,240 --> 00:08:01,360 Yes. 57 00:08:01,560 --> 00:08:02,760 It's true. 58 00:08:02,880 --> 00:08:04,160 Your idiot brother. 59 00:08:04,320 --> 00:08:06,960 If I kill you, he will be my only heir. 60 00:08:07,480 --> 00:08:11,200 He can't even calm a horde of fanatics. 61 00:08:12,800 --> 00:08:14,720 Yes, you are smart, Feyd. 62 00:08:15,560 --> 00:08:17,200 But not that much. 63 00:08:18,400 --> 00:08:20,600 Don't get any ideas. 64 00:08:21,400 --> 00:08:24,480 My men are watching you right now. 65 00:08:25,560 --> 00:08:26,680 Don't worry. 66 00:08:26,800 --> 00:08:30,080 If I had wanted to kill you, you wouldn't have crossed the corridor. 67 00:08:30,240 --> 00:08:31,520 Are you leaving me alive? 68 00:08:31,640 --> 00:08:36,120 I cannot bequeath the riches of Arrakis to a corpse. 69 00:08:36,400 --> 00:08:37,720 What riches? 70 00:08:38,080 --> 00:08:41,080 Each press release speaks of a new Fremen raid. 71 00:08:41,240 --> 00:08:43,280 When my idiot brother is finished, 72 00:08:43,400 --> 00:08:45,680 the Emperor himself will have to intervene. 73 00:08:45,800 --> 00:08:48,200 You're not as stupid as I thought. 74 00:08:49,080 --> 00:08:51,440 You intend to get involved the Emperor himself? 75 00:08:51,560 --> 00:08:55,400 You see, that's why you need me, Feyd, 76 00:08:55,960 --> 00:08:58,560 to help you think and plot. 77 00:08:58,800 --> 00:09:01,800 Why do you think I tolerate your brother's incompetence? 78 00:09:01,960 --> 00:09:03,280 Because it amuses me? 79 00:09:03,400 --> 00:09:05,120 Think about it, Feyd. 80 00:09:05,560 --> 00:09:10,120 It's not as crazy as it seems, even if you are unable to see it. 81 00:09:11,640 --> 00:09:12,920 The spice. 82 00:09:13,320 --> 00:09:15,480 Of course. 83 00:09:16,320 --> 00:09:19,400 The only thing who can kidnap the Emperor 84 00:09:19,560 --> 00:09:23,560 to his imperial pleasures and lure him into the wastelands of the Empire, 85 00:09:24,320 --> 00:09:28,440 where he will be vulnerable, where it can be destroyed. 86 00:09:29,640 --> 00:09:33,960 Duke Leto was just the beginning, the prelude to a maneuver 87 00:09:34,160 --> 00:09:36,320 against the imperial throne. 88 00:09:36,480 --> 00:09:40,720 It's all a question of time, my darling. Patience is our ally. 89 00:09:40,880 --> 00:09:44,720 We cannot arouse suspicion of the Emperor with this kind of nonsense. 90 00:09:44,880 --> 00:09:48,880 SO? 91 00:09:51,080 --> 00:09:52,840 I give you my word. 92 00:09:58,400 --> 00:09:59,480 GOOD. 93 00:09:59,720 --> 00:10:03,960 The Emperor can make fun of Clan Harkonnen, calling us pigs, 94 00:10:04,640 --> 00:10:08,320 because in the end, his throne will be mine. 95 00:10:15,640 --> 00:10:17,200 That's it, Hannah. 96 00:10:17,880 --> 00:10:18,920 GOOD. 97 00:10:19,080 --> 00:10:20,400 Good, Hannah. 98 00:10:26,320 --> 00:10:29,080 Another good warrior for the cause. 99 00:10:48,480 --> 00:10:50,320 Alia, we told you to wait. 100 00:10:58,400 --> 00:11:00,200 Looks like Mitha's son. 101 00:11:00,320 --> 00:11:02,160 How do you know? 102 00:11:02,400 --> 00:11:04,760 The Bela Tegeuse massacre is old. 103 00:11:05,480 --> 00:11:07,240 You weren't even born. 104 00:11:08,560 --> 00:11:11,760 But I saw it, mother, it's true. 105 00:11:11,880 --> 00:11:13,360 Yes, it's true. 106 00:11:25,720 --> 00:11:27,040 I hate them. 107 00:11:28,560 --> 00:11:30,040 Alia. 108 00:11:32,160 --> 00:11:35,280 They stare at me. They whisper as I pass. 109 00:11:35,880 --> 00:11:37,640 They hurt me. 110 00:11:37,880 --> 00:11:39,520 They don't understand. 111 00:11:40,720 --> 00:11:42,000 You scare them. 112 00:11:42,160 --> 00:11:43,960 Because I'm a monster. 113 00:11:44,080 --> 00:11:47,240 You are not a monster. Who says that? 114 00:11:48,480 --> 00:11:49,440 Person. 115 00:11:49,800 --> 00:11:52,160 So don't ever say that again. 116 00:11:56,880 --> 00:11:59,040 My children are not monsters. 117 00:11:59,240 --> 00:12:00,560 I can't do anything about it. 118 00:12:00,720 --> 00:12:05,160 I know things that I shouldn't know. 119 00:12:07,480 --> 00:12:10,160 I hurt you, Alia. 120 00:12:10,960 --> 00:12:14,400 I drank the Water of Life when you were in my belly. 121 00:12:14,960 --> 00:12:18,600 No one should be brought to such awareness. 122 00:12:22,080 --> 00:12:23,880 We will explain to them. 123 00:12:24,000 --> 00:12:27,440 They will see that you are not that a little girl, 124 00:12:28,960 --> 00:12:31,320 that you never were. 125 00:12:42,960 --> 00:12:44,560 I want my brother. 126 00:14:36,080 --> 00:14:37,680 What's going on? 127 00:14:38,800 --> 00:14:41,520 He came to challenge you. 128 00:14:42,000 --> 00:14:43,480 Did you kill him? 129 00:14:44,240 --> 00:14:45,840 I took care of it. 130 00:14:46,400 --> 00:14:48,160 But it was me he wanted to challenge. 131 00:14:48,320 --> 00:14:50,320 He wasn't worth it. 132 00:15:01,320 --> 00:15:03,080 Otheym, go get Stilgar. 133 00:15:04,640 --> 00:15:06,480 Tell him to call the Creator. 134 00:15:07,320 --> 00:15:09,960 There is only one way to stop these challenges. 135 00:15:10,640 --> 00:15:13,840 You know what that means for you and Stilgar. 136 00:15:13,960 --> 00:15:16,560 Men will want you to challenge him. 137 00:15:16,720 --> 00:15:18,800 If I survive the Creator. 138 00:15:24,000 --> 00:15:27,480 Remember what I taught you. Act simply and directly. 139 00:15:27,640 --> 00:15:29,120 - Nothing too much. - Yes. 140 00:15:29,240 --> 00:15:31,840 Stand ready enough to ride it as it passes. 141 00:15:31,960 --> 00:15:34,400 - Not too ready, lest he crush you. - Yes. 142 00:15:34,560 --> 00:15:36,320 You will hear it before you see it. 143 00:15:36,480 --> 00:15:39,880 When you're on it, remains absolutely still. 144 00:15:41,640 --> 00:15:44,240 You must become a dune. 145 00:15:44,400 --> 00:15:45,520 Stil. 146 00:15:47,000 --> 00:15:48,440 I will remember it. 147 00:15:49,320 --> 00:15:50,880 You will do well. 148 00:15:51,400 --> 00:15:54,520 The Fremen ride the worm before they turn twelve. 149 00:15:55,240 --> 00:15:58,760 That an old man like you doesn't shame on my teaching. 150 00:16:02,640 --> 00:16:04,080 He will succeed. 151 00:16:11,560 --> 00:16:13,200 I must not be afraid. 152 00:16:13,880 --> 00:16:15,760 Fear kills thought. 153 00:16:16,080 --> 00:16:17,960 I will know how to face my fear. 154 00:16:28,000 --> 00:16:31,280 She will pass through me. There will only be me left. 155 00:16:31,800 --> 00:16:33,200 He's too ready. 156 00:16:33,640 --> 00:16:35,800 It doesn't leave enough room. 157 00:16:35,960 --> 00:16:38,680 I can second him. This is permitted, even in the test. 158 00:16:38,800 --> 00:16:39,960 No. 159 00:16:41,480 --> 00:16:43,400 He has to get there alone. 160 00:17:27,640 --> 00:17:29,080 He spins it. 161 00:17:32,080 --> 00:17:33,560 Take a seat! 162 00:17:52,480 --> 00:17:54,760 It's our turn now, Muad'dib. 163 00:17:56,480 --> 00:17:57,760 You and me. 164 00:18:27,640 --> 00:18:30,440 I've never seen one this big. 165 00:18:33,400 --> 00:18:34,760 Look over there. 166 00:18:38,880 --> 00:18:39,960 The spice. 167 00:18:40,240 --> 00:18:43,520 We have never gone this far. The Fremen would not allow it. 168 00:18:43,640 --> 00:18:44,600 We have no choice. 169 00:18:44,720 --> 00:18:47,080 The Space Guild buys all spice stocks. 170 00:18:47,240 --> 00:18:48,320 We have nothing left. 171 00:18:48,480 --> 00:18:50,480 It is fertile. I call the harvester. 172 00:18:50,640 --> 00:18:52,320 Place men on these rocks. 173 00:18:52,480 --> 00:18:54,600 Harkonnens do not patrol that far. 174 00:18:54,720 --> 00:18:57,480 These are not the Harkonnens which worry me. 175 00:19:03,480 --> 00:19:05,520 Holy name! A false deposit. 176 00:19:05,720 --> 00:19:07,600 Send the men back on board! 177 00:19:19,800 --> 00:19:22,200 Put your knife away, Gurney Halleck. 178 00:19:22,800 --> 00:19:25,840 Who knows the name Gurney Halleck? 179 00:19:29,480 --> 00:19:31,360 Paul, is this you? 180 00:19:32,640 --> 00:19:35,000 My little! 181 00:19:35,560 --> 00:19:37,040 Gurney. 182 00:19:38,640 --> 00:19:41,160 So it's thanks to you that the Fremen are so clever. 183 00:19:41,320 --> 00:19:44,920 I would never have thought that you would allow yourself to be caught in such a trap. 184 00:19:45,080 --> 00:19:46,440 Times are tough. 185 00:19:46,560 --> 00:19:49,880 The Harkonnens are forcing us to go further and further. 186 00:19:50,000 --> 00:19:52,560 Where you see what you shouldn't see. 187 00:19:52,720 --> 00:19:54,840 This is Gurney Halleck, Stil. 188 00:19:54,960 --> 00:19:56,800 My father's fencing master. 189 00:19:56,960 --> 00:19:58,600 One of my instructors. 190 00:19:59,320 --> 00:20:03,320 Most of us have already heard this name. 191 00:20:04,480 --> 00:20:07,520 Gurney, this is Stilgar, the naib of our sietch. 192 00:20:08,080 --> 00:20:09,040 Muad'dib, 193 00:20:09,880 --> 00:20:11,360 Listen to the wind. 194 00:20:11,480 --> 00:20:12,600 “Muad’dib”? 195 00:20:13,800 --> 00:20:17,160 - Is that you they call you? - That's my Fremen name. 196 00:20:17,400 --> 00:20:20,520 Come, we'll talk about all this during the storm. 197 00:20:20,640 --> 00:20:22,840 A storm? No sign of storm. 198 00:20:22,960 --> 00:20:25,240 She's approaching. Trust me. 199 00:20:25,720 --> 00:20:26,960 And my men? 200 00:20:27,080 --> 00:20:29,440 We will decide their fate after the storm. 201 00:20:29,560 --> 00:20:32,640 We must hurry if we want to save the machine. 202 00:20:40,480 --> 00:20:43,280 Here's one of the things that you shouldn't have seen. 203 00:20:43,640 --> 00:20:45,960 You have a lot of hiding places like this one? 204 00:20:46,080 --> 00:20:47,640 A large number. 205 00:20:47,880 --> 00:20:50,200 This one is called the Grotte des Cr�tes. 206 00:20:55,800 --> 00:20:58,200 Would you like some coffee? 207 00:20:58,720 --> 00:20:59,800 Yes. 208 00:21:01,160 --> 00:21:02,560 And to eat. 209 00:21:05,800 --> 00:21:07,080 Your wife? 210 00:21:07,400 --> 00:21:09,400 The mother of my heir. 211 00:21:09,560 --> 00:21:11,240 So much has happened. 212 00:21:11,400 --> 00:21:13,840 The boy has become a man. 213 00:21:15,000 --> 00:21:16,600 Thanks to our enemies. 214 00:21:16,720 --> 00:21:18,040 Cowards. 215 00:21:18,160 --> 00:21:21,880 Hidden in the garrisons of their cities while waiting for you to exhaust yourself 216 00:21:22,000 --> 00:21:23,680 in useless raids. 217 00:21:24,000 --> 00:21:25,920 In other words, they are immobilized. 218 00:21:26,080 --> 00:21:28,640 While you know where and when. 219 00:21:28,720 --> 00:21:31,440 A tactic I got from you. 220 00:21:33,960 --> 00:21:35,680 And your men? 221 00:21:36,400 --> 00:21:38,880 All traffickers. Good men. 222 00:21:39,400 --> 00:21:40,720 Some new ones. 223 00:21:41,240 --> 00:21:42,680 Coming from off-world. 224 00:21:43,560 --> 00:21:46,160 Recruits are rare these days. 225 00:21:46,400 --> 00:21:48,120 And my father's men? 226 00:21:48,720 --> 00:21:51,160 Those who were not massacred by the Harkonnens 227 00:21:51,320 --> 00:21:53,880 paid to leave Arrakis. 228 00:21:55,560 --> 00:21:57,200 Everyone thought... 229 00:21:59,080 --> 00:22:01,080 We all thought you were dead. 230 00:22:01,240 --> 00:22:02,680 But you stayed. 231 00:22:03,320 --> 00:22:05,840 Waiting for the opportunity to take revenge. 232 00:22:07,000 --> 00:22:08,960 I knew we would meet again. 233 00:22:10,000 --> 00:22:10,960 I saw it. 234 00:22:11,080 --> 00:22:13,800 You're the only one I have left. 235 00:22:14,560 --> 00:22:16,360 Hawat, Idaho, your father: 236 00:22:17,080 --> 00:22:19,520 all dead, betrayed. 237 00:22:20,560 --> 00:22:24,960 I would have wanted to sacrifice myself taking the traitor with me. 238 00:22:33,880 --> 00:22:36,920 My father talked about mastering the desert. 239 00:22:37,080 --> 00:22:38,320 I remember it. 240 00:22:38,480 --> 00:22:40,360 This is what we do. 241 00:22:41,800 --> 00:22:44,040 The surface of this planet is ours. 242 00:22:44,400 --> 00:22:47,440 No storm, no worm, nor even the Sardaukar of the Emperor 243 00:22:47,560 --> 00:22:49,120 will not stop us. 244 00:22:51,320 --> 00:22:53,160 Join me, Gurney. 245 00:22:54,320 --> 00:22:56,160 Take your revenge alongside us. 246 00:22:56,320 --> 00:22:57,440 Join you? 247 00:22:58,480 --> 00:23:00,520 I have never stopped serving you. 248 00:23:04,480 --> 00:23:08,120 This stupid pig seems to beg me to intervene. 249 00:23:08,800 --> 00:23:11,880 The baron is a pig, father, but he's not an idiot. 250 00:23:15,400 --> 00:23:19,440 Rabban lost nearly 50,000 men these last two years. 251 00:23:20,320 --> 00:23:23,880 - Arrakis is a formidable place. - Wear and tear does not explain these losses. 252 00:23:24,000 --> 00:23:25,600 He loses five to one. 253 00:23:26,160 --> 00:23:27,760 Read between the lines. 254 00:23:28,640 --> 00:23:32,560 You mean that the baron let this rebellion take place? 255 00:23:33,880 --> 00:23:36,800 I say that the baron knows how to count as well as we do. 256 00:23:39,240 --> 00:23:42,920 Suppose there is only 20,000 people 257 00:23:43,080 --> 00:23:44,720 in a Fremen sietch. 258 00:23:44,880 --> 00:23:49,240 And there are only 250 communities on Arrakis. 259 00:23:51,080 --> 00:23:54,480 Our spies think that there are perhaps twice as many. 260 00:23:55,800 --> 00:23:56,840 Yes. 261 00:23:58,240 --> 00:23:59,480 Ten million. 262 00:23:59,880 --> 00:24:03,080 Hardened by worse conditions than in our prison planet. 263 00:24:03,240 --> 00:24:07,200 Yes, but brutalized by that stupid thug Rabban. 264 00:24:08,240 --> 00:24:10,480 They would never ally with him. 265 00:24:10,960 --> 00:24:14,480 Perhaps this brutality is just a ruse. 266 00:24:15,480 --> 00:24:18,680 A sneaky prelude to prepare them to someone else. 267 00:24:19,640 --> 00:24:22,800 For someone to come and save them from the clutches of Rabban. 268 00:24:23,080 --> 00:24:26,480 Someone like the other nephew, the cute one, Feyd. 269 00:24:27,400 --> 00:24:29,440 If such a stratagem were successful, 270 00:24:29,640 --> 00:24:34,480 the baron would have a force who could rival your Sardaukar. 271 00:24:38,320 --> 00:24:40,360 Bring Harkonnen to Kaitain. 272 00:24:40,720 --> 00:24:44,280 We will see what plans germinate in this perverse mind. 273 00:24:51,560 --> 00:24:54,040 Your Majesty is very insightful. 274 00:24:55,560 --> 00:24:58,520 Is it a compliment or a threat, Fenring? 275 00:24:58,720 --> 00:25:01,400 Simply a mark of my respect. 276 00:25:02,080 --> 00:25:04,680 I share your fears about the Baron. 277 00:25:04,800 --> 00:25:07,240 My father can face the baron. 278 00:25:08,880 --> 00:25:10,960 It’s this Muad’dib who interests me. 279 00:26:07,480 --> 00:26:08,360 Stop! 280 00:26:08,960 --> 00:26:11,320 He took Korba by surprise. 281 00:26:11,480 --> 00:26:13,200 One of my new men. 282 00:26:13,800 --> 00:26:15,600 - A Sardaukar. - Impossible. 283 00:26:15,720 --> 00:26:18,960 That's the only explanation he beat Korba. 284 00:26:21,400 --> 00:26:22,920 See you, captain. 285 00:26:42,000 --> 00:26:43,280 Sardaukar. 286 00:26:45,080 --> 00:26:46,760 -Gurney. - Let me kill him. 287 00:26:46,880 --> 00:26:47,840 No. 288 00:26:47,960 --> 00:26:50,240 Gurney Halleck is right. You have to take your water. 289 00:26:50,400 --> 00:26:52,960 Otheym, make sure he is not hurt. 290 00:26:53,720 --> 00:26:55,800 It will be useful to us soon. 291 00:27:00,800 --> 00:27:02,960 Chani, you can return to the southern sietch. 292 00:27:03,080 --> 00:27:04,800 I want you to bring my mother back here. 293 00:27:04,960 --> 00:27:05,880 Your mother? 294 00:27:06,080 --> 00:27:09,400 We were told that it had been taken by the Harkonnens. 295 00:27:09,960 --> 00:27:11,400 That she was dead. 296 00:27:13,160 --> 00:27:15,560 She's alive and well, my friend. 297 00:27:16,400 --> 00:27:18,360 You will see her soon. 298 00:27:20,320 --> 00:27:23,240 Come on. We need to prepare for another raid. 299 00:27:32,400 --> 00:27:34,200 Muad'dib never sleeps. 300 00:27:34,800 --> 00:27:36,920 They say he never eats. 301 00:27:37,080 --> 00:27:39,040 It is said that he can see into the future. 302 00:27:39,160 --> 00:27:41,520 That we can't kill him. 303 00:27:41,960 --> 00:27:44,600 - Has no one ever seen him? - No, Majesty. 304 00:27:44,720 --> 00:27:46,640 Although many say otherwise. 305 00:27:46,800 --> 00:27:49,400 Sometimes in several places at once. 306 00:27:49,800 --> 00:27:51,520 What does it look like? 307 00:27:52,480 --> 00:27:54,400 I want to know it. 308 00:27:54,560 --> 00:27:56,360 Nobody really knows anything about it. 309 00:27:56,720 --> 00:27:58,360 Maybe he doesn't even exist. 310 00:27:58,480 --> 00:28:01,080 Perhaps he is only a legend. A ghost. 311 00:28:06,160 --> 00:28:08,600 It doesn't exist. 312 00:28:12,960 --> 00:28:15,040 We were able to block their signals. 313 00:28:15,160 --> 00:28:19,280 They couldn't communicate, but you have to see this. 314 00:28:34,960 --> 00:28:36,120 The Guild agent. 315 00:28:36,240 --> 00:28:39,000 Far from the comfort of Kaitain. 316 00:28:40,640 --> 00:28:45,000 May I remind you that I am protected by the Imperial Treaty of Commerce, 317 00:28:45,320 --> 00:28:49,280 the C.H.O.A.M. Declaration, paragraph 12, paragraph D, 318 00:28:49,400 --> 00:28:52,880 and by articles 3, 8 and 14 of the Great Convention, which... 319 00:28:53,000 --> 00:28:55,520 Imperial law is void in the face of Muad'dib. 320 00:28:57,640 --> 00:29:01,280 - The form must be respected. - Shut up. 321 00:29:01,640 --> 00:29:03,680 Should we take their waters? 322 00:29:03,800 --> 00:29:07,760 We did not resist. We are at your mercy. 323 00:29:07,880 --> 00:29:10,000 Thank you is a word I no longer know. 324 00:29:10,160 --> 00:29:11,200 Sire. 325 00:29:11,320 --> 00:29:12,600 Tell me. 326 00:29:14,400 --> 00:29:17,360 Are there many Guild agents on Arrakis? 327 00:29:18,800 --> 00:29:22,600 We are neutral regarding your argument with the Harkonnens. 328 00:29:22,720 --> 00:29:24,000 How much? 329 00:29:24,320 --> 00:29:25,960 Arrakis is full of them. 330 00:29:26,080 --> 00:29:29,000 They buy the spice as if there were very few left. 331 00:29:29,160 --> 00:29:31,160 You're shaking, aren't you? 332 00:29:32,400 --> 00:29:34,400 The spice must flow. 333 00:29:55,160 --> 00:29:57,160 Otheym, disarm their machines. 334 00:29:58,240 --> 00:30:01,680 Add enough fuel to reach Arrakeen, no more. 335 00:30:03,560 --> 00:30:06,160 Are you letting them go? 336 00:30:19,960 --> 00:30:22,160 Transmit this message to your masters. 337 00:30:23,960 --> 00:30:26,320 Tell them your struggle is hopeless. 338 00:30:28,320 --> 00:30:31,560 That the forces of Muad'dib cannot be defeated. 339 00:30:36,560 --> 00:30:38,800 That the days are numbered. 340 00:30:50,720 --> 00:30:52,960 Men will wonder what you are looking for. 341 00:30:53,080 --> 00:30:56,800 Men cannot imagine what I'm looking for. 342 00:31:30,240 --> 00:31:31,400 Gurney. 343 00:31:34,640 --> 00:31:37,040 Your son is related to this man. 344 00:31:37,240 --> 00:31:38,560 A very deep bond. 345 00:31:40,560 --> 00:31:43,040 A bond like only men can have. 346 00:31:43,880 --> 00:31:46,320 And my little man. 347 00:31:46,560 --> 00:31:48,080 You are so thin. 348 00:31:48,400 --> 00:31:49,800 Are we giving him enough to eat? 349 00:31:49,960 --> 00:31:52,640 He has a good appetite. 350 00:31:53,880 --> 00:31:55,840 He should be with the other children. 351 00:31:55,960 --> 00:31:58,800 I love spending time with my grandson. 352 00:32:00,240 --> 00:32:03,000 He will not be able to learn the customs of the sietch, as well. 353 00:32:03,160 --> 00:32:06,560 There are things he must learn well beyond customs. 354 00:32:06,720 --> 00:32:08,880 He will have time for that. 355 00:32:09,000 --> 00:32:11,240 Does Paul agree? 356 00:32:12,560 --> 00:32:16,640 Muad'dib trusts me regarding our son. 357 00:32:18,720 --> 00:32:21,760 You are a good companion for my son, Chani. 358 00:32:27,880 --> 00:32:30,040 But he's not like the others. 359 00:32:31,160 --> 00:32:34,560 - I know that better than anyone. - He is of noble blood. 360 00:32:35,320 --> 00:32:38,000 The heir of Clan Atreides. 361 00:32:39,560 --> 00:32:43,560 An alliance with one of the other clans must remain possible. 362 00:32:46,240 --> 00:32:48,920 Don't worry, Reverend Mother. 363 00:32:49,640 --> 00:32:51,880 I will only do what is best for him. 364 00:32:52,000 --> 00:32:55,200 Like you did for the Duke. 365 00:33:00,320 --> 00:33:03,040 It's a pleasure to see you again, Baron Harkonnen. 366 00:33:06,560 --> 00:33:11,240 The Emperor also seems to receive some other clans. 367 00:33:12,080 --> 00:33:14,040 There is room for discussion. 368 00:33:15,800 --> 00:33:16,960 Really? 369 00:33:36,160 --> 00:33:38,360 Your Majesty, these people are crazy. 370 00:33:38,640 --> 00:33:40,800 Women throw their babies at us. 371 00:33:40,960 --> 00:33:45,400 They rush at our weapons for their men to attack. 372 00:33:45,960 --> 00:33:46,960 Indeed. 373 00:33:47,080 --> 00:33:50,840 I can rid the planet of this breed. 374 00:33:50,960 --> 00:33:52,920 But who would take care of the mines? 375 00:33:53,080 --> 00:33:54,960 It's a terrible dilemma. 376 00:33:55,240 --> 00:33:59,000 Do you have any idea the origin of this Muad'dib? 377 00:33:59,880 --> 00:34:02,240 What does he want? What is its price? 378 00:34:02,400 --> 00:34:04,720 He's a fanatical Fremen, a religious adventurer. 379 00:34:04,880 --> 00:34:07,960 Of those that appear regularly on the margins of civilizations. 380 00:34:08,080 --> 00:34:09,920 Your Majesty knows this well. 381 00:34:10,080 --> 00:34:13,240 Most are ready to commit suicide. 382 00:34:14,960 --> 00:34:18,880 Have you ever stared of a religious fanatic, baron? 383 00:34:21,080 --> 00:34:25,240 Suicide and martyrdom often get confused. 384 00:34:26,400 --> 00:34:28,800 He is playing a dangerous game. 385 00:34:29,320 --> 00:34:32,600 This rebellion must be crushed. NOW. 386 00:34:33,560 --> 00:34:34,600 Completely agree. 387 00:34:34,720 --> 00:34:38,120 Something must be done but we cannot suggest 388 00:34:38,320 --> 00:34:40,240 what, of course. 389 00:34:40,640 --> 00:34:43,960 We cannot attack Clan Harkonnen alone, Majesty. 390 00:34:44,080 --> 00:34:47,680 We have complicated relationships. 391 00:34:49,640 --> 00:34:52,600 It's time to bring out this Muad'dib from his hole. 392 00:34:54,320 --> 00:34:57,080 Let the clans prepare their armies. 393 00:34:57,640 --> 00:35:02,320 We transpose the royal palace to Arrakis, if the Guild approves, of course. 394 00:35:37,320 --> 00:35:39,760 They want you to challenge Stilgar. 395 00:35:42,080 --> 00:35:45,800 No man recognizes a leader without the challenge of a fight. 396 00:35:47,400 --> 00:35:51,040 I rode the worm, so they believe that that's all there is between us. 397 00:35:51,160 --> 00:35:52,400 Is this true? 398 00:35:54,800 --> 00:35:59,000 A man in a hurry never sees the edge of the cliff in time. 399 00:36:00,560 --> 00:36:02,080 They don't see the cliff. 400 00:36:02,240 --> 00:36:04,560 You don't give them the opportunity. 401 00:36:05,800 --> 00:36:07,920 Their religion is simple. 402 00:36:08,640 --> 00:36:10,480 Nothing is simple in a religion. 403 00:36:10,640 --> 00:36:14,040 - It's a little late to worry about that, isn't it? - We have... 404 00:36:15,480 --> 00:36:18,920 I did what I did to ensure our survival. 405 00:36:20,320 --> 00:36:22,120 - You used them. - Yes. 406 00:36:23,640 --> 00:36:25,160 - You too. - No. 407 00:36:25,400 --> 00:36:28,320 I play the role that destiny chose for me. 408 00:36:28,480 --> 00:36:31,040 It seems that you believe these legends about you. 409 00:36:31,160 --> 00:36:33,160 Like that of Kwisatz Haderach? 410 00:36:35,080 --> 00:36:37,160 What do you know about him? 411 00:36:38,160 --> 00:36:40,160 Mother Ramallo called me like this, 412 00:36:40,960 --> 00:36:43,080 � Sietch Tabr, before dying. 413 00:36:53,720 --> 00:36:56,000 I was to have a daughter. 414 00:36:56,640 --> 00:36:59,200 Who could have married the Harkonnen heir. 415 00:37:00,560 --> 00:37:05,000 One way to end this quarrel and perhaps produce the Kwisatz Haderach. 416 00:37:05,320 --> 00:37:07,360 The one who can be here and there at the same time. 417 00:37:07,480 --> 00:37:11,400 The ultimate goal of centuries of reproduction Bene Gesserit. 418 00:37:11,800 --> 00:37:14,080 The man who can go where we cannot. 419 00:37:14,240 --> 00:37:18,000 He whose memory is perfect, which will be able to give perfect forecasts. 420 00:37:18,160 --> 00:37:20,480 And perfect power to the Bene Gesserit, of course. 421 00:37:20,640 --> 00:37:23,160 I did what I did because I loved your father. 422 00:37:23,320 --> 00:37:25,640 I just wanted to give him a son. 423 00:37:26,480 --> 00:37:28,720 I didn't want to create a god. 424 00:37:28,880 --> 00:37:31,920 - So you don't believe it? - I am your mother, Paul. 425 00:37:32,240 --> 00:37:34,360 - I know who you are. - Really? 426 00:37:35,320 --> 00:37:37,480 Forgive me, Reverend Mother. 427 00:37:37,640 --> 00:37:40,560 Can I bring you something to eat? 428 00:37:40,960 --> 00:37:42,400 Yes, thank you. 429 00:37:45,320 --> 00:37:47,560 I'd like to see Gurney. 430 00:37:50,400 --> 00:37:53,120 We must not lose Stilgar. 431 00:38:04,160 --> 00:38:05,480 Come, Otheym. 432 00:38:10,000 --> 00:38:11,920 Did you think you'd get away with it, witch? 433 00:38:12,080 --> 00:38:14,960 - Gurney, what are you doing? - I am your confessor. 434 00:38:15,720 --> 00:38:17,160 Let me go. 435 00:38:17,320 --> 00:38:22,080 I came to unload your conscience before sending you into the eternal. 436 00:38:22,800 --> 00:38:23,760 Gurney! 437 00:38:23,880 --> 00:38:26,640 One more step, and I finish it. 438 00:38:26,800 --> 00:38:28,280 You're going to explain yourself, Gurney. 439 00:38:28,400 --> 00:38:29,840 I'll explain. 440 00:38:29,960 --> 00:38:33,560 The day Clan Atreides fell, I swore to kill the one 441 00:38:33,720 --> 00:38:35,640 who betrayed your father. 442 00:38:35,800 --> 00:38:38,600 - You're wrong, Gurney. - Don't talk. 443 00:38:38,720 --> 00:38:41,080 -Gurney. - Stay where you are. 444 00:38:41,240 --> 00:38:43,360 Am I lying to you? 445 00:38:44,000 --> 00:38:45,480 You never did. 446 00:38:45,640 --> 00:38:47,720 The traitor was Yueh, Gurney. 447 00:38:47,880 --> 00:38:48,840 No. 448 00:38:48,960 --> 00:38:51,120 We have his written confession. 449 00:38:51,240 --> 00:38:55,320 As soon as you free my mother, you can read it yourself. 450 00:38:55,800 --> 00:38:59,160 Look me in the eyes, and tell me it wasn't you. 451 00:38:59,320 --> 00:39:00,840 I'll know if you're lying. 452 00:39:00,960 --> 00:39:02,320 I will know. 453 00:39:03,160 --> 00:39:05,720 I would have given my life to save Leto. 454 00:39:07,400 --> 00:39:10,160 On the day of his death, my heart has become stone. 455 00:39:10,560 --> 00:39:11,920 It was Yueh. 456 00:39:14,240 --> 00:39:15,840 They had his wife. 457 00:39:19,080 --> 00:39:21,400 My God, what have I done? 458 00:39:22,480 --> 00:39:23,640 My God. 459 00:39:30,400 --> 00:39:32,600 It's over, Gurney. 460 00:39:36,080 --> 00:39:37,960 I didn't see it coming. 461 00:39:39,640 --> 00:39:41,680 You need to rest. 462 00:39:43,800 --> 00:39:46,280 I didn't know he would threaten her. 463 00:39:48,160 --> 00:39:49,640 I didn't see anything. 464 00:39:53,400 --> 00:39:55,280 He could have killed her. 465 00:39:55,800 --> 00:39:57,480 This cannot continue like this. 466 00:39:58,400 --> 00:40:00,880 You are too hard on yourself. 467 00:40:08,800 --> 00:40:12,240 I want you to return to the southern sietch with Leto. 468 00:40:13,320 --> 00:40:15,280 I want you to be safe. 469 00:40:17,480 --> 00:40:19,760 I am safe with you. 470 00:40:21,560 --> 00:40:22,880 But not me. 471 00:42:58,560 --> 00:42:59,960 Muad'dib! 472 00:43:59,080 --> 00:44:00,400 He is alive. 473 00:44:01,560 --> 00:44:03,480 I assure you he is alive. 474 00:44:04,720 --> 00:44:08,160 But he's so weak that most think he is dead. 475 00:44:08,960 --> 00:44:12,160 - How long has he been like this? - Almost since you left. 476 00:44:12,320 --> 00:44:14,080 It was Otheym who found it. 477 00:44:14,880 --> 00:44:17,040 The experience shook him. 478 00:44:19,400 --> 00:44:22,120 It's been a week that I try to revive him. 479 00:44:23,400 --> 00:44:25,080 In vain. 480 00:44:26,960 --> 00:44:29,840 There are meetings, discussions. 481 00:44:31,240 --> 00:44:33,720 Some of the elders think it's time 482 00:44:35,240 --> 00:44:37,040 to take his water. 483 00:44:38,800 --> 00:44:40,520 Who else knows? 484 00:44:40,640 --> 00:44:44,160 Stilgar, the naibs, and the Fedaykin, of course. 485 00:44:44,800 --> 00:44:46,440 What do the Fedaykin think? 486 00:44:46,560 --> 00:44:49,080 They think he entered into a sacred trance 487 00:44:50,160 --> 00:44:53,000 and gather his strength for the final battle. 488 00:44:54,880 --> 00:44:56,880 I encourage them in this direction. 489 00:44:58,320 --> 00:45:00,360 You have to help us, Chani. 490 00:45:01,160 --> 00:45:02,840 You are my last hope. 491 00:45:04,240 --> 00:45:06,280 Tell me what to do, please. 492 00:45:31,720 --> 00:45:34,440 The Fedaykins are right, Reverend Mother. 493 00:45:35,640 --> 00:45:37,560 Muad'dib is in a trance. 494 00:45:39,320 --> 00:45:41,000 A dangerous trance. 495 00:45:43,320 --> 00:45:45,560 He drank the Water of Life. 496 00:45:54,400 --> 00:45:58,120 Raw water from a drowned worm. I haven't transformed it yet. 497 00:46:10,320 --> 00:46:12,040 Any more can kill him. 498 00:46:12,720 --> 00:46:14,360 This is our last hope. 499 00:46:33,560 --> 00:46:36,520 Muad’dib. My beloved. 500 00:46:37,400 --> 00:46:39,400 Chani, what are you doing here? 501 00:46:39,640 --> 00:46:40,720 Paul. 502 00:46:41,320 --> 00:46:44,440 I was outside for a moment. 503 00:46:44,560 --> 00:46:46,680 You have drunk the Water of Life. 504 00:46:47,480 --> 00:46:48,520 Yes. 505 00:46:49,800 --> 00:46:52,280 We thought you were dead. 506 00:46:57,400 --> 00:46:59,640 You have no idea. 507 00:47:08,080 --> 00:47:10,680 I saw things that no words can describe. 508 00:47:10,800 --> 00:47:11,960 You saw the future. 509 00:47:12,080 --> 00:47:13,320 The present, mother. 510 00:47:13,480 --> 00:47:15,360 The future and the past. 511 00:47:16,960 --> 00:47:18,320 At the same time. 512 00:47:20,640 --> 00:47:22,040 All together. 513 00:47:41,960 --> 00:47:43,640 I am the whirlwind. 514 00:47:44,640 --> 00:47:48,720 Paul. I can't go there. 515 00:47:50,160 --> 00:47:51,440 I'm afraid. 516 00:47:51,720 --> 00:47:53,160 I'm afraid. 517 00:47:53,560 --> 00:47:57,000 - I can't go. - That's why I came. 518 00:47:57,800 --> 00:48:00,960 You are the Kwisatz Haderach. 519 00:48:01,080 --> 00:48:04,360 No, mother. I am more. 520 00:48:04,720 --> 00:48:06,120 I am the unexpected. 521 00:48:06,320 --> 00:48:10,000 I am the pivot, the one who gives and takes. 522 00:48:11,560 --> 00:48:14,360 I am the one who is in several places at once. 523 00:48:14,480 --> 00:48:16,400 I am the master of destiny. 524 00:48:18,960 --> 00:48:20,880 I am the instrument of destiny. 525 00:48:43,560 --> 00:48:45,120 Reverend Mother? 526 00:48:49,720 --> 00:48:51,920 Reverend Mother, are you ill? 527 00:48:53,080 --> 00:48:54,200 It's okay. 528 00:48:55,480 --> 00:48:57,120 You understand now. 529 00:49:45,480 --> 00:49:48,320 I decided that we were similar, you and me. 530 00:49:48,880 --> 00:49:50,080 Oh yes? 531 00:49:50,880 --> 00:49:54,480 When this scourge of dust is settled, I will persuade you of it. 532 00:49:55,080 --> 00:49:56,760 I would be surprised otherwise. 533 00:49:56,880 --> 00:49:58,080 I know. 534 00:49:58,800 --> 00:50:01,160 That's why that we are similar. 535 00:50:01,320 --> 00:50:05,120 We don't like to be perplexed. We like to be certain. 536 00:50:07,880 --> 00:50:12,640 Remind me to tell you the ancient legend of the Phoenix. 537 00:50:22,720 --> 00:50:24,440 That's it, my darling. 538 00:50:24,560 --> 00:50:26,760 You can still help us. 539 00:50:27,080 --> 00:50:30,080 What a beautiful trophy she would make on Harkonnen linen, right? 540 00:50:55,560 --> 00:50:59,800 The Padishah Emperor is here, in the space above us, 541 00:51:01,240 --> 00:51:04,840 with her favorite truth teller and his legions of Sardaukar. 542 00:51:06,560 --> 00:51:09,160 Each clan brought its warriors. 543 00:51:10,720 --> 00:51:12,640 Baron Harkonnen is with them. 544 00:51:13,480 --> 00:51:15,960 But Muad'dib, how do you know? 545 00:51:17,320 --> 00:51:18,520 I saw them. 546 00:51:18,640 --> 00:51:21,000 We just found out this morning, 547 00:51:21,320 --> 00:51:23,240 by our trafficking allies. 548 00:51:23,480 --> 00:51:26,240 - You were unconscious. - Not unconscious! 549 00:51:26,640 --> 00:51:29,440 Muad'dib saw in the Water of Life. 550 00:51:31,400 --> 00:51:33,600 Reverend Mother, is this true? 551 00:51:34,880 --> 00:51:36,120 He saw. 552 00:51:36,240 --> 00:51:37,560 Muad'dib! 553 00:51:40,000 --> 00:51:42,200 You are the voice from beyond the world. 554 00:51:43,400 --> 00:51:46,280 You are the prophet sent to us by Shai-hulud. 555 00:51:46,960 --> 00:51:49,080 You have to take your place. 556 00:51:49,320 --> 00:51:50,920 We have waited long enough. 557 00:51:51,560 --> 00:51:52,600 Do it! 558 00:51:53,720 --> 00:51:56,480 Do you live for the good of the tribe, Stilgar? 559 00:51:56,640 --> 00:51:57,840 It's the only way. 560 00:51:57,960 --> 00:52:01,360 And for the good of the tribe, would you be ready 561 00:52:01,560 --> 00:52:03,760 until I break your heart of this blade? 562 00:52:03,880 --> 00:52:06,000 - Challenge him, Muad'dib. - Challenge him. 563 00:52:06,160 --> 00:52:09,240 - It's the custom, Stilgar. - It's the custom. 564 00:52:10,560 --> 00:52:12,160 Customs are changing! 565 00:52:17,800 --> 00:52:19,760 Difficult tasks are hard. 566 00:52:21,160 --> 00:52:24,240 You must be our naib in order for us guide against the Harkonnen. 567 00:52:24,400 --> 00:52:27,640 And would you break your blade before going to war? 568 00:52:27,800 --> 00:52:30,800 Would you cut your right arm? 569 00:52:30,960 --> 00:52:33,560 Do you think Mahdi is so stupid? 570 00:52:36,800 --> 00:52:41,160 There is not a single man among you who could defeat me in a duel, 571 00:52:41,320 --> 00:52:42,880 including Stilgar. 572 00:52:43,720 --> 00:52:48,080 Should we prove it by challenging the naib of every sietch on the planet? 573 00:52:49,000 --> 00:52:53,440 Should I be weakened by killing our leaders? the strongest and the wisest, 574 00:52:53,560 --> 00:52:56,360 to perform a senseless ritual? 575 00:52:59,560 --> 00:53:01,480 You say I am the Mahdi. 576 00:53:06,800 --> 00:53:08,640 I say I am your duke! 577 00:53:10,000 --> 00:53:15,080 It's time to rid Arrakis of the stench of the Harkonnens. 578 00:53:15,320 --> 00:53:19,960 Time to send their name to hell and to reconquer the planet, 579 00:53:20,160 --> 00:53:22,360 in order to create a paradise together! 580 00:53:29,560 --> 00:53:31,480 As Liet taught. 581 00:53:43,400 --> 00:53:45,040 Long live the Duke. 582 00:53:46,320 --> 00:53:48,440 Long live Duke Paul Muad'dib. 583 00:53:52,720 --> 00:53:55,120 Long live the fighters of Muad'dib! 584 00:55:11,320 --> 00:55:15,200 The men gathered the supplies. We are almost ready to leave. 585 00:55:15,640 --> 00:55:18,240 - What are they waiting for? - Permission. 586 00:55:19,240 --> 00:55:22,920 They know the Guild will strike those who land here without authorization. 587 00:55:23,080 --> 00:55:24,480 The Guild protects us? 588 00:55:24,640 --> 00:55:26,360 They're scared, Stil. 589 00:55:26,960 --> 00:55:28,880 Fear of what is coming. 590 00:55:29,560 --> 00:55:31,840 They are trying to get out of it. 591 00:55:33,000 --> 00:55:34,960 They are looking for me. 592 00:55:36,000 --> 00:55:37,920 What are we going to do? 593 00:55:39,240 --> 00:55:40,840 Let them find me. 594 00:55:53,720 --> 00:55:55,080 Come, Otheym. 595 00:56:08,160 --> 00:56:11,280 I want you to take several of your best men. 596 00:56:11,400 --> 00:56:13,880 The ones you trust the most. 597 00:56:14,480 --> 00:56:17,880 Separate them from the rest before we leave. 598 00:56:18,000 --> 00:56:19,000 As you wish. 599 00:56:19,160 --> 00:56:22,120 Send them to the Habbanya Erg reservoir. 600 00:56:22,560 --> 00:56:25,640 Let them collect the Water of Life that we hid there. 601 00:56:26,240 --> 00:56:29,720 I don't understand. 602 00:56:30,720 --> 00:56:32,280 These are transformed waters, 603 00:56:32,400 --> 00:56:35,840 hidden there in case something happens something to the Reverend Mother... 604 00:56:35,960 --> 00:56:39,880 That men find the largest mass of pre-spice possible. 605 00:56:41,800 --> 00:56:44,440 Let them place the water above the mass, 606 00:56:45,400 --> 00:56:48,040 and wait for my orders. 607 00:56:49,560 --> 00:56:52,080 You realize what are you asking me to do? 608 00:57:04,000 --> 00:57:06,520 It will be done. 609 00:57:22,560 --> 00:57:26,520 The baron repeats that the southern regions are uninhabitable. 610 00:57:27,640 --> 00:57:29,840 The Baron is wrong. 611 00:57:31,400 --> 00:57:32,480 The Fremen? 612 00:57:32,640 --> 00:57:34,040 We say it. 613 00:57:34,160 --> 00:57:37,640 Only a few were listed according to the Harkonnens. 614 00:57:37,960 --> 00:57:40,440 Apparently too expensive. 615 00:57:40,640 --> 00:57:42,640 They lost a lot of gear there. 616 00:57:43,160 --> 00:57:45,560 Even the traffickers do not venture there. 617 00:57:50,080 --> 00:57:52,120 Send a light attack force. 618 00:57:52,400 --> 00:57:54,520 I want the terrain to be marked. 619 00:57:55,240 --> 00:57:58,320 This Muad'dib perhaps thinks that he can continue to attack us, 620 00:57:58,480 --> 00:58:01,360 and withdraw to areas where we dare not go. 621 00:58:05,400 --> 00:58:07,760 I will limit its possibilities. 622 00:58:30,080 --> 00:58:32,520 That every Fremen who passes here 623 00:58:33,160 --> 00:58:37,120 stops and honors the tomb of Duke Leto Atreides 624 00:58:38,800 --> 00:58:41,960 and all those, died in the service of justice. 625 00:58:52,080 --> 00:58:53,200 Gurney. 626 00:59:23,640 --> 00:59:25,880 All we need is a storm. 627 00:59:26,400 --> 00:59:28,360 A huge storm. 628 00:59:28,480 --> 00:59:30,680 It seems that one is approaching. 629 00:59:31,240 --> 00:59:35,600 The future begins here, and the clouds will open to reveal its glory. 630 00:59:35,880 --> 00:59:37,800 This doesn't calm me down. 631 00:59:39,240 --> 00:59:41,600 I saw what you saw, Paul. 632 00:59:42,240 --> 00:59:45,280 I know what's coming, what you are going to unleash... 633 00:59:45,400 --> 00:59:48,400 not just here on Arrakis, but in the entire universe... 634 00:59:48,560 --> 00:59:50,320 I can't stop it. 635 00:59:51,720 --> 00:59:52,880 Really? 636 00:59:54,720 --> 00:59:57,320 Our plan is terrible, mother. 637 00:59:58,560 --> 01:00:01,920 This vast organism, that we call humanity, will be reborn 638 01:00:02,080 --> 01:00:04,120 ashes of his own contentment. 639 01:00:04,240 --> 01:00:06,200 The sleeper woke up. 640 01:00:07,400 --> 01:00:10,720 Anything that gets in the way will be overwritten. 641 01:00:12,800 --> 01:00:14,280 Even the innocent. 642 01:00:14,400 --> 01:00:16,640 There are no more innocent people. 643 01:00:17,800 --> 01:00:20,640 Your father would never have spoken like that. 644 01:00:21,160 --> 01:00:22,400 I am not my father. 645 01:00:22,560 --> 01:00:24,080 You are his son. 646 01:00:25,640 --> 01:00:28,720 More than his son. Much more. 647 01:00:30,640 --> 01:00:32,200 Thanks to you. 648 01:00:37,560 --> 01:00:39,760 Look at me carefully, mother. 649 01:00:41,800 --> 01:00:45,240 See what I learned by drinking the Water of Life. 650 01:00:45,960 --> 01:00:47,600 Look into my eyes. 651 01:00:52,960 --> 01:00:55,480 Look carefully through them, in my blood. 652 01:00:56,080 --> 01:00:57,600 Harkonnen blood. 653 01:00:58,080 --> 01:00:59,600 Which flows into mine. 654 01:01:00,960 --> 01:01:02,560 It comes to me from you. 655 01:01:03,720 --> 01:01:05,360 I don't believe it. 656 01:01:06,000 --> 01:01:08,000 Who was your father? 657 01:01:09,480 --> 01:01:11,040 - Tell me. - You know that... 658 01:01:11,160 --> 01:01:11,800 Who? 659 01:01:11,960 --> 01:01:14,240 I don't know anything about it. 660 01:01:14,400 --> 01:01:16,960 - I never knew. - They hid it from you. 661 01:01:17,080 --> 01:01:19,280 They took me as a baby. 662 01:01:19,400 --> 01:01:21,600 raised according to Bene Gesserit custom, 663 01:01:21,720 --> 01:01:23,720 like all the others before and after me. 664 01:01:23,880 --> 01:01:27,200 None of them know their mother or their father. 665 01:01:27,400 --> 01:01:29,960 Baron Harkonnen, mother, you are his daughter. 666 01:01:32,160 --> 01:01:34,360 The product of an ingenious seduction. 667 01:01:34,640 --> 01:01:38,720 The work of your precious Bene Gesserit breeding program. 668 01:01:46,960 --> 01:01:48,520 I am his grandson. 669 01:01:58,080 --> 01:02:00,280 They wanted to control everything. 670 01:02:01,800 --> 01:02:03,840 They couldn't control you. 671 01:02:04,400 --> 01:02:06,280 You changed everything. 672 01:02:07,080 --> 01:02:09,520 You had a son and now I am here. 673 01:02:11,000 --> 01:02:13,000 The one they were looking for. 674 01:02:15,160 --> 01:02:20,200 But I arrive before my time, and they are starting to realize it. 675 01:02:35,960 --> 01:02:37,400 They are coming. 676 01:03:48,880 --> 01:03:50,520 Go look in this room. 677 01:03:51,240 --> 01:03:52,200 This way. 678 01:04:07,560 --> 01:04:08,600 Leto! 679 01:04:49,160 --> 01:04:50,280 Muad'dib? 680 01:04:52,720 --> 01:04:54,000 What is there? 681 01:04:55,080 --> 01:04:57,200 Our son is dead. 682 01:05:04,640 --> 01:05:06,160 Take a look at that. 683 01:05:06,480 --> 01:05:08,120 I have nine levels. 684 01:05:08,320 --> 01:05:11,040 This idiot brought his entire palace. 685 01:05:11,160 --> 01:05:15,240 My dear Emperor, I will shake your common sense. 686 01:05:15,880 --> 01:05:18,080 Then I will destroy you. 687 01:05:19,480 --> 01:05:21,400 Not a machine in the sky. 688 01:05:22,160 --> 01:05:24,920 Everything is tucked in and attached. 689 01:05:25,880 --> 01:05:28,040 They know that a storm is brewing. 690 01:05:30,560 --> 01:05:32,880 It's time to let them know that I am here. 691 01:05:33,560 --> 01:05:37,400 Captain Sardaukar, alive and disarmed, in accordance with your orders. 692 01:05:47,960 --> 01:05:50,000 I will free you. 693 01:05:52,800 --> 01:05:55,080 You will take this with you. 694 01:06:03,160 --> 01:06:05,320 These are the terms of surrender. 695 01:06:06,320 --> 01:06:08,000 They killed my son! 696 01:06:09,400 --> 01:06:10,920 I can't. 697 01:06:11,240 --> 01:06:12,720 You have no choice. 698 01:06:14,960 --> 01:06:16,160 Don't be afraid. 699 01:06:21,240 --> 01:06:22,160 GOOD. 700 01:06:23,640 --> 01:06:25,120 Clean it. 701 01:06:26,160 --> 01:06:28,680 Give him one of the Sardaukar uniforms that we have. 702 01:06:28,800 --> 01:06:31,040 With a badge. 703 01:06:31,800 --> 01:06:34,320 Let him be worthy in front of his master. 704 01:06:40,240 --> 01:06:42,520 You are crazy! Do you know? 705 01:06:42,640 --> 01:06:46,840 Once you come back with the answer of the Emperor, we will see who is crazy. 706 01:06:56,480 --> 01:06:59,840 What arrogance! What madness! 707 01:06:59,960 --> 01:07:01,800 Your Majesty, may I suggest 708 01:07:01,960 --> 01:07:05,880 it's time to launch the forces of the Empire against this scum. 709 01:07:06,320 --> 01:07:07,800 Shut up. 710 01:07:08,400 --> 01:07:10,840 I owe this mess to you. 711 01:07:10,960 --> 01:07:13,400 You and your unfortunate family. 712 01:07:14,320 --> 01:07:19,600 I don't think it's time to return to past strategies. 713 01:07:19,720 --> 01:07:21,240 I said shut up! 714 01:07:22,160 --> 01:07:24,920 So, he wants an answer? 715 01:08:02,800 --> 01:08:07,640 So, there he is, the big baron himself. 716 01:08:08,560 --> 01:08:11,040 He's not much, is he? 717 01:08:12,400 --> 01:08:15,520 Who is it? Some kind of dwarf? 718 01:08:17,640 --> 01:08:18,800 My dear baron. 719 01:08:22,960 --> 01:08:26,600 I present to you the sister of the one called Muad'dib. 720 01:08:33,240 --> 01:08:35,280 They prepare their shields. 721 01:08:37,080 --> 01:08:39,240 This is their answer. 722 01:08:39,400 --> 01:08:41,400 We start hitting the ground. 723 01:08:44,720 --> 01:08:46,360 The time has come, Gurney. 724 01:08:49,960 --> 01:08:52,120 I was totally unaware, Your Majesty. 725 01:08:52,400 --> 01:08:53,760 He's lying, of course. 726 01:08:53,880 --> 01:08:54,880 Silence, my child. 727 01:08:55,000 --> 01:08:57,000 Scare him even more. 728 01:08:57,400 --> 01:09:00,600 It is time to end this sad episode. 729 01:09:01,080 --> 01:09:04,760 Time for your brother to surrender, in exchange for your life. 730 01:09:05,640 --> 01:09:09,760 No. I have no orders to receive from you, old man. 731 01:09:13,640 --> 01:09:16,640 It is not wise to be so insolent. 732 01:09:17,800 --> 01:09:21,040 You have no interest in seeing the extent of my power. 733 01:09:21,240 --> 01:09:24,760 I am much stronger than your power. Ask him. 734 01:09:24,880 --> 01:09:26,640 Kill her. 735 01:09:29,080 --> 01:09:30,800 NOW. 736 01:09:31,480 --> 01:09:33,640 She is the abomination. 737 01:09:34,800 --> 01:09:37,600 The one against whom the elders warned us. 738 01:09:39,480 --> 01:09:40,920 What are you talking about? 739 01:09:41,560 --> 01:09:43,240 Look at her, father. 740 01:09:44,560 --> 01:09:46,240 Don't you see it? 741 01:09:48,400 --> 01:09:50,360 She is the daughter of Duke Leto. 742 01:09:50,480 --> 01:09:51,880 It's an Atreides. 743 01:09:53,320 --> 01:09:55,800 His brother is the Duke's son, Paul. 744 01:09:59,000 --> 01:10:00,640 It's him, the Muad'dib. 745 01:10:00,800 --> 01:10:01,960 It's impossible. 746 01:10:03,080 --> 01:10:06,480 Be confident. The final is already played. 747 01:10:09,920 --> 01:10:11,280 Go ahead, Gurney. 748 01:10:14,360 --> 01:10:15,880 Go now! 749 01:10:19,560 --> 01:10:22,080 Kill her! She entered my mind! 750 01:10:22,200 --> 01:10:23,280 Kill her! 751 01:10:30,040 --> 01:10:31,640 My brother is coming. 752 01:10:33,480 --> 01:10:36,080 The rocky shield is pierced, Your Majesty. 753 01:10:54,280 --> 01:10:56,960 The protective enclosure will not resist. 754 01:11:25,160 --> 01:11:28,840 We must retreat into space and reform. 755 01:11:31,800 --> 01:11:33,960 Leave it to the storm! 756 01:11:34,080 --> 01:11:36,560 Let the storm take everything. 757 01:11:38,120 --> 01:11:40,080 I have it, Your Majesty! 758 01:11:44,800 --> 01:11:46,520 Goodbye, grandfather. 759 01:11:46,640 --> 01:11:49,480 You finally meet the Gom Jabbar of the Atreides. 760 01:12:32,240 --> 01:12:34,440 We must retreat, Majesty! 761 01:12:36,440 --> 01:12:38,120 Prepare my shuttle. 762 01:14:07,600 --> 01:14:08,800 Stilgar! 763 01:15:14,600 --> 01:15:15,840 This way. 764 01:18:58,280 --> 01:19:01,240 Some dying people have asked to see the Reverend Mother. 765 01:19:01,360 --> 01:19:02,920 She is with them. 766 01:19:39,800 --> 01:19:41,800 It was my parents' bedroom. 767 01:19:46,840 --> 01:19:52,680 This is where they found the little peace which was granted to them on Arrakis. 768 01:19:53,760 --> 01:19:57,000 Tell me again about the waters of your country, Muad’dib. 769 01:20:00,640 --> 01:20:03,480 Where water falls from the sky, 770 01:20:05,920 --> 01:20:10,680 where the plants are so dense that we cannot penetrate them. 771 01:20:14,160 --> 01:20:16,880 As Arrakis will one day be. 772 01:20:19,040 --> 01:20:21,640 At the cost of the blood of our people. 773 01:20:26,440 --> 01:20:27,800 Of our fathers. 774 01:20:29,120 --> 01:20:30,360 Of our son. 775 01:20:36,320 --> 01:20:38,600 We'll never replace him, Chani. 776 01:20:42,920 --> 01:20:45,280 But there will be other children. 777 01:20:51,920 --> 01:20:53,200 I promise you. 778 01:21:07,800 --> 01:21:09,120 Is it over? 779 01:21:15,400 --> 01:21:16,560 Almost. 780 01:21:32,960 --> 01:21:36,800 Perhaps my honorable relative 781 01:21:36,920 --> 01:21:40,560 does he believe he is all powerful. 782 01:21:41,960 --> 01:21:45,200 There is an armada of clans in space, 783 01:21:45,320 --> 01:21:47,560 above Arrakis, young Atreides. 784 01:21:48,520 --> 01:21:50,280 I just have to give the order. 785 01:21:50,400 --> 01:21:52,800 Your orders are insignificant now. 786 01:21:53,400 --> 01:21:55,480 I am the Emperor! 787 01:21:56,200 --> 01:21:57,600 Not for long. 788 01:22:07,880 --> 01:22:10,320 Give orders to your browsers. 789 01:22:10,520 --> 01:22:15,360 You must leave our space and return immediately. 790 01:22:15,520 --> 01:22:20,320 The Guild is not at your command. 791 01:22:21,200 --> 01:22:23,600 Tell its members to look to the future. 792 01:22:28,400 --> 01:22:31,000 They will see me, 793 01:22:32,720 --> 01:22:34,800 ready to give the order. 794 01:22:36,880 --> 01:22:40,920 The order to destroy all production of spice from this planet. 795 01:22:43,240 --> 01:22:45,520 My men are waiting in the desert. 796 01:22:46,680 --> 01:22:50,560 There is a mass of prespice over there particularly explosive. 797 01:22:50,720 --> 01:22:52,880 I just have to raise my finger 798 01:22:53,200 --> 01:22:56,480 and the nest will be flooded with the Water of Life. 799 01:22:56,600 --> 01:22:57,800 Jessica! 800 01:22:58,760 --> 01:23:00,240 What have you done? 801 01:23:00,360 --> 01:23:02,320 Death will be among the creators. 802 01:23:02,440 --> 01:23:04,320 Destroying the cycle of life. 803 01:23:04,440 --> 01:23:07,320 Creating a chain reaction which will continually grow, 804 01:23:07,440 --> 01:23:09,840 until no creator remains. 805 01:23:11,320 --> 01:23:13,320 Until there is no more spice. 806 01:23:13,440 --> 01:23:15,360 Jessica, shut him up! 807 01:23:15,600 --> 01:23:17,360 Silence him yourself. 808 01:23:19,080 --> 01:23:20,360 Is he capable of it? 809 01:23:20,480 --> 01:23:22,400 They know yes. 810 01:23:23,800 --> 01:23:26,280 This is what they fear the most. 811 01:23:27,760 --> 01:23:30,680 They monitor the signals that my men send. 812 01:23:31,560 --> 01:23:36,440 They know exactly where we are and what we are capable of. 813 01:23:39,480 --> 01:23:43,640 Without spice, the navigators will be blind, 814 01:23:43,880 --> 01:23:46,440 the Bene Gesserit will lose all power, 815 01:23:46,560 --> 01:23:49,520 and all trade between the clans will cease! 816 01:23:49,640 --> 01:23:51,680 It will be the end of civilization. 817 01:23:56,480 --> 01:23:58,080 If anyone refuses to obey me, 818 01:24:00,160 --> 01:24:03,680 the spice will no longer flow. 819 01:24:04,240 --> 01:24:07,000 But it's suicide. 820 01:24:15,720 --> 01:24:19,880 I think we both know how to get out of the impasse, right? 821 01:24:22,400 --> 01:24:24,800 -Paul. - Don't intervene, mother. 822 01:24:24,920 --> 01:24:27,160 It's for the good of us all. 823 01:24:28,120 --> 01:24:29,240 Never. 824 01:24:29,880 --> 01:24:33,520 An adventurer like him. A traitor to the Empire. 825 01:24:33,680 --> 01:24:37,440 Here is a man worthy of being your son. 826 01:24:38,680 --> 01:24:41,320 Do you really think I would allow this? 827 01:24:41,560 --> 01:24:43,000 Do we have a choice? 828 01:24:43,720 --> 01:24:44,840 Kanly. 829 01:24:48,440 --> 01:24:49,920 I summon a kanly! 830 01:24:55,520 --> 01:24:57,160 Who is this? 831 01:24:57,400 --> 01:24:59,720 The Baron's other nephew. 832 01:24:59,840 --> 01:25:00,640 Feyd. 833 01:25:00,760 --> 01:25:02,560 A merciless killer. 834 01:25:08,040 --> 01:25:09,960 So that's how it is. 835 01:25:10,080 --> 01:25:11,440 It is my right, 836 01:25:11,560 --> 01:25:15,520 as baron of Clan Harkonnen, to demand satisfaction. 837 01:25:16,040 --> 01:25:19,240 You are what remains of the clan who killed my father. 838 01:25:19,360 --> 01:25:20,840 Only the two of us remain. 839 01:25:20,960 --> 01:25:23,040 Let the quarrel end once and for all. 840 01:25:23,160 --> 01:25:25,840 He's a Harkonnen monster. 841 01:25:25,960 --> 01:25:27,200 He's right. 842 01:25:27,400 --> 01:25:28,680 Let me kill him. 843 01:25:28,800 --> 01:25:30,800 This will be my gift. 844 01:25:31,160 --> 01:25:36,160 Is the great Muad'dib so cowardly, to send another to do the dirty work? 845 01:25:36,560 --> 01:25:37,680 Otheym. 846 01:25:41,320 --> 01:25:43,920 Is this one fighting in the name of the Emperor? 847 01:25:44,800 --> 01:25:49,080 If Feyd wishes, he will fight with my blade. 848 01:25:49,200 --> 01:25:50,680 This is my wish! 849 01:25:55,240 --> 01:25:57,480 May your blade break. 850 01:26:31,360 --> 01:26:33,000 Don't do that, Paul. 851 01:26:49,080 --> 01:26:53,240 Do you want the Emperor's teller prepare your mind for the long journey? 852 01:26:55,120 --> 01:26:57,200 Or have you become a true native? 853 01:26:58,160 --> 01:27:01,920 Maybe you would like that the pretty mouse, up there, 854 01:27:02,720 --> 01:27:05,960 recite some pagan rites? 855 01:27:07,560 --> 01:27:09,240 Before I owned it? 856 01:27:09,600 --> 01:27:11,160 I'm not afraid. 857 01:27:46,720 --> 01:27:48,640 Don't you say anything, Atreides? 858 01:27:50,680 --> 01:27:52,720 Perhaps you will answer that. 859 01:28:54,280 --> 01:28:56,200 So, see, Atreides? 860 01:28:56,320 --> 01:28:57,920 Your death, you idiot. 861 01:28:58,400 --> 01:29:02,320 The poison will paralyze your muscles and my blade will finish you off. 862 01:29:04,880 --> 01:29:06,360 It's over, 863 01:29:08,040 --> 01:29:09,560 cousin. 864 01:30:03,800 --> 01:30:04,960 Irulan. 865 01:30:06,360 --> 01:30:08,400 You can't stop it. 866 01:30:09,440 --> 01:30:12,280 The spice must flow. 867 01:30:54,200 --> 01:30:58,080 She stands there, so haughty, so confident. 868 01:30:59,040 --> 01:31:02,720 Let's hope she consoles herself in writing and in books. 869 01:31:02,840 --> 01:31:04,800 She will have so little. 870 01:31:08,120 --> 01:31:11,840 It may be named after my son, but these are us, 871 01:31:12,000 --> 01:31:14,840 concubines, 872 01:31:14,960 --> 01:31:17,840 that history will call "wives". 62443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.