Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,400 --> 00:01:13,800
Arrakis.
2
00:01:14,240 --> 00:01:15,320
Dune.
3
00:01:16,400 --> 00:01:20,920
Une terre si assoiff�e,
qu'on ch�rit une larme.
4
00:01:21,720 --> 00:01:24,320
C'est l� et seulement l�
que l'on peut trouver
5
00:01:25,040 --> 00:01:26,640
L'�pice.
6
00:01:26,920 --> 00:01:29,320
Le plus grand tr�sor
de l'univers.
7
00:01:29,520 --> 00:01:32,320
Une intarissable source
de conflits,
8
00:01:32,440 --> 00:01:35,320
de trahisons,
et de meurtres.
9
00:01:50,160 --> 00:01:51,120
Non.
10
00:02:15,320 --> 00:02:16,840
Encore un cauchemar, mon oncle ?
11
00:02:16,960 --> 00:02:20,840
Non, une indigestion, c'est tout.
La nourriture est terrible ici.
12
00:02:21,000 --> 00:02:24,160
J'ai h�te de quitter cette plan�te pourrie.
13
00:02:25,640 --> 00:02:27,400
Que fais-tu l� ?
14
00:02:27,520 --> 00:02:29,200
Ils sont morts, mon oncle.
15
00:02:29,640 --> 00:02:32,600
La sorci�re Bene Gesserit et son fils,
morts tous les deux.
16
00:02:32,720 --> 00:02:36,360
On a d�couvert un sietch de Fremen
pr�s du lieu o� s'est �cras� notre engin.
17
00:02:36,480 --> 00:02:39,800
Ils ont �t� sauv�s
par ce faux jeton d'Atreides, Duncan Idaho.
18
00:02:39,920 --> 00:02:42,400
L'�cologiste, Kynes, �tait avec eux.
19
00:02:44,040 --> 00:02:45,680
L'homme de l'Empereur.
20
00:02:46,720 --> 00:02:48,880
Nous avons tu� Idaho, captur� Kynes.
21
00:02:49,440 --> 00:02:53,680
La sorci�re et son fils sont entr�s
dans une temp�te � bord de leur engin.
22
00:02:55,920 --> 00:02:59,600
- Vous avez vu les corps ?
- Ils sont s�rement morts.
23
00:03:02,640 --> 00:03:04,520
Vous avez vu les corps ?
24
00:03:07,280 --> 00:03:09,520
Rien ne survit � ce genre de temp�te.
25
00:03:09,640 --> 00:03:12,120
Le vent souffle � plus de 800 km/h.
26
00:03:13,400 --> 00:03:15,120
Rien ne survit.
27
00:03:36,120 --> 00:03:38,320
J'ai dormi pendant combien de temps ?
28
00:03:39,040 --> 00:03:40,160
Pas longtemps.
29
00:03:41,600 --> 00:03:44,080
La temp�te s'est calm�e, il y a peu.
30
00:03:53,720 --> 00:03:55,200
C'�tait Yueh.
31
00:03:59,280 --> 00:04:01,120
C'est lui qui nous a trahis.
32
00:04:06,720 --> 00:04:08,320
Ils retenaient sa femme.
33
00:04:24,280 --> 00:04:26,320
Tu devrais la mettre, Paul.
34
00:04:29,440 --> 00:04:31,200
C'est toi le duc, � pr�sent.
35
00:04:35,960 --> 00:04:37,680
Il faut sortir d'ici.
36
00:04:39,680 --> 00:04:43,000
J'ai trouv� des vivres
dans le compartiment pr�s de la porte.
37
00:04:43,280 --> 00:04:47,000
Un compas, des lunettes,
des combinaisons.
38
00:04:50,000 --> 00:04:52,920
- O� irons-nous ?
- Il faut trouver les Fremen.
39
00:04:53,960 --> 00:04:55,120
Les Fremen ?
40
00:04:55,640 --> 00:04:57,360
Nous aurons besoin d'eux
41
00:04:58,280 --> 00:05:00,000
pour reprendre Arrakis.
42
00:05:41,560 --> 00:05:43,480
Comment savoir par o� aller ?
43
00:05:44,440 --> 00:05:45,560
Au sud.
44
00:05:47,160 --> 00:05:49,280
C'est s'enfoncer dans le d�sert.
45
00:05:49,880 --> 00:05:52,440
Il doit y avoir des communaut�s de sietch.
46
00:05:53,320 --> 00:05:55,680
C'est l� que nous trouverons les Fremen,
47
00:05:56,440 --> 00:05:58,240
si nous ne mourons pas avant.
48
00:06:26,840 --> 00:06:28,080
�a va.
49
00:06:33,080 --> 00:06:35,560
C'est le stress. �a va.
50
00:07:04,800 --> 00:07:07,920
Je vous en prie, Votre Majest�.
Contr�lez votre col�re.
51
00:07:08,040 --> 00:07:09,920
Tu croyais pouvoir me le cacher ?
52
00:07:10,040 --> 00:07:13,680
Ou tu croyais que je serais
trop simple d'esprit pour comprendre ?
53
00:07:15,120 --> 00:07:16,600
Laisse-nous.
54
00:07:20,160 --> 00:07:23,440
Ce qui s'est pass� sur Arrakis
d�passe mes pouvoirs, ma fille.
55
00:07:23,560 --> 00:07:25,760
Une vieille querelle entre clans.
56
00:07:26,080 --> 00:07:30,320
Ne sois pas condescendant.
Il ne te suffit pas de m'avoir utilis�e ?
57
00:07:31,000 --> 00:07:32,240
Utilis�e ?
58
00:07:32,520 --> 00:07:35,120
Tu m'envoies chez le duc
pour marquer ton soutien,
59
00:07:35,240 --> 00:07:37,960
tu fais de moi un messager de ton respect
60
00:07:38,080 --> 00:07:41,240
- alors que tu complotes dans son dos.
- Tais-toi.
61
00:07:43,600 --> 00:07:45,600
C'�tait peut-�tre ton id�e, Fenring ?
62
00:07:45,720 --> 00:07:48,560
Ce serait bien en accord
avec ton esprit pervers.
63
00:07:48,680 --> 00:07:51,840
- Fais attention � ce que tu dis.
- Et sinon, que feras-tu ?
64
00:07:51,960 --> 00:07:55,920
Tu m'enverras crever dans le d�sert
comme ce pauvre gar�on et sa m�re ?
65
00:07:56,640 --> 00:07:59,800
Personne ne les y a envoy�s. Ils ont fui.
66
00:08:00,760 --> 00:08:02,720
Malgr� les efforts du baron,
67
00:08:03,320 --> 00:08:06,600
qui m'a assur� qu'il avait tout fait
pour assurer leur protection.
68
00:08:06,720 --> 00:08:09,240
Tu es impliqu�, p�re. Je le sais.
69
00:08:09,840 --> 00:08:12,040
En tout cas,
tu n'as rien fait pour l'emp�cher.
70
00:08:12,160 --> 00:08:13,320
Assez !
71
00:08:22,360 --> 00:08:24,440
Viendra le temps, ma fille,
72
00:08:24,920 --> 00:08:28,040
o� tu devras te d�faire de ta na�vet�
73
00:08:28,200 --> 00:08:31,760
et apprendre ce que signifie
diriger un empire.
74
00:08:36,440 --> 00:08:38,800
Et quand ce moment viendra, p�re,
75
00:08:39,720 --> 00:08:42,000
tu apprendras peut-�tre � le regretter.
76
00:09:00,960 --> 00:09:03,640
Encore quelques kilom�tres, c'est tout.
77
00:09:04,680 --> 00:09:06,840
Vite, nous avons peu de temps.
78
00:09:08,320 --> 00:09:10,360
Le soleil sera bient�t au z�nith.
79
00:09:40,480 --> 00:09:42,480
Nous serons � l'ombre ici.
80
00:09:43,080 --> 00:09:47,720
S'il y a des patrouilles d'Harkonnen
aussi loin, ils auront du mal � nous rep�rer.
81
00:10:09,440 --> 00:10:10,800
Quel dommage.
82
00:10:11,120 --> 00:10:14,400
Quel dommage que tu sois m�l�
� tout �a, docteur.
83
00:10:14,720 --> 00:10:16,920
Je n'y suis pas m�l�, baron.
84
00:10:17,480 --> 00:10:20,920
Je suis le serviteur de l'Empereur,
ni plus ni moins.
85
00:10:21,160 --> 00:10:24,720
Ce n'est pas toi qui les as guid�s
vers ce trou pourri de Fremen ?
86
00:10:25,440 --> 00:10:27,240
C'�tait une id�e d'Idaho.
87
00:10:27,680 --> 00:10:29,840
- Il �tait ami avec eux.
- Oui.
88
00:10:29,960 --> 00:10:33,280
On conna�t les efforts qu'a fait Idaho
au nom du duc.
89
00:10:33,440 --> 00:10:35,240
Un stratag�me idiot.
90
00:10:35,360 --> 00:10:38,640
O� �taient ces sales Fremen
quand il en a eu besoin ?
91
00:10:44,920 --> 00:10:51,000
Que diras-tu lorsque l'Empereur
te demandera ce qui s'est pass� ici ?
92
00:10:51,760 --> 00:10:53,880
Que penses-tu ?
93
00:10:54,480 --> 00:10:58,440
Le d�sert tue sans discrimination, baron.
94
00:11:01,520 --> 00:11:04,160
J'imagine que cette pute de Bene Gesserit
95
00:11:04,640 --> 00:11:07,600
et son rejeton s'en sont aper�u,
n'est-ce pas ?
96
00:11:14,240 --> 00:11:19,040
Assurez-vous qu'il se souvienne
de ses faibles excuses, lorsqu'il sera face
97
00:11:19,560 --> 00:11:21,520
au doux sourire de la mort.
98
00:11:24,760 --> 00:11:26,200
Muad'dib.
99
00:11:31,160 --> 00:11:34,840
Parle-moi des eaux de ton pays, Muad'dib.
100
00:11:36,560 --> 00:11:40,800
Sur Caladan, nous �tions ma�tres
dans les airs et sur mer.
101
00:11:42,520 --> 00:11:46,320
Ici, il nous faut ma�triser le d�sert.
102
00:11:47,680 --> 00:11:50,240
- Entends son appel.
- Parle-moi des eaux.
103
00:11:50,360 --> 00:11:53,640
Parle-moi des eaux de ton pays, Muad'dib.
104
00:12:19,320 --> 00:12:21,760
La nuit sera bient�t tomb�e.
Nous partirons.
105
00:12:21,880 --> 00:12:23,200
Tu t'es repos� ?
106
00:12:23,320 --> 00:12:24,400
Un peu.
107
00:12:25,800 --> 00:12:28,080
- Comment te sens-tu ?
- Mieux.
108
00:12:29,200 --> 00:12:31,920
J'essaierai de moins nous ralentir ce soir.
109
00:12:33,320 --> 00:12:34,760
Comment va ma s�ur ?
110
00:12:44,280 --> 00:12:46,040
Je fais � nouveau des r�ves.
111
00:12:47,000 --> 00:12:48,280
J'ai des visions.
112
00:12:48,400 --> 00:12:50,120
M�me �veill�.
113
00:12:50,480 --> 00:12:53,040
Je l'ai vue, m�re, dans ton ventre.
114
00:12:55,040 --> 00:12:57,160
M�me ton p�re l'ignorait.
115
00:12:57,480 --> 00:12:58,680
Pourquoi ?
116
00:13:02,160 --> 00:13:03,800
Je n'ai pas eu le temps.
117
00:13:07,240 --> 00:13:09,120
Qu'as-tu fait de moi ?
118
00:13:11,560 --> 00:13:13,840
- Je t'ai donn� naissance.
- Un monstre.
119
00:13:14,200 --> 00:13:16,480
- Non, pas un monstre.
- Quoi, alors ?
120
00:13:23,680 --> 00:13:25,680
Cet endroit me transforme.
121
00:13:27,080 --> 00:13:28,560
C'est l'�pice.
122
00:13:29,920 --> 00:13:32,920
Elle est dans l'air, dans la nourriture.
123
00:13:33,640 --> 00:13:35,280
Je n'y peux rien.
124
00:14:03,560 --> 00:14:04,960
Bois tout.
125
00:14:05,680 --> 00:14:08,800
Le meilleur endroit pour conserver l'eau,
c'est le corps.
126
00:14:09,200 --> 00:14:11,360
La combinaison se charge du reste.
127
00:14:14,680 --> 00:14:18,400
Si on reste sur cette dune,
nous atteindrons ces montagnes plus vite.
128
00:14:18,600 --> 00:14:20,800
Crois-tu que ce soit une bonne id�e ?
129
00:14:21,160 --> 00:14:23,160
C'est le chemin le plus court.
130
00:15:15,720 --> 00:15:17,080
�a va ?
131
00:15:20,360 --> 00:15:21,400
Oui.
132
00:15:25,280 --> 00:15:26,480
Attends.
133
00:15:47,800 --> 00:15:49,760
�a n'aurait pas d� arriver.
134
00:15:50,280 --> 00:15:52,640
Je n'ai pas fait attention � ces dunes.
135
00:15:57,120 --> 00:15:59,040
On a perdu le compas.
136
00:16:09,480 --> 00:16:10,920
Tu entends ?
137
00:16:11,920 --> 00:16:13,080
C'est un ver !
138
00:16:13,200 --> 00:16:15,880
Il a d� entendre notre chute. Cours !
139
00:16:23,360 --> 00:16:26,080
- Je ne le vois pas !
- Ne t'arr�te pas !
140
00:17:11,280 --> 00:17:12,600
Des coups ?
141
00:17:12,800 --> 00:17:14,680
Quelqu'un l'a rappel�.
142
00:17:16,920 --> 00:17:19,760
Tu as senti ? Cette odeur de cannelle.
143
00:17:19,880 --> 00:17:20,920
L'�pice.
144
00:17:21,760 --> 00:17:23,000
Partout.
145
00:17:25,280 --> 00:17:27,080
Lorsque le ver �tait l�.
146
00:17:56,120 --> 00:17:59,480
Il a d� y avoir des gens
pour que toutes ces plantes survivent.
147
00:18:00,080 --> 00:18:01,240
Des Fremen.
148
00:18:02,720 --> 00:18:04,320
Il faut les trouver.
149
00:18:04,600 --> 00:18:07,560
La plupart des intrus
regrette de les avoir trouv�s.
150
00:18:20,680 --> 00:18:23,400
Ne courez pas. Il n'y a pas d'issue.
151
00:18:32,120 --> 00:18:33,440
Je vous connais.
152
00:18:35,080 --> 00:18:36,720
Vous �tes Stilgar,
153
00:18:38,280 --> 00:18:41,520
le Fremen qui est venu voir mon p�re
avec Duncan Idaho.
154
00:18:43,840 --> 00:18:46,400
Vous vous �tes mal d�brouill�s
en tombant.
155
00:18:46,520 --> 00:18:47,640
Vous avez attir� un ver.
156
00:18:47,760 --> 00:18:49,400
Vous nous observiez ?
157
00:18:50,240 --> 00:18:52,680
- Tout ce temps ?
- On ne vous a pas vus.
158
00:18:52,880 --> 00:18:55,960
- Ce n'�tait pas le but.
- Nous perdons notre temps.
159
00:18:56,360 --> 00:18:59,480
- C'est le gar�on dont Liet parlait.
- Tu en es s�r ?
160
00:18:59,600 --> 00:19:02,960
- Prenons leur eau et filons.
- Tais-toi, Jamis.
161
00:19:03,760 --> 00:19:06,280
Comme vous voyez,
j'ai un probl�me � r�gler.
162
00:19:06,840 --> 00:19:09,040
Mon peuple est prudent et pragmatique.
163
00:19:10,280 --> 00:19:12,160
Ce sont des qualit�s, dans le d�sert.
164
00:19:12,280 --> 00:19:15,880
Parfois, il vaut mieux rater une occasion
que s'attirer des ennuis.
165
00:19:17,800 --> 00:19:20,440
Votre seule valeur pour l'instant,
est votre eau.
166
00:19:20,560 --> 00:19:22,160
Tu connais la loi, Stil.
167
00:19:22,280 --> 00:19:23,720
Oui.
168
00:19:26,400 --> 00:19:27,360
La loi.
169
00:19:37,120 --> 00:19:39,960
Dis-leur de laisser mon fils.
170
00:19:41,000 --> 00:19:42,360
Dis-le-leur.
171
00:19:45,840 --> 00:19:48,120
Arr�tez ! Laissez le gar�on tranquille.
172
00:19:48,400 --> 00:19:49,960
Vous m'entendez ?
173
00:19:51,680 --> 00:19:54,160
Est-ce ainsi que vous accueillez
les amis de Liet ?
174
00:19:54,280 --> 00:19:55,400
Alors ?
175
00:20:03,120 --> 00:20:05,080
En tant que chef de cette tribu,
176
00:20:05,560 --> 00:20:09,520
j'offre refuge � la femme Bizarre
et � son fils.
177
00:20:10,160 --> 00:20:14,840
Aucun Fremen ne vous fera de mal
tant que vous serez sous ma protection.
178
00:20:15,840 --> 00:20:17,120
Pendant combien de temps ?
179
00:20:17,240 --> 00:20:18,880
Ne faites pas l'idiote.
180
00:20:19,520 --> 00:20:21,640
Vous fuyez les Harkonnen.
181
00:20:21,880 --> 00:20:24,160
Ne nous fuyez pas �galement.
182
00:20:38,040 --> 00:20:39,200
Dieu merci !
183
00:20:40,080 --> 00:20:42,200
J'ai entendu parler des Bizarreries.
184
00:20:44,080 --> 00:20:46,120
Imaginez ce qu'un homme pourrait en faire.
185
00:20:46,240 --> 00:20:48,920
Nous avons beaucoup � apprendre
l'un de l'autre.
186
00:20:51,680 --> 00:20:55,440
Tu peux descendre, petit !
Ta m�re a montr� ce qu'elle sait faire.
187
00:20:55,760 --> 00:20:57,440
Il ne viendra pas si je ne dis rien.
188
00:20:57,560 --> 00:20:59,400
De la discipline. C'est bien.
189
00:21:06,440 --> 00:21:07,720
Le voil� !
190
00:21:17,680 --> 00:21:19,160
Il n'est pas bless�.
191
00:21:20,520 --> 00:21:22,200
On descend.
192
00:21:34,440 --> 00:21:35,920
Laissez-moi.
193
00:21:37,880 --> 00:21:39,800
Il a fait du bruit en grimpant.
194
00:21:40,160 --> 00:21:41,920
Il a beaucoup � apprendre.
195
00:21:47,360 --> 00:21:49,920
- Stilgar.
- Tu peux te d�placer, Jamis ?
196
00:21:51,480 --> 00:21:53,480
Il m'a surpris, c'est tout.
197
00:21:54,160 --> 00:21:56,600
- Bien s�r que je peux bouger.
- Bien.
198
00:21:58,240 --> 00:22:01,080
Nous avons deux personnes non form�es
avec nous.
199
00:22:01,960 --> 00:22:04,120
En ligne avec les ailiers.
200
00:22:04,640 --> 00:22:07,560
Il faut atteindre la Grotte des Cr�tes
avant le z�nith.
201
00:22:07,680 --> 00:22:10,320
Chani, tu te charges de lui.
202
00:22:10,480 --> 00:22:12,040
Je m'appelle Paul.
203
00:22:12,520 --> 00:22:14,560
Jusqu'� ce qu'on te donne un nom.
204
00:22:21,400 --> 00:22:23,840
Suis-moi. Fais exactement comme moi.
205
00:23:07,880 --> 00:23:09,480
L�-bas, c'est chez nous,
206
00:23:10,320 --> 00:23:11,520
Sietch Tabr.
207
00:23:12,080 --> 00:23:13,440
Nous y serons demain.
208
00:23:13,560 --> 00:23:14,800
Demain ?
209
00:23:15,080 --> 00:23:17,400
�a doit �tre
� des centaines de kilom�tres d'ici.
210
00:23:17,520 --> 00:23:19,280
Ce sera un dur voyage.
211
00:23:20,440 --> 00:23:21,960
Le soleil va bient�t se lever.
212
00:23:22,080 --> 00:23:25,840
Les patrouilles viennent jusqu'ici.
Il ne faut pas qu'ils nous voient.
213
00:23:50,800 --> 00:23:54,640
Donnez-nous vos combinaisons,
on r�cup�rera votre eau pour vous.
214
00:24:01,960 --> 00:24:03,600
Voici de la nourriture.
215
00:24:08,880 --> 00:24:10,000
L'�pice.
216
00:24:10,680 --> 00:24:14,000
Nous n'avons pas les mets
qu'on trouve dans les villes.
217
00:24:14,720 --> 00:24:15,960
�a ne fait rien.
218
00:25:07,640 --> 00:25:11,120
C'est elle, n'est-ce pas ?
Celle que tu as vue en r�ve ?
219
00:25:12,880 --> 00:25:15,520
Je le vois � la fa�on dont tu la regardes.
220
00:25:17,440 --> 00:25:19,480
Je ne sais pas ce que �a signifie.
221
00:25:20,640 --> 00:25:22,240
Fais attention, Paul.
222
00:25:23,760 --> 00:25:26,840
Nous sommes nouveaux pour ces gens,
ils le sont pour nous.
223
00:25:26,960 --> 00:25:30,120
Il faut �tre prudent dans nos paroles
et dans nos actions.
224
00:25:30,400 --> 00:25:33,960
Il faut pr�dire l'avenir et faire en sorte
qu'il devienne pr�sent.
225
00:25:35,120 --> 00:25:37,360
Ce sont des gens superstitieux.
226
00:25:39,960 --> 00:25:44,800
Nous devons nous plier � leurs l�gendes
pour survivre.
227
00:26:04,600 --> 00:26:09,600
Je suis le ma�tre des sables.
Je suis une cr�ature du d�sert.
228
00:26:11,200 --> 00:26:12,840
Une cr�ature du d�sert.
229
00:26:22,280 --> 00:26:24,440
Je n'ai pas fini !
230
00:26:27,960 --> 00:26:30,120
J'ai encore des choses � accomplir !
231
00:26:37,440 --> 00:26:39,120
La masse pr�-�pice.
232
00:26:41,960 --> 00:26:45,400
Je suis une cr�a...
233
00:27:34,120 --> 00:27:35,480
Explosion d'�pice.
234
00:27:37,000 --> 00:27:38,760
Quelque part � l'est.
235
00:27:45,280 --> 00:27:47,520
Un champ assez important, apparemment.
236
00:27:52,400 --> 00:27:56,360
Il faut envoyer des �claireurs avant
que les pirates Harkonnen n'arrivent.
237
00:27:57,040 --> 00:27:58,840
Vous r�coltez l'�pice ?
238
00:28:00,040 --> 00:28:02,080
Pour soudoyer la Guilde Spatiale.
239
00:28:03,480 --> 00:28:05,120
C'est la volont� de Liet.
240
00:28:05,760 --> 00:28:08,880
Afin qu'ils ne mettent pas
de satellites dans nos cieux.
241
00:28:09,440 --> 00:28:12,200
Ainsi personne ne voit
ce que nous faisons ici.
242
00:28:13,800 --> 00:28:15,280
Tu apprendras.
243
00:28:21,080 --> 00:28:22,280
Amtal !
244
00:28:23,600 --> 00:28:24,960
J'invoque l'amtal.
245
00:28:25,080 --> 00:28:26,200
Jamis.
246
00:28:26,680 --> 00:28:27,800
Qu'est-ce ?
247
00:28:27,920 --> 00:28:30,440
Il veut r�gler ce qui s'est pass� l'autre soir.
248
00:28:30,560 --> 00:28:32,240
C'�tait un accident.
249
00:28:32,360 --> 00:28:35,840
Il l'a emport� en utilisant la sorcellerie,
au bassin de Tuono.
250
00:28:35,960 --> 00:28:37,760
Amtal ! C'est mon droit !
251
00:28:37,960 --> 00:28:41,080
Il ne faut pas intervenir. Jamis le d�fie.
252
00:28:43,280 --> 00:28:45,560
Tu commences quelque chose
que tu vas regretter.
253
00:28:45,680 --> 00:28:47,240
- Stilgar.
- Recule.
254
00:28:47,360 --> 00:28:50,360
Si tu sais ce qui est bon pour toi,
tu trouveras un moyen digne
255
00:28:50,480 --> 00:28:51,960
de r�soudre ceci.
256
00:28:52,080 --> 00:28:53,040
Silence !
257
00:28:53,680 --> 00:28:56,400
J'invoque le silence.
Elle essaye de me jeter un sort.
258
00:28:56,520 --> 00:28:59,960
Si tu recommences,
nous saurons qu'il s'agit de sorcellerie.
259
00:29:00,840 --> 00:29:04,000
Je ne pourrai plus vous prot�ger,
toi et ton fils.
260
00:29:05,560 --> 00:29:07,920
Viens. Tu ne peux pas l'arr�ter.
261
00:29:47,320 --> 00:29:50,160
Le crys, notre arme rituelle.
262
00:29:52,200 --> 00:29:53,560
Sers-t'en bien.
263
00:30:04,920 --> 00:30:06,920
Que ta lame se brise.
264
00:30:23,880 --> 00:30:26,560
Je vais tremper ce couteau dans ton sang.
265
00:30:33,360 --> 00:30:35,600
Il faudra d'abord trouver mon sang.
266
00:31:07,360 --> 00:31:09,160
- Tu te rends ?
- Me rendre ?
267
00:31:09,680 --> 00:31:12,600
Pas de reddition. C'est un combat � mort !
268
00:31:18,360 --> 00:31:20,760
- Il n'a jamais d� tuer.
- Quoi ?
269
00:31:23,960 --> 00:31:25,800
Alors il apprendra.
270
00:31:42,080 --> 00:31:44,880
Finis-le. Ne joue pas.
271
00:32:17,240 --> 00:32:18,880
Il a vaincu Jamis.
272
00:32:38,280 --> 00:32:40,320
C'�tait inutile.
273
00:32:43,160 --> 00:32:44,600
C'est notre coutume.
274
00:32:44,760 --> 00:32:47,600
Votre coutume. Se tuer les uns les autres.
275
00:32:54,760 --> 00:32:58,520
Aucun homme ne reconna�t de chef
sans le d�fi du combat.
276
00:33:09,400 --> 00:33:11,440
Il y a une l�gende chez nous
277
00:33:14,160 --> 00:33:16,760
qui dit qu'une voix viendra du hors-monde.
278
00:33:17,600 --> 00:33:18,800
Celle du Mahdi.
279
00:33:20,360 --> 00:33:23,600
Il d�tient la cl� de notre avenir.
280
00:33:25,520 --> 00:33:28,880
On dit que sa m�re sera une Bene Gesserit.
281
00:33:29,640 --> 00:33:30,880
Une Sayyadina.
282
00:33:31,640 --> 00:33:33,320
Une amie de Dieu.
283
00:33:36,480 --> 00:33:38,840
Il y a des rumeurs sur toi et ton fils.
284
00:33:39,160 --> 00:33:41,440
Venant de la ville. De Liet.
285
00:33:43,520 --> 00:33:46,120
Tu esp�res que c'est moi ? Et Paul ?
286
00:33:47,000 --> 00:33:47,960
J'esp�re,
287
00:33:48,400 --> 00:33:49,880
et je crains.
288
00:33:53,640 --> 00:33:57,760
Si c'est le cas, ton fils me d�fiera un jour,
289
00:33:58,720 --> 00:34:01,560
pour le contr�le de la tribu.
290
00:34:02,520 --> 00:34:04,960
Le huanui est pr�t. C'est l'heure.
291
00:34:10,520 --> 00:34:11,920
Notre coutume.
292
00:34:20,680 --> 00:34:23,160
De l'eau vient toute vie.
293
00:34:27,080 --> 00:34:29,120
La chair appartient � la personne,
294
00:34:30,080 --> 00:34:32,640
mais son eau appartient � la tribu.
295
00:34:37,720 --> 00:34:39,640
J'�tais un ami de Jamis.
296
00:34:41,480 --> 00:34:43,680
Lorsque l'avion nous a �cras�s,
297
00:34:45,240 --> 00:34:46,840
au Trou-du-Rocher,
298
00:34:47,320 --> 00:34:50,720
c'est Jamis qui m'a aid� � me sauver.
299
00:34:53,080 --> 00:34:54,680
J'�tais un ami de Jamis.
300
00:35:32,160 --> 00:35:34,080
J'�tais un ami de Jamis.
301
00:35:35,000 --> 00:35:36,840
Il m'a appris
302
00:35:38,560 --> 00:35:40,360
que lorsqu'on tue,
303
00:35:42,200 --> 00:35:43,560
on doit payer.
304
00:35:57,840 --> 00:35:59,320
Il verse des larmes.
305
00:36:00,000 --> 00:36:02,040
Il donne de l'eau aux morts.
306
00:36:07,840 --> 00:36:10,360
Jamis portait 33 litres d'eau de la tribu.
307
00:36:10,720 --> 00:36:12,480
C'est mesur�.
308
00:36:29,000 --> 00:36:31,560
L'eau issue d'un combat
est confi�e au gagnant.
309
00:36:31,680 --> 00:36:34,080
Parce que tu te bats sans ta combinaison,
310
00:36:34,400 --> 00:36:37,160
tu peux r�cup�rer l'eau
que tu as perdu au combat.
311
00:36:46,440 --> 00:36:50,280
Prends-en soin pour la tribu,
312
00:36:51,080 --> 00:36:53,360
sois g�n�reux si besoin est.
313
00:36:53,680 --> 00:36:57,120
Transmets-la, le temps venu,
pour le bien de la tribu.
314
00:37:02,080 --> 00:37:04,040
Il lui faut un nom.
315
00:37:08,320 --> 00:37:09,600
Il est temps.
316
00:37:10,920 --> 00:37:14,000
Comment veux-tu qu'on t'appelle,
jeune Atreides ?
317
00:37:14,360 --> 00:37:16,840
Par quel nom
veux-tu �tre connu des Fremen ?
318
00:37:18,920 --> 00:37:21,360
Comment s'appelle cette petite souris ?
319
00:37:23,800 --> 00:37:26,560
Celle du d�sert. Celle qui saute.
320
00:37:31,080 --> 00:37:32,160
Muad'dib.
321
00:37:33,520 --> 00:37:35,360
C'est le nom que tu d�sires ?
322
00:37:37,600 --> 00:37:38,560
Oui.
323
00:37:39,640 --> 00:37:40,640
Muad'dib.
324
00:37:43,280 --> 00:37:45,360
La sagesse du d�sert.
325
00:37:47,000 --> 00:37:49,640
Elle se cache du soleil. Voyage la nuit.
326
00:37:50,640 --> 00:37:53,040
On l'appelle "l'instructeur des gar�ons".
327
00:37:54,760 --> 00:37:56,000
Muad'dib.
328
00:37:56,560 --> 00:37:59,080
Tr�s bon choix.
329
00:38:01,200 --> 00:38:05,480
Dor�navant, nous t'appellerons Muad'dib.
330
00:38:13,280 --> 00:38:16,680
Attendez mon signal
et faites exactement comme moi.
331
00:38:16,800 --> 00:38:18,680
Votre vie en d�pend.
332
00:38:27,120 --> 00:38:28,240
L�.
333
00:38:47,560 --> 00:38:48,840
Pr�parez-vous.
334
00:40:52,560 --> 00:40:54,040
Qu'est-ce que c'est ?
335
00:40:54,400 --> 00:40:57,560
Celui qui viendra. Mahdi.
336
00:41:27,200 --> 00:41:30,560
Le collecteur que Stilgar a envoy�
sur le site de l'explosion.
337
00:41:37,080 --> 00:41:39,320
Elle a besoin de temps, Muad'dib.
338
00:41:40,200 --> 00:41:41,600
Liet est mort.
339
00:41:42,480 --> 00:41:46,120
- On a trouv� ses restes sur le site.
- Le docteur Kynes est mort ?
340
00:41:46,240 --> 00:41:47,960
Perfidie des Harkonnen.
341
00:41:49,080 --> 00:41:51,040
Elle aimait tant son p�re.
342
00:42:05,920 --> 00:42:08,200
Il faut changer le collecteur de ros�e.
343
00:42:14,080 --> 00:42:17,360
Parle-moi des eaux de ton pays, Muad'dib.
344
00:42:21,760 --> 00:42:23,360
Il y avait des rivi�res.
345
00:42:25,960 --> 00:42:28,200
De grosses veines charg�es d'eau.
346
00:42:30,960 --> 00:42:33,240
Provenant de la neige des montagnes,
347
00:42:33,800 --> 00:42:37,360
jusque dans des lacs si grands
qu'on n'en voyait pas l'autre rive.
348
00:42:39,120 --> 00:42:40,680
Des oc�ans d'eau.
349
00:42:48,320 --> 00:42:50,320
Notre maison �tait sur la c�te.
350
00:42:53,200 --> 00:42:56,440
De grosses vagues
se jetaient sur les falaises.
351
00:42:59,600 --> 00:43:01,600
Je m'endormais en les �coutant.
352
00:43:03,640 --> 00:43:05,920
Mon p�re avait un r�ve.
353
00:43:08,000 --> 00:43:09,840
Qu'un jour,
354
00:43:11,000 --> 00:43:13,120
on puisse changer cet endroit,
355
00:43:14,880 --> 00:43:17,160
pour qu'il ressemble � ton pays.
356
00:43:34,600 --> 00:43:35,840
Un pi�ge � vent.
357
00:43:36,600 --> 00:43:38,920
Il y a beaucoup d'humidit�, ce matin.
358
00:43:40,880 --> 00:43:42,760
Mon p�re repose en paix.
359
00:44:12,600 --> 00:44:15,120
On a des milliers
de r�serves comme celle-ci.
360
00:44:16,240 --> 00:44:18,600
Nous sommes peu nombreux
� les conna�tre.
361
00:44:19,360 --> 00:44:20,800
Je connais cet endroit.
362
00:44:20,920 --> 00:44:23,840
- Personne du hors-monde n'est venu ici.
- Si, moi.
363
00:44:25,800 --> 00:44:26,960
Dans mes r�ves.
364
00:44:28,840 --> 00:44:32,560
C'est l'eau que nous utiliserons
pour transformer Arrakis.
365
00:44:35,280 --> 00:44:37,320
Comme nous l'a enseign� mon p�re,
366
00:44:39,000 --> 00:44:41,400
une voix du hors-monde viendra.
367
00:44:42,440 --> 00:44:43,720
Le Mahdi.
368
00:44:47,320 --> 00:44:49,760
Nous transformerons Arrakis en paradis.
369
00:44:51,760 --> 00:44:54,560
Aucun homme ne souffrira plus
du manque d'eau.
370
00:45:52,200 --> 00:45:53,280
Viens.
371
00:45:56,680 --> 00:45:58,720
Vous m'avez fait demander,
Votre Majest� ?
372
00:45:58,840 --> 00:46:02,680
- J'ai une mission sp�ciale pour toi, Farrah.
- � votre service, Madame.
373
00:46:03,200 --> 00:46:06,520
Je t'envoie sur la plan�te des Harkonnen,
Giedi Prime.
374
00:46:11,280 --> 00:46:15,080
Je veux que tu t'infiltres dans la famille
du gros baron.
375
00:46:15,680 --> 00:46:18,240
Son neveu, Feyd, celui qui est narcissique,
376
00:46:18,600 --> 00:46:22,320
devrait �tre particuli�rement sensible
� tes charmes experts.
377
00:46:22,560 --> 00:46:24,760
Et comment dois-je l'utiliser ?
378
00:46:25,000 --> 00:46:29,400
Je veux savoir ce qui s'est pass� la nuit
o� le duc Leto et sa famille ont �t� tu�s.
379
00:46:30,240 --> 00:46:32,360
Je veux savoir quel �tait le plan,
380
00:46:33,280 --> 00:46:35,080
qui est impliqu�
381
00:46:35,720 --> 00:46:38,240
et quels �taient les alli�s des Harkonnen.
382
00:46:38,360 --> 00:46:39,880
Je ferai de mon mieux.
383
00:46:40,600 --> 00:46:42,400
Je n'en doute pas.
384
00:46:53,440 --> 00:46:55,320
Tu avais raison, Stil.
385
00:46:56,520 --> 00:47:00,280
On peut toujours compter
sur la voracit� des Harkonnen pour l'�pice.
386
00:47:00,600 --> 00:47:04,480
- �quipe de reconnaissance � terre.
- Avan�ons vers le champ d'�pice.
387
00:47:11,640 --> 00:47:13,120
Vous avez entendu ?
388
00:47:27,600 --> 00:47:30,080
M�me pas eu besoin d'ab�mer l'engin.
389
00:47:31,360 --> 00:47:34,400
Les hommes le prendront pour aller
aux grottes de Bight.
390
00:48:13,840 --> 00:48:15,360
Notre derni�re communication.
391
00:48:15,480 --> 00:48:18,120
Aucun S.O.S., aucune �pave,
d'apr�s nos enqu�teurs.
392
00:48:18,240 --> 00:48:19,840
C'est le troisi�me engin du mois !
393
00:48:19,960 --> 00:48:21,600
Le champ d'�pice �tait un faux.
394
00:48:21,720 --> 00:48:25,000
- Un pi�ge pour les attirer sur place.
- Salet�s de Fremen !
395
00:48:28,600 --> 00:48:31,320
On a captur� ceux-ci,
dans un village pr�s de l'enceinte,
396
00:48:31,440 --> 00:48:33,160
connu des sympathisants du d�sert.
397
00:48:33,280 --> 00:48:35,000
Merci, gouverneur.
398
00:48:36,120 --> 00:48:37,720
Nous sommes des r�fugi�s.
399
00:48:37,840 --> 00:48:40,000
- Nous avons faim.
- Menteur !
400
00:48:41,520 --> 00:48:43,680
Des espions ! Voil� ce que vous �tes !
401
00:48:43,800 --> 00:48:45,560
Pour ces salet�s de Fremen !
402
00:48:46,480 --> 00:48:49,520
Ces salet�s de Fremen
qui pillent mes r�serves d'�pice !
403
00:48:49,800 --> 00:48:54,760
- Qui d�truisent mon �quipement !
- Non. Nous sommes pauvres. D�sarm�s.
404
00:48:59,000 --> 00:49:01,880
Il essayait de se d�barrasser de ceci.
405
00:49:14,280 --> 00:49:16,760
Passez le mot aux ordures du d�sert !
406
00:49:17,680 --> 00:49:19,760
Dites-leur ce que vous avez vu ici !
407
00:49:23,160 --> 00:49:25,760
Dites-leur ce qui les attend !
408
00:49:27,160 --> 00:49:28,480
Mahdi !
409
00:49:49,120 --> 00:49:52,640
Laisse �a et viens voir, Feyd.
Je veux que tu voies �a.
410
00:49:58,360 --> 00:50:01,120
La derni�re lettre d'amour de ton fr�re.
411
00:50:02,880 --> 00:50:03,840
Mahdi !
412
00:50:04,000 --> 00:50:05,560
Il semble s'amuser.
413
00:50:05,680 --> 00:50:09,040
L'app�tit de sang de cet idiot
m'�tonnera toujours.
414
00:50:10,600 --> 00:50:14,240
Quand il en aura fini,
il ne restera pas de population � gouverner.
415
00:50:15,200 --> 00:50:17,200
Remets-toi, mon joli.
416
00:50:17,320 --> 00:50:22,280
Je ne l'autorise � les brutaliser,
� les attaquer que jusqu'� l'arriv�e
417
00:50:23,160 --> 00:50:27,480
de Feyd le magnifique,
qui les sauvera de Rabban la brute.
418
00:50:28,440 --> 00:50:31,480
Ils seront pr�ts � t'accueillir, mon joli.
419
00:50:32,400 --> 00:50:33,640
Feyd, le sauveur.
420
00:50:33,760 --> 00:50:36,000
Ils t'acclameront dans la rue.
421
00:50:36,160 --> 00:50:40,040
Tu pourras leur offrir la t�te de ton fr�re,
si tu le souhaites.
422
00:50:40,360 --> 00:50:45,040
Ensuite, tu pourras les serrer,
comme des tenailles,
423
00:50:45,720 --> 00:50:50,200
afin que nous puissions,
de l'�pice, faire ripaille.
424
00:51:15,280 --> 00:51:17,640
Aucun homme ne reconna�t de chef
425
00:51:18,200 --> 00:51:20,560
sans le d�fi du combat.
426
00:51:21,120 --> 00:51:22,200
C'est la coutume.
427
00:51:22,320 --> 00:51:23,480
D�fie-le !
428
00:51:28,560 --> 00:51:30,160
Que vois-tu,
429
00:51:30,960 --> 00:51:32,240
Muad'dib,
430
00:51:35,360 --> 00:51:37,240
quand tu pars ainsi ?
431
00:51:38,600 --> 00:51:40,280
O� vas-tu ?
432
00:51:42,520 --> 00:51:44,320
Dans plein d'endroits, Stil.
433
00:51:46,720 --> 00:51:48,280
Plein de chemins.
434
00:51:52,720 --> 00:51:54,120
Plein de choix.
435
00:51:56,560 --> 00:51:58,440
Ces choix,
436
00:51:59,760 --> 00:52:01,680
sont-ils bons ou mauvais ?
437
00:52:04,080 --> 00:52:06,000
Ce n'est pas toujours �vident.
438
00:52:06,200 --> 00:52:09,880
Ce sont soit des bons choix,
soit des mauvais choix.
439
00:52:10,600 --> 00:52:12,760
Tu n'as jamais peur, Stil ?
440
00:52:14,040 --> 00:52:15,320
Des temp�tes ?
441
00:52:16,080 --> 00:52:17,520
De l'avenir.
442
00:52:17,840 --> 00:52:20,600
L'avenir est, c'est tout.
443
00:52:31,520 --> 00:52:34,400
On dirait des fant�mes ! Partout !
444
00:52:53,200 --> 00:52:57,000
�vacuation imm�diate !
Il en arrive d'autres !
445
00:52:59,400 --> 00:53:01,400
�vacuation imm�diate !
446
00:53:19,440 --> 00:53:21,240
Nous sommes pr�ts, Muad'dib.
447
00:53:23,560 --> 00:53:26,800
C'est l'heure. D�p�chons-nous.
448
00:53:34,200 --> 00:53:35,880
Il attend, R�v�rende M�re.
449
00:53:36,000 --> 00:53:37,840
- Quelqu'un sait qu'il est l� ?
- Non.
450
00:53:37,960 --> 00:53:41,760
Il a �t� clair en arrivant.
Il ne veut voir que vous.
451
00:53:59,120 --> 00:54:01,400
Que les autres sorci�res nous laissent.
452
00:54:01,560 --> 00:54:02,920
Comme vous voudrez.
453
00:54:11,600 --> 00:54:15,720
Cette visite est indiscr�te et inattendue.
454
00:54:16,760 --> 00:54:20,040
Esp�rons qu'elle n'�veillera pas
la curiosit� de l'Empereur.
455
00:54:20,360 --> 00:54:23,480
Les soup�ons de l'Empereur
sont ais�ment apais�s
456
00:54:24,520 --> 00:54:27,360
par son recours � nos services.
457
00:54:28,000 --> 00:54:30,280
Vous aimez � nous le rappeler.
458
00:54:38,400 --> 00:54:40,840
Les navigateurs s'inqui�tent.
459
00:54:42,320 --> 00:54:46,000
- S'inqui�tent ?
- Ils sont troubl�s � propos de l'avenir.
460
00:54:46,880 --> 00:54:49,280
Il y a un probl�me en perspective.
461
00:54:50,960 --> 00:54:52,720
Quel genre de probl�me ?
462
00:54:55,960 --> 00:54:59,720
Ils sont troubl�s par une s�rie de liens
qu'ils ne peuvent explorer...
463
00:55:00,120 --> 00:55:02,280
une conjonction d'�v�nements...
464
00:55:02,640 --> 00:55:08,320
d'innombrables d�cisions d�licates,
au-del� desquelles s'ouvre une voie
465
00:55:08,800 --> 00:55:10,240
invisible.
466
00:55:11,800 --> 00:55:14,040
Et o� se trouve cette s�rie de liens ?
467
00:55:16,680 --> 00:55:18,880
Sur la plan�te Arrakis.
468
00:55:21,520 --> 00:55:24,560
C'est le Clan Harkonnen
qui en a maintenant le contr�le.
469
00:55:25,240 --> 00:55:26,920
Les Atreides sont morts.
470
00:55:27,080 --> 00:55:30,400
Il ne s'agit pas d'une querelle de clans.
471
00:55:31,160 --> 00:55:34,600
Nous percevons l'intervention
d'un ordre venant d'en haut.
472
00:55:38,040 --> 00:55:40,320
Un faux pas serait catastrophique.
473
00:55:40,800 --> 00:55:43,040
Nous nous comprenons ?
474
00:55:44,040 --> 00:55:45,160
Absolument.
475
00:55:47,440 --> 00:55:49,160
Nous ferons notre possible.
476
00:55:54,720 --> 00:55:55,920
J'ai cru
477
00:55:56,840 --> 00:55:58,360
sentir quelque chose.
478
00:56:02,800 --> 00:56:04,520
L'�pice doit couler.
479
00:56:06,000 --> 00:56:09,240
L'�quilibre des forces doit �tre pr�serv�.
480
00:56:45,680 --> 00:56:46,960
Sayyadina ?
481
00:56:50,640 --> 00:56:52,240
Je suis r�veill�e, Chani.
482
00:57:00,280 --> 00:57:03,720
Des nouvelles, un message ?
483
00:57:04,080 --> 00:57:06,640
Non. Les raids se font
dans le bassin de Haga.
484
00:57:06,960 --> 00:57:10,920
La communication est trop risqu�e
tant qu'ils ne sont pas en plein d�sert.
485
00:57:27,120 --> 00:57:29,920
- Pardonnez-moi, Sayyadina.
- Autre chose ?
486
00:57:30,960 --> 00:57:32,080
Non.
487
00:57:33,520 --> 00:57:34,960
C'est votre peau.
488
00:57:35,840 --> 00:57:36,840
Ma peau ?
489
00:57:37,080 --> 00:57:40,120
Nous avons entendu des histoires
sur ceux du hors-monde,
490
00:57:40,720 --> 00:57:43,080
ceux qui viennent de plan�tes d'eau.
491
00:57:43,520 --> 00:57:46,520
Leur peau est douce comme une cr�me.
492
00:57:47,840 --> 00:57:50,200
- La peau de Muad'dib est ainsi.
- Paul ?
493
00:57:51,200 --> 00:57:53,280
Muad'dib est encore jeune.
494
00:57:54,640 --> 00:57:56,920
La jeunesse irradie sa peau.
495
00:57:58,080 --> 00:57:59,080
Oui.
496
00:58:00,560 --> 00:58:03,040
Je prie pour qu'il rentre sain et sauf.
497
00:58:03,640 --> 00:58:05,280
Moi aussi, Chani.
498
00:58:33,880 --> 00:58:38,240
Les trafiquants transportent notre don
d'�pice � la Guilde Spatiale maudite.
499
00:58:40,320 --> 00:58:42,240
L'Empereur ne le sait jamais.
500
00:58:42,960 --> 00:58:47,000
Les pots-de-vin sont chose dangereuse.
Ils grandissent.
501
00:58:49,760 --> 00:58:52,200
Le moyen le plus s�r est le plus lent.
502
00:58:53,480 --> 00:58:57,400
Les pots-de-vin lib�rent notre ciel.
Nous gagnons du temps.
503
00:59:14,320 --> 00:59:16,320
�a ne va pas ?
504
00:59:18,760 --> 00:59:20,720
J'ai cru voir une connaissance.
505
00:59:20,840 --> 00:59:23,440
Je les rappelle. Je leur dirai d'attendre.
506
00:59:23,560 --> 00:59:25,040
Non.
507
00:59:26,120 --> 00:59:27,640
Laisse-les partir.
508
00:59:30,040 --> 00:59:31,720
Je dois faire erreur.
509
00:59:40,080 --> 00:59:41,240
Gurney.
510
00:59:43,480 --> 00:59:45,880
Mon p�re s'impatiente.
511
00:59:47,040 --> 00:59:50,640
Ces troubles sur Arrakis
deviennent difficiles � g�rer
512
00:59:51,080 --> 00:59:53,280
et nous manquons de temps.
513
00:59:53,880 --> 00:59:57,000
Je veux que tu organises
un voyage � Giedi Prime.
514
00:59:57,120 --> 00:59:58,280
Madame ?
515
00:59:58,960 --> 01:00:01,920
Le neveu du baron f�te son anniversaire.
516
01:00:02,760 --> 01:00:05,880
L'Empereur doit �tre repr�sent�,
tu ne crois pas ?
517
01:00:06,760 --> 01:00:08,880
Je suis d'humeur pour une soir�e.
518
01:00:16,200 --> 01:00:19,280
De plus, il est temps
de me d�faire de ma na�vet�.
519
01:00:19,960 --> 01:00:21,560
Elle n'ira pas !
520
01:00:22,320 --> 01:00:27,600
Je ne laisserai pas cette enfant
curieuse et t�tue errer dans Babylone.
521
01:00:28,360 --> 01:00:31,840
Mon Dieu, ce serait une catastrophe.
522
01:00:32,720 --> 01:00:37,680
L'a�n�e des filles de l'Empereur,
s�duite par des types comme Harkonnen
523
01:00:38,200 --> 01:00:40,520
et ses rejetons �pouvantables.
524
01:00:41,120 --> 01:00:43,400
Ce serait catastrophique.
525
01:00:43,640 --> 01:00:47,240
Mais il se pourrait
que le s�ducteur soit s�duit.
526
01:00:48,800 --> 01:00:53,440
En �tant au fait des plans du baron,
nous serons pr�ts pour la finale.
527
01:00:55,920 --> 01:00:58,440
Nos agents sur Giedi Prime
ont un acc�s limit�.
528
01:00:58,560 --> 01:01:01,160
Votre fille, par contre,
529
01:01:01,600 --> 01:01:05,240
s'est montr�e dou�e
pour recueillir des informations.
530
01:01:05,480 --> 01:01:10,000
Bien surveill�e,
je pense qu'elle serait tr�s utile,
531
01:01:11,160 --> 01:01:12,680
une fois de plus.
532
01:01:19,640 --> 01:01:21,840
Vous entendez les voix dans vos sietches.
533
01:01:21,960 --> 01:01:24,080
Ils disent que le Mahdi est l�.
534
01:01:26,280 --> 01:01:27,520
Mais vous,
535
01:01:28,400 --> 01:01:31,680
naibs des tribus, restez prudents.
Vous r�sistez.
536
01:01:34,200 --> 01:01:36,560
Je vous offre l'avenir.
537
01:01:38,240 --> 01:01:40,240
L'avenir tel que le voyait Liet.
538
01:01:40,640 --> 01:01:43,960
- Comment sais-tu ce que Liet voyait ?
- Je l'ai moi-m�me vu.
539
01:01:45,920 --> 01:01:47,000
Ici.
540
01:01:49,120 --> 01:01:50,360
Et l�.
541
01:01:50,920 --> 01:01:53,600
Une fois Arrakis lib�r�e
des inf�mes Harkonnen,
542
01:01:54,280 --> 01:01:56,280
nous pourrons r�aliser son r�ve.
543
01:01:57,080 --> 01:01:58,560
Je le promets.
544
01:01:59,440 --> 01:02:02,560
Arrakis deviendra le paradis
que Liet a imagin�.
545
01:02:02,680 --> 01:02:05,840
Tu ne lib�reras jamais Arrakis
avec des raids.
546
01:02:06,200 --> 01:02:07,720
Il faut une guerre totale.
547
01:02:07,840 --> 01:02:11,560
C'est pourquoi je vous demande
des centaines de vos meilleurs hommes.
548
01:02:12,840 --> 01:02:15,280
Je veux leur enseigner la Bizarrerie
549
01:02:15,400 --> 01:02:18,120
afin qu'ils vous reviennent
et forment d'autres centaines.
550
01:02:18,240 --> 01:02:20,240
Que ces centaines-l� en forment d'autres.
551
01:02:20,360 --> 01:02:22,880
Les centaines se transformeront
en milliers !
552
01:02:24,280 --> 01:02:25,440
Les Fedaykin.
553
01:02:26,040 --> 01:02:29,000
Une force pour rivaliser
avec les terribles Sardaukar.
554
01:02:29,200 --> 01:02:31,840
Une force qui terrifiera
l'Empereur lui-m�me !
555
01:02:39,880 --> 01:02:41,960
Mon p�re m'a dit un jour,
556
01:02:44,080 --> 01:02:45,760
qu'ici, sur Arrakis,
557
01:02:46,720 --> 01:02:49,200
il fallait ma�triser le d�sert pour r�gner.
558
01:02:54,440 --> 01:02:57,120
Vous ma�trisez le d�sert
559
01:02:58,720 --> 01:03:00,680
et rien ne peut vous arr�ter,
560
01:03:03,440 --> 01:03:04,920
si vous avez foi.
561
01:03:37,840 --> 01:03:39,520
Alors, c'est toi.
562
01:03:41,200 --> 01:03:45,080
Jessica de la Bizarrerie,
notre R�v�rende M�re Ramallo.
563
01:03:46,920 --> 01:03:49,360
Mapes avait dit que tu �tais tr�s belle.
564
01:03:50,480 --> 01:03:53,400
Elle a aussi dit qu'elle avait piti� de toi.
565
01:03:53,880 --> 01:03:55,440
Je n'ai pas besoin de piti�.
566
01:03:55,560 --> 01:03:57,480
C'est � voir.
567
01:04:10,920 --> 01:04:13,800
On parle beaucoup de vous
dans les sietches.
568
01:04:14,800 --> 01:04:17,760
On parle du Mahdi.
569
01:04:17,960 --> 01:04:21,240
On cite le nom de Muad'dib.
570
01:04:22,400 --> 01:04:25,680
Il a le caract�re d'un chef, comme son p�re.
571
01:04:27,280 --> 01:04:29,240
Les hommes admirent son courage.
572
01:04:29,400 --> 01:04:33,040
Il lui faudra plus que du courage
pour affronter ce qui se pr�sente.
573
01:04:36,120 --> 01:04:37,480
Le gar�on
574
01:04:37,920 --> 01:04:41,080
sait-il ce qui se passe ici ?
575
01:04:42,120 --> 01:04:44,360
Il en est conscient.
576
01:04:45,160 --> 01:04:47,880
Vous avez su exploiter notre l�gende.
577
01:04:51,680 --> 01:04:53,320
Il fallait bien survivre.
578
01:04:54,520 --> 01:04:56,280
Vous r�ussirez,
579
01:04:58,280 --> 01:04:59,720
un certain temps.
580
01:05:00,160 --> 01:05:04,000
Souviens-toi d'une chose :
la l�gende qui vous prot�ge
581
01:05:04,840 --> 01:05:07,040
peut aussi vous d�truire.
582
01:05:57,760 --> 01:06:00,200
- Comment te sens-tu ?
- Bien.
583
01:06:00,640 --> 01:06:02,040
Je fatigue parfois.
584
01:06:10,200 --> 01:06:11,400
En bonne sant�.
585
01:06:11,600 --> 01:06:13,200
�a grandit vite.
586
01:06:21,320 --> 01:06:23,680
J'ai vu celle qu'ils appellent
R�v�rende M�re.
587
01:06:23,800 --> 01:06:26,160
Oui. Elle est venue du sietch du sud.
588
01:06:26,440 --> 01:06:28,480
- Pour quoi faire ?
- Pour me voir.
589
01:06:29,640 --> 01:06:30,680
Pour te voir.
590
01:06:30,800 --> 01:06:32,400
Elle est Bene Gesserit.
591
01:06:32,880 --> 01:06:34,920
C'est l'une de nos missionnaires.
592
01:06:36,040 --> 01:06:37,360
C'est pratique.
593
01:06:39,640 --> 01:06:42,000
Stilgar dit que tu as beaucoup appris.
594
01:06:42,840 --> 01:06:45,200
Il est plus valeureux que Hawat.
595
01:06:52,840 --> 01:06:55,720
J'ai remarqu�
que Chani �tait heureuse de te revoir.
596
01:07:01,440 --> 01:07:03,680
Pourquoi ne l'as-tu pas �pous�, m�re ?
597
01:07:06,440 --> 01:07:08,160
Parce que je l'aimais.
598
01:07:08,840 --> 01:07:11,160
Tant que ton p�re n'�tait pas mari�,
599
01:07:11,280 --> 01:07:15,040
certains clans pouvaient encore esp�rer
une alliance par le mariage.
600
01:07:15,720 --> 01:07:17,840
Nous savions ce que cela signifiait.
601
01:07:18,120 --> 01:07:20,640
- Aucune illusion.
- Tu l'aurais laiss� faire ?
602
01:07:20,760 --> 01:07:22,480
Je l'aurais encourag�.
603
01:07:22,880 --> 01:07:24,040
La politique.
604
01:07:24,920 --> 01:07:25,960
Oui.
605
01:07:27,600 --> 01:07:28,760
La politique.
606
01:08:10,200 --> 01:08:11,920
Pendant le hajra,
607
01:08:12,080 --> 01:08:14,200
j'ai r�v� de ce jardin.
608
01:08:16,080 --> 01:08:18,600
Il �tait dans un autre endroit.
609
01:08:21,640 --> 01:08:23,000
J'y �tais ?
610
01:08:24,360 --> 01:08:25,320
Oui.
611
01:08:26,360 --> 01:08:27,960
Et il y avait des enfants
612
01:08:28,880 --> 01:08:30,600
qui jouaient, heureux.
613
01:08:32,680 --> 01:08:34,320
Quel r�ve merveilleux.
614
01:08:40,040 --> 01:08:43,200
Crois-tu qu'il est possible
d'aimer quelqu'un suffisamment
615
01:08:43,880 --> 01:08:46,360
pour y renoncer ?
616
01:08:54,320 --> 01:08:55,400
Je crois
617
01:08:56,400 --> 01:09:00,040
qu'il est parfois n�cessaire
de partager son aim�
618
01:09:01,200 --> 01:09:04,080
avec quelque chose de plus grand.
619
01:09:19,680 --> 01:09:22,320
Tout est li�.
620
01:09:22,960 --> 01:09:26,400
Les vivants et les morts,
l'anim� et l'inanim�.
621
01:09:27,040 --> 01:09:28,360
C'est un syst�me.
622
01:09:28,600 --> 01:09:32,040
Chaque partie fonctionne
au service du tout.
623
01:09:33,200 --> 01:09:35,120
Respire l'air, Muad'dib.
624
01:09:37,320 --> 01:09:38,560
La cannelle.
625
01:09:39,520 --> 01:09:41,920
La masse pr�-�pice
est en dessous de nous.
626
01:09:42,520 --> 01:09:45,120
� 30 m peut-�tre, ou plus,
mais elle est m�re.
627
01:09:47,480 --> 01:09:50,240
Le Cr�ateur a abandonn� son nid
il y a longtemps.
628
01:09:50,960 --> 01:09:53,960
Ses enfants se sont rassembl�s
pour survivre.
629
01:09:54,480 --> 01:09:57,720
Ils ont grandi.
Ils perdent leur eau � pr�sent.
630
01:09:58,680 --> 01:10:00,760
Elle se m�langera � leurs d�chets.
631
01:10:01,880 --> 01:10:03,720
Quand il y en a assez,
632
01:10:03,840 --> 01:10:07,880
une bulle de mousse g�ante se forme
et se soul�ve avec une force incroyable.
633
01:10:08,080 --> 01:10:09,560
Une explosion d'�pice.
634
01:10:09,880 --> 01:10:12,360
Elle remplace le sable du dessus.
635
01:10:13,120 --> 01:10:15,440
Le soleil et la chaleur s�chent le tout,
636
01:10:16,400 --> 01:10:17,520
et bient�t...
637
01:10:18,640 --> 01:10:21,600
- L'�pice.
- Le tr�sor de l'univers.
638
01:10:23,240 --> 01:10:24,920
Le ver
639
01:10:25,760 --> 01:10:27,280
est l'�pice.
640
01:10:27,840 --> 01:10:29,400
� pr�sent, tu sais.
641
01:10:32,280 --> 01:10:35,440
Nombreux sont les petits
qui meurent dans l'explosion.
642
01:10:37,440 --> 01:10:42,440
Les autres s'en vont
pour former Shai-hulud, le Grand Ver.
643
01:10:43,720 --> 01:10:45,640
Nous en capturons quelques-uns.
644
01:10:46,360 --> 01:10:49,080
Leur croissance est stopp�e
pour l'Eau de la Vie.
645
01:10:52,320 --> 01:10:54,120
�a suffit pour l'instant.
646
01:11:56,320 --> 01:12:00,280
Lorsque la religion et la politique
se m�lent,
647
01:12:00,920 --> 01:12:02,960
un tourbillon se cr�e.
648
01:12:03,800 --> 01:12:06,200
Tu es le Kwisatz Haderach.
649
01:12:06,560 --> 01:12:10,120
Celui qui peut �tre
� plusieurs endroits en m�me temps.
650
01:12:11,000 --> 01:12:13,400
Tu es le tourbillon.
651
01:12:14,800 --> 01:12:16,600
Il fait presque nuit.
652
01:12:17,360 --> 01:12:19,400
C'est l'heure de rentrer au sietch.
653
01:12:23,520 --> 01:12:25,280
Tu as r�v�.
654
01:12:48,080 --> 01:12:49,840
Tu es trop impatient, Farok.
655
01:12:51,080 --> 01:12:52,560
Tu as boug� trop t�t.
656
01:12:53,160 --> 01:12:54,440
Essaie encore.
657
01:12:58,720 --> 01:13:00,320
Observe sa posture.
658
01:13:00,880 --> 01:13:04,280
Le moindre changement
dans sa respiration te donne l'avantage.
659
01:13:21,880 --> 01:13:24,160
C'est mieux, Farok. �a viendra bient�t.
660
01:13:42,000 --> 01:13:43,440
Je m'appelle Otheym.
661
01:13:44,000 --> 01:13:46,920
Voici mes fr�res du Sietch Gara Kulan.
662
01:13:48,080 --> 01:13:51,040
Nous sommes venus voir
celui qui s'appelle Muad'dib.
663
01:13:57,480 --> 01:14:00,240
Tu es loin de ta tribu, Otheym.
664
01:14:01,640 --> 01:14:04,040
Nous sommes venus
rejoindre votre croisade.
665
01:14:04,480 --> 01:14:06,680
Nous voulons apprendre la Bizarrerie.
666
01:14:07,480 --> 01:14:09,360
Nous voulons devenir Fedaykin.
667
01:14:09,880 --> 01:14:12,640
- Vous avez la permission de votre naib ?
- Oui.
668
01:14:36,320 --> 01:14:39,480
- Nous nous battrons comme Muad'dib.
- Je te crois.
669
01:14:44,320 --> 01:14:46,600
Que leurs eaux se m�lent aux n�tres.
670
01:15:06,720 --> 01:15:09,880
Je dois vous f�liciter
pour votre parfait h�ritier, baron.
671
01:15:10,000 --> 01:15:14,720
C'est son 100e gladiateur cet apr�s-midi.
672
01:15:15,000 --> 01:15:16,600
Il semble pr�t.
673
01:15:16,960 --> 01:15:19,480
Nous pouvons peut-�tre
profiter de l'occasion
674
01:15:19,640 --> 01:15:21,280
pour nous entretenir.
675
01:15:21,480 --> 01:15:23,320
Il y a beaucoup � dire.
676
01:15:24,320 --> 01:15:25,480
En effet.
677
01:15:26,160 --> 01:15:28,920
Si cela vous convient, Madame.
678
01:15:29,400 --> 01:15:31,720
Je suis satisfaite de cette distraction.
679
01:15:32,640 --> 01:15:33,680
Bien.
680
01:15:34,000 --> 01:15:35,680
Si vous le permettez.
681
01:15:56,640 --> 01:16:00,160
Quel autre clan aurait accept� de s'humilier
682
01:16:00,400 --> 01:16:03,640
pour que l'Empereur
se d�barrasse d'un duc encombrant ?
683
01:16:04,160 --> 01:16:06,960
Il se pose la m�me question.
684
01:16:07,800 --> 01:16:13,280
Veux-tu dire que l'Empereur
contemplerait l'id�e d'agir contre moi ?
685
01:16:13,880 --> 01:16:16,680
La sp�culation n'est pas
une science fiable, baron.
686
01:16:17,640 --> 01:16:20,560
Mieux vaut concentrer notre �nergie
sur ce qui est essentiel.
687
01:16:20,720 --> 01:16:22,400
L'�pice doit couler.
688
01:16:24,640 --> 01:16:30,240
Je dois dire que je trouve
l'architecture Harkonnen plut�t...
689
01:16:30,960 --> 01:16:32,040
curieuse.
690
01:16:33,560 --> 01:16:36,560
Les patrouilles Harkonnen
prennent davantage de risques,
691
01:16:37,560 --> 01:16:40,800
et s'avancent plus que jamais
dans les r�gions du sud.
692
01:16:42,240 --> 01:16:46,400
T�t ou tard, nos pots-de-vin � la Guilde
ne suffiront plus � notre protection.
693
01:17:02,000 --> 01:17:03,600
Alors c'est d�cid�.
694
01:17:04,400 --> 01:17:06,800
Nous partirons avec les prochaines lunes.
695
01:17:08,000 --> 01:17:10,280
Lorsque les Harkonnen arriveront ici,
696
01:17:11,560 --> 01:17:15,280
il ne doit rien rester
que le vent hurlant dans les rochers.
697
01:17:21,560 --> 01:17:23,680
Nous ne pouvons faire marche arri�re.
698
01:17:36,080 --> 01:17:37,640
Domptez le Cr�ateur.
699
01:19:13,800 --> 01:19:15,200
Le Cr�ateur est mort.
700
01:19:15,320 --> 01:19:16,960
L'Eau de la Vie.
701
01:19:17,320 --> 01:19:20,800
Que Shai-hulud ait piti� de nous deux.
702
01:19:55,960 --> 01:19:59,960
La nuit tomb�e,
il nous faudra quitter ce sietch,
703
01:20:02,240 --> 01:20:05,040
notre foyer pendant si longtemps.
704
01:20:06,800 --> 01:20:10,440
Nous devons avancer dans le d�sert
vers le sud,
705
01:20:12,320 --> 01:20:15,800
l� o� les Harkonnen diaboliques
ne nous suivront pas.
706
01:20:16,720 --> 01:20:21,320
Mais notre R�v�rende M�re
ne survivra pas un nouvel hajra.
707
01:20:23,800 --> 01:20:28,080
Afin de ne pas partir
sans sa force et sagesse,
708
01:20:30,720 --> 01:20:35,960
Sayyadina Jessica a accept�
d'�tre aujourd'hui initi�e.
709
01:20:36,960 --> 01:20:40,000
C'est dangereux et Jessica peut �chouer.
710
01:20:40,880 --> 01:20:44,760
Afin de ne pas tout perdre, Chani,
711
01:20:45,960 --> 01:20:49,680
fille de Liet sera sacr�e Sayyadina,
712
01:20:50,560 --> 01:20:52,840
Amie de Dieu.
713
01:20:56,080 --> 01:20:59,080
Je consacre la fille de Liet
714
01:21:00,240 --> 01:21:01,960
dans l'ordre des Sayyadina.
715
01:22:21,880 --> 01:22:25,760
Voici l'Eau de la Vie,
l'eau qui purifiera ton �me.
716
01:22:26,720 --> 01:22:30,640
Si tu es notre R�v�rende M�re,
l'univers s'ouvrira � toi.
717
01:22:32,240 --> 01:22:34,600
Que Shai-hulud en soit le juge.
718
01:22:51,560 --> 01:22:53,320
� pr�sent, bois.
719
01:23:09,160 --> 01:23:10,760
Que lui arrive-t-il ?
720
01:23:10,880 --> 01:23:13,880
L'eau est empoisonn�e
jusqu'� ce qu'elle la transforme.
721
01:23:17,080 --> 01:23:19,080
Il faut laisser faire les choses.
722
01:23:25,640 --> 01:23:27,160
M�re ?
723
01:24:23,480 --> 01:24:25,800
N'y va pas.
724
01:24:27,880 --> 01:24:30,400
C'est un endroit qu'on ne peut regarder.
725
01:24:31,080 --> 01:24:33,880
Seul le Kwisatz Haderach peut y aller.
726
01:24:36,480 --> 01:24:40,560
Tu dois te d�tourner, Jessica,
ou tu perdras la t�te.
727
01:24:47,880 --> 01:24:51,360
N'aie crainte. J'ai beaucoup � te montrer.
728
01:24:53,240 --> 01:24:55,960
Voici ma vie, Jessica de la Bizarrerie.
729
01:24:56,720 --> 01:25:00,840
Et les vies qui pr�c�dent
sont � toi maintenant.
730
01:25:19,160 --> 01:25:22,920
Tu es enceinte. Tu aurais d� nous le dire.
731
01:25:24,400 --> 01:25:27,600
Saintes M�res, qu'avons-nous fait ?
732
01:25:28,960 --> 01:25:31,200
Cela vous transforme toutes les deux.
733
01:25:46,320 --> 01:25:50,240
Ta fille est en danger.
Prends-la dans tes bras.
734
01:25:51,080 --> 01:25:53,360
Elle doit voir tout ce que nous voyons.
735
01:25:54,320 --> 01:25:57,600
C'est la seule fa�on de la sauver.
736
01:26:02,640 --> 01:26:06,880
Transforme les eaux, Jessica. Maintenant.
737
01:26:34,720 --> 01:26:39,000
Le plan �tait parfait,
si simple et si m�chant.
738
01:26:39,400 --> 01:26:41,000
Bien s�r.
739
01:26:41,400 --> 01:26:44,360
Vous avez aid� votre oncle � l'�laborer,
n'est-ce pas ?
740
01:26:44,800 --> 01:26:48,400
Le duc Leto pensait
qu'il gagnait le contr�le d'Arrakis,
741
01:26:48,960 --> 01:26:51,600
mais il �tait gav� pour le sacrifice final.
742
01:26:51,720 --> 01:26:55,320
Le meurtre, Feyd. Parlez-moi du meurtre.
743
01:26:56,480 --> 01:26:58,160
Rapide et impitoyable.
744
01:26:58,880 --> 01:27:01,040
Les Atreides n'ont pu en r�chapper.
745
01:27:01,160 --> 01:27:03,960
Les Sardaukar avaient boucl� le palais
en quelques heures.
746
01:27:04,080 --> 01:27:05,520
Les Sardaukar.
747
01:27:06,400 --> 01:27:10,120
C'est moi qui ai envoy�
le dernier communiqu� � votre p�re.
748
01:27:32,960 --> 01:27:34,120
M�re ?
749
01:27:36,560 --> 01:27:37,920
Oui ?
750
01:27:52,000 --> 01:27:54,240
M�re Ramallo est partie.
751
01:28:00,960 --> 01:28:02,920
Mais elle demeure avec nous.
752
01:28:06,880 --> 01:28:09,320
Tu as transform� les eaux.
753
01:28:10,480 --> 01:28:13,720
Nous savons que tu es r�elle.
754
01:28:16,480 --> 01:28:17,520
Paul ?
755
01:28:27,000 --> 01:28:30,480
La R�v�rende M�re
a transform� l'Eau de la Vie.
756
01:28:31,400 --> 01:28:33,600
Nous pouvons maintenant la boire !
757
01:28:45,400 --> 01:28:48,960
Le fils et la m�re,
la concubine du duc et son fils,
758
01:28:50,160 --> 01:28:51,640
qu'en avez-vous fait ?
759
01:28:51,800 --> 01:28:55,520
Perdus dans la temp�te,
d�vor�s par le d�sert.
760
01:28:56,080 --> 01:28:58,440
Vous avez retrouv� les corps ?
761
01:28:58,560 --> 01:29:00,400
On ne les a jamais retrouv�s.
762
01:29:01,480 --> 01:29:03,760
Vous n'avez jamais retrouv� les corps ?
763
01:30:01,320 --> 01:30:02,720
Tu trembles.
764
01:30:04,240 --> 01:30:05,600
J'ai peur.
765
01:30:07,080 --> 01:30:08,280
De quoi ?
766
01:30:10,720 --> 01:30:11,840
De toi.
767
01:30:14,240 --> 01:30:16,080
Tu me fais voir des choses.
768
01:30:16,960 --> 01:30:18,480
Que vois-tu ?
769
01:30:20,960 --> 01:30:24,280
Je nous vois ensemble.
770
01:30:26,640 --> 01:30:28,520
Il y a une temp�te terrible.
771
01:30:30,640 --> 01:30:32,640
J'ai un enfant dans les bras.
772
01:30:34,560 --> 01:30:36,240
Notre enfant, Muad'dib.
773
01:30:38,560 --> 01:30:40,120
Ce n'est pas un r�ve.
774
01:30:41,960 --> 01:30:43,440
Je te connais, Chani.
775
01:30:45,880 --> 01:30:48,000
Je t'ai toujours connue.
776
01:30:50,640 --> 01:30:55,320
Nous nous sommes assis sur un rocher
et je t'ai rassur�e.
777
01:30:57,800 --> 01:31:00,480
Nous nous sommes caress�s
dans la nuit du sietch.
778
01:31:02,960 --> 01:31:05,960
Nous avons vieilli ensemble.
779
01:32:08,320 --> 01:32:12,120
L'histoire dira que les Fremen
allait enfin trouver leur messie.
780
01:32:14,160 --> 01:32:17,080
Que Paul Atreides aurait sa vengeance
781
01:32:18,080 --> 01:32:21,400
et que le monde allait changer
pour toujours.
782
01:32:22,520 --> 01:32:26,000
Mais la saga de Dune
est loin de toucher � sa fin
60729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.