All language subtitles for Dune.2000.DVDRip.partie 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,400 --> 00:01:13,800 Arrakis. 2 00:01:14,240 --> 00:01:15,320 Dune. 3 00:01:16,400 --> 00:01:20,920 Une terre si assoiff�e, qu'on ch�rit une larme. 4 00:01:21,720 --> 00:01:24,320 C'est l� et seulement l� que l'on peut trouver 5 00:01:25,040 --> 00:01:26,640 L'�pice. 6 00:01:26,920 --> 00:01:29,320 Le plus grand tr�sor de l'univers. 7 00:01:29,520 --> 00:01:32,320 Une intarissable source de conflits, 8 00:01:32,440 --> 00:01:35,320 de trahisons, et de meurtres. 9 00:01:50,160 --> 00:01:51,120 Non. 10 00:02:15,320 --> 00:02:16,840 Encore un cauchemar, mon oncle ? 11 00:02:16,960 --> 00:02:20,840 Non, une indigestion, c'est tout. La nourriture est terrible ici. 12 00:02:21,000 --> 00:02:24,160 J'ai h�te de quitter cette plan�te pourrie. 13 00:02:25,640 --> 00:02:27,400 Que fais-tu l� ? 14 00:02:27,520 --> 00:02:29,200 Ils sont morts, mon oncle. 15 00:02:29,640 --> 00:02:32,600 La sorci�re Bene Gesserit et son fils, morts tous les deux. 16 00:02:32,720 --> 00:02:36,360 On a d�couvert un sietch de Fremen pr�s du lieu o� s'est �cras� notre engin. 17 00:02:36,480 --> 00:02:39,800 Ils ont �t� sauv�s par ce faux jeton d'Atreides, Duncan Idaho. 18 00:02:39,920 --> 00:02:42,400 L'�cologiste, Kynes, �tait avec eux. 19 00:02:44,040 --> 00:02:45,680 L'homme de l'Empereur. 20 00:02:46,720 --> 00:02:48,880 Nous avons tu� Idaho, captur� Kynes. 21 00:02:49,440 --> 00:02:53,680 La sorci�re et son fils sont entr�s dans une temp�te � bord de leur engin. 22 00:02:55,920 --> 00:02:59,600 - Vous avez vu les corps ? - Ils sont s�rement morts. 23 00:03:02,640 --> 00:03:04,520 Vous avez vu les corps ? 24 00:03:07,280 --> 00:03:09,520 Rien ne survit � ce genre de temp�te. 25 00:03:09,640 --> 00:03:12,120 Le vent souffle � plus de 800 km/h. 26 00:03:13,400 --> 00:03:15,120 Rien ne survit. 27 00:03:36,120 --> 00:03:38,320 J'ai dormi pendant combien de temps ? 28 00:03:39,040 --> 00:03:40,160 Pas longtemps. 29 00:03:41,600 --> 00:03:44,080 La temp�te s'est calm�e, il y a peu. 30 00:03:53,720 --> 00:03:55,200 C'�tait Yueh. 31 00:03:59,280 --> 00:04:01,120 C'est lui qui nous a trahis. 32 00:04:06,720 --> 00:04:08,320 Ils retenaient sa femme. 33 00:04:24,280 --> 00:04:26,320 Tu devrais la mettre, Paul. 34 00:04:29,440 --> 00:04:31,200 C'est toi le duc, � pr�sent. 35 00:04:35,960 --> 00:04:37,680 Il faut sortir d'ici. 36 00:04:39,680 --> 00:04:43,000 J'ai trouv� des vivres dans le compartiment pr�s de la porte. 37 00:04:43,280 --> 00:04:47,000 Un compas, des lunettes, des combinaisons. 38 00:04:50,000 --> 00:04:52,920 - O� irons-nous ? - Il faut trouver les Fremen. 39 00:04:53,960 --> 00:04:55,120 Les Fremen ? 40 00:04:55,640 --> 00:04:57,360 Nous aurons besoin d'eux 41 00:04:58,280 --> 00:05:00,000 pour reprendre Arrakis. 42 00:05:41,560 --> 00:05:43,480 Comment savoir par o� aller ? 43 00:05:44,440 --> 00:05:45,560 Au sud. 44 00:05:47,160 --> 00:05:49,280 C'est s'enfoncer dans le d�sert. 45 00:05:49,880 --> 00:05:52,440 Il doit y avoir des communaut�s de sietch. 46 00:05:53,320 --> 00:05:55,680 C'est l� que nous trouverons les Fremen, 47 00:05:56,440 --> 00:05:58,240 si nous ne mourons pas avant. 48 00:06:26,840 --> 00:06:28,080 �a va. 49 00:06:33,080 --> 00:06:35,560 C'est le stress. �a va. 50 00:07:04,800 --> 00:07:07,920 Je vous en prie, Votre Majest�. Contr�lez votre col�re. 51 00:07:08,040 --> 00:07:09,920 Tu croyais pouvoir me le cacher ? 52 00:07:10,040 --> 00:07:13,680 Ou tu croyais que je serais trop simple d'esprit pour comprendre ? 53 00:07:15,120 --> 00:07:16,600 Laisse-nous. 54 00:07:20,160 --> 00:07:23,440 Ce qui s'est pass� sur Arrakis d�passe mes pouvoirs, ma fille. 55 00:07:23,560 --> 00:07:25,760 Une vieille querelle entre clans. 56 00:07:26,080 --> 00:07:30,320 Ne sois pas condescendant. Il ne te suffit pas de m'avoir utilis�e ? 57 00:07:31,000 --> 00:07:32,240 Utilis�e ? 58 00:07:32,520 --> 00:07:35,120 Tu m'envoies chez le duc pour marquer ton soutien, 59 00:07:35,240 --> 00:07:37,960 tu fais de moi un messager de ton respect 60 00:07:38,080 --> 00:07:41,240 - alors que tu complotes dans son dos. - Tais-toi. 61 00:07:43,600 --> 00:07:45,600 C'�tait peut-�tre ton id�e, Fenring ? 62 00:07:45,720 --> 00:07:48,560 Ce serait bien en accord avec ton esprit pervers. 63 00:07:48,680 --> 00:07:51,840 - Fais attention � ce que tu dis. - Et sinon, que feras-tu ? 64 00:07:51,960 --> 00:07:55,920 Tu m'enverras crever dans le d�sert comme ce pauvre gar�on et sa m�re ? 65 00:07:56,640 --> 00:07:59,800 Personne ne les y a envoy�s. Ils ont fui. 66 00:08:00,760 --> 00:08:02,720 Malgr� les efforts du baron, 67 00:08:03,320 --> 00:08:06,600 qui m'a assur� qu'il avait tout fait pour assurer leur protection. 68 00:08:06,720 --> 00:08:09,240 Tu es impliqu�, p�re. Je le sais. 69 00:08:09,840 --> 00:08:12,040 En tout cas, tu n'as rien fait pour l'emp�cher. 70 00:08:12,160 --> 00:08:13,320 Assez ! 71 00:08:22,360 --> 00:08:24,440 Viendra le temps, ma fille, 72 00:08:24,920 --> 00:08:28,040 o� tu devras te d�faire de ta na�vet� 73 00:08:28,200 --> 00:08:31,760 et apprendre ce que signifie diriger un empire. 74 00:08:36,440 --> 00:08:38,800 Et quand ce moment viendra, p�re, 75 00:08:39,720 --> 00:08:42,000 tu apprendras peut-�tre � le regretter. 76 00:09:00,960 --> 00:09:03,640 Encore quelques kilom�tres, c'est tout. 77 00:09:04,680 --> 00:09:06,840 Vite, nous avons peu de temps. 78 00:09:08,320 --> 00:09:10,360 Le soleil sera bient�t au z�nith. 79 00:09:40,480 --> 00:09:42,480 Nous serons � l'ombre ici. 80 00:09:43,080 --> 00:09:47,720 S'il y a des patrouilles d'Harkonnen aussi loin, ils auront du mal � nous rep�rer. 81 00:10:09,440 --> 00:10:10,800 Quel dommage. 82 00:10:11,120 --> 00:10:14,400 Quel dommage que tu sois m�l� � tout �a, docteur. 83 00:10:14,720 --> 00:10:16,920 Je n'y suis pas m�l�, baron. 84 00:10:17,480 --> 00:10:20,920 Je suis le serviteur de l'Empereur, ni plus ni moins. 85 00:10:21,160 --> 00:10:24,720 Ce n'est pas toi qui les as guid�s vers ce trou pourri de Fremen ? 86 00:10:25,440 --> 00:10:27,240 C'�tait une id�e d'Idaho. 87 00:10:27,680 --> 00:10:29,840 - Il �tait ami avec eux. - Oui. 88 00:10:29,960 --> 00:10:33,280 On conna�t les efforts qu'a fait Idaho au nom du duc. 89 00:10:33,440 --> 00:10:35,240 Un stratag�me idiot. 90 00:10:35,360 --> 00:10:38,640 O� �taient ces sales Fremen quand il en a eu besoin ? 91 00:10:44,920 --> 00:10:51,000 Que diras-tu lorsque l'Empereur te demandera ce qui s'est pass� ici ? 92 00:10:51,760 --> 00:10:53,880 Que penses-tu ? 93 00:10:54,480 --> 00:10:58,440 Le d�sert tue sans discrimination, baron. 94 00:11:01,520 --> 00:11:04,160 J'imagine que cette pute de Bene Gesserit 95 00:11:04,640 --> 00:11:07,600 et son rejeton s'en sont aper�u, n'est-ce pas ? 96 00:11:14,240 --> 00:11:19,040 Assurez-vous qu'il se souvienne de ses faibles excuses, lorsqu'il sera face 97 00:11:19,560 --> 00:11:21,520 au doux sourire de la mort. 98 00:11:24,760 --> 00:11:26,200 Muad'dib. 99 00:11:31,160 --> 00:11:34,840 Parle-moi des eaux de ton pays, Muad'dib. 100 00:11:36,560 --> 00:11:40,800 Sur Caladan, nous �tions ma�tres dans les airs et sur mer. 101 00:11:42,520 --> 00:11:46,320 Ici, il nous faut ma�triser le d�sert. 102 00:11:47,680 --> 00:11:50,240 - Entends son appel. - Parle-moi des eaux. 103 00:11:50,360 --> 00:11:53,640 Parle-moi des eaux de ton pays, Muad'dib. 104 00:12:19,320 --> 00:12:21,760 La nuit sera bient�t tomb�e. Nous partirons. 105 00:12:21,880 --> 00:12:23,200 Tu t'es repos� ? 106 00:12:23,320 --> 00:12:24,400 Un peu. 107 00:12:25,800 --> 00:12:28,080 - Comment te sens-tu ? - Mieux. 108 00:12:29,200 --> 00:12:31,920 J'essaierai de moins nous ralentir ce soir. 109 00:12:33,320 --> 00:12:34,760 Comment va ma s�ur ? 110 00:12:44,280 --> 00:12:46,040 Je fais � nouveau des r�ves. 111 00:12:47,000 --> 00:12:48,280 J'ai des visions. 112 00:12:48,400 --> 00:12:50,120 M�me �veill�. 113 00:12:50,480 --> 00:12:53,040 Je l'ai vue, m�re, dans ton ventre. 114 00:12:55,040 --> 00:12:57,160 M�me ton p�re l'ignorait. 115 00:12:57,480 --> 00:12:58,680 Pourquoi ? 116 00:13:02,160 --> 00:13:03,800 Je n'ai pas eu le temps. 117 00:13:07,240 --> 00:13:09,120 Qu'as-tu fait de moi ? 118 00:13:11,560 --> 00:13:13,840 - Je t'ai donn� naissance. - Un monstre. 119 00:13:14,200 --> 00:13:16,480 - Non, pas un monstre. - Quoi, alors ? 120 00:13:23,680 --> 00:13:25,680 Cet endroit me transforme. 121 00:13:27,080 --> 00:13:28,560 C'est l'�pice. 122 00:13:29,920 --> 00:13:32,920 Elle est dans l'air, dans la nourriture. 123 00:13:33,640 --> 00:13:35,280 Je n'y peux rien. 124 00:14:03,560 --> 00:14:04,960 Bois tout. 125 00:14:05,680 --> 00:14:08,800 Le meilleur endroit pour conserver l'eau, c'est le corps. 126 00:14:09,200 --> 00:14:11,360 La combinaison se charge du reste. 127 00:14:14,680 --> 00:14:18,400 Si on reste sur cette dune, nous atteindrons ces montagnes plus vite. 128 00:14:18,600 --> 00:14:20,800 Crois-tu que ce soit une bonne id�e ? 129 00:14:21,160 --> 00:14:23,160 C'est le chemin le plus court. 130 00:15:15,720 --> 00:15:17,080 �a va ? 131 00:15:20,360 --> 00:15:21,400 Oui. 132 00:15:25,280 --> 00:15:26,480 Attends. 133 00:15:47,800 --> 00:15:49,760 �a n'aurait pas d� arriver. 134 00:15:50,280 --> 00:15:52,640 Je n'ai pas fait attention � ces dunes. 135 00:15:57,120 --> 00:15:59,040 On a perdu le compas. 136 00:16:09,480 --> 00:16:10,920 Tu entends ? 137 00:16:11,920 --> 00:16:13,080 C'est un ver ! 138 00:16:13,200 --> 00:16:15,880 Il a d� entendre notre chute. Cours ! 139 00:16:23,360 --> 00:16:26,080 - Je ne le vois pas ! - Ne t'arr�te pas ! 140 00:17:11,280 --> 00:17:12,600 Des coups ? 141 00:17:12,800 --> 00:17:14,680 Quelqu'un l'a rappel�. 142 00:17:16,920 --> 00:17:19,760 Tu as senti ? Cette odeur de cannelle. 143 00:17:19,880 --> 00:17:20,920 L'�pice. 144 00:17:21,760 --> 00:17:23,000 Partout. 145 00:17:25,280 --> 00:17:27,080 Lorsque le ver �tait l�. 146 00:17:56,120 --> 00:17:59,480 Il a d� y avoir des gens pour que toutes ces plantes survivent. 147 00:18:00,080 --> 00:18:01,240 Des Fremen. 148 00:18:02,720 --> 00:18:04,320 Il faut les trouver. 149 00:18:04,600 --> 00:18:07,560 La plupart des intrus regrette de les avoir trouv�s. 150 00:18:20,680 --> 00:18:23,400 Ne courez pas. Il n'y a pas d'issue. 151 00:18:32,120 --> 00:18:33,440 Je vous connais. 152 00:18:35,080 --> 00:18:36,720 Vous �tes Stilgar, 153 00:18:38,280 --> 00:18:41,520 le Fremen qui est venu voir mon p�re avec Duncan Idaho. 154 00:18:43,840 --> 00:18:46,400 Vous vous �tes mal d�brouill�s en tombant. 155 00:18:46,520 --> 00:18:47,640 Vous avez attir� un ver. 156 00:18:47,760 --> 00:18:49,400 Vous nous observiez ? 157 00:18:50,240 --> 00:18:52,680 - Tout ce temps ? - On ne vous a pas vus. 158 00:18:52,880 --> 00:18:55,960 - Ce n'�tait pas le but. - Nous perdons notre temps. 159 00:18:56,360 --> 00:18:59,480 - C'est le gar�on dont Liet parlait. - Tu en es s�r ? 160 00:18:59,600 --> 00:19:02,960 - Prenons leur eau et filons. - Tais-toi, Jamis. 161 00:19:03,760 --> 00:19:06,280 Comme vous voyez, j'ai un probl�me � r�gler. 162 00:19:06,840 --> 00:19:09,040 Mon peuple est prudent et pragmatique. 163 00:19:10,280 --> 00:19:12,160 Ce sont des qualit�s, dans le d�sert. 164 00:19:12,280 --> 00:19:15,880 Parfois, il vaut mieux rater une occasion que s'attirer des ennuis. 165 00:19:17,800 --> 00:19:20,440 Votre seule valeur pour l'instant, est votre eau. 166 00:19:20,560 --> 00:19:22,160 Tu connais la loi, Stil. 167 00:19:22,280 --> 00:19:23,720 Oui. 168 00:19:26,400 --> 00:19:27,360 La loi. 169 00:19:37,120 --> 00:19:39,960 Dis-leur de laisser mon fils. 170 00:19:41,000 --> 00:19:42,360 Dis-le-leur. 171 00:19:45,840 --> 00:19:48,120 Arr�tez ! Laissez le gar�on tranquille. 172 00:19:48,400 --> 00:19:49,960 Vous m'entendez ? 173 00:19:51,680 --> 00:19:54,160 Est-ce ainsi que vous accueillez les amis de Liet ? 174 00:19:54,280 --> 00:19:55,400 Alors ? 175 00:20:03,120 --> 00:20:05,080 En tant que chef de cette tribu, 176 00:20:05,560 --> 00:20:09,520 j'offre refuge � la femme Bizarre et � son fils. 177 00:20:10,160 --> 00:20:14,840 Aucun Fremen ne vous fera de mal tant que vous serez sous ma protection. 178 00:20:15,840 --> 00:20:17,120 Pendant combien de temps ? 179 00:20:17,240 --> 00:20:18,880 Ne faites pas l'idiote. 180 00:20:19,520 --> 00:20:21,640 Vous fuyez les Harkonnen. 181 00:20:21,880 --> 00:20:24,160 Ne nous fuyez pas �galement. 182 00:20:38,040 --> 00:20:39,200 Dieu merci ! 183 00:20:40,080 --> 00:20:42,200 J'ai entendu parler des Bizarreries. 184 00:20:44,080 --> 00:20:46,120 Imaginez ce qu'un homme pourrait en faire. 185 00:20:46,240 --> 00:20:48,920 Nous avons beaucoup � apprendre l'un de l'autre. 186 00:20:51,680 --> 00:20:55,440 Tu peux descendre, petit ! Ta m�re a montr� ce qu'elle sait faire. 187 00:20:55,760 --> 00:20:57,440 Il ne viendra pas si je ne dis rien. 188 00:20:57,560 --> 00:20:59,400 De la discipline. C'est bien. 189 00:21:06,440 --> 00:21:07,720 Le voil� ! 190 00:21:17,680 --> 00:21:19,160 Il n'est pas bless�. 191 00:21:20,520 --> 00:21:22,200 On descend. 192 00:21:34,440 --> 00:21:35,920 Laissez-moi. 193 00:21:37,880 --> 00:21:39,800 Il a fait du bruit en grimpant. 194 00:21:40,160 --> 00:21:41,920 Il a beaucoup � apprendre. 195 00:21:47,360 --> 00:21:49,920 - Stilgar. - Tu peux te d�placer, Jamis ? 196 00:21:51,480 --> 00:21:53,480 Il m'a surpris, c'est tout. 197 00:21:54,160 --> 00:21:56,600 - Bien s�r que je peux bouger. - Bien. 198 00:21:58,240 --> 00:22:01,080 Nous avons deux personnes non form�es avec nous. 199 00:22:01,960 --> 00:22:04,120 En ligne avec les ailiers. 200 00:22:04,640 --> 00:22:07,560 Il faut atteindre la Grotte des Cr�tes avant le z�nith. 201 00:22:07,680 --> 00:22:10,320 Chani, tu te charges de lui. 202 00:22:10,480 --> 00:22:12,040 Je m'appelle Paul. 203 00:22:12,520 --> 00:22:14,560 Jusqu'� ce qu'on te donne un nom. 204 00:22:21,400 --> 00:22:23,840 Suis-moi. Fais exactement comme moi. 205 00:23:07,880 --> 00:23:09,480 L�-bas, c'est chez nous, 206 00:23:10,320 --> 00:23:11,520 Sietch Tabr. 207 00:23:12,080 --> 00:23:13,440 Nous y serons demain. 208 00:23:13,560 --> 00:23:14,800 Demain ? 209 00:23:15,080 --> 00:23:17,400 �a doit �tre � des centaines de kilom�tres d'ici. 210 00:23:17,520 --> 00:23:19,280 Ce sera un dur voyage. 211 00:23:20,440 --> 00:23:21,960 Le soleil va bient�t se lever. 212 00:23:22,080 --> 00:23:25,840 Les patrouilles viennent jusqu'ici. Il ne faut pas qu'ils nous voient. 213 00:23:50,800 --> 00:23:54,640 Donnez-nous vos combinaisons, on r�cup�rera votre eau pour vous. 214 00:24:01,960 --> 00:24:03,600 Voici de la nourriture. 215 00:24:08,880 --> 00:24:10,000 L'�pice. 216 00:24:10,680 --> 00:24:14,000 Nous n'avons pas les mets qu'on trouve dans les villes. 217 00:24:14,720 --> 00:24:15,960 �a ne fait rien. 218 00:25:07,640 --> 00:25:11,120 C'est elle, n'est-ce pas ? Celle que tu as vue en r�ve ? 219 00:25:12,880 --> 00:25:15,520 Je le vois � la fa�on dont tu la regardes. 220 00:25:17,440 --> 00:25:19,480 Je ne sais pas ce que �a signifie. 221 00:25:20,640 --> 00:25:22,240 Fais attention, Paul. 222 00:25:23,760 --> 00:25:26,840 Nous sommes nouveaux pour ces gens, ils le sont pour nous. 223 00:25:26,960 --> 00:25:30,120 Il faut �tre prudent dans nos paroles et dans nos actions. 224 00:25:30,400 --> 00:25:33,960 Il faut pr�dire l'avenir et faire en sorte qu'il devienne pr�sent. 225 00:25:35,120 --> 00:25:37,360 Ce sont des gens superstitieux. 226 00:25:39,960 --> 00:25:44,800 Nous devons nous plier � leurs l�gendes pour survivre. 227 00:26:04,600 --> 00:26:09,600 Je suis le ma�tre des sables. Je suis une cr�ature du d�sert. 228 00:26:11,200 --> 00:26:12,840 Une cr�ature du d�sert. 229 00:26:22,280 --> 00:26:24,440 Je n'ai pas fini ! 230 00:26:27,960 --> 00:26:30,120 J'ai encore des choses � accomplir ! 231 00:26:37,440 --> 00:26:39,120 La masse pr�-�pice. 232 00:26:41,960 --> 00:26:45,400 Je suis une cr�a... 233 00:27:34,120 --> 00:27:35,480 Explosion d'�pice. 234 00:27:37,000 --> 00:27:38,760 Quelque part � l'est. 235 00:27:45,280 --> 00:27:47,520 Un champ assez important, apparemment. 236 00:27:52,400 --> 00:27:56,360 Il faut envoyer des �claireurs avant que les pirates Harkonnen n'arrivent. 237 00:27:57,040 --> 00:27:58,840 Vous r�coltez l'�pice ? 238 00:28:00,040 --> 00:28:02,080 Pour soudoyer la Guilde Spatiale. 239 00:28:03,480 --> 00:28:05,120 C'est la volont� de Liet. 240 00:28:05,760 --> 00:28:08,880 Afin qu'ils ne mettent pas de satellites dans nos cieux. 241 00:28:09,440 --> 00:28:12,200 Ainsi personne ne voit ce que nous faisons ici. 242 00:28:13,800 --> 00:28:15,280 Tu apprendras. 243 00:28:21,080 --> 00:28:22,280 Amtal ! 244 00:28:23,600 --> 00:28:24,960 J'invoque l'amtal. 245 00:28:25,080 --> 00:28:26,200 Jamis. 246 00:28:26,680 --> 00:28:27,800 Qu'est-ce ? 247 00:28:27,920 --> 00:28:30,440 Il veut r�gler ce qui s'est pass� l'autre soir. 248 00:28:30,560 --> 00:28:32,240 C'�tait un accident. 249 00:28:32,360 --> 00:28:35,840 Il l'a emport� en utilisant la sorcellerie, au bassin de Tuono. 250 00:28:35,960 --> 00:28:37,760 Amtal ! C'est mon droit ! 251 00:28:37,960 --> 00:28:41,080 Il ne faut pas intervenir. Jamis le d�fie. 252 00:28:43,280 --> 00:28:45,560 Tu commences quelque chose que tu vas regretter. 253 00:28:45,680 --> 00:28:47,240 - Stilgar. - Recule. 254 00:28:47,360 --> 00:28:50,360 Si tu sais ce qui est bon pour toi, tu trouveras un moyen digne 255 00:28:50,480 --> 00:28:51,960 de r�soudre ceci. 256 00:28:52,080 --> 00:28:53,040 Silence ! 257 00:28:53,680 --> 00:28:56,400 J'invoque le silence. Elle essaye de me jeter un sort. 258 00:28:56,520 --> 00:28:59,960 Si tu recommences, nous saurons qu'il s'agit de sorcellerie. 259 00:29:00,840 --> 00:29:04,000 Je ne pourrai plus vous prot�ger, toi et ton fils. 260 00:29:05,560 --> 00:29:07,920 Viens. Tu ne peux pas l'arr�ter. 261 00:29:47,320 --> 00:29:50,160 Le crys, notre arme rituelle. 262 00:29:52,200 --> 00:29:53,560 Sers-t'en bien. 263 00:30:04,920 --> 00:30:06,920 Que ta lame se brise. 264 00:30:23,880 --> 00:30:26,560 Je vais tremper ce couteau dans ton sang. 265 00:30:33,360 --> 00:30:35,600 Il faudra d'abord trouver mon sang. 266 00:31:07,360 --> 00:31:09,160 - Tu te rends ? - Me rendre ? 267 00:31:09,680 --> 00:31:12,600 Pas de reddition. C'est un combat � mort ! 268 00:31:18,360 --> 00:31:20,760 - Il n'a jamais d� tuer. - Quoi ? 269 00:31:23,960 --> 00:31:25,800 Alors il apprendra. 270 00:31:42,080 --> 00:31:44,880 Finis-le. Ne joue pas. 271 00:32:17,240 --> 00:32:18,880 Il a vaincu Jamis. 272 00:32:38,280 --> 00:32:40,320 C'�tait inutile. 273 00:32:43,160 --> 00:32:44,600 C'est notre coutume. 274 00:32:44,760 --> 00:32:47,600 Votre coutume. Se tuer les uns les autres. 275 00:32:54,760 --> 00:32:58,520 Aucun homme ne reconna�t de chef sans le d�fi du combat. 276 00:33:09,400 --> 00:33:11,440 Il y a une l�gende chez nous 277 00:33:14,160 --> 00:33:16,760 qui dit qu'une voix viendra du hors-monde. 278 00:33:17,600 --> 00:33:18,800 Celle du Mahdi. 279 00:33:20,360 --> 00:33:23,600 Il d�tient la cl� de notre avenir. 280 00:33:25,520 --> 00:33:28,880 On dit que sa m�re sera une Bene Gesserit. 281 00:33:29,640 --> 00:33:30,880 Une Sayyadina. 282 00:33:31,640 --> 00:33:33,320 Une amie de Dieu. 283 00:33:36,480 --> 00:33:38,840 Il y a des rumeurs sur toi et ton fils. 284 00:33:39,160 --> 00:33:41,440 Venant de la ville. De Liet. 285 00:33:43,520 --> 00:33:46,120 Tu esp�res que c'est moi ? Et Paul ? 286 00:33:47,000 --> 00:33:47,960 J'esp�re, 287 00:33:48,400 --> 00:33:49,880 et je crains. 288 00:33:53,640 --> 00:33:57,760 Si c'est le cas, ton fils me d�fiera un jour, 289 00:33:58,720 --> 00:34:01,560 pour le contr�le de la tribu. 290 00:34:02,520 --> 00:34:04,960 Le huanui est pr�t. C'est l'heure. 291 00:34:10,520 --> 00:34:11,920 Notre coutume. 292 00:34:20,680 --> 00:34:23,160 De l'eau vient toute vie. 293 00:34:27,080 --> 00:34:29,120 La chair appartient � la personne, 294 00:34:30,080 --> 00:34:32,640 mais son eau appartient � la tribu. 295 00:34:37,720 --> 00:34:39,640 J'�tais un ami de Jamis. 296 00:34:41,480 --> 00:34:43,680 Lorsque l'avion nous a �cras�s, 297 00:34:45,240 --> 00:34:46,840 au Trou-du-Rocher, 298 00:34:47,320 --> 00:34:50,720 c'est Jamis qui m'a aid� � me sauver. 299 00:34:53,080 --> 00:34:54,680 J'�tais un ami de Jamis. 300 00:35:32,160 --> 00:35:34,080 J'�tais un ami de Jamis. 301 00:35:35,000 --> 00:35:36,840 Il m'a appris 302 00:35:38,560 --> 00:35:40,360 que lorsqu'on tue, 303 00:35:42,200 --> 00:35:43,560 on doit payer. 304 00:35:57,840 --> 00:35:59,320 Il verse des larmes. 305 00:36:00,000 --> 00:36:02,040 Il donne de l'eau aux morts. 306 00:36:07,840 --> 00:36:10,360 Jamis portait 33 litres d'eau de la tribu. 307 00:36:10,720 --> 00:36:12,480 C'est mesur�. 308 00:36:29,000 --> 00:36:31,560 L'eau issue d'un combat est confi�e au gagnant. 309 00:36:31,680 --> 00:36:34,080 Parce que tu te bats sans ta combinaison, 310 00:36:34,400 --> 00:36:37,160 tu peux r�cup�rer l'eau que tu as perdu au combat. 311 00:36:46,440 --> 00:36:50,280 Prends-en soin pour la tribu, 312 00:36:51,080 --> 00:36:53,360 sois g�n�reux si besoin est. 313 00:36:53,680 --> 00:36:57,120 Transmets-la, le temps venu, pour le bien de la tribu. 314 00:37:02,080 --> 00:37:04,040 Il lui faut un nom. 315 00:37:08,320 --> 00:37:09,600 Il est temps. 316 00:37:10,920 --> 00:37:14,000 Comment veux-tu qu'on t'appelle, jeune Atreides ? 317 00:37:14,360 --> 00:37:16,840 Par quel nom veux-tu �tre connu des Fremen ? 318 00:37:18,920 --> 00:37:21,360 Comment s'appelle cette petite souris ? 319 00:37:23,800 --> 00:37:26,560 Celle du d�sert. Celle qui saute. 320 00:37:31,080 --> 00:37:32,160 Muad'dib. 321 00:37:33,520 --> 00:37:35,360 C'est le nom que tu d�sires ? 322 00:37:37,600 --> 00:37:38,560 Oui. 323 00:37:39,640 --> 00:37:40,640 Muad'dib. 324 00:37:43,280 --> 00:37:45,360 La sagesse du d�sert. 325 00:37:47,000 --> 00:37:49,640 Elle se cache du soleil. Voyage la nuit. 326 00:37:50,640 --> 00:37:53,040 On l'appelle "l'instructeur des gar�ons". 327 00:37:54,760 --> 00:37:56,000 Muad'dib. 328 00:37:56,560 --> 00:37:59,080 Tr�s bon choix. 329 00:38:01,200 --> 00:38:05,480 Dor�navant, nous t'appellerons Muad'dib. 330 00:38:13,280 --> 00:38:16,680 Attendez mon signal et faites exactement comme moi. 331 00:38:16,800 --> 00:38:18,680 Votre vie en d�pend. 332 00:38:27,120 --> 00:38:28,240 L�. 333 00:38:47,560 --> 00:38:48,840 Pr�parez-vous. 334 00:40:52,560 --> 00:40:54,040 Qu'est-ce que c'est ? 335 00:40:54,400 --> 00:40:57,560 Celui qui viendra. Mahdi. 336 00:41:27,200 --> 00:41:30,560 Le collecteur que Stilgar a envoy� sur le site de l'explosion. 337 00:41:37,080 --> 00:41:39,320 Elle a besoin de temps, Muad'dib. 338 00:41:40,200 --> 00:41:41,600 Liet est mort. 339 00:41:42,480 --> 00:41:46,120 - On a trouv� ses restes sur le site. - Le docteur Kynes est mort ? 340 00:41:46,240 --> 00:41:47,960 Perfidie des Harkonnen. 341 00:41:49,080 --> 00:41:51,040 Elle aimait tant son p�re. 342 00:42:05,920 --> 00:42:08,200 Il faut changer le collecteur de ros�e. 343 00:42:14,080 --> 00:42:17,360 Parle-moi des eaux de ton pays, Muad'dib. 344 00:42:21,760 --> 00:42:23,360 Il y avait des rivi�res. 345 00:42:25,960 --> 00:42:28,200 De grosses veines charg�es d'eau. 346 00:42:30,960 --> 00:42:33,240 Provenant de la neige des montagnes, 347 00:42:33,800 --> 00:42:37,360 jusque dans des lacs si grands qu'on n'en voyait pas l'autre rive. 348 00:42:39,120 --> 00:42:40,680 Des oc�ans d'eau. 349 00:42:48,320 --> 00:42:50,320 Notre maison �tait sur la c�te. 350 00:42:53,200 --> 00:42:56,440 De grosses vagues se jetaient sur les falaises. 351 00:42:59,600 --> 00:43:01,600 Je m'endormais en les �coutant. 352 00:43:03,640 --> 00:43:05,920 Mon p�re avait un r�ve. 353 00:43:08,000 --> 00:43:09,840 Qu'un jour, 354 00:43:11,000 --> 00:43:13,120 on puisse changer cet endroit, 355 00:43:14,880 --> 00:43:17,160 pour qu'il ressemble � ton pays. 356 00:43:34,600 --> 00:43:35,840 Un pi�ge � vent. 357 00:43:36,600 --> 00:43:38,920 Il y a beaucoup d'humidit�, ce matin. 358 00:43:40,880 --> 00:43:42,760 Mon p�re repose en paix. 359 00:44:12,600 --> 00:44:15,120 On a des milliers de r�serves comme celle-ci. 360 00:44:16,240 --> 00:44:18,600 Nous sommes peu nombreux � les conna�tre. 361 00:44:19,360 --> 00:44:20,800 Je connais cet endroit. 362 00:44:20,920 --> 00:44:23,840 - Personne du hors-monde n'est venu ici. - Si, moi. 363 00:44:25,800 --> 00:44:26,960 Dans mes r�ves. 364 00:44:28,840 --> 00:44:32,560 C'est l'eau que nous utiliserons pour transformer Arrakis. 365 00:44:35,280 --> 00:44:37,320 Comme nous l'a enseign� mon p�re, 366 00:44:39,000 --> 00:44:41,400 une voix du hors-monde viendra. 367 00:44:42,440 --> 00:44:43,720 Le Mahdi. 368 00:44:47,320 --> 00:44:49,760 Nous transformerons Arrakis en paradis. 369 00:44:51,760 --> 00:44:54,560 Aucun homme ne souffrira plus du manque d'eau. 370 00:45:52,200 --> 00:45:53,280 Viens. 371 00:45:56,680 --> 00:45:58,720 Vous m'avez fait demander, Votre Majest� ? 372 00:45:58,840 --> 00:46:02,680 - J'ai une mission sp�ciale pour toi, Farrah. - � votre service, Madame. 373 00:46:03,200 --> 00:46:06,520 Je t'envoie sur la plan�te des Harkonnen, Giedi Prime. 374 00:46:11,280 --> 00:46:15,080 Je veux que tu t'infiltres dans la famille du gros baron. 375 00:46:15,680 --> 00:46:18,240 Son neveu, Feyd, celui qui est narcissique, 376 00:46:18,600 --> 00:46:22,320 devrait �tre particuli�rement sensible � tes charmes experts. 377 00:46:22,560 --> 00:46:24,760 Et comment dois-je l'utiliser ? 378 00:46:25,000 --> 00:46:29,400 Je veux savoir ce qui s'est pass� la nuit o� le duc Leto et sa famille ont �t� tu�s. 379 00:46:30,240 --> 00:46:32,360 Je veux savoir quel �tait le plan, 380 00:46:33,280 --> 00:46:35,080 qui est impliqu� 381 00:46:35,720 --> 00:46:38,240 et quels �taient les alli�s des Harkonnen. 382 00:46:38,360 --> 00:46:39,880 Je ferai de mon mieux. 383 00:46:40,600 --> 00:46:42,400 Je n'en doute pas. 384 00:46:53,440 --> 00:46:55,320 Tu avais raison, Stil. 385 00:46:56,520 --> 00:47:00,280 On peut toujours compter sur la voracit� des Harkonnen pour l'�pice. 386 00:47:00,600 --> 00:47:04,480 - �quipe de reconnaissance � terre. - Avan�ons vers le champ d'�pice. 387 00:47:11,640 --> 00:47:13,120 Vous avez entendu ? 388 00:47:27,600 --> 00:47:30,080 M�me pas eu besoin d'ab�mer l'engin. 389 00:47:31,360 --> 00:47:34,400 Les hommes le prendront pour aller aux grottes de Bight. 390 00:48:13,840 --> 00:48:15,360 Notre derni�re communication. 391 00:48:15,480 --> 00:48:18,120 Aucun S.O.S., aucune �pave, d'apr�s nos enqu�teurs. 392 00:48:18,240 --> 00:48:19,840 C'est le troisi�me engin du mois ! 393 00:48:19,960 --> 00:48:21,600 Le champ d'�pice �tait un faux. 394 00:48:21,720 --> 00:48:25,000 - Un pi�ge pour les attirer sur place. - Salet�s de Fremen ! 395 00:48:28,600 --> 00:48:31,320 On a captur� ceux-ci, dans un village pr�s de l'enceinte, 396 00:48:31,440 --> 00:48:33,160 connu des sympathisants du d�sert. 397 00:48:33,280 --> 00:48:35,000 Merci, gouverneur. 398 00:48:36,120 --> 00:48:37,720 Nous sommes des r�fugi�s. 399 00:48:37,840 --> 00:48:40,000 - Nous avons faim. - Menteur ! 400 00:48:41,520 --> 00:48:43,680 Des espions ! Voil� ce que vous �tes ! 401 00:48:43,800 --> 00:48:45,560 Pour ces salet�s de Fremen ! 402 00:48:46,480 --> 00:48:49,520 Ces salet�s de Fremen qui pillent mes r�serves d'�pice ! 403 00:48:49,800 --> 00:48:54,760 - Qui d�truisent mon �quipement ! - Non. Nous sommes pauvres. D�sarm�s. 404 00:48:59,000 --> 00:49:01,880 Il essayait de se d�barrasser de ceci. 405 00:49:14,280 --> 00:49:16,760 Passez le mot aux ordures du d�sert ! 406 00:49:17,680 --> 00:49:19,760 Dites-leur ce que vous avez vu ici ! 407 00:49:23,160 --> 00:49:25,760 Dites-leur ce qui les attend ! 408 00:49:27,160 --> 00:49:28,480 Mahdi ! 409 00:49:49,120 --> 00:49:52,640 Laisse �a et viens voir, Feyd. Je veux que tu voies �a. 410 00:49:58,360 --> 00:50:01,120 La derni�re lettre d'amour de ton fr�re. 411 00:50:02,880 --> 00:50:03,840 Mahdi ! 412 00:50:04,000 --> 00:50:05,560 Il semble s'amuser. 413 00:50:05,680 --> 00:50:09,040 L'app�tit de sang de cet idiot m'�tonnera toujours. 414 00:50:10,600 --> 00:50:14,240 Quand il en aura fini, il ne restera pas de population � gouverner. 415 00:50:15,200 --> 00:50:17,200 Remets-toi, mon joli. 416 00:50:17,320 --> 00:50:22,280 Je ne l'autorise � les brutaliser, � les attaquer que jusqu'� l'arriv�e 417 00:50:23,160 --> 00:50:27,480 de Feyd le magnifique, qui les sauvera de Rabban la brute. 418 00:50:28,440 --> 00:50:31,480 Ils seront pr�ts � t'accueillir, mon joli. 419 00:50:32,400 --> 00:50:33,640 Feyd, le sauveur. 420 00:50:33,760 --> 00:50:36,000 Ils t'acclameront dans la rue. 421 00:50:36,160 --> 00:50:40,040 Tu pourras leur offrir la t�te de ton fr�re, si tu le souhaites. 422 00:50:40,360 --> 00:50:45,040 Ensuite, tu pourras les serrer, comme des tenailles, 423 00:50:45,720 --> 00:50:50,200 afin que nous puissions, de l'�pice, faire ripaille. 424 00:51:15,280 --> 00:51:17,640 Aucun homme ne reconna�t de chef 425 00:51:18,200 --> 00:51:20,560 sans le d�fi du combat. 426 00:51:21,120 --> 00:51:22,200 C'est la coutume. 427 00:51:22,320 --> 00:51:23,480 D�fie-le ! 428 00:51:28,560 --> 00:51:30,160 Que vois-tu, 429 00:51:30,960 --> 00:51:32,240 Muad'dib, 430 00:51:35,360 --> 00:51:37,240 quand tu pars ainsi ? 431 00:51:38,600 --> 00:51:40,280 O� vas-tu ? 432 00:51:42,520 --> 00:51:44,320 Dans plein d'endroits, Stil. 433 00:51:46,720 --> 00:51:48,280 Plein de chemins. 434 00:51:52,720 --> 00:51:54,120 Plein de choix. 435 00:51:56,560 --> 00:51:58,440 Ces choix, 436 00:51:59,760 --> 00:52:01,680 sont-ils bons ou mauvais ? 437 00:52:04,080 --> 00:52:06,000 Ce n'est pas toujours �vident. 438 00:52:06,200 --> 00:52:09,880 Ce sont soit des bons choix, soit des mauvais choix. 439 00:52:10,600 --> 00:52:12,760 Tu n'as jamais peur, Stil ? 440 00:52:14,040 --> 00:52:15,320 Des temp�tes ? 441 00:52:16,080 --> 00:52:17,520 De l'avenir. 442 00:52:17,840 --> 00:52:20,600 L'avenir est, c'est tout. 443 00:52:31,520 --> 00:52:34,400 On dirait des fant�mes ! Partout ! 444 00:52:53,200 --> 00:52:57,000 �vacuation imm�diate ! Il en arrive d'autres ! 445 00:52:59,400 --> 00:53:01,400 �vacuation imm�diate ! 446 00:53:19,440 --> 00:53:21,240 Nous sommes pr�ts, Muad'dib. 447 00:53:23,560 --> 00:53:26,800 C'est l'heure. D�p�chons-nous. 448 00:53:34,200 --> 00:53:35,880 Il attend, R�v�rende M�re. 449 00:53:36,000 --> 00:53:37,840 - Quelqu'un sait qu'il est l� ? - Non. 450 00:53:37,960 --> 00:53:41,760 Il a �t� clair en arrivant. Il ne veut voir que vous. 451 00:53:59,120 --> 00:54:01,400 Que les autres sorci�res nous laissent. 452 00:54:01,560 --> 00:54:02,920 Comme vous voudrez. 453 00:54:11,600 --> 00:54:15,720 Cette visite est indiscr�te et inattendue. 454 00:54:16,760 --> 00:54:20,040 Esp�rons qu'elle n'�veillera pas la curiosit� de l'Empereur. 455 00:54:20,360 --> 00:54:23,480 Les soup�ons de l'Empereur sont ais�ment apais�s 456 00:54:24,520 --> 00:54:27,360 par son recours � nos services. 457 00:54:28,000 --> 00:54:30,280 Vous aimez � nous le rappeler. 458 00:54:38,400 --> 00:54:40,840 Les navigateurs s'inqui�tent. 459 00:54:42,320 --> 00:54:46,000 - S'inqui�tent ? - Ils sont troubl�s � propos de l'avenir. 460 00:54:46,880 --> 00:54:49,280 Il y a un probl�me en perspective. 461 00:54:50,960 --> 00:54:52,720 Quel genre de probl�me ? 462 00:54:55,960 --> 00:54:59,720 Ils sont troubl�s par une s�rie de liens qu'ils ne peuvent explorer... 463 00:55:00,120 --> 00:55:02,280 une conjonction d'�v�nements... 464 00:55:02,640 --> 00:55:08,320 d'innombrables d�cisions d�licates, au-del� desquelles s'ouvre une voie 465 00:55:08,800 --> 00:55:10,240 invisible. 466 00:55:11,800 --> 00:55:14,040 Et o� se trouve cette s�rie de liens ? 467 00:55:16,680 --> 00:55:18,880 Sur la plan�te Arrakis. 468 00:55:21,520 --> 00:55:24,560 C'est le Clan Harkonnen qui en a maintenant le contr�le. 469 00:55:25,240 --> 00:55:26,920 Les Atreides sont morts. 470 00:55:27,080 --> 00:55:30,400 Il ne s'agit pas d'une querelle de clans. 471 00:55:31,160 --> 00:55:34,600 Nous percevons l'intervention d'un ordre venant d'en haut. 472 00:55:38,040 --> 00:55:40,320 Un faux pas serait catastrophique. 473 00:55:40,800 --> 00:55:43,040 Nous nous comprenons ? 474 00:55:44,040 --> 00:55:45,160 Absolument. 475 00:55:47,440 --> 00:55:49,160 Nous ferons notre possible. 476 00:55:54,720 --> 00:55:55,920 J'ai cru 477 00:55:56,840 --> 00:55:58,360 sentir quelque chose. 478 00:56:02,800 --> 00:56:04,520 L'�pice doit couler. 479 00:56:06,000 --> 00:56:09,240 L'�quilibre des forces doit �tre pr�serv�. 480 00:56:45,680 --> 00:56:46,960 Sayyadina ? 481 00:56:50,640 --> 00:56:52,240 Je suis r�veill�e, Chani. 482 00:57:00,280 --> 00:57:03,720 Des nouvelles, un message ? 483 00:57:04,080 --> 00:57:06,640 Non. Les raids se font dans le bassin de Haga. 484 00:57:06,960 --> 00:57:10,920 La communication est trop risqu�e tant qu'ils ne sont pas en plein d�sert. 485 00:57:27,120 --> 00:57:29,920 - Pardonnez-moi, Sayyadina. - Autre chose ? 486 00:57:30,960 --> 00:57:32,080 Non. 487 00:57:33,520 --> 00:57:34,960 C'est votre peau. 488 00:57:35,840 --> 00:57:36,840 Ma peau ? 489 00:57:37,080 --> 00:57:40,120 Nous avons entendu des histoires sur ceux du hors-monde, 490 00:57:40,720 --> 00:57:43,080 ceux qui viennent de plan�tes d'eau. 491 00:57:43,520 --> 00:57:46,520 Leur peau est douce comme une cr�me. 492 00:57:47,840 --> 00:57:50,200 - La peau de Muad'dib est ainsi. - Paul ? 493 00:57:51,200 --> 00:57:53,280 Muad'dib est encore jeune. 494 00:57:54,640 --> 00:57:56,920 La jeunesse irradie sa peau. 495 00:57:58,080 --> 00:57:59,080 Oui. 496 00:58:00,560 --> 00:58:03,040 Je prie pour qu'il rentre sain et sauf. 497 00:58:03,640 --> 00:58:05,280 Moi aussi, Chani. 498 00:58:33,880 --> 00:58:38,240 Les trafiquants transportent notre don d'�pice � la Guilde Spatiale maudite. 499 00:58:40,320 --> 00:58:42,240 L'Empereur ne le sait jamais. 500 00:58:42,960 --> 00:58:47,000 Les pots-de-vin sont chose dangereuse. Ils grandissent. 501 00:58:49,760 --> 00:58:52,200 Le moyen le plus s�r est le plus lent. 502 00:58:53,480 --> 00:58:57,400 Les pots-de-vin lib�rent notre ciel. Nous gagnons du temps. 503 00:59:14,320 --> 00:59:16,320 �a ne va pas ? 504 00:59:18,760 --> 00:59:20,720 J'ai cru voir une connaissance. 505 00:59:20,840 --> 00:59:23,440 Je les rappelle. Je leur dirai d'attendre. 506 00:59:23,560 --> 00:59:25,040 Non. 507 00:59:26,120 --> 00:59:27,640 Laisse-les partir. 508 00:59:30,040 --> 00:59:31,720 Je dois faire erreur. 509 00:59:40,080 --> 00:59:41,240 Gurney. 510 00:59:43,480 --> 00:59:45,880 Mon p�re s'impatiente. 511 00:59:47,040 --> 00:59:50,640 Ces troubles sur Arrakis deviennent difficiles � g�rer 512 00:59:51,080 --> 00:59:53,280 et nous manquons de temps. 513 00:59:53,880 --> 00:59:57,000 Je veux que tu organises un voyage � Giedi Prime. 514 00:59:57,120 --> 00:59:58,280 Madame ? 515 00:59:58,960 --> 01:00:01,920 Le neveu du baron f�te son anniversaire. 516 01:00:02,760 --> 01:00:05,880 L'Empereur doit �tre repr�sent�, tu ne crois pas ? 517 01:00:06,760 --> 01:00:08,880 Je suis d'humeur pour une soir�e. 518 01:00:16,200 --> 01:00:19,280 De plus, il est temps de me d�faire de ma na�vet�. 519 01:00:19,960 --> 01:00:21,560 Elle n'ira pas ! 520 01:00:22,320 --> 01:00:27,600 Je ne laisserai pas cette enfant curieuse et t�tue errer dans Babylone. 521 01:00:28,360 --> 01:00:31,840 Mon Dieu, ce serait une catastrophe. 522 01:00:32,720 --> 01:00:37,680 L'a�n�e des filles de l'Empereur, s�duite par des types comme Harkonnen 523 01:00:38,200 --> 01:00:40,520 et ses rejetons �pouvantables. 524 01:00:41,120 --> 01:00:43,400 Ce serait catastrophique. 525 01:00:43,640 --> 01:00:47,240 Mais il se pourrait que le s�ducteur soit s�duit. 526 01:00:48,800 --> 01:00:53,440 En �tant au fait des plans du baron, nous serons pr�ts pour la finale. 527 01:00:55,920 --> 01:00:58,440 Nos agents sur Giedi Prime ont un acc�s limit�. 528 01:00:58,560 --> 01:01:01,160 Votre fille, par contre, 529 01:01:01,600 --> 01:01:05,240 s'est montr�e dou�e pour recueillir des informations. 530 01:01:05,480 --> 01:01:10,000 Bien surveill�e, je pense qu'elle serait tr�s utile, 531 01:01:11,160 --> 01:01:12,680 une fois de plus. 532 01:01:19,640 --> 01:01:21,840 Vous entendez les voix dans vos sietches. 533 01:01:21,960 --> 01:01:24,080 Ils disent que le Mahdi est l�. 534 01:01:26,280 --> 01:01:27,520 Mais vous, 535 01:01:28,400 --> 01:01:31,680 naibs des tribus, restez prudents. Vous r�sistez. 536 01:01:34,200 --> 01:01:36,560 Je vous offre l'avenir. 537 01:01:38,240 --> 01:01:40,240 L'avenir tel que le voyait Liet. 538 01:01:40,640 --> 01:01:43,960 - Comment sais-tu ce que Liet voyait ? - Je l'ai moi-m�me vu. 539 01:01:45,920 --> 01:01:47,000 Ici. 540 01:01:49,120 --> 01:01:50,360 Et l�. 541 01:01:50,920 --> 01:01:53,600 Une fois Arrakis lib�r�e des inf�mes Harkonnen, 542 01:01:54,280 --> 01:01:56,280 nous pourrons r�aliser son r�ve. 543 01:01:57,080 --> 01:01:58,560 Je le promets. 544 01:01:59,440 --> 01:02:02,560 Arrakis deviendra le paradis que Liet a imagin�. 545 01:02:02,680 --> 01:02:05,840 Tu ne lib�reras jamais Arrakis avec des raids. 546 01:02:06,200 --> 01:02:07,720 Il faut une guerre totale. 547 01:02:07,840 --> 01:02:11,560 C'est pourquoi je vous demande des centaines de vos meilleurs hommes. 548 01:02:12,840 --> 01:02:15,280 Je veux leur enseigner la Bizarrerie 549 01:02:15,400 --> 01:02:18,120 afin qu'ils vous reviennent et forment d'autres centaines. 550 01:02:18,240 --> 01:02:20,240 Que ces centaines-l� en forment d'autres. 551 01:02:20,360 --> 01:02:22,880 Les centaines se transformeront en milliers ! 552 01:02:24,280 --> 01:02:25,440 Les Fedaykin. 553 01:02:26,040 --> 01:02:29,000 Une force pour rivaliser avec les terribles Sardaukar. 554 01:02:29,200 --> 01:02:31,840 Une force qui terrifiera l'Empereur lui-m�me ! 555 01:02:39,880 --> 01:02:41,960 Mon p�re m'a dit un jour, 556 01:02:44,080 --> 01:02:45,760 qu'ici, sur Arrakis, 557 01:02:46,720 --> 01:02:49,200 il fallait ma�triser le d�sert pour r�gner. 558 01:02:54,440 --> 01:02:57,120 Vous ma�trisez le d�sert 559 01:02:58,720 --> 01:03:00,680 et rien ne peut vous arr�ter, 560 01:03:03,440 --> 01:03:04,920 si vous avez foi. 561 01:03:37,840 --> 01:03:39,520 Alors, c'est toi. 562 01:03:41,200 --> 01:03:45,080 Jessica de la Bizarrerie, notre R�v�rende M�re Ramallo. 563 01:03:46,920 --> 01:03:49,360 Mapes avait dit que tu �tais tr�s belle. 564 01:03:50,480 --> 01:03:53,400 Elle a aussi dit qu'elle avait piti� de toi. 565 01:03:53,880 --> 01:03:55,440 Je n'ai pas besoin de piti�. 566 01:03:55,560 --> 01:03:57,480 C'est � voir. 567 01:04:10,920 --> 01:04:13,800 On parle beaucoup de vous dans les sietches. 568 01:04:14,800 --> 01:04:17,760 On parle du Mahdi. 569 01:04:17,960 --> 01:04:21,240 On cite le nom de Muad'dib. 570 01:04:22,400 --> 01:04:25,680 Il a le caract�re d'un chef, comme son p�re. 571 01:04:27,280 --> 01:04:29,240 Les hommes admirent son courage. 572 01:04:29,400 --> 01:04:33,040 Il lui faudra plus que du courage pour affronter ce qui se pr�sente. 573 01:04:36,120 --> 01:04:37,480 Le gar�on 574 01:04:37,920 --> 01:04:41,080 sait-il ce qui se passe ici ? 575 01:04:42,120 --> 01:04:44,360 Il en est conscient. 576 01:04:45,160 --> 01:04:47,880 Vous avez su exploiter notre l�gende. 577 01:04:51,680 --> 01:04:53,320 Il fallait bien survivre. 578 01:04:54,520 --> 01:04:56,280 Vous r�ussirez, 579 01:04:58,280 --> 01:04:59,720 un certain temps. 580 01:05:00,160 --> 01:05:04,000 Souviens-toi d'une chose : la l�gende qui vous prot�ge 581 01:05:04,840 --> 01:05:07,040 peut aussi vous d�truire. 582 01:05:57,760 --> 01:06:00,200 - Comment te sens-tu ? - Bien. 583 01:06:00,640 --> 01:06:02,040 Je fatigue parfois. 584 01:06:10,200 --> 01:06:11,400 En bonne sant�. 585 01:06:11,600 --> 01:06:13,200 �a grandit vite. 586 01:06:21,320 --> 01:06:23,680 J'ai vu celle qu'ils appellent R�v�rende M�re. 587 01:06:23,800 --> 01:06:26,160 Oui. Elle est venue du sietch du sud. 588 01:06:26,440 --> 01:06:28,480 - Pour quoi faire ? - Pour me voir. 589 01:06:29,640 --> 01:06:30,680 Pour te voir. 590 01:06:30,800 --> 01:06:32,400 Elle est Bene Gesserit. 591 01:06:32,880 --> 01:06:34,920 C'est l'une de nos missionnaires. 592 01:06:36,040 --> 01:06:37,360 C'est pratique. 593 01:06:39,640 --> 01:06:42,000 Stilgar dit que tu as beaucoup appris. 594 01:06:42,840 --> 01:06:45,200 Il est plus valeureux que Hawat. 595 01:06:52,840 --> 01:06:55,720 J'ai remarqu� que Chani �tait heureuse de te revoir. 596 01:07:01,440 --> 01:07:03,680 Pourquoi ne l'as-tu pas �pous�, m�re ? 597 01:07:06,440 --> 01:07:08,160 Parce que je l'aimais. 598 01:07:08,840 --> 01:07:11,160 Tant que ton p�re n'�tait pas mari�, 599 01:07:11,280 --> 01:07:15,040 certains clans pouvaient encore esp�rer une alliance par le mariage. 600 01:07:15,720 --> 01:07:17,840 Nous savions ce que cela signifiait. 601 01:07:18,120 --> 01:07:20,640 - Aucune illusion. - Tu l'aurais laiss� faire ? 602 01:07:20,760 --> 01:07:22,480 Je l'aurais encourag�. 603 01:07:22,880 --> 01:07:24,040 La politique. 604 01:07:24,920 --> 01:07:25,960 Oui. 605 01:07:27,600 --> 01:07:28,760 La politique. 606 01:08:10,200 --> 01:08:11,920 Pendant le hajra, 607 01:08:12,080 --> 01:08:14,200 j'ai r�v� de ce jardin. 608 01:08:16,080 --> 01:08:18,600 Il �tait dans un autre endroit. 609 01:08:21,640 --> 01:08:23,000 J'y �tais ? 610 01:08:24,360 --> 01:08:25,320 Oui. 611 01:08:26,360 --> 01:08:27,960 Et il y avait des enfants 612 01:08:28,880 --> 01:08:30,600 qui jouaient, heureux. 613 01:08:32,680 --> 01:08:34,320 Quel r�ve merveilleux. 614 01:08:40,040 --> 01:08:43,200 Crois-tu qu'il est possible d'aimer quelqu'un suffisamment 615 01:08:43,880 --> 01:08:46,360 pour y renoncer ? 616 01:08:54,320 --> 01:08:55,400 Je crois 617 01:08:56,400 --> 01:09:00,040 qu'il est parfois n�cessaire de partager son aim� 618 01:09:01,200 --> 01:09:04,080 avec quelque chose de plus grand. 619 01:09:19,680 --> 01:09:22,320 Tout est li�. 620 01:09:22,960 --> 01:09:26,400 Les vivants et les morts, l'anim� et l'inanim�. 621 01:09:27,040 --> 01:09:28,360 C'est un syst�me. 622 01:09:28,600 --> 01:09:32,040 Chaque partie fonctionne au service du tout. 623 01:09:33,200 --> 01:09:35,120 Respire l'air, Muad'dib. 624 01:09:37,320 --> 01:09:38,560 La cannelle. 625 01:09:39,520 --> 01:09:41,920 La masse pr�-�pice est en dessous de nous. 626 01:09:42,520 --> 01:09:45,120 � 30 m peut-�tre, ou plus, mais elle est m�re. 627 01:09:47,480 --> 01:09:50,240 Le Cr�ateur a abandonn� son nid il y a longtemps. 628 01:09:50,960 --> 01:09:53,960 Ses enfants se sont rassembl�s pour survivre. 629 01:09:54,480 --> 01:09:57,720 Ils ont grandi. Ils perdent leur eau � pr�sent. 630 01:09:58,680 --> 01:10:00,760 Elle se m�langera � leurs d�chets. 631 01:10:01,880 --> 01:10:03,720 Quand il y en a assez, 632 01:10:03,840 --> 01:10:07,880 une bulle de mousse g�ante se forme et se soul�ve avec une force incroyable. 633 01:10:08,080 --> 01:10:09,560 Une explosion d'�pice. 634 01:10:09,880 --> 01:10:12,360 Elle remplace le sable du dessus. 635 01:10:13,120 --> 01:10:15,440 Le soleil et la chaleur s�chent le tout, 636 01:10:16,400 --> 01:10:17,520 et bient�t... 637 01:10:18,640 --> 01:10:21,600 - L'�pice. - Le tr�sor de l'univers. 638 01:10:23,240 --> 01:10:24,920 Le ver 639 01:10:25,760 --> 01:10:27,280 est l'�pice. 640 01:10:27,840 --> 01:10:29,400 � pr�sent, tu sais. 641 01:10:32,280 --> 01:10:35,440 Nombreux sont les petits qui meurent dans l'explosion. 642 01:10:37,440 --> 01:10:42,440 Les autres s'en vont pour former Shai-hulud, le Grand Ver. 643 01:10:43,720 --> 01:10:45,640 Nous en capturons quelques-uns. 644 01:10:46,360 --> 01:10:49,080 Leur croissance est stopp�e pour l'Eau de la Vie. 645 01:10:52,320 --> 01:10:54,120 �a suffit pour l'instant. 646 01:11:56,320 --> 01:12:00,280 Lorsque la religion et la politique se m�lent, 647 01:12:00,920 --> 01:12:02,960 un tourbillon se cr�e. 648 01:12:03,800 --> 01:12:06,200 Tu es le Kwisatz Haderach. 649 01:12:06,560 --> 01:12:10,120 Celui qui peut �tre � plusieurs endroits en m�me temps. 650 01:12:11,000 --> 01:12:13,400 Tu es le tourbillon. 651 01:12:14,800 --> 01:12:16,600 Il fait presque nuit. 652 01:12:17,360 --> 01:12:19,400 C'est l'heure de rentrer au sietch. 653 01:12:23,520 --> 01:12:25,280 Tu as r�v�. 654 01:12:48,080 --> 01:12:49,840 Tu es trop impatient, Farok. 655 01:12:51,080 --> 01:12:52,560 Tu as boug� trop t�t. 656 01:12:53,160 --> 01:12:54,440 Essaie encore. 657 01:12:58,720 --> 01:13:00,320 Observe sa posture. 658 01:13:00,880 --> 01:13:04,280 Le moindre changement dans sa respiration te donne l'avantage. 659 01:13:21,880 --> 01:13:24,160 C'est mieux, Farok. �a viendra bient�t. 660 01:13:42,000 --> 01:13:43,440 Je m'appelle Otheym. 661 01:13:44,000 --> 01:13:46,920 Voici mes fr�res du Sietch Gara Kulan. 662 01:13:48,080 --> 01:13:51,040 Nous sommes venus voir celui qui s'appelle Muad'dib. 663 01:13:57,480 --> 01:14:00,240 Tu es loin de ta tribu, Otheym. 664 01:14:01,640 --> 01:14:04,040 Nous sommes venus rejoindre votre croisade. 665 01:14:04,480 --> 01:14:06,680 Nous voulons apprendre la Bizarrerie. 666 01:14:07,480 --> 01:14:09,360 Nous voulons devenir Fedaykin. 667 01:14:09,880 --> 01:14:12,640 - Vous avez la permission de votre naib ? - Oui. 668 01:14:36,320 --> 01:14:39,480 - Nous nous battrons comme Muad'dib. - Je te crois. 669 01:14:44,320 --> 01:14:46,600 Que leurs eaux se m�lent aux n�tres. 670 01:15:06,720 --> 01:15:09,880 Je dois vous f�liciter pour votre parfait h�ritier, baron. 671 01:15:10,000 --> 01:15:14,720 C'est son 100e gladiateur cet apr�s-midi. 672 01:15:15,000 --> 01:15:16,600 Il semble pr�t. 673 01:15:16,960 --> 01:15:19,480 Nous pouvons peut-�tre profiter de l'occasion 674 01:15:19,640 --> 01:15:21,280 pour nous entretenir. 675 01:15:21,480 --> 01:15:23,320 Il y a beaucoup � dire. 676 01:15:24,320 --> 01:15:25,480 En effet. 677 01:15:26,160 --> 01:15:28,920 Si cela vous convient, Madame. 678 01:15:29,400 --> 01:15:31,720 Je suis satisfaite de cette distraction. 679 01:15:32,640 --> 01:15:33,680 Bien. 680 01:15:34,000 --> 01:15:35,680 Si vous le permettez. 681 01:15:56,640 --> 01:16:00,160 Quel autre clan aurait accept� de s'humilier 682 01:16:00,400 --> 01:16:03,640 pour que l'Empereur se d�barrasse d'un duc encombrant ? 683 01:16:04,160 --> 01:16:06,960 Il se pose la m�me question. 684 01:16:07,800 --> 01:16:13,280 Veux-tu dire que l'Empereur contemplerait l'id�e d'agir contre moi ? 685 01:16:13,880 --> 01:16:16,680 La sp�culation n'est pas une science fiable, baron. 686 01:16:17,640 --> 01:16:20,560 Mieux vaut concentrer notre �nergie sur ce qui est essentiel. 687 01:16:20,720 --> 01:16:22,400 L'�pice doit couler. 688 01:16:24,640 --> 01:16:30,240 Je dois dire que je trouve l'architecture Harkonnen plut�t... 689 01:16:30,960 --> 01:16:32,040 curieuse. 690 01:16:33,560 --> 01:16:36,560 Les patrouilles Harkonnen prennent davantage de risques, 691 01:16:37,560 --> 01:16:40,800 et s'avancent plus que jamais dans les r�gions du sud. 692 01:16:42,240 --> 01:16:46,400 T�t ou tard, nos pots-de-vin � la Guilde ne suffiront plus � notre protection. 693 01:17:02,000 --> 01:17:03,600 Alors c'est d�cid�. 694 01:17:04,400 --> 01:17:06,800 Nous partirons avec les prochaines lunes. 695 01:17:08,000 --> 01:17:10,280 Lorsque les Harkonnen arriveront ici, 696 01:17:11,560 --> 01:17:15,280 il ne doit rien rester que le vent hurlant dans les rochers. 697 01:17:21,560 --> 01:17:23,680 Nous ne pouvons faire marche arri�re. 698 01:17:36,080 --> 01:17:37,640 Domptez le Cr�ateur. 699 01:19:13,800 --> 01:19:15,200 Le Cr�ateur est mort. 700 01:19:15,320 --> 01:19:16,960 L'Eau de la Vie. 701 01:19:17,320 --> 01:19:20,800 Que Shai-hulud ait piti� de nous deux. 702 01:19:55,960 --> 01:19:59,960 La nuit tomb�e, il nous faudra quitter ce sietch, 703 01:20:02,240 --> 01:20:05,040 notre foyer pendant si longtemps. 704 01:20:06,800 --> 01:20:10,440 Nous devons avancer dans le d�sert vers le sud, 705 01:20:12,320 --> 01:20:15,800 l� o� les Harkonnen diaboliques ne nous suivront pas. 706 01:20:16,720 --> 01:20:21,320 Mais notre R�v�rende M�re ne survivra pas un nouvel hajra. 707 01:20:23,800 --> 01:20:28,080 Afin de ne pas partir sans sa force et sagesse, 708 01:20:30,720 --> 01:20:35,960 Sayyadina Jessica a accept� d'�tre aujourd'hui initi�e. 709 01:20:36,960 --> 01:20:40,000 C'est dangereux et Jessica peut �chouer. 710 01:20:40,880 --> 01:20:44,760 Afin de ne pas tout perdre, Chani, 711 01:20:45,960 --> 01:20:49,680 fille de Liet sera sacr�e Sayyadina, 712 01:20:50,560 --> 01:20:52,840 Amie de Dieu. 713 01:20:56,080 --> 01:20:59,080 Je consacre la fille de Liet 714 01:21:00,240 --> 01:21:01,960 dans l'ordre des Sayyadina. 715 01:22:21,880 --> 01:22:25,760 Voici l'Eau de la Vie, l'eau qui purifiera ton �me. 716 01:22:26,720 --> 01:22:30,640 Si tu es notre R�v�rende M�re, l'univers s'ouvrira � toi. 717 01:22:32,240 --> 01:22:34,600 Que Shai-hulud en soit le juge. 718 01:22:51,560 --> 01:22:53,320 � pr�sent, bois. 719 01:23:09,160 --> 01:23:10,760 Que lui arrive-t-il ? 720 01:23:10,880 --> 01:23:13,880 L'eau est empoisonn�e jusqu'� ce qu'elle la transforme. 721 01:23:17,080 --> 01:23:19,080 Il faut laisser faire les choses. 722 01:23:25,640 --> 01:23:27,160 M�re ? 723 01:24:23,480 --> 01:24:25,800 N'y va pas. 724 01:24:27,880 --> 01:24:30,400 C'est un endroit qu'on ne peut regarder. 725 01:24:31,080 --> 01:24:33,880 Seul le Kwisatz Haderach peut y aller. 726 01:24:36,480 --> 01:24:40,560 Tu dois te d�tourner, Jessica, ou tu perdras la t�te. 727 01:24:47,880 --> 01:24:51,360 N'aie crainte. J'ai beaucoup � te montrer. 728 01:24:53,240 --> 01:24:55,960 Voici ma vie, Jessica de la Bizarrerie. 729 01:24:56,720 --> 01:25:00,840 Et les vies qui pr�c�dent sont � toi maintenant. 730 01:25:19,160 --> 01:25:22,920 Tu es enceinte. Tu aurais d� nous le dire. 731 01:25:24,400 --> 01:25:27,600 Saintes M�res, qu'avons-nous fait ? 732 01:25:28,960 --> 01:25:31,200 Cela vous transforme toutes les deux. 733 01:25:46,320 --> 01:25:50,240 Ta fille est en danger. Prends-la dans tes bras. 734 01:25:51,080 --> 01:25:53,360 Elle doit voir tout ce que nous voyons. 735 01:25:54,320 --> 01:25:57,600 C'est la seule fa�on de la sauver. 736 01:26:02,640 --> 01:26:06,880 Transforme les eaux, Jessica. Maintenant. 737 01:26:34,720 --> 01:26:39,000 Le plan �tait parfait, si simple et si m�chant. 738 01:26:39,400 --> 01:26:41,000 Bien s�r. 739 01:26:41,400 --> 01:26:44,360 Vous avez aid� votre oncle � l'�laborer, n'est-ce pas ? 740 01:26:44,800 --> 01:26:48,400 Le duc Leto pensait qu'il gagnait le contr�le d'Arrakis, 741 01:26:48,960 --> 01:26:51,600 mais il �tait gav� pour le sacrifice final. 742 01:26:51,720 --> 01:26:55,320 Le meurtre, Feyd. Parlez-moi du meurtre. 743 01:26:56,480 --> 01:26:58,160 Rapide et impitoyable. 744 01:26:58,880 --> 01:27:01,040 Les Atreides n'ont pu en r�chapper. 745 01:27:01,160 --> 01:27:03,960 Les Sardaukar avaient boucl� le palais en quelques heures. 746 01:27:04,080 --> 01:27:05,520 Les Sardaukar. 747 01:27:06,400 --> 01:27:10,120 C'est moi qui ai envoy� le dernier communiqu� � votre p�re. 748 01:27:32,960 --> 01:27:34,120 M�re ? 749 01:27:36,560 --> 01:27:37,920 Oui ? 750 01:27:52,000 --> 01:27:54,240 M�re Ramallo est partie. 751 01:28:00,960 --> 01:28:02,920 Mais elle demeure avec nous. 752 01:28:06,880 --> 01:28:09,320 Tu as transform� les eaux. 753 01:28:10,480 --> 01:28:13,720 Nous savons que tu es r�elle. 754 01:28:16,480 --> 01:28:17,520 Paul ? 755 01:28:27,000 --> 01:28:30,480 La R�v�rende M�re a transform� l'Eau de la Vie. 756 01:28:31,400 --> 01:28:33,600 Nous pouvons maintenant la boire ! 757 01:28:45,400 --> 01:28:48,960 Le fils et la m�re, la concubine du duc et son fils, 758 01:28:50,160 --> 01:28:51,640 qu'en avez-vous fait ? 759 01:28:51,800 --> 01:28:55,520 Perdus dans la temp�te, d�vor�s par le d�sert. 760 01:28:56,080 --> 01:28:58,440 Vous avez retrouv� les corps ? 761 01:28:58,560 --> 01:29:00,400 On ne les a jamais retrouv�s. 762 01:29:01,480 --> 01:29:03,760 Vous n'avez jamais retrouv� les corps ? 763 01:30:01,320 --> 01:30:02,720 Tu trembles. 764 01:30:04,240 --> 01:30:05,600 J'ai peur. 765 01:30:07,080 --> 01:30:08,280 De quoi ? 766 01:30:10,720 --> 01:30:11,840 De toi. 767 01:30:14,240 --> 01:30:16,080 Tu me fais voir des choses. 768 01:30:16,960 --> 01:30:18,480 Que vois-tu ? 769 01:30:20,960 --> 01:30:24,280 Je nous vois ensemble. 770 01:30:26,640 --> 01:30:28,520 Il y a une temp�te terrible. 771 01:30:30,640 --> 01:30:32,640 J'ai un enfant dans les bras. 772 01:30:34,560 --> 01:30:36,240 Notre enfant, Muad'dib. 773 01:30:38,560 --> 01:30:40,120 Ce n'est pas un r�ve. 774 01:30:41,960 --> 01:30:43,440 Je te connais, Chani. 775 01:30:45,880 --> 01:30:48,000 Je t'ai toujours connue. 776 01:30:50,640 --> 01:30:55,320 Nous nous sommes assis sur un rocher et je t'ai rassur�e. 777 01:30:57,800 --> 01:31:00,480 Nous nous sommes caress�s dans la nuit du sietch. 778 01:31:02,960 --> 01:31:05,960 Nous avons vieilli ensemble. 779 01:32:08,320 --> 01:32:12,120 L'histoire dira que les Fremen allait enfin trouver leur messie. 780 01:32:14,160 --> 01:32:17,080 Que Paul Atreides aurait sa vengeance 781 01:32:18,080 --> 01:32:21,400 et que le monde allait changer pour toujours. 782 01:32:22,520 --> 01:32:26,000 Mais la saga de Dune est loin de toucher � sa fin 60729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.