All language subtitles for Dune.2000.DVDRip.partie 2-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,400 --> 00:01:13,800 Arrakis. 2 00:01:14,240 --> 00:01:15,320 Dune. 3 00:01:16,400 --> 00:01:20,920 A land so thirsty, that we cherish a tear. 4 00:01:21,720 --> 00:01:24,320 It's there and only there that we can find 5 00:01:25,040 --> 00:01:26,640 The spice. 6 00:01:26,920 --> 00:01:29,320 The greatest treasure of the universe. 7 00:01:29,520 --> 00:01:32,320 An inexhaustible source of conflicts, 8 00:01:32,440 --> 00:01:35,320 betrayals, and murders. 9 00:01:50,160 --> 00:01:51,120 No. 10 00:02:15,320 --> 00:02:16,840 Another nightmare, uncle? 11 00:02:16,960 --> 00:02:20,840 No, indigestion, that's all. The food is terrible here. 12 00:02:21,000 --> 00:02:24,160 I can't wait to leave this rotten planet. 13 00:02:25,640 --> 00:02:27,400 What are you doing there? 14 00:02:27,520 --> 00:02:29,200 They are dead, uncle. 15 00:02:29,640 --> 00:02:32,600 The Bene Gesserit witch and her son, both dead. 16 00:02:32,720 --> 00:02:36,360 We discovered a Fremen sietch near the place where our machine crashed. 17 00:02:36,480 --> 00:02:39,800 They were saved by this fake Atreides token, Duncan Idaho. 18 00:02:39,920 --> 00:02:42,400 The environmentalist, Kynes, was with them. 19 00:02:44,040 --> 00:02:45,680 The Emperor's man. 20 00:02:46,720 --> 00:02:48,880 We killed Idaho, captured Kynes. 21 00:02:49,440 --> 00:02:53,680 The witch and her son entered in a storm aboard their craft. 22 00:02:55,920 --> 00:02:59,600 - Did you see the bodies? - They are probably dead. 23 00:03:02,640 --> 00:03:04,520 Did you see the bodies? 24 00:03:07,280 --> 00:03:09,520 Nothing survives this kind of storm. 25 00:03:09,640 --> 00:03:12,120 The wind is blowing at more than 800 km/h. 26 00:03:13,400 --> 00:03:15,120 Nothing survives. 27 00:03:36,120 --> 00:03:38,320 How long did I sleep? 28 00:03:39,040 --> 00:03:40,160 Not long. 29 00:03:41,600 --> 00:03:44,080 The storm calmed down recently. 30 00:03:53,720 --> 00:03:55,200 It was Yueh. 31 00:03:59,280 --> 00:04:01,120 It was he who betrayed us. 32 00:04:06,720 --> 00:04:08,320 They were holding his wife. 33 00:04:24,280 --> 00:04:26,320 You should wear it, Paul. 34 00:04:29,440 --> 00:04:31,200 You're the duke now. 35 00:04:35,960 --> 00:04:37,680 We have to get out of here. 36 00:04:39,680 --> 00:04:43,000 I found food in the compartment near the door. 37 00:04:43,280 --> 00:04:47,000 A compass, glasses, combinations. 38 00:04:50,000 --> 00:04:52,920 - Where will we go? - We have to find the Fremen. 39 00:04:53,960 --> 00:04:55,120 The Fremen? 40 00:04:55,640 --> 00:04:57,360 We will need them 41 00:04:58,280 --> 00:05:00,000 to retake Arrakis. 42 00:05:41,560 --> 00:05:43,480 How do I know where to go? 43 00:05:44,440 --> 00:05:45,560 South. 44 00:05:47,160 --> 00:05:49,280 It's like sinking into the desert. 45 00:05:49,880 --> 00:05:52,440 There must be communities of sietch. 46 00:05:53,320 --> 00:05:55,680 This is where we will find the Fremen, 47 00:05:56,440 --> 00:05:58,240 if we don't die first. 48 00:06:26,840 --> 00:06:28,080 It's okay. 49 00:06:33,080 --> 00:06:35,560 It's stress. It's okay. 50 00:07:04,800 --> 00:07:07,920 Please, Your Majesty. Control your anger. 51 00:07:08,040 --> 00:07:09,920 Did you think you could hide it from me? 52 00:07:10,040 --> 00:07:13,680 Or did you think I would be too simple-minded to understand? 53 00:07:15,120 --> 00:07:16,600 Leave us. 54 00:07:20,160 --> 00:07:23,440 What happened on Arrakis exceeds my powers, my daughter. 55 00:07:23,560 --> 00:07:25,760 An old feud between clans. 56 00:07:26,080 --> 00:07:30,320 Don't be condescending. Isn't it enough for you to have used me? 57 00:07:31,000 --> 00:07:32,240 Used? 58 00:07:32,520 --> 00:07:35,120 You send me to the duke to show your support, 59 00:07:35,240 --> 00:07:37,960 you make me a messenger of your respect 60 00:07:38,080 --> 00:07:41,240 - while you plot behind his back. - Shut up. 61 00:07:43,600 --> 00:07:45,600 Maybe it was your idea, Fenring? 62 00:07:45,720 --> 00:07:48,560 It would be a good match with your perverse mind. 63 00:07:48,680 --> 00:07:51,840 - Be careful what you say. -And if not, what will you do? 64 00:07:51,960 --> 00:07:55,920 You will send me to die in the desert like this poor boy and his mother? 65 00:07:56,640 --> 00:07:59,800 Nobody sent them there. They fled. 66 00:08:00,760 --> 00:08:02,720 Despite the baron's efforts, 67 00:08:03,320 --> 00:08:06,600 who assured me that he had done everything to ensure their protection. 68 00:08:06,720 --> 00:08:09,240 You are involved, father. I know it. 69 00:08:09,840 --> 00:08:12,040 In any case, you did nothing to prevent it. 70 00:08:12,160 --> 00:08:13,320 Enough ! 71 00:08:22,360 --> 00:08:24,440 The time will come, my daughter, 72 00:08:24,920 --> 00:08:28,040 where you will have to get rid of your naivety 73 00:08:28,200 --> 00:08:31,760 and learn what it means run an empire. 74 00:08:36,440 --> 00:08:38,800 And when that time comes, father, 75 00:08:39,720 --> 00:08:42,000 perhaps you will learn to regret it. 76 00:09:00,960 --> 00:09:03,640 A few more kilometers, that's all. 77 00:09:04,680 --> 00:09:06,840 Quick, we don't have much time. 78 00:09:08,320 --> 00:09:10,360 The sun will soon be at its zenith. 79 00:09:40,480 --> 00:09:42,480 We will be in the shade here. 80 00:09:43,080 --> 00:09:47,720 If there are Harkonnen patrols that far away, they will have difficulty spotting us. 81 00:10:09,440 --> 00:10:10,800 What a pity. 82 00:10:11,120 --> 00:10:14,400 What a shame that you're mixed up That's all, doctor. 83 00:10:14,720 --> 00:10:16,920 I have no part in it, baron. 84 00:10:17,480 --> 00:10:20,920 I am the servant of the Emperor, neither more nor less. 85 00:10:21,160 --> 00:10:24,720 It was not you who guided them to this rotten Fremen hole? 86 00:10:25,440 --> 00:10:27,240 It was Idaho’s idea. 87 00:10:27,680 --> 00:10:29,840 - He was friends with them. - Yes. 88 00:10:29,960 --> 00:10:33,280 We know the efforts that Idaho has made in the name of the duke. 89 00:10:33,440 --> 00:10:35,240 A stupid ploy. 90 00:10:35,360 --> 00:10:38,640 Where were those dirty Fremen? when he needed it? 91 00:10:44,920 --> 00:10:51,000 What will you say when the Emperor will ask you what happened here? 92 00:10:51,760 --> 00:10:53,880 What do you think? 93 00:10:54,480 --> 00:10:58,440 The desert kills indiscriminately, baron. 94 00:11:01,520 --> 00:11:04,160 I guess that Bene Gesserit whore 95 00:11:04,640 --> 00:11:07,600 and his offspring noticed it, isn't it? 96 00:11:14,240 --> 00:11:19,040 Make sure he remembers of his weak excuses, when he faces 97 00:11:19,560 --> 00:11:21,520 to the sweet smile of death. 98 00:11:24,760 --> 00:11:26,200 Muad'dib. 99 00:11:31,160 --> 00:11:34,840 Tell me about the waters of your country, Muad'dib. 100 00:11:36,560 --> 00:11:40,800 On Caladan, we were masters in the air and at sea. 101 00:11:42,520 --> 00:11:46,320 Here, we must master the desert. 102 00:11:47,680 --> 00:11:50,240 - Hear his call. - Tell me about the waters. 103 00:11:50,360 --> 00:11:53,640 Tell me about the waters of your country, Muad'dib. 104 00:12:19,320 --> 00:12:21,760 Night will soon have fallen. We will leave. 105 00:12:21,880 --> 00:12:23,200 Did you rest? 106 00:12:23,320 --> 00:12:24,400 A little. 107 00:12:25,800 --> 00:12:28,080 - How do you feel? - Better. 108 00:12:29,200 --> 00:12:31,920 I'll try to slow us down less this evening. 109 00:12:33,320 --> 00:12:34,760 How is my sister? 110 00:12:44,280 --> 00:12:46,040 I have dreams again. 111 00:12:47,000 --> 00:12:48,280 I have visions. 112 00:12:48,400 --> 00:12:50,120 Even awake. 113 00:12:50,480 --> 00:12:53,040 I saw it, mother, in your womb. 114 00:12:55,040 --> 00:12:57,160 Even your father didn't know it. 115 00:12:57,480 --> 00:12:58,680 For what ? 116 00:13:02,160 --> 00:13:03,800 I didn't have time. 117 00:13:07,240 --> 00:13:09,120 What have you done to me? 118 00:13:11,560 --> 00:13:13,840 - I gave birth to you. - A monster. 119 00:13:14,200 --> 00:13:16,480 - No, not a monster. - What, then? 120 00:13:23,680 --> 00:13:25,680 This place transforms me. 121 00:13:27,080 --> 00:13:28,560 It's the spice. 122 00:13:29,920 --> 00:13:32,920 It is in the air, in the food. 123 00:13:33,640 --> 00:13:35,280 I can't do anything about it. 124 00:14:03,560 --> 00:14:04,960 Drink it all. 125 00:14:05,680 --> 00:14:08,800 The best place to store water, it's the body. 126 00:14:09,200 --> 00:14:11,360 The suit takes care of the rest. 127 00:14:14,680 --> 00:14:18,400 If we stay on this dune, we will reach these mountains faster. 128 00:14:18,600 --> 00:14:20,800 Do you think this is a good idea? 129 00:14:21,160 --> 00:14:23,160 This is the shortest way. 130 00:15:15,720 --> 00:15:17,080 How are you? 131 00:15:20,360 --> 00:15:21,400 Yes. 132 00:15:25,280 --> 00:15:26,480 Wait. 133 00:15:47,800 --> 00:15:49,760 This shouldn't have happened. 134 00:15:50,280 --> 00:15:52,640 I didn't pay attention to these dunes. 135 00:15:57,120 --> 00:15:59,040 We lost the compass. 136 00:16:09,480 --> 00:16:10,920 Do you hear? 137 00:16:11,920 --> 00:16:13,080 It's a worm! 138 00:16:13,200 --> 00:16:15,880 He must have heard our fall. Course ! 139 00:16:23,360 --> 00:16:26,080 - I don't see it! - Don't stop! 140 00:17:11,280 --> 00:17:12,600 Shots? 141 00:17:12,800 --> 00:17:14,680 Someone called him back. 142 00:17:16,920 --> 00:17:19,760 Did you feel? That smell of cinnamon. 143 00:17:19,880 --> 00:17:20,920 The spice. 144 00:17:21,760 --> 00:17:23,000 Everywhere. 145 00:17:25,280 --> 00:17:27,080 When the worm was there. 146 00:17:56,120 --> 00:17:59,480 There must have been people so that all these plants survive. 147 00:18:00,080 --> 00:18:01,240 Fremen. 148 00:18:02,720 --> 00:18:04,320 You have to find them. 149 00:18:04,600 --> 00:18:07,560 Most intruders regret having found them. 150 00:18:20,680 --> 00:18:23,400 Don't run. There is no way out. 151 00:18:32,120 --> 00:18:33,440 I know you. 152 00:18:35,080 --> 00:18:36,720 You are Stilgar, 153 00:18:38,280 --> 00:18:41,520 the Fremen who came to see my father with Duncan Idaho. 154 00:18:43,840 --> 00:18:46,400 You did badly while falling. 155 00:18:46,520 --> 00:18:47,640 You have attracted a worm. 156 00:18:47,760 --> 00:18:49,400 Were you watching us? 157 00:18:50,240 --> 00:18:52,680 - All this time? - We didn't see you. 158 00:18:52,880 --> 00:18:55,960 - That wasn't the goal. - We are wasting our time. 159 00:18:56,360 --> 00:18:59,480 - This is the boy Liet was talking about. - Are you sure? 160 00:18:59,600 --> 00:19:02,960 - Let's take their water and let's go. - Shut up, Jamis. 161 00:19:03,760 --> 00:19:06,280 As you see, I have a problem to resolve. 162 00:19:06,840 --> 00:19:09,040 My people are cautious and pragmatic. 163 00:19:10,280 --> 00:19:12,160 These are qualities in the desert. 164 00:19:12,280 --> 00:19:15,880 Sometimes it's better to miss an opportunity than getting into trouble. 165 00:19:17,800 --> 00:19:20,440 Your only value for now, is your water. 166 00:19:20,560 --> 00:19:22,160 You know the law, Stil. 167 00:19:22,280 --> 00:19:23,720 Yes. 168 00:19:26,400 --> 00:19:27,360 The law. 169 00:19:37,120 --> 00:19:39,960 Tell them to leave my son. 170 00:19:41,000 --> 00:19:42,360 Tell them. 171 00:19:45,840 --> 00:19:48,120 Stop! Leave the boy alone. 172 00:19:48,400 --> 00:19:49,960 Can you hear me? 173 00:19:51,680 --> 00:19:54,160 Is this how you welcome Liet's friends? 174 00:19:54,280 --> 00:19:55,400 SO ? 175 00:20:03,120 --> 00:20:05,080 As the leader of this tribe, 176 00:20:05,560 --> 00:20:09,520 I offer refuge to the Weird woman and to his son. 177 00:20:10,160 --> 00:20:14,840 No Fremen will harm you as long as you are under my protection. 178 00:20:15,840 --> 00:20:17,120 For how long? 179 00:20:17,240 --> 00:20:18,880 Don't be stupid. 180 00:20:19,520 --> 00:20:21,640 You are fleeing the Harkonnen. 181 00:20:21,880 --> 00:20:24,160 Don't run away from us either. 182 00:20:38,040 --> 00:20:39,200 Thank God ! 183 00:20:40,080 --> 00:20:42,200 I heard about the Oddities. 184 00:20:44,080 --> 00:20:46,120 Imagine what a man could do with it. 185 00:20:46,240 --> 00:20:48,920 We have a lot to learn from each other. 186 00:20:51,680 --> 00:20:55,440 You can come down, little one! Your mother showed what she can do. 187 00:20:55,760 --> 00:20:57,440 He won't come if I don't say anything. 188 00:20:57,560 --> 00:20:59,400 Discipline. That's good. 189 00:21:06,440 --> 00:21:07,720 There it is! 190 00:21:17,680 --> 00:21:19,160 He is not injured. 191 00:21:20,520 --> 00:21:22,200 We go down. 192 00:21:34,440 --> 00:21:35,920 Leave me. 193 00:21:37,880 --> 00:21:39,800 He made some noise as he climbed. 194 00:21:40,160 --> 00:21:41,920 He has a lot to learn. 195 00:21:47,360 --> 00:21:49,920 -Stilgar. - Can you move, Jamis? 196 00:21:51,480 --> 00:21:53,480 He surprised me, that's all. 197 00:21:54,160 --> 00:21:56,600 - Of course I can move. - GOOD. 198 00:21:58,240 --> 00:22:01,080 We have two untrained people with us. 199 00:22:01,960 --> 00:22:04,120 In line with the wingers. 200 00:22:04,640 --> 00:22:07,560 You have to reach the Grotte des Cr�tes before the zenith. 201 00:22:07,680 --> 00:22:10,320 Chani, you take care of him. 202 00:22:10,480 --> 00:22:12,040 My name is Paul. 203 00:22:12,520 --> 00:22:14,560 Until we give you a name. 204 00:22:21,400 --> 00:22:23,840 Follow me. Do exactly like me. 205 00:23:07,880 --> 00:23:09,480 Over there, it’s our home, 206 00:23:10,320 --> 00:23:11,520 Sietch Tabr. 207 00:23:12,080 --> 00:23:13,440 We will be there tomorrow. 208 00:23:13,560 --> 00:23:14,800 Tomorrow ? 209 00:23:15,080 --> 00:23:17,400 It must be Hundreds of kilometers from here. 210 00:23:17,520 --> 00:23:19,280 It will be a hard journey. 211 00:23:20,440 --> 00:23:21,960 The sun will rise soon. 212 00:23:22,080 --> 00:23:25,840 The patrols come here. They must not see us. 213 00:23:50,800 --> 00:23:54,640 Give us your combinations, we will collect your water for you. 214 00:24:01,960 --> 00:24:03,600 Here's some food. 215 00:24:08,880 --> 00:24:10,000 The spice. 216 00:24:10,680 --> 00:24:14,000 We don't have the food found in cities. 217 00:24:14,720 --> 00:24:15,960 It doesn't do anything. 218 00:25:07,640 --> 00:25:11,120 It's her, isn't it? The one you saw in your dream? 219 00:25:12,880 --> 00:25:15,520 I see it in the way you look at her. 220 00:25:17,440 --> 00:25:19,480 I don't know what that means. 221 00:25:20,640 --> 00:25:22,240 Be careful, Paul. 222 00:25:23,760 --> 00:25:26,840 We are new to these people, they are for us. 223 00:25:26,960 --> 00:25:30,120 We must be careful in our words and in our actions. 224 00:25:30,400 --> 00:25:33,960 We must predict the future and ensure that it becomes present. 225 00:25:35,120 --> 00:25:37,360 They are superstitious people. 226 00:25:39,960 --> 00:25:44,800 We must submit to their legends to survive. 227 00:26:04,600 --> 00:26:09,600 I am the master of the sands. I am a creature of the desert. 228 00:26:11,200 --> 00:26:12,840 A desert creature. 229 00:26:22,280 --> 00:26:24,440 I'm not finished! 230 00:26:27,960 --> 00:26:30,120 I still have things to accomplish! 231 00:26:37,440 --> 00:26:39,120 The pre-spice mass. 232 00:26:41,960 --> 00:26:45,400 I am a creative... 233 00:27:34,120 --> 00:27:35,480 Spice explosion. 234 00:27:37,000 --> 00:27:38,760 Somewhere in the east. 235 00:27:45,280 --> 00:27:47,520 Quite a large field, apparently. 236 00:27:52,400 --> 00:27:56,360 We must send scouts before before the Harkonnen pirates arrive. 237 00:27:57,040 --> 00:27:58,840 Are you harvesting the spice? 238 00:28:00,040 --> 00:28:02,080 To bribe the Space Guild. 239 00:28:03,480 --> 00:28:05,120 It is Liet's will. 240 00:28:05,760 --> 00:28:08,880 So that they do not put of satellites in our skies. 241 00:28:09,440 --> 00:28:12,200 So no one sees what we do here. 242 00:28:13,800 --> 00:28:15,280 You will learn. 243 00:28:21,080 --> 00:28:22,280 Amtal! 244 00:28:23,600 --> 00:28:24,960 I invoke amtal. 245 00:28:25,080 --> 00:28:26,200 Jamis. 246 00:28:26,680 --> 00:28:27,800 What is it? 247 00:28:27,920 --> 00:28:30,440 He wants to resolve what happened the other night. 248 00:28:30,560 --> 00:28:32,240 It was an accident. 249 00:28:32,360 --> 00:28:35,840 He won using witchcraft, at Tuono Basin. 250 00:28:35,960 --> 00:28:37,760 Amtal! It's my right! 251 00:28:37,960 --> 00:28:41,080 There is no need to intervene. Jamis challenges him. 252 00:28:43,280 --> 00:28:45,560 You start something that you will regret. 253 00:28:45,680 --> 00:28:47,240 -Stilgar. - Step back. 254 00:28:47,360 --> 00:28:50,360 If you know what is good for you, you will find a worthy way 255 00:28:50,480 --> 00:28:51,960 to resolve this. 256 00:28:52,080 --> 00:28:53,040 Silence ! 257 00:28:53,680 --> 00:28:56,400 I invoke silence. She's trying to cast a spell on me. 258 00:28:56,520 --> 00:28:59,960 If you start again, we will know that it is witchcraft. 259 00:29:00,840 --> 00:29:04,000 I will no longer be able to protect you, you and your son. 260 00:29:05,560 --> 00:29:07,920 Come. You can't stop it. 261 00:29:47,320 --> 00:29:50,160 The crys, our ritual weapon. 262 00:29:52,200 --> 00:29:53,560 Use it well. 263 00:30:04,920 --> 00:30:06,920 May your blade break. 264 00:30:23,880 --> 00:30:26,560 I'm going to dip this knife in your blood. 265 00:30:33,360 --> 00:30:35,600 You'll have to find my blood first. 266 00:31:07,360 --> 00:31:09,160 - Are you surrendering? - Surrender? 267 00:31:09,680 --> 00:31:12,600 No surrender. It's a fight to the death! 268 00:31:18,360 --> 00:31:20,760 - He never had to kill. - What? 269 00:31:23,960 --> 00:31:25,800 Then he will learn. 270 00:31:42,080 --> 00:31:44,880 Finish it. Don't play. 271 00:32:17,240 --> 00:32:18,880 He defeated Jamis. 272 00:32:38,280 --> 00:32:40,320 It was useless. 273 00:32:43,160 --> 00:32:44,600 This is our custom. 274 00:32:44,760 --> 00:32:47,600 Your custom. Kill each other. 275 00:32:54,760 --> 00:32:58,520 No man recognizes a leader without the challenge of combat. 276 00:33:09,400 --> 00:33:11,440 There is a legend among us 277 00:33:14,160 --> 00:33:16,760 who says a voice will come from off-world. 278 00:33:17,600 --> 00:33:18,800 That of the Mahdi. 279 00:33:20,360 --> 00:33:23,600 He holds the key to our future. 280 00:33:25,520 --> 00:33:28,880 It is said that his mother will be a Bene Gesserit. 281 00:33:29,640 --> 00:33:30,880 A Sayyadina. 282 00:33:31,640 --> 00:33:33,320 A friend of God. 283 00:33:36,480 --> 00:33:38,840 There are rumors about you and your son. 284 00:33:39,160 --> 00:33:41,440 Coming from the city. From Liet. 285 00:33:43,520 --> 00:33:46,120 You hope it's me? And Paul? 286 00:33:47,000 --> 00:33:47,960 I hope, 287 00:33:48,400 --> 00:33:49,880 and I fear. 288 00:33:53,640 --> 00:33:57,760 If so, your son will challenge me one day, 289 00:33:58,720 --> 00:34:01,560 for control of the tribe. 290 00:34:02,520 --> 00:34:04,960 The huanui is ready. It's time. 291 00:34:10,520 --> 00:34:11,920 Our custom. 292 00:34:20,680 --> 00:34:23,160 From water comes all life. 293 00:34:27,080 --> 00:34:29,120 The flesh belongs to the person, 294 00:34:30,080 --> 00:34:32,640 but its water belongs to the tribe. 295 00:34:37,720 --> 00:34:39,640 I was a friend of Jamis. 296 00:34:41,480 --> 00:34:43,680 When the plane crashed into us, 297 00:34:45,240 --> 00:34:46,840 at Trou-du-Rocher, 298 00:34:47,320 --> 00:34:50,720 it was Jamis who helped me save myself. 299 00:34:53,080 --> 00:34:54,680 I was a friend of Jamis. 300 00:35:32,160 --> 00:35:34,080 I was a friend of Jamis. 301 00:35:35,000 --> 00:35:36,840 He taught me 302 00:35:38,560 --> 00:35:40,360 that when we kill, 303 00:35:42,200 --> 00:35:43,560 we have to pay. 304 00:35:57,840 --> 00:35:59,320 He sheds tears. 305 00:36:00,000 --> 00:36:02,040 He gives water to the dead. 306 00:36:07,840 --> 00:36:10,360 Jamis carried 33 liters of water from the tribe. 307 00:36:10,720 --> 00:36:12,480 It’s measured. 308 00:36:29,000 --> 00:36:31,560 Water from a fight is entrusted to the winner. 309 00:36:31,680 --> 00:36:34,080 Because you fight without your suit, 310 00:36:34,400 --> 00:36:37,160 you can collect the water that you lost in battle. 311 00:36:46,440 --> 00:36:50,280 Take care of it for the tribe, 312 00:36:51,080 --> 00:36:53,360 be generous if necessary. 313 00:36:53,680 --> 00:36:57,120 Pass it on, when the time comes, for the good of the tribe. 314 00:37:02,080 --> 00:37:04,040 He needs a name. 315 00:37:08,320 --> 00:37:09,600 It's time. 316 00:37:10,920 --> 00:37:14,000 What do you want to be called, young Atreides? 317 00:37:14,360 --> 00:37:16,840 By what name do you want to be known to the Fremen? 318 00:37:18,920 --> 00:37:21,360 What is this little mouse called? 319 00:37:23,800 --> 00:37:26,560 That of the desert. The one who jumps. 320 00:37:31,080 --> 00:37:32,160 Muad'dib. 321 00:37:33,520 --> 00:37:35,360 Is this the name you want? 322 00:37:37,600 --> 00:37:38,560 Yes. 323 00:37:39,640 --> 00:37:40,640 Muad'dib. 324 00:37:43,280 --> 00:37:45,360 The wisdom of the desert. 325 00:37:47,000 --> 00:37:49,640 She hides from the sun. Travel at night. 326 00:37:50,640 --> 00:37:53,040 He is called "the boys' instructor." 327 00:37:54,760 --> 00:37:56,000 Muad'dib. 328 00:37:56,560 --> 00:37:59,080 Very good choice. 329 00:38:01,200 --> 00:38:05,480 From now on, we will call you Muad'dib. 330 00:38:13,280 --> 00:38:16,680 Wait for my signal and do exactly like me. 331 00:38:16,800 --> 00:38:18,680 Your life depends on it. 332 00:38:27,120 --> 00:38:28,240 There. 333 00:38:47,560 --> 00:38:48,840 Get ready. 334 00:40:52,560 --> 00:40:54,040 What is it? 335 00:40:54,400 --> 00:40:57,560 The one who will come. Mahdi. 336 00:41:27,200 --> 00:41:30,560 The collector that Stilgar sent at the site of the explosion. 337 00:41:37,080 --> 00:41:39,320 She needs time, Muad'dib. 338 00:41:40,200 --> 00:41:41,600 Liet is dead. 339 00:41:42,480 --> 00:41:46,120 - His remains were found on the site. - Doctor Kynes is dead? 340 00:41:46,240 --> 00:41:47,960 Harkonnen perfidy. 341 00:41:49,080 --> 00:41:51,040 She loved her father so much. 342 00:42:05,920 --> 00:42:08,200 The dew collector must be changed. 343 00:42:14,080 --> 00:42:17,360 Tell me about the waters of your country, Muad'dib. 344 00:42:21,760 --> 00:42:23,360 There were rivers. 345 00:42:25,960 --> 00:42:28,200 Large veins loaded with water. 346 00:42:30,960 --> 00:42:33,240 Coming from mountain snow, 347 00:42:33,800 --> 00:42:37,360 even in such large lakes that we could not see the other side. 348 00:42:39,120 --> 00:42:40,680 Oceans of water. 349 00:42:48,320 --> 00:42:50,320 Our house was on the coast. 350 00:42:53,200 --> 00:42:56,440 Big waves threw themselves onto the cliffs. 351 00:42:59,600 --> 00:43:01,600 I fell asleep listening to them. 352 00:43:03,640 --> 00:43:05,920 My father had a dream. 353 00:43:08,000 --> 00:43:09,840 That one day, 354 00:43:11,000 --> 00:43:13,120 we can change this place, 355 00:43:14,880 --> 00:43:17,160 so that it looks like your country. 356 00:43:34,600 --> 00:43:35,840 A wind trap. 357 00:43:36,600 --> 00:43:38,920 There is a lot of humidity this morning. 358 00:43:40,880 --> 00:43:42,760 My father rests in peace. 359 00:44:12,600 --> 00:44:15,120 We have thousands reserves like this. 360 00:44:16,240 --> 00:44:18,600 We are few to know them. 361 00:44:19,360 --> 00:44:20,800 I know this place. 362 00:44:20,920 --> 00:44:23,840 - No one from off-world has come here. - Yes, me. 363 00:44:25,800 --> 00:44:26,960 In my dreams. 364 00:44:28,840 --> 00:44:32,560 This is the water we will use to transform Arrakis. 365 00:44:35,280 --> 00:44:37,320 As my father taught us, 366 00:44:39,000 --> 00:44:41,400 a voice from off-world will come. 367 00:44:42,440 --> 00:44:43,720 The Mahdi. 368 00:44:47,320 --> 00:44:49,760 We will turn Arrakis into a paradise. 369 00:44:51,760 --> 00:44:54,560 No man will suffer again from lack of water. 370 00:45:52,200 --> 00:45:53,280 Come on. 371 00:45:56,680 --> 00:45:58,720 You made me ask, Your Majesty? 372 00:45:58,840 --> 00:46:02,680 - I have a special mission for you, Farrah. - at your service, Madam. 373 00:46:03,200 --> 00:46:06,520 I'm sending you to the planet of Harkonnen, Giedi Prime. 374 00:46:11,280 --> 00:46:15,080 I want you to infiltrate the family of the big baron. 375 00:46:15,680 --> 00:46:18,240 His nephew, Feyd, the narcissistic one, 376 00:46:18,600 --> 00:46:22,320 should be particularly sensitive to your expert charms. 377 00:46:22,560 --> 00:46:24,760 And how should I use it? 378 00:46:25,000 --> 00:46:29,400 I want to know what happened last night where Duke Leto and his family were killed. 379 00:46:30,240 --> 00:46:32,360 I want to know what the plan was, 380 00:46:33,280 --> 00:46:35,080 who is involved 381 00:46:35,720 --> 00:46:38,240 and who were the Harkonnen allies. 382 00:46:38,360 --> 00:46:39,880 I will do my best. 383 00:46:40,600 --> 00:46:42,400 I have no doubt. 384 00:46:53,440 --> 00:46:55,320 You were right, Stil. 385 00:46:56,520 --> 00:47:00,280 We can always count on the Harkonnen's voracity for spice. 386 00:47:00,600 --> 00:47:04,480 - shore reconnaissance team. - Let's move towards the spice field. 387 00:47:11,640 --> 00:47:13,120 Did you hear? 388 00:47:27,600 --> 00:47:30,080 I didn't even need to damage the machine. 389 00:47:31,360 --> 00:47:34,400 Men will take it to go at the Bight Caves. 390 00:48:13,840 --> 00:48:15,360 Our last communication. 391 00:48:15,480 --> 00:48:18,120 No S.O.S., no wreck, according to our investigators. 392 00:48:18,240 --> 00:48:19,840 This is the third machine of the month! 393 00:48:19,960 --> 00:48:21,600 The spice field was a fake. 394 00:48:21,720 --> 00:48:25,000 - A trap to lure them there. - Fremen bastards! 395 00:48:28,600 --> 00:48:31,320 We captured these, in a village near the enclosure, 396 00:48:31,440 --> 00:48:33,160 known to desert sympathizers. 397 00:48:33,280 --> 00:48:35,000 Thank you, Governor. 398 00:48:36,120 --> 00:48:37,720 We are refugees. 399 00:48:37,840 --> 00:48:40,000 - We are hungry. - Liar ! 400 00:48:41,520 --> 00:48:43,680 Spies! This is what you are! 401 00:48:43,800 --> 00:48:45,560 For those filthy Fremen! 402 00:48:46,480 --> 00:48:49,520 Those Fremen filth who plunder my spice reserves! 403 00:48:49,800 --> 00:48:54,760 - Who destroy my equipment! - No. We are poor. Disarmed. 404 00:48:59,000 --> 00:49:01,880 He was trying to get rid of this. 405 00:49:14,280 --> 00:49:16,760 Spread the word to the desert scum! 406 00:49:17,680 --> 00:49:19,760 Tell them what you saw here! 407 00:49:23,160 --> 00:49:25,760 Tell them what awaits them! 408 00:49:27,160 --> 00:49:28,480 Mahdi! 409 00:49:49,120 --> 00:49:52,640 Leave it and come see, Feyd. I want you to see that. 410 00:49:58,360 --> 00:50:01,120 Your brother's last love letter. 411 00:50:02,880 --> 00:50:03,840 Mahdi! 412 00:50:04,000 --> 00:50:05,560 He seems to be having fun. 413 00:50:05,680 --> 00:50:09,040 This idiot's appetite for blood will always amaze me. 414 00:50:10,600 --> 00:50:14,240 When he's done, there will be no population left to govern. 415 00:50:15,200 --> 00:50:17,200 Get over it, my darling. 416 00:50:17,320 --> 00:50:22,280 I do not authorize him to brutalize them, to attack them only until they arrive 417 00:50:23,160 --> 00:50:27,480 of Feyd the Magnificent, who will save them from Rabban the brute. 418 00:50:28,440 --> 00:50:31,480 They will be ready to welcome you, my darling. 419 00:50:32,400 --> 00:50:33,640 Feyd, the savior. 420 00:50:33,760 --> 00:50:36,000 They will cheer you in the street. 421 00:50:36,160 --> 00:50:40,040 You can offer them your brother's head, if you wish. 422 00:50:40,360 --> 00:50:45,040 Then you can tighten them, like pincers, 423 00:50:45,720 --> 00:50:50,200 so that we can, spice, feast. 424 00:51:15,280 --> 00:51:17,640 No man recognizes a leader 425 00:51:18,200 --> 00:51:20,560 without the challenge of combat. 426 00:51:21,120 --> 00:51:22,200 It's the custom. 427 00:51:22,320 --> 00:51:23,480 Challenge him! 428 00:51:28,560 --> 00:51:30,160 What do you see, 429 00:51:30,960 --> 00:51:32,240 Muad'dib, 430 00:51:35,360 --> 00:51:37,240 when you leave like this? 431 00:51:38,600 --> 00:51:40,280 Where are you going? 432 00:51:42,520 --> 00:51:44,320 In lots of places, Stil. 433 00:51:46,720 --> 00:51:48,280 Lots of paths. 434 00:51:52,720 --> 00:51:54,120 Lots of choice. 435 00:51:56,560 --> 00:51:58,440 These choices, 436 00:51:59,760 --> 00:52:01,680 are they good or bad? 437 00:52:04,080 --> 00:52:06,000 This is not always obvious. 438 00:52:06,200 --> 00:52:09,880 These are either good choices, or bad choices. 439 00:52:10,600 --> 00:52:12,760 Are you never afraid, Stil? 440 00:52:14,040 --> 00:52:15,320 Storms? 441 00:52:16,080 --> 00:52:17,520 From the future. 442 00:52:17,840 --> 00:52:20,600 The future is, that's all. 443 00:52:31,520 --> 00:52:34,400 They look like ghosts! Everywhere ! 444 00:52:53,200 --> 00:52:57,000 immediate evacuation! More are coming! 445 00:52:59,400 --> 00:53:01,400 Immediate evacuation! 446 00:53:19,440 --> 00:53:21,240 We are ready, Muad'dib. 447 00:53:23,560 --> 00:53:26,800 It's time. Let's hurry. 448 00:53:34,200 --> 00:53:35,880 He is waiting, Reverend Mother. 449 00:53:36,000 --> 00:53:37,840 - Does anyone know he's there? - No. 450 00:53:37,960 --> 00:53:41,760 He was clear when he arrived. He only wants to see you. 451 00:53:59,120 --> 00:54:01,400 Let the other witches leave us. 452 00:54:01,560 --> 00:54:02,920 As you wish. 453 00:54:11,600 --> 00:54:15,720 This visit is indiscreet and unexpected. 454 00:54:16,760 --> 00:54:20,040 Let's hope she doesn't wake up the curiosity of the Emperor. 455 00:54:20,360 --> 00:54:23,480 The Emperor's suspicions are easily soothed 456 00:54:24,520 --> 00:54:27,360 by using our services. 457 00:54:28,000 --> 00:54:30,280 You like to remind us of that. 458 00:54:38,400 --> 00:54:40,840 Navigators are worried. 459 00:54:42,320 --> 00:54:46,000 - Worried? - They are troubled about the future. 460 00:54:46,880 --> 00:54:49,280 There is a problem ahead. 461 00:54:50,960 --> 00:54:52,720 What kind of problem? 462 00:54:55,960 --> 00:54:59,720 They are confused by a series of links that they cannot explore... 463 00:55:00,120 --> 00:55:02,280 a conjunction of events... 464 00:55:02,640 --> 00:55:08,320 countless delicate decisions, beyond which a path opens 465 00:55:08,800 --> 00:55:10,240 invisible. 466 00:55:11,800 --> 00:55:14,040 And where is this series of links located? 467 00:55:16,680 --> 00:55:18,880 On the planet Arrakis. 468 00:55:21,520 --> 00:55:24,560 This is Clan Harkonnen who now has control. 469 00:55:25,240 --> 00:55:26,920 The Atreides are dead. 470 00:55:27,080 --> 00:55:30,400 This is not a clan feud. 471 00:55:31,160 --> 00:55:34,600 We receive the intervention of an order from above. 472 00:55:38,040 --> 00:55:40,320 A misstep would be catastrophic. 473 00:55:40,800 --> 00:55:43,040 Do we understand each other? 474 00:55:44,040 --> 00:55:45,160 Absolutely. 475 00:55:47,440 --> 00:55:49,160 We will do our best. 476 00:55:54,720 --> 00:55:55,920 I believed 477 00:55:56,840 --> 00:55:58,360 feel something. 478 00:56:02,800 --> 00:56:04,520 The spice must flow. 479 00:56:06,000 --> 00:56:09,240 The balance of forces must be preserved. 480 00:56:45,680 --> 00:56:46,960 Sayyadina? 481 00:56:50,640 --> 00:56:52,240 I'm awake, Chani. 482 00:57:00,280 --> 00:57:03,720 Any news, a message? 483 00:57:04,080 --> 00:57:06,640 No. The raids are carried out in the Haga basin. 484 00:57:06,960 --> 00:57:10,920 Communication is too risky as long as they are not in the middle of the desert. 485 00:57:27,120 --> 00:57:29,920 - Forgive me, Sayyadina. - Anything else? 486 00:57:30,960 --> 00:57:32,080 No. 487 00:57:33,520 --> 00:57:34,960 It’s your skin. 488 00:57:35,840 --> 00:57:36,840 My skin? 489 00:57:37,080 --> 00:57:40,120 We heard stories on those from outside the world, 490 00:57:40,720 --> 00:57:43,080 those who come from water planets. 491 00:57:43,520 --> 00:57:46,520 Their skin is soft like cream. 492 00:57:47,840 --> 00:57:50,200 - Muad'dib's skin is like this. - Paul? 493 00:57:51,200 --> 00:57:53,280 Muad'dib is still young. 494 00:57:54,640 --> 00:57:56,920 Youth radiates from his skin. 495 00:57:58,080 --> 00:57:59,080 Yes. 496 00:58:00,560 --> 00:58:03,040 I pray that he returns safely. 497 00:58:03,640 --> 00:58:05,280 Me too, Chani. 498 00:58:33,880 --> 00:58:38,240 Traffickers transport our gift of spice to the Cursed Space Guild. 499 00:58:40,320 --> 00:58:42,240 The Emperor never knows. 500 00:58:42,960 --> 00:58:47,000 Bribes are a dangerous thing. They are growing up. 501 00:58:49,760 --> 00:58:52,200 The safest way is the slowest. 502 00:58:53,480 --> 00:58:57,400 Bribes free our skies. We save time. 503 00:59:14,320 --> 00:59:16,320 Isn't that okay? 504 00:59:18,760 --> 00:59:20,720 I thought I saw an acquaintance. 505 00:59:20,840 --> 00:59:23,440 I call them back. I'll tell them to wait. 506 00:59:23,560 --> 00:59:25,040 No. 507 00:59:26,120 --> 00:59:27,640 Let them go. 508 00:59:30,040 --> 00:59:31,720 I must be mistaken. 509 00:59:40,080 --> 00:59:41,240 Gurney. 510 00:59:43,480 --> 00:59:45,880 My father is getting impatient. 511 00:59:47,040 --> 00:59:50,640 These troubles on Arrakis become difficult to manage 512 00:59:51,080 --> 00:59:53,280 and we are running out of time. 513 00:59:53,880 --> 00:59:57,000 I want you to organize a trip to Giedi Prime. 514 00:59:57,120 --> 00:59:58,280 Madam ? 515 00:59:58,960 --> 01:00:01,920 The baron's nephew is celebrating his birthday. 516 01:00:02,760 --> 01:00:05,880 The Emperor must be represented, don't you think? 517 01:00:06,760 --> 01:00:08,880 I'm in the mood for a night out. 518 01:00:16,200 --> 01:00:19,280 Besides, it's time to get rid of my naivety. 519 01:00:19,960 --> 01:00:21,560 She won't go! 520 01:00:22,320 --> 01:00:27,600 I will not leave this child curious and stubborn wandering in Babylon. 521 01:00:28,360 --> 01:00:31,840 My God, that would be a disaster. 522 01:00:32,720 --> 01:00:37,680 The eldest of the Emperor's daughters, seduced by guys like Harkonnen 523 01:00:38,200 --> 01:00:40,520 and its terrible offspring. 524 01:00:41,120 --> 01:00:43,400 It would be catastrophic. 525 01:00:43,640 --> 01:00:47,240 But it could be let the deceiver be deceived. 526 01:00:48,800 --> 01:00:53,440 By being aware of the Baron's plans, we will be ready for the final. 527 01:00:55,920 --> 01:00:58,440 Our agents on Giedi Prime have limited access. 528 01:00:58,560 --> 01:01:01,160 Your daughter, on the other hand, 529 01:01:01,600 --> 01:01:05,240 showed herself to be gifted to gather information. 530 01:01:05,480 --> 01:01:10,000 Well supervised, I think it would be very useful, 531 01:01:11,160 --> 01:01:12,680 once again. 532 01:01:19,640 --> 01:01:21,840 You hear the voices in your sietches. 533 01:01:21,960 --> 01:01:24,080 They say the Mahdi is there. 534 01:01:26,280 --> 01:01:27,520 But you, 535 01:01:28,400 --> 01:01:31,680 Tribal naibs, stay safe. You resist. 536 01:01:34,200 --> 01:01:36,560 I offer you the future. 537 01:01:38,240 --> 01:01:40,240 The future as Liet saw it. 538 01:01:40,640 --> 01:01:43,960 - How do you know what Liet saw? - I saw it myself. 539 01:01:45,920 --> 01:01:47,000 Here. 540 01:01:49,120 --> 01:01:50,360 And there. 541 01:01:50,920 --> 01:01:53,600 Once Arrakis is freed of the infamous Harkonnens, 542 01:01:54,280 --> 01:01:56,280 we will be able to make his dream come true. 543 01:01:57,080 --> 01:01:58,560 I promise. 544 01:01:59,440 --> 01:02:02,560 Arrakis will become paradise that Liet imagined. 545 01:02:02,680 --> 01:02:05,840 You will never free Arrakis with raids. 546 01:02:06,200 --> 01:02:07,720 We need total war. 547 01:02:07,840 --> 01:02:11,560 That's why I ask you hundreds of your best men. 548 01:02:12,840 --> 01:02:15,280 I want to teach them the Weirdness 549 01:02:15,400 --> 01:02:18,120 so that they come back to you and form other hundreds. 550 01:02:18,240 --> 01:02:20,240 Let these hundreds form others. 551 01:02:20,360 --> 01:02:22,880 The hundreds will transform in thousands! 552 01:02:24,280 --> 01:02:25,440 The Fedaykins. 553 01:02:26,040 --> 01:02:29,000 A force to compete with the terrible Sardaukar. 554 01:02:29,200 --> 01:02:31,840 A force that will terrify the Emperor himself! 555 01:02:39,880 --> 01:02:41,960 My father told me one day, 556 01:02:44,080 --> 01:02:45,760 only here, on Arrakis, 557 01:02:46,720 --> 01:02:49,200 it was necessary to master the desert to reign. 558 01:02:54,440 --> 01:02:57,120 You master the desert 559 01:02:58,720 --> 01:03:00,680 and nothing can stop you, 560 01:03:03,440 --> 01:03:04,920 if you have faith. 561 01:03:37,840 --> 01:03:39,520 So, it's you. 562 01:03:41,200 --> 01:03:45,080 Jessica of the Weirdness, our Reverend Mother Ramallo. 563 01:03:46,920 --> 01:03:49,360 Mapes said you were very beautiful. 564 01:03:50,480 --> 01:03:53,400 She also said she felt sorry for you. 565 01:03:53,880 --> 01:03:55,440 I don't need pity. 566 01:03:55,560 --> 01:03:57,480 It’s worth seeing. 567 01:04:10,920 --> 01:04:13,800 We talk a lot about you in the seats. 568 01:04:14,800 --> 01:04:17,760 We are talking about the Mahdi. 569 01:04:17,960 --> 01:04:21,240 The name of Muad'dib is mentioned. 570 01:04:22,400 --> 01:04:25,680 He has the character of a leader, like his father. 571 01:04:27,280 --> 01:04:29,240 Men admire his courage. 572 01:04:29,400 --> 01:04:33,040 It will take more than courage to face what presents itself. 573 01:04:36,120 --> 01:04:37,480 The boy 574 01:04:37,920 --> 01:04:41,080 does he know what's going on here? 575 01:04:42,120 --> 01:04:44,360 He is aware of it. 576 01:04:45,160 --> 01:04:47,880 You knew how to exploit our legend. 577 01:04:51,680 --> 01:04:53,320 We had to survive. 578 01:04:54,520 --> 01:04:56,280 You will succeed, 579 01:04:58,280 --> 01:04:59,720 a while. 580 01:05:00,160 --> 01:05:04,000 Remember one thing: the legend that protects you 581 01:05:04,840 --> 01:05:07,040 can also destroy you. 582 01:05:57,760 --> 01:06:00,200 - How do you feel? - GOOD. 583 01:06:00,640 --> 01:06:02,040 I get tired sometimes. 584 01:06:10,200 --> 01:06:11,400 In good health. 585 01:06:11,600 --> 01:06:13,200 It grows quickly. 586 01:06:21,320 --> 01:06:23,680 I saw the one they call Reverend Mother. 587 01:06:23,800 --> 01:06:26,160 Yes. She came from the southern sietch. 588 01:06:26,440 --> 01:06:28,480 - For what? - To see me. 589 01:06:29,640 --> 01:06:30,680 To see you. 590 01:06:30,800 --> 01:06:32,400 She is Bene Gesserit. 591 01:06:32,880 --> 01:06:34,920 She's one of our missionaries. 592 01:06:36,040 --> 01:06:37,360 It’s practical. 593 01:06:39,640 --> 01:06:42,000 Stilgar says you learned a lot. 594 01:06:42,840 --> 01:06:45,200 He is more valiant than Hawat. 595 01:06:52,840 --> 01:06:55,720 I noticed that Chani was happy to see you again. 596 01:07:01,440 --> 01:07:03,680 Why didn't you marry him, mother? 597 01:07:06,440 --> 01:07:08,160 Because I loved him. 598 01:07:08,840 --> 01:07:11,160 As long as your father wasn't married, 599 01:07:11,280 --> 01:07:15,040 some clans could still hope an alliance through marriage. 600 01:07:15,720 --> 01:07:17,840 We knew what that meant. 601 01:07:18,120 --> 01:07:20,640 - No illusion. - Would you have let him do it? 602 01:07:20,760 --> 01:07:22,480 I would have encouraged him. 603 01:07:22,880 --> 01:07:24,040 Politics. 604 01:07:24,920 --> 01:07:25,960 Yes. 605 01:07:27,600 --> 01:07:28,760 Politics. 606 01:08:10,200 --> 01:08:11,920 During the hajra, 607 01:08:12,080 --> 01:08:14,200 I dreamed of this garden. 608 01:08:16,080 --> 01:08:18,600 He was in another place. 609 01:08:21,640 --> 01:08:23,000 Was I there? 610 01:08:24,360 --> 01:08:25,320 Yes. 611 01:08:26,360 --> 01:08:27,960 And there were children 612 01:08:28,880 --> 01:08:30,600 who were playing, happy. 613 01:08:32,680 --> 01:08:34,320 What a wonderful dream. 614 01:08:40,040 --> 01:08:43,200 Do you believe it is possible to love someone enough 615 01:08:43,880 --> 01:08:46,360 to give it up? 616 01:08:54,320 --> 01:08:55,400 I believe 617 01:08:56,400 --> 01:09:00,040 that it is sometimes necessary to share your loved one 618 01:09:01,200 --> 01:09:04,080 with something bigger. 619 01:09:19,680 --> 01:09:22,320 Everything is linked. 620 01:09:22,960 --> 01:09:26,400 The living and the dead, the animate and the inanimate. 621 01:09:27,040 --> 01:09:28,360 It’s a system. 622 01:09:28,600 --> 01:09:32,040 Every part works in the service of everything. 623 01:09:33,200 --> 01:09:35,120 Breathe the air, Muad'dib. 624 01:09:37,320 --> 01:09:38,560 Cinnamon. 625 01:09:39,520 --> 01:09:41,920 The pre-spice mass is below us. 626 01:09:42,520 --> 01:09:45,120 30 m perhaps, or more, but she is a mother. 627 01:09:47,480 --> 01:09:50,240 The Creator abandoned his nest a long time ago. 628 01:09:50,960 --> 01:09:53,960 His children have gathered to survive. 629 01:09:54,480 --> 01:09:57,720 They grew up. They are losing their water now. 630 01:09:58,680 --> 01:10:00,760 It will mix with their waste. 631 01:10:01,880 --> 01:10:03,720 When there is enough, 632 01:10:03,840 --> 01:10:07,880 a giant foam bubble forms and lifts himself up with incredible force. 633 01:10:08,080 --> 01:10:09,560 An explosion of spice. 634 01:10:09,880 --> 01:10:12,360 It replaces the sand on top. 635 01:10:13,120 --> 01:10:15,440 The sun and the heat dry everything, 636 01:10:16,400 --> 01:10:17,520 and soon... 637 01:10:18,640 --> 01:10:21,600 - The spice. - The treasure of the universe. 638 01:10:23,240 --> 01:10:24,920 The worm 639 01:10:25,760 --> 01:10:27,280 is the spice. 640 01:10:27,840 --> 01:10:29,400 Now you know. 641 01:10:32,280 --> 01:10:35,440 Many are the little ones who died in the explosion. 642 01:10:37,440 --> 01:10:42,440 The others leave to form Shai-hulud, the Great Worm. 643 01:10:43,720 --> 01:10:45,640 We capture a few. 644 01:10:46,360 --> 01:10:49,080 Their growth is stopped for the Water of Life. 645 01:10:52,320 --> 01:10:54,120 That's enough for now. 646 01:11:56,320 --> 01:12:00,280 When religion and politics mingle, 647 01:12:00,920 --> 01:12:02,960 a whirlwind is created. 648 01:12:03,800 --> 01:12:06,200 You are the Kwisatz Haderach. 649 01:12:06,560 --> 01:12:10,120 He who can be in several places at the same time. 650 01:12:11,000 --> 01:12:13,400 You are the whirlwind. 651 01:12:14,800 --> 01:12:16,600 It's almost dark. 652 01:12:17,360 --> 01:12:19,400 It's time to go back to the sietch. 653 01:12:23,520 --> 01:12:25,280 You dreamed. 654 01:12:48,080 --> 01:12:49,840 You're too impatient, Farok. 655 01:12:51,080 --> 01:12:52,560 You moved too soon. 656 01:12:53,160 --> 01:12:54,440 Try again. 657 01:12:58,720 --> 01:13:00,320 Observe his posture. 658 01:13:00,880 --> 01:13:04,280 The slightest change in his breathing gives you the advantage. 659 01:13:21,880 --> 01:13:24,160 That's better, Farok. It will come soon. 660 01:13:42,000 --> 01:13:43,440 My name is Otheym. 661 01:13:44,000 --> 01:13:46,920 These are my brothers from the Sietch Gara Kulan. 662 01:13:48,080 --> 01:13:51,040 We came to see the one called Muad'dib. 663 01:13:57,480 --> 01:14:00,240 You are far from your tribe, Otheym. 664 01:14:01,640 --> 01:14:04,040 We came join your crusade. 665 01:14:04,480 --> 01:14:06,680 We want to learn the Weirdness. 666 01:14:07,480 --> 01:14:09,360 We want to become Fedaykin. 667 01:14:09,880 --> 01:14:12,640 - Do you have permission from your naib? - Yes. 668 01:14:36,320 --> 01:14:39,480 - We will fight like Muad'dib. - I believe you. 669 01:14:44,320 --> 01:14:46,600 Let their waters mingle with ours. 670 01:15:06,720 --> 01:15:09,880 I must congratulate you for your perfect heir, baron. 671 01:15:10,000 --> 01:15:14,720 This is his 100th gladiator this afternoon. 672 01:15:15,000 --> 01:15:16,600 He seems ready. 673 01:15:16,960 --> 01:15:19,480 Maybe we can take advantage of the opportunity 674 01:15:19,640 --> 01:15:21,280 to maintain us. 675 01:15:21,480 --> 01:15:23,320 There is a lot to say. 676 01:15:24,320 --> 01:15:25,480 Indeed. 677 01:15:26,160 --> 01:15:28,920 If that suits you, Madam. 678 01:15:29,400 --> 01:15:31,720 I am satisfied with this distraction. 679 01:15:32,640 --> 01:15:33,680 GOOD. 680 01:15:34,000 --> 01:15:35,680 If you allow it. 681 01:15:56,640 --> 01:16:00,160 What other clan would have agreed to humiliate itself 682 01:16:00,400 --> 01:16:03,640 so that the Emperor get rid of a bulky duke? 683 01:16:04,160 --> 01:16:06,960 He asks himself the same question. 684 01:16:07,800 --> 01:16:13,280 Do you mean that the Emperor would you consider taking action against me? 685 01:16:13,880 --> 01:16:16,680 Speculation is not reliable science, baron. 686 01:16:17,640 --> 01:16:20,560 Better to concentrate our energy on what is essential. 687 01:16:20,720 --> 01:16:22,400 The spice must flow. 688 01:16:24,640 --> 01:16:30,240 I must say that I find Harkonnen architecture rather... 689 01:16:30,960 --> 01:16:32,040 curious. 690 01:16:33,560 --> 01:16:36,560 Harkonnen Patrols take more risks, 691 01:16:37,560 --> 01:16:40,800 and move forward more than ever in the southern regions. 692 01:16:42,240 --> 01:16:46,400 Sooner or later, our bribes to the Guild will no longer be sufficient for our protection. 693 01:17:02,000 --> 01:17:03,600 So it's decided. 694 01:17:04,400 --> 01:17:06,800 We will leave with the next moons. 695 01:17:08,000 --> 01:17:10,280 When the Harkonnens arrive here, 696 01:17:11,560 --> 01:17:15,280 there should be nothing left than the wind howling in the rocks. 697 01:17:21,560 --> 01:17:23,680 We cannot go back. 698 01:17:36,080 --> 01:17:37,640 Tame the Creator. 699 01:19:13,800 --> 01:19:15,200 The Creator is dead. 700 01:19:15,320 --> 01:19:16,960 The Water of Life. 701 01:19:17,320 --> 01:19:20,800 May Shai-hulud have mercy on both of us. 702 01:19:55,960 --> 01:19:59,960 At nightfall, we will have to leave this sietch, 703 01:20:02,240 --> 01:20:05,040 our home for so long. 704 01:20:06,800 --> 01:20:10,440 We must advance into the desert towards the south, 705 01:20:12,320 --> 01:20:15,800 where the evil Harkonnens will not follow us. 706 01:20:16,720 --> 01:20:21,320 But our Reverend Mother will not survive a new hajra. 707 01:20:23,800 --> 01:20:28,080 In order not to leave without his strength and wisdom, 708 01:20:30,720 --> 01:20:35,960 Sayyadina Jessica accepted to be initiated today. 709 01:20:36,960 --> 01:20:40,000 It's dangerous and Jessica may fail. 710 01:20:40,880 --> 01:20:44,760 In order not to lose everything, Chani, 711 01:20:45,960 --> 01:20:49,680 daughter of Liet will be crowned Sayyadina, 712 01:20:50,560 --> 01:20:52,840 Friend of God. 713 01:20:56,080 --> 01:20:59,080 I dedicate Liet's daughter 714 01:21:00,240 --> 01:21:01,960 in the order of Sayyadina. 715 01:22:21,880 --> 01:22:25,760 Here is the Water of Life, the water that will purify your soul. 716 01:22:26,720 --> 01:22:30,640 If you are our Reverend Mother, the universe will open to you. 717 01:22:32,240 --> 01:22:34,600 Let Shai-hulud be the judge of that. 718 01:22:51,560 --> 01:22:53,320 Now drink. 719 01:23:09,160 --> 01:23:10,760 What is happening to him? 720 01:23:10,880 --> 01:23:13,880 The water is poisoned until she transforms it. 721 01:23:17,080 --> 01:23:19,080 You have to let things happen. 722 01:23:25,640 --> 01:23:27,160 Mother? 723 01:24:23,480 --> 01:24:25,800 Don't go there. 724 01:24:27,880 --> 01:24:30,400 It's a place you can't look at. 725 01:24:31,080 --> 01:24:33,880 Only Kwisatz Haderach can go there. 726 01:24:36,480 --> 01:24:40,560 You must turn away, Jessica, or you will lose your head. 727 01:24:47,880 --> 01:24:51,360 Don't be afraid. I have a lot to show you. 728 01:24:53,240 --> 01:24:55,960 This is my life, Jessica of Weirdness. 729 01:24:56,720 --> 01:25:00,840 And the lives that precede are yours now. 730 01:25:19,160 --> 01:25:22,920 You are pregnant. You should have told us. 731 01:25:24,400 --> 01:25:27,600 Holy Mothers, what have we done? 732 01:25:28,960 --> 01:25:31,200 It transforms you both. 733 01:25:46,320 --> 01:25:50,240 Your daughter is in danger. Take her in your arms. 734 01:25:51,080 --> 01:25:53,360 She must see everything we see. 735 01:25:54,320 --> 01:25:57,600 This is the only way to save her. 736 01:26:02,640 --> 01:26:06,880 Transform the waters, Jessica. NOW. 737 01:26:34,720 --> 01:26:39,000 The plan was perfect, so simple and so wicked. 738 01:26:39,400 --> 01:26:41,000 Of course. 739 01:26:41,400 --> 01:26:44,360 You helped your uncle to develop it, isn't it? 740 01:26:44,800 --> 01:26:48,400 Duke Leto thought that he gained control of Arrakis, 741 01:26:48,960 --> 01:26:51,600 but he was stuffed for the final sacrifice. 742 01:26:51,720 --> 01:26:55,320 Murder, Feyd. Tell me about the murder. 743 01:26:56,480 --> 01:26:58,160 Fast and merciless. 744 01:26:58,880 --> 01:27:01,040 The Atreides were unable to escape. 745 01:27:01,160 --> 01:27:03,960 The Sardaukar had sealed off the palace in a few hours. 746 01:27:04,080 --> 01:27:05,520 The Sardaukars. 747 01:27:06,400 --> 01:27:10,120 It was me who sent the last communication to your father. 748 01:27:32,960 --> 01:27:34,120 Mother? 749 01:27:36,560 --> 01:27:37,920 Yes ? 750 01:27:52,000 --> 01:27:54,240 Mother Ramallo has left. 751 01:28:00,960 --> 01:28:02,920 But she remains with us. 752 01:28:06,880 --> 01:28:09,320 You transformed the waters. 753 01:28:10,480 --> 01:28:13,720 We know you are real. 754 01:28:16,480 --> 01:28:17,520 Paul? 755 01:28:27,000 --> 01:28:30,480 The Reverend Mother transformed the Water of Life. 756 01:28:31,400 --> 01:28:33,600 We can now drink it! 757 01:28:45,400 --> 01:28:48,960 The son and the mother, the duke's concubine and her son, 758 01:28:50,160 --> 01:28:51,640 what did you do with it? 759 01:28:51,800 --> 01:28:55,520 Lost in the storm, devoured by the desert. 760 01:28:56,080 --> 01:28:58,440 Did you find the bodies? 761 01:28:58,560 --> 01:29:00,400 We never found them. 762 01:29:01,480 --> 01:29:03,760 You never found the bodies? 763 01:30:01,320 --> 01:30:02,720 You're shaking. 764 01:30:04,240 --> 01:30:05,600 I'm afraid. 765 01:30:07,080 --> 01:30:08,280 What ? 766 01:30:10,720 --> 01:30:11,840 From you. 767 01:30:14,240 --> 01:30:16,080 You make me see things. 768 01:30:16,960 --> 01:30:18,480 What do you see? 769 01:30:20,960 --> 01:30:24,280 I see us together. 770 01:30:26,640 --> 01:30:28,520 There is a terrible storm. 771 01:30:30,640 --> 01:30:32,640 I have a child in my arms. 772 01:30:34,560 --> 01:30:36,240 Our child, Muad'dib. 773 01:30:38,560 --> 01:30:40,120 It's not a dream. 774 01:30:41,960 --> 01:30:43,440 I know you, Chani. 775 01:30:45,880 --> 01:30:48,000 I've always known you. 776 01:30:50,640 --> 01:30:55,320 We sat on a rock and I reassured you. 777 01:30:57,800 --> 01:31:00,480 We caressed each other in the night of the sietch. 778 01:31:02,960 --> 01:31:05,960 We grew old together. 779 01:32:08,320 --> 01:32:12,120 History will say that the Fremen would finally find their messiah. 780 01:32:14,160 --> 01:32:17,080 That Paul Atreides would have his revenge 781 01:32:18,080 --> 01:32:21,400 and the world was going to change forever. 782 01:32:22,520 --> 01:32:26,000 But the Dune saga is far from coming to an end 57644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.