All language subtitles for Dune.2000.DVDRip.partie 1-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,360 --> 00:01:13,760 Arrakis. 2 00:01:14,200 --> 00:01:15,280 Dune. 3 00:01:16,160 --> 00:01:18,000 Wastelands of the Empire 4 00:01:18,440 --> 00:01:20,880 and the most precious planet in the universe, 5 00:01:22,840 --> 00:01:27,040 because it is there, and only there, where the spice is. 6 00:01:28,800 --> 00:01:30,000 The spice. 7 00:01:31,000 --> 00:01:33,520 Without it, no trade in the Empire. 8 00:01:33,840 --> 00:01:35,960 No civilization. 9 00:01:36,920 --> 00:01:38,000 Arrakis. 10 00:01:38,680 --> 00:01:39,760 Dune. 11 00:01:40,320 --> 00:01:41,960 Homeland of the spice. 12 00:01:42,120 --> 00:01:44,520 The greatest treasure in the universe. 13 00:01:45,200 --> 00:01:49,360 He who has control, is master of our destiny. 14 00:02:20,560 --> 00:02:21,480 Father! 15 00:02:21,880 --> 00:02:24,320 Mentat Engineers expected at the fusion buildings. 16 00:02:24,440 --> 00:02:27,000 Survival equipment specialists, imminent departure. 17 00:02:27,120 --> 00:02:31,200 This progress on Arrakis falls rather badly for the Atreides Clan. 18 00:02:31,840 --> 00:02:34,600 Your father's loyalty to the Emperor is tested. 19 00:02:34,720 --> 00:02:36,280 Remember, Paul, 20 00:02:36,400 --> 00:02:39,960 that our society is a complex fabric of rival forces. 21 00:02:40,600 --> 00:02:43,760 Our civilization rests on a political tripod, 22 00:02:44,200 --> 00:02:46,280 a most unstable structure. 23 00:02:47,280 --> 00:02:51,880 The balance of power is misleading between the Emperor, 24 00:02:52,160 --> 00:02:56,880 the Congress of Clans and the Space Guild, supposedly impartial, 25 00:02:57,000 --> 00:03:00,280 which exercises a monopoly on interstellar transport. 26 00:03:01,040 --> 00:03:04,520 All this complicated by a feudal commercial culture that... 27 00:03:04,920 --> 00:03:07,160 Dr. Yueh would be disappointed. 28 00:03:07,600 --> 00:03:09,280 He would then know what it did. 29 00:03:09,400 --> 00:03:10,360 Your attention. 30 00:03:10,480 --> 00:03:13,000 Departure from Caladan at 0-10:00. 31 00:03:13,480 --> 00:03:16,280 It's never easy to leave, Paul. 32 00:03:17,640 --> 00:03:20,840 Tell yourself that this is a new adventure, the adventure of your life. 33 00:03:20,960 --> 00:03:22,960 Is this an adventure? 34 00:03:27,280 --> 00:03:31,160 Leaving home to go on a lost grain of dust? 35 00:03:31,960 --> 00:03:33,560 You are the son of a duke. 36 00:03:34,080 --> 00:03:36,480 You have duties, responsibilities. 37 00:03:36,840 --> 00:03:38,760 How could I ignore it? 38 00:03:38,960 --> 00:03:43,240 Every day I have responsibilities at breakfast and homework at dinner. 39 00:03:44,200 --> 00:03:46,240 Irony doesn't suit you. 40 00:03:48,440 --> 00:03:50,600 I just want to see my father. 41 00:03:55,880 --> 00:03:57,080 Me too. 42 00:03:59,120 --> 00:04:00,160 Your attention. 43 00:04:00,280 --> 00:04:02,880 Departure from Caladan at 0-10:00. 44 00:04:03,040 --> 00:04:05,920 All Atreides staff is requested to prepare for departure. 45 00:04:06,040 --> 00:04:08,320 The Reverend Mother has arrived. 46 00:04:08,800 --> 00:04:11,960 She wants to see you before leaving for Arrakis. 47 00:04:30,280 --> 00:04:32,880 You gave him your face, Jessica. 48 00:04:33,920 --> 00:04:36,520 But he gets his eyes from his father. 49 00:04:37,240 --> 00:04:38,280 And his courage. 50 00:04:38,400 --> 00:04:40,080 This is what we will see. 51 00:04:40,560 --> 00:04:42,000 Come on, my boy. 52 00:04:43,040 --> 00:04:45,080 Let me see you closer. 53 00:04:47,880 --> 00:04:51,480 If you know what is good for you, do as I say. 54 00:04:57,720 --> 00:05:00,400 I will judge for myself of what is good for me. 55 00:05:01,760 --> 00:05:04,720 Your mother taught you many things, I see. 56 00:05:07,440 --> 00:05:09,880 She tells me that you are dreaming. 57 00:05:12,000 --> 00:05:13,440 Reverend, 58 00:05:14,880 --> 00:05:17,360 - if I may... - That will be all, Jessica. 59 00:05:29,840 --> 00:05:33,360 Since when have we allowed ourselves to treat Madam Jessica as a servant? 60 00:05:33,480 --> 00:05:35,320 She was a servant. 61 00:05:35,480 --> 00:05:36,680 Mine. 62 00:05:37,320 --> 00:05:39,040 And she was gifted... 63 00:05:39,200 --> 00:05:42,680 until the age of 16, when your father took it. 64 00:05:44,880 --> 00:05:48,040 I would like you to tell me about your dreams. 65 00:05:48,760 --> 00:05:50,480 These are only dreams. 66 00:05:51,320 --> 00:05:52,640 From what? 67 00:05:54,920 --> 00:05:56,720 You can tell me, right? 68 00:06:03,440 --> 00:06:05,400 Do you know what it is? 69 00:06:12,040 --> 00:06:14,400 This is a test, young Atreides. 70 00:06:15,200 --> 00:06:16,480 A test of what? 71 00:06:16,600 --> 00:06:19,080 Put your hand inside, you'll see. 72 00:06:26,160 --> 00:06:27,880 What's inside? 73 00:06:28,800 --> 00:06:29,880 The pain. 74 00:06:31,520 --> 00:06:34,960 I hold the Gom Jabbar against your neck, young Atreides. 75 00:06:35,560 --> 00:06:37,600 Leave your hand in the box, you will live. 76 00:06:37,720 --> 00:06:39,560 Take it off, you will die. 77 00:06:53,920 --> 00:06:56,640 I must not be afraid. Fear kills thought. 78 00:06:57,520 --> 00:06:59,160 That's right, boy. 79 00:06:59,760 --> 00:07:00,760 Pray. 80 00:07:00,880 --> 00:07:03,560 I will know how to face my fear, it will pass through me. 81 00:07:03,680 --> 00:07:07,320 When she is gone, there will be nothing left. Just me. 82 00:07:27,120 --> 00:07:31,280 No woman tolerated such pain, my child. 83 00:07:33,200 --> 00:07:35,760 You are gifted, young Atreides, 84 00:07:36,600 --> 00:07:38,840 but you still have a lot to learn. 85 00:07:42,760 --> 00:07:44,120 He survived. 86 00:07:44,240 --> 00:07:45,640 You should have warned me. 87 00:07:45,760 --> 00:07:47,600 She had no right to do so. 88 00:07:48,440 --> 00:07:49,560 I'm sorry. 89 00:07:49,680 --> 00:07:50,760 Paul. 90 00:07:54,760 --> 00:07:57,320 You were supposed to have a daughter. 91 00:08:01,920 --> 00:08:03,960 You made things complicated irremediably. 92 00:08:04,080 --> 00:08:07,720 The daughter of an Atreides could have married the Harkonnen heir. 93 00:08:07,920 --> 00:08:11,000 This would have put an end to to the enmity between the clans. 94 00:08:11,320 --> 00:08:12,600 My duke wanted a son. 95 00:08:12,720 --> 00:08:14,480 You arrogant girl, 96 00:08:15,200 --> 00:08:17,720 place one's desires above our interest. 97 00:08:17,880 --> 00:08:21,240 How dare you turn your back � centuries of programmed reproduction. 98 00:08:21,360 --> 00:08:22,720 I will pay for my mistakes. 99 00:08:22,840 --> 00:08:25,080 Your son will pay with you. 100 00:08:26,680 --> 00:08:28,360 We will do what we can. 101 00:08:28,480 --> 00:08:29,840 Perhaps he deserves grace, 102 00:08:29,960 --> 00:08:31,760 but for the father, nothing. 103 00:08:48,760 --> 00:08:52,240 Luckily your music is not as bad as your fight, Gurney. 104 00:08:52,360 --> 00:08:54,400 Too bad Duncan isn't here. 105 00:08:54,560 --> 00:08:58,000 - I would have had real training. - There, you're going too far. 106 00:09:00,080 --> 00:09:01,360 Hello! Gurney. 107 00:09:01,480 --> 00:09:03,280 Don't give in to anger. 108 00:09:08,920 --> 00:09:11,200 Fast on defense, slow on attack. 109 00:09:12,200 --> 00:09:14,280 You've forgotten your basic principle, Gurney. 110 00:09:14,400 --> 00:09:15,520 That would surprise me. 111 00:09:15,640 --> 00:09:17,240 Look down, kid. 112 00:09:19,160 --> 00:09:22,440 Would you rather sing like a soprano next time? 113 00:09:28,880 --> 00:09:31,600 � believe that I'm not in the mood today. 114 00:09:32,280 --> 00:09:33,520 Not in the mood? 115 00:09:33,640 --> 00:09:36,280 Mood is for the cattle and women, little. 116 00:09:36,400 --> 00:09:38,160 It's not for fighting. 117 00:09:38,920 --> 00:09:41,840 Even with the Oddities that you get from your mother. 118 00:09:46,400 --> 00:09:48,880 It's that old Bene Gesserit witch. 119 00:09:50,280 --> 00:09:51,960 She would have said... 120 00:09:53,080 --> 00:09:54,320 or did something. 121 00:10:36,960 --> 00:10:38,960 The navigator arrives. 122 00:10:39,320 --> 00:10:42,760 The Space Guild Shuttle N-117 enters the transportation center. 123 00:10:42,880 --> 00:10:44,480 Access to this area is reserved. 124 00:10:44,600 --> 00:10:46,600 We will soon be on our way to Arrakis. 125 00:10:46,720 --> 00:10:49,960 They say they depend on the spice, 126 00:10:51,720 --> 00:10:54,160 and that without it, they cannot navigate. 127 00:10:54,640 --> 00:10:55,880 We say it. 128 00:10:56,120 --> 00:10:58,200 They were human, weren't they? 129 00:10:59,480 --> 00:11:01,720 Until the spice transforms them. 130 00:11:03,560 --> 00:11:06,040 I don't think anyone really knows. 131 00:11:08,040 --> 00:11:09,760 I've never seen one. 132 00:11:11,560 --> 00:11:12,880 Person. 133 00:11:14,880 --> 00:11:16,640 It's forbidden, Paul. 134 00:11:17,880 --> 00:11:21,160 No need to risk our browsing privileges by trying. 135 00:11:24,000 --> 00:11:27,000 All personnel external to the Guild in his neighborhoods. 136 00:11:29,000 --> 00:11:31,840 Is Arrakis as terrible as they say, Thufir? 137 00:11:34,080 --> 00:11:35,800 The storms, perhaps. 138 00:11:36,080 --> 00:11:39,320 They eat your flesh off your bones. 139 00:11:39,920 --> 00:11:43,640 Alone, the giant worm does not fear the storms of Arrakis. 140 00:11:45,120 --> 00:11:47,520 It's not the worms that worry me. 141 00:11:50,200 --> 00:11:52,800 Your father is a formidable man, Paul. 142 00:11:54,000 --> 00:11:56,040 Even the Emperor fears him. 143 00:11:57,440 --> 00:12:00,600 I prefer to put my life in his hands rather than believe 144 00:12:00,720 --> 00:12:03,120 the words of a Bene Gesserit witch. 145 00:12:03,600 --> 00:12:05,360 Why do you hate them? 146 00:12:06,360 --> 00:12:07,720 The Bene Gesserit? 147 00:12:07,840 --> 00:12:09,480 I don't hate them. 148 00:12:13,520 --> 00:12:15,400 I don't trust them. 149 00:12:17,640 --> 00:12:19,080 I am a Mentat. 150 00:12:19,680 --> 00:12:23,400 I believe in logic, in statistics, not to mysticism and prophecy. 151 00:12:28,240 --> 00:12:32,480 Your attention. All Atreides staff in his quarters immediately. 152 00:12:35,920 --> 00:12:38,400 Prepare to leave. 153 00:12:41,160 --> 00:12:45,720 Space Guild Shuttle N-117 enters at the transportation center. Reserved access. 154 00:12:46,280 --> 00:12:47,280 I repeat. 155 00:12:47,400 --> 00:12:52,000 Space Guild Shuttle N-117 enters at the transportation center. Reserved access. 156 00:14:38,240 --> 00:14:39,840 Here is the beginning. 157 00:14:41,200 --> 00:14:43,760 The trap is ready, the prey is approaching. 158 00:14:44,680 --> 00:14:48,960 A glorious winter is about to fall on Clan Atreides and its heirs. 159 00:14:49,920 --> 00:14:53,440 Centuries of humiliation experienced by my family 160 00:14:54,080 --> 00:14:56,080 will finally be avenged. 161 00:14:56,560 --> 00:14:58,320 But Arrakis was mine! 162 00:14:58,480 --> 00:14:59,960 Shut up, Rabban. 163 00:15:00,920 --> 00:15:02,880 I did what you told me, uncle. 164 00:15:03,000 --> 00:15:04,600 I scared the people. 165 00:15:04,760 --> 00:15:06,680 I crushed this vile planet. 166 00:15:06,920 --> 00:15:09,400 He said "submit", not "crush". 167 00:15:10,680 --> 00:15:13,680 Rabban wants to control one day Clan Harkonnen, Feyd. 168 00:15:13,880 --> 00:15:16,400 And he can't even control himself. 169 00:15:16,680 --> 00:15:18,640 Explain our plan, Mentat. 170 00:15:20,640 --> 00:15:24,320 It's an elegant and vicious plan, dear baron. 171 00:15:25,120 --> 00:15:26,480 Of course. 172 00:15:26,680 --> 00:15:28,040 I developed it. 173 00:15:28,160 --> 00:15:32,120 For the Empire to survive, the spice must flow. 174 00:15:33,480 --> 00:15:36,960 But the production has become inconsistent. 175 00:15:38,440 --> 00:15:43,160 The Emperor wisely decided that only one man was honest enough 176 00:15:43,320 --> 00:15:48,200 and loyal to be entrusted with the task to take production back in hand. 177 00:15:49,080 --> 00:15:51,440 Duke Leto Atreides. 178 00:15:51,640 --> 00:15:55,120 By temporarily interrupting 80 years of Harkonnen rule, 179 00:15:55,320 --> 00:15:57,800 as well as all resulting profits. 180 00:15:59,680 --> 00:16:02,120 I said "temporarily", you idiot. 181 00:16:02,360 --> 00:16:06,800 It will not take long for Duke Leto to think he is in control 182 00:16:07,200 --> 00:16:08,960 firmly Arrakis. 183 00:16:09,080 --> 00:16:12,120 There, while he will be absolutely confident... 184 00:16:12,400 --> 00:16:14,120 The traitor will strike. 185 00:16:14,760 --> 00:16:16,600 A traitor? Who is it? 186 00:16:16,840 --> 00:16:18,880 For the moment, it remains my little secret. 187 00:16:19,000 --> 00:16:21,800 What about the other big clans? They will protest. 188 00:16:21,920 --> 00:16:25,760 Distorting common sense, my nephew, is the essence of all conspiracy. 189 00:16:26,200 --> 00:16:29,720 You see, my nephews, a popular man arouses jealousy 190 00:16:29,960 --> 00:16:32,880 and Duke Leto is very popular. 191 00:16:33,000 --> 00:16:35,640 The other big clans will be delighted to get rid of it, 192 00:16:35,760 --> 00:16:37,840 without ever admitting it. 193 00:16:37,960 --> 00:16:39,080 The spice 194 00:16:42,080 --> 00:16:43,480 will flow. 195 00:16:44,240 --> 00:16:47,680 The Emperor will be satisfied and Clan Harkonnen 196 00:16:47,960 --> 00:16:50,240 will be more powerful than ever. 197 00:16:51,000 --> 00:16:54,120 Alone and vulnerable on the edge of the universe, 198 00:16:54,600 --> 00:16:58,520 the valiant Duke Leto will finally know fear. 199 00:17:00,760 --> 00:17:03,160 at the end, he will no longer trust anyone 200 00:17:03,280 --> 00:17:06,760 not even the Bene Gesserit witch who he sleeps with. 201 00:17:07,320 --> 00:17:11,040 They will fight against each other like drowning rats. 202 00:17:11,840 --> 00:17:15,360 The moment the traitor is revealed, 203 00:17:15,800 --> 00:17:19,240 the fate of the Atreides will already be settled. 204 00:17:43,520 --> 00:17:46,760 My son talks to me often of your feline grace, Duncan. 205 00:17:47,360 --> 00:17:49,960 I didn't want to surprise you, Sire. 206 00:17:55,200 --> 00:17:57,640 Here is the latest report on emigration. 207 00:18:01,680 --> 00:18:04,480 They fear that we are also terrible than the Harkonnens. 208 00:18:04,600 --> 00:18:05,840 We are losing too many. 209 00:18:05,960 --> 00:18:09,560 We need spice hunters, drivers and meteorologists. 210 00:18:09,680 --> 00:18:12,880 Should I persuade them to stay? 211 00:18:13,040 --> 00:18:14,040 No. 212 00:18:14,440 --> 00:18:17,080 I have a more important plan for you. 213 00:18:17,200 --> 00:18:19,920 I want you to go to the desert. 214 00:18:21,200 --> 00:18:22,160 The Fremen? 215 00:18:22,280 --> 00:18:25,480 I'm told there are hundreds of them, in villages 216 00:18:25,600 --> 00:18:27,400 which they call "sietches". 217 00:18:30,000 --> 00:18:31,680 Deep in the desert. 218 00:18:33,640 --> 00:18:35,400 Beyond the mountains. 219 00:18:36,920 --> 00:18:39,120 The Harkonnens scoffed of those of the desert. 220 00:18:39,240 --> 00:18:40,880 Hunted them for fun. 221 00:18:41,000 --> 00:18:45,080 - I doubt they expect better from us. - So we need to remedy this. 222 00:18:46,960 --> 00:18:49,680 We'll need allies here, Duncan. 223 00:18:50,360 --> 00:18:54,680 I want you to search for their leader, 224 00:18:55,000 --> 00:18:57,920 this Liet we hear about. 225 00:18:58,040 --> 00:18:59,320 A ghost. 226 00:18:59,880 --> 00:19:01,680 It may not exist. 227 00:19:01,840 --> 00:19:04,200 It may even be several men. 228 00:19:06,160 --> 00:19:07,680 It's up to you to discover it. 229 00:19:11,360 --> 00:19:16,000 Try to save time so I can show our good intentions. 230 00:19:19,000 --> 00:19:22,080 If I'm lucky, They will judge us all according to you. 231 00:19:22,520 --> 00:19:23,720 You honor me, Sire. 232 00:19:23,840 --> 00:19:25,920 I know I'm putting you in danger 233 00:19:27,480 --> 00:19:30,080 but you are the only one who has my trust for this. 234 00:19:33,440 --> 00:19:35,640 It's an old military post. 235 00:19:36,000 --> 00:19:38,960 A witness to the harsh climate. 236 00:19:44,720 --> 00:19:46,280 What is he doing? 237 00:19:47,400 --> 00:19:49,120 He's a water seller, Madam. 238 00:19:49,240 --> 00:19:51,440 You won't have to deal with these people. 239 00:19:51,560 --> 00:19:54,120 The palace cistern contains almost 200,000 liters 240 00:19:54,240 --> 00:19:56,240 and it is always full. 241 00:19:56,480 --> 00:19:58,320 What's in their eyes? 242 00:19:58,440 --> 00:20:00,560 These are the Fremen, the people of the desert. 243 00:20:00,680 --> 00:20:02,320 It's because of the spice. 244 00:20:02,440 --> 00:20:04,800 It is everywhere: in the air, food. 245 00:20:04,920 --> 00:20:09,080 At the age of twelve, their eyes turn completely blue. 246 00:20:42,680 --> 00:20:44,320 There are guards everywhere. 247 00:20:44,520 --> 00:20:47,240 It wasn't like that on Caladan. 248 00:20:47,360 --> 00:20:51,040 The family apartments are in the west wing. We bring the furniture. 249 00:20:51,160 --> 00:20:52,480 What is it? 250 00:20:52,720 --> 00:20:54,760 It's an old custom, they say. 251 00:20:55,120 --> 00:20:59,000 Guests throw water on the floor after washing your hands. 252 00:21:07,080 --> 00:21:08,720 They keep what is absorbed. 253 00:21:08,840 --> 00:21:10,720 It is a demeaning custom. 254 00:21:16,480 --> 00:21:18,480 Idaho has prepared our arrival well, Sire. 255 00:21:18,600 --> 00:21:19,760 And Duncan? 256 00:21:20,280 --> 00:21:22,000 Where is he? Can I see it? 257 00:21:22,120 --> 00:21:24,840 I sent him on a special mission. 258 00:21:24,960 --> 00:21:26,080 Be patient. 259 00:21:26,200 --> 00:21:28,600 I brought together the military cabinet according to your orders. 260 00:21:28,720 --> 00:21:31,040 No, don't go up there. 261 00:21:31,840 --> 00:21:34,400 I want to put the coat of arms here. 262 00:21:34,680 --> 00:21:37,120 That's the first thing that a visitor must see. 263 00:21:37,240 --> 00:21:39,520 This is the home of the Atreides now. 264 00:21:48,320 --> 00:21:50,360 We are not like the Harkonnens. 265 00:21:50,480 --> 00:21:52,720 You will be treated with respect here. 266 00:21:55,720 --> 00:21:59,520 From now on, we will speak the lady's language. 267 00:22:04,560 --> 00:22:07,440 The Shadout Mapes, Madam, personnel manager. 268 00:22:07,720 --> 00:22:12,040 Show Madame our apartments. Make sure she has what she needs. 269 00:22:13,640 --> 00:22:15,640 I'll meet you after the meeting. 270 00:22:16,440 --> 00:22:18,040 This way, Madam. 271 00:22:21,240 --> 00:22:22,520 Come, Paul. 272 00:22:23,360 --> 00:22:24,760 The men are waiting for us. 273 00:22:24,880 --> 00:22:25,880 Me ? 274 00:22:26,720 --> 00:22:28,000 NOW ? 275 00:22:28,520 --> 00:22:30,400 It's time for you to participate. 276 00:22:38,000 --> 00:22:42,280 I made sure let the girls scratch the walls. 277 00:22:42,840 --> 00:22:45,400 The stench of the Harkonnens finally left. 278 00:22:55,440 --> 00:22:58,280 Built by those from off-world, a long time ago. 279 00:23:03,480 --> 00:23:07,520 A chapel in memory of this that they left behind when they came here. 280 00:23:26,160 --> 00:23:29,920 A thousand people could live for a year with water 281 00:23:30,040 --> 00:23:32,320 which we use here in a month. 282 00:23:32,600 --> 00:23:35,720 The Harkonnens made sure let us not forget it, Madam. 283 00:23:36,200 --> 00:23:39,840 Your name, Shadout, means "well diver" right? 284 00:23:40,560 --> 00:23:43,840 I was raised in the desert sietches, Your Nobility. 285 00:23:44,240 --> 00:23:47,120 Call me Madam, Mapes. I am not noble. 286 00:23:48,160 --> 00:23:50,720 I am the duke's concubine. 287 00:23:51,120 --> 00:23:52,720 He doesn't have a wife? 288 00:23:53,080 --> 00:23:56,440 I am his only companion, the mother of his son. 289 00:23:58,480 --> 00:23:59,840 You are Bene Gesserit. 290 00:23:59,960 --> 00:24:02,240 Yes, I know ancient languages. 291 00:24:03,920 --> 00:24:05,880 I am trained the old way. 292 00:24:07,200 --> 00:24:10,400 This place is precious. We must protect it. 293 00:24:13,520 --> 00:24:17,640 Tell people that this place belongs to them now. 294 00:24:20,080 --> 00:24:22,280 As long as we are the masters here, 295 00:24:23,360 --> 00:24:26,320 the Atreides family will keep it in their name. 296 00:24:39,000 --> 00:24:40,120 Stay there. 297 00:24:43,320 --> 00:24:45,360 Give them their money back. 298 00:24:47,000 --> 00:24:48,120 Come on. 299 00:24:48,920 --> 00:24:50,720 It's a custom, Madam. 300 00:24:50,960 --> 00:24:52,480 Not anymore. 301 00:24:52,640 --> 00:24:54,120 Do as I said. 302 00:24:58,960 --> 00:25:01,840 We will no longer sell water At the gate of the Atreides. 303 00:25:03,560 --> 00:25:07,320 At the end of each meal, anyone who comes to this door 304 00:25:08,680 --> 00:25:11,120 will receive a free full cut. 305 00:25:20,360 --> 00:25:21,840 Is this possible? 306 00:25:22,960 --> 00:25:25,720 Is she the one who will bring us the Mahdi? 307 00:25:26,880 --> 00:25:28,760 The thing must be done. 308 00:25:32,440 --> 00:25:33,480 And the mining accounts? 309 00:25:34,800 --> 00:25:37,080 The Harkonnen spice operations 310 00:25:37,200 --> 00:25:40,040 cost each year 10 billion solaris. 311 00:25:42,440 --> 00:25:46,840 Do you really believe that the Harkonnens have packed up? 312 00:25:49,320 --> 00:25:51,280 Gurney, I want to get in touch 313 00:25:51,400 --> 00:25:54,240 with traffickers who operate in the desert. 314 00:25:55,680 --> 00:25:58,720 Tell them that, from now on, we will ignore their actions 315 00:25:58,840 --> 00:26:01,320 as long as it is profitable for us. 316 00:26:01,880 --> 00:26:05,680 The Emperor watches jealously on his profits from the spice, Sire. 317 00:26:07,080 --> 00:26:09,840 It's one thing to tolerate traffickers. 318 00:26:10,800 --> 00:26:13,760 It's another to pocket a share of their earnings. 319 00:26:13,920 --> 00:26:16,320 Well, tell him what we're doing. 320 00:26:20,520 --> 00:26:24,120 Credit the entire amount to his name, Shaddam IV. 321 00:26:24,880 --> 00:26:29,200 But then deduct it from our taxes as actual costs. 322 00:26:29,320 --> 00:26:32,040 In other words, as operating cost. 323 00:26:39,680 --> 00:26:40,760 What ? 324 00:26:41,720 --> 00:26:45,240 I would like to see the baron's head when he learns that. 325 00:26:45,760 --> 00:26:49,440 Harkonnen parasites, enriched by traffickers’ rackets 326 00:26:49,600 --> 00:26:51,800 will be discovered. 327 00:26:52,040 --> 00:26:53,560 No more bribes. 328 00:26:53,680 --> 00:26:55,840 The Emperor cannot oppose it. 329 00:26:56,440 --> 00:26:58,320 Not publicly, anyway. 330 00:26:59,680 --> 00:27:01,160 Well done, kid. 331 00:27:06,240 --> 00:27:07,200 Let's go... 332 00:27:29,320 --> 00:27:31,760 The daughter of an emperor must do better. 333 00:27:38,680 --> 00:27:40,840 She deserves to be heir. 334 00:27:41,520 --> 00:27:45,520 I am told that his ambition is more literary than political. 335 00:27:45,880 --> 00:27:50,320 Never underestimate political talent of an awakened mind, Majesty. 336 00:27:50,840 --> 00:27:55,480 Subterfuge and trickery are better allies than a formidable heart 337 00:27:56,200 --> 00:27:57,640 and a strong back. 338 00:27:57,760 --> 00:28:00,600 He doesn't miss him than the superiority of our sex. 339 00:28:01,280 --> 00:28:04,480 It will therefore be necessary to marry her well. 340 00:28:05,320 --> 00:28:08,640 Someone flexible. 341 00:28:09,680 --> 00:28:12,200 Too bad it's not young Atreides. 342 00:28:12,920 --> 00:28:15,280 A remarkable boy, it seems. 343 00:28:16,280 --> 00:28:18,760 The union of birth and education. 344 00:28:20,320 --> 00:28:23,720 We need to send to Duke Leto a mark of our love. 345 00:28:25,760 --> 00:28:28,720 He must continue to appreciate us. 346 00:28:43,840 --> 00:28:46,080 Why did we come here, father? 347 00:28:46,240 --> 00:28:49,520 Don't tell me it's a question of honor or duty. 348 00:28:51,040 --> 00:28:53,040 There's something else, isn't there? 349 00:28:59,120 --> 00:29:01,160 I never lied to you, my son. 350 00:29:04,000 --> 00:29:08,920 We were entrusted with the goods the most precious in the universe. 351 00:29:10,240 --> 00:29:12,920 For this reason alone, we have enemies. 352 00:29:13,440 --> 00:29:15,520 Why not fight them? 353 00:29:16,120 --> 00:29:17,280 Expose them 354 00:29:18,040 --> 00:29:19,960 in front of the Emperor? 355 00:29:20,080 --> 00:29:22,040 What if he was one of them? 356 00:29:24,200 --> 00:29:26,240 It's a hard lesson, my son. 357 00:29:27,560 --> 00:29:31,080 In our world, personal interest is master. 358 00:29:33,240 --> 00:29:35,800 The Emperor needs us 359 00:29:36,800 --> 00:29:41,400 for now, in order to administer Arrakis and let the spice flow. 360 00:29:42,240 --> 00:29:44,040 But he fears us, Paul. 361 00:29:45,400 --> 00:29:48,320 He fears my influence on the big clans. 362 00:29:52,240 --> 00:29:54,760 If he decides that it is in his interest 363 00:29:55,760 --> 00:29:59,360 Clan Atreides must fall, he won't do anything against it. 364 00:30:01,120 --> 00:30:02,840 It may even be 365 00:30:03,480 --> 00:30:05,560 let him do everything to speed things up. 366 00:30:05,680 --> 00:30:08,400 If you are right, then we are in a trap. 367 00:30:09,240 --> 00:30:10,440 Maybe. 368 00:30:15,520 --> 00:30:19,240 But be aware of the trap is already a way to escape it. 369 00:30:23,040 --> 00:30:26,040 I should have betrayed Clan Atreides 370 00:30:26,560 --> 00:30:29,440 and escape to the depths of the universe. 371 00:30:29,960 --> 00:30:32,600 Your sense of honor prevents you from doing so, my love. 372 00:30:36,920 --> 00:30:39,200 No, I'm too tired. 373 00:30:48,200 --> 00:30:50,360 This endless struggle must end. 374 00:30:53,800 --> 00:30:56,360 The Harkonnen are scoundrels. 375 00:30:57,520 --> 00:31:00,240 What does prestige matter? that they are trying to buy, 376 00:31:01,520 --> 00:31:04,480 they will never enjoy respect that you knew how to win. 377 00:31:05,240 --> 00:31:07,600 Respect will not give us peace. 378 00:31:08,400 --> 00:31:11,320 I would trade all that against any place. 379 00:31:12,000 --> 00:31:15,360 A place where we would be alone, where Paul would be safe. 380 00:31:19,560 --> 00:31:22,400 And where my only concern would be your happiness. 381 00:31:28,360 --> 00:31:30,560 So maybe I could finally... 382 00:31:38,120 --> 00:31:41,240 Do not speak of what is impossible, I beg you. 383 00:31:43,760 --> 00:31:46,920 You belong to your time, I am made for my destiny. 384 00:31:47,640 --> 00:31:50,200 Even if I could start all over again, 385 00:31:51,520 --> 00:31:53,480 I wouldn't change anything. 386 00:32:57,600 --> 00:32:59,440 Is this one of yours, Turok? 387 00:33:01,520 --> 00:33:03,320 Harkonnen mercenaries. 388 00:33:04,200 --> 00:33:06,760 Someone is sending signals from the palace. 389 00:33:09,800 --> 00:33:14,360 Save your strength for the desert, Atreides. We have already notified the palace. 390 00:33:15,320 --> 00:33:17,000 We have men among you. 391 00:33:17,120 --> 00:33:20,080 - Are they trustworthy? - They are Fremen. 392 00:33:20,680 --> 00:33:22,600 I take care of them. 393 00:33:52,120 --> 00:33:53,960 I didn't want to disturb you. 394 00:33:54,080 --> 00:33:57,000 Forgive me, Madam. I contemplated the dawn. 395 00:34:09,320 --> 00:34:12,640 I thought I saw my wife walking, a moment. 396 00:34:18,640 --> 00:34:22,920 My condition as a Suk is supposed to have freed from emotions such as hope. 397 00:34:24,440 --> 00:34:26,000 But that's all I have left. 398 00:34:26,120 --> 00:34:28,480 We have spies everywhere, Dr. Yueh. 399 00:34:28,920 --> 00:34:32,000 If she's still alive, we will find it. 400 00:34:37,920 --> 00:34:39,800 It’s almost sacrilege 401 00:34:41,280 --> 00:34:43,960 to waste water on a land so thirsty. 402 00:34:47,760 --> 00:34:51,040 I'm sorry for dragging you in this dangerous place. 403 00:34:52,040 --> 00:34:54,080 I came willingly, Madam. 404 00:35:08,720 --> 00:35:11,200 Only half of the sand vehicles works, 405 00:35:11,320 --> 00:35:14,240 but most ornithopters will soon be operational. 406 00:35:14,360 --> 00:35:16,480 This is a harvester factory. 407 00:35:16,960 --> 00:35:18,080 We have nearly 1,000. 408 00:35:18,200 --> 00:35:20,440 It seems great, but some desert worms 409 00:35:20,560 --> 00:35:21,480 could make a mouthful of it. 410 00:35:22,800 --> 00:35:24,400 And the shields? 411 00:35:24,520 --> 00:35:26,720 They are useless in the desert. 412 00:35:27,360 --> 00:35:31,520 A simple body shield would attract all worms within a 100 km radius. 413 00:35:31,880 --> 00:35:33,880 It would make them mad with rage. 414 00:35:34,000 --> 00:35:36,800 The Emperor's ecologist, Dr. Kynes. 415 00:35:36,960 --> 00:35:39,920 We prefer the term traditional planetologist. 416 00:35:40,600 --> 00:35:43,520 It’s you we have to thank for our wetsuits. 417 00:35:43,640 --> 00:35:45,400 I hope they suit you. 418 00:35:45,880 --> 00:35:49,520 This is a high efficiency filter and a heat exchanger. 419 00:35:49,800 --> 00:35:51,560 The epidermis is porous. 420 00:35:51,840 --> 00:35:55,880 Sweat passes through heated filaments and salt precipitators. 421 00:35:57,360 --> 00:36:01,800 Water is collected in pockets and perhaps drawn using this tube. 422 00:36:03,360 --> 00:36:06,840 Water loss is then minimal, less than 15 milliliters per day. 423 00:36:06,960 --> 00:36:08,280 It's tiny. 424 00:36:08,400 --> 00:36:10,000 That’s the goal. 425 00:36:15,600 --> 00:36:17,160 You are a Fremen. 426 00:36:17,440 --> 00:36:20,200 I am accepted in the village and in the sietch. 427 00:36:20,400 --> 00:36:22,640 But I am in the service of the Emperor. 428 00:36:25,480 --> 00:36:27,840 You have already worn these kinds of combinations? 429 00:36:27,960 --> 00:36:29,840 This is the first time. 430 00:36:31,400 --> 00:36:33,000 Did we help you put it on? 431 00:36:33,120 --> 00:36:36,400 No, I found it logical to do so, that's all. 432 00:36:40,720 --> 00:36:41,880 Well, 433 00:36:43,280 --> 00:36:45,040 the desert awaits us. 434 00:37:09,080 --> 00:37:11,840 Stay the course 120 degrees southeast, Sire. 435 00:37:12,160 --> 00:37:13,200 GOOD. 436 00:37:13,960 --> 00:37:17,440 This is where the sand foreman gathers your equipment. 437 00:37:17,720 --> 00:37:20,400 How many men are there by drilling team? 438 00:37:20,720 --> 00:37:22,240 As little as possible. 439 00:37:23,760 --> 00:37:26,440 The mine is, at best, a perilous adventure. 440 00:37:27,360 --> 00:37:30,240 Someone lost this far away has he ever survived? 441 00:37:30,520 --> 00:37:34,120 Men managed to get away, crossing rocky areas, 442 00:37:34,240 --> 00:37:36,280 where worms rarely venture. 443 00:37:36,800 --> 00:37:37,960 Fremen? 444 00:37:39,440 --> 00:37:40,440 Yes. 445 00:37:40,560 --> 00:37:41,800 We are there. 446 00:37:42,640 --> 00:37:44,400 Here is the harvester. 447 00:37:45,320 --> 00:37:46,800 Are these the scouts there? 448 00:37:46,920 --> 00:37:47,920 Yes. 449 00:37:48,040 --> 00:37:49,440 They spot the traces of worms. 450 00:37:49,560 --> 00:37:51,000 "Worm traces"? 451 00:37:51,120 --> 00:37:53,480 Wherever we find spice, there are worms. 452 00:37:53,600 --> 00:37:54,760 Always ? 453 00:37:57,760 --> 00:37:59,880 They defend the sands of spice. 454 00:38:00,000 --> 00:38:02,280 Have we tried to eliminate them? 455 00:38:02,400 --> 00:38:05,360 The region is too important. There are too many of them. 456 00:38:06,400 --> 00:38:09,120 It is a fertile place, Judging by the color. 457 00:38:09,480 --> 00:38:11,280 Is this a worm trail? 458 00:38:15,520 --> 00:38:17,960 Where is the evacuation device of the harvester? 459 00:38:18,080 --> 00:38:20,120 Worm track about 40 km away. 460 00:38:20,240 --> 00:38:21,200 He's coming at you. 461 00:38:21,320 --> 00:38:23,280 Approximately six minutes before contact. 462 00:38:23,400 --> 00:38:25,120 Is it still this limited? 463 00:38:25,240 --> 00:38:27,920 Not with the usual procedure. The device should be there. 464 00:38:28,040 --> 00:38:30,600 - How many men are there in there? - In general 23. 465 00:38:30,720 --> 00:38:33,320 - Are you sure the worm will attack? - No doubt. 466 00:38:33,440 --> 00:38:35,800 harvester crew, here is Duke Leto. 467 00:38:35,920 --> 00:38:39,360 We'll take you on board. Stop operations and prepare to evacuate. 468 00:38:39,480 --> 00:38:41,840 Patrolmen, land. Prepare for boarding. 469 00:38:41,960 --> 00:38:44,720 They only have a capacity of four men plus the crew. 470 00:38:44,840 --> 00:38:45,880 We can only take two. 471 00:38:46,000 --> 00:38:48,600 You two, take the seats apart. We'll throw them away when we land. 472 00:38:48,720 --> 00:38:49,480 That will make three more places. 473 00:38:51,040 --> 00:38:55,000 Here Delta Ajax Niner harvester. We are almost finished with the harvest. 474 00:38:55,280 --> 00:38:58,080 Drop the spice. Prepare to evacuate. 475 00:38:58,200 --> 00:38:59,480 It's an order! 476 00:39:05,040 --> 00:39:07,800 Worm in sight. Ten degrees southwest. 477 00:39:08,520 --> 00:39:11,480 Speed ​​estimated at 40 knots. He's coming closer. 478 00:39:13,320 --> 00:39:15,320 Contact estimated at five minutes. 479 00:39:37,840 --> 00:39:40,240 Sand foreman, This is an order from the Duke. 480 00:39:40,360 --> 00:39:43,160 Cease operations and evacuate the station immediately 481 00:39:43,280 --> 00:39:46,160 or I cut your ship in two by laser. 482 00:39:55,640 --> 00:39:57,080 I hear it. 483 00:39:58,120 --> 00:39:59,360 The worm. 484 00:40:00,320 --> 00:40:01,920 I hear it coming. 485 00:40:06,280 --> 00:40:08,080 This way! 486 00:40:09,240 --> 00:40:11,000 You two, come here! 487 00:40:11,120 --> 00:40:12,840 The others in the patrol boats! 488 00:40:12,960 --> 00:40:14,560 Run, damn it! 489 00:40:17,360 --> 00:40:19,760 Bend down and hold on. 490 00:40:30,040 --> 00:40:31,480 What are they doing? 491 00:40:51,520 --> 00:40:54,360 Sire, we have to go! Quickly ! 492 00:41:31,080 --> 00:41:32,720 Overload. 493 00:41:36,560 --> 00:41:39,120 You have to gain altitude, it will suck us in. 494 00:41:39,240 --> 00:41:40,560 Overload. 495 00:41:46,080 --> 00:41:48,440 Ascent impossible. 496 00:42:03,440 --> 00:42:05,600 May the Creator and his water be blessed. 497 00:42:05,720 --> 00:42:07,800 May his movements be blessed. 498 00:42:08,000 --> 00:42:10,400 May his passage purify the world. 499 00:42:11,680 --> 00:42:14,280 May he be the guardian of the world for his people. 500 00:42:18,840 --> 00:42:20,480 And the men who remained? 501 00:42:20,600 --> 00:42:23,960 - Launch a ship to search for them. - They were too close to the worm... 502 00:42:24,080 --> 00:42:25,120 Do it anyway. 503 00:42:25,240 --> 00:42:28,360 When God decides that the hour has come for such a man, 504 00:42:30,240 --> 00:42:32,760 he sends it to the right place. 505 00:42:33,360 --> 00:42:34,440 Paul. 506 00:42:35,000 --> 00:42:38,480 I want someone to take me device drivers missing. 507 00:42:38,600 --> 00:42:40,960 Someone has to pay for this waste. 508 00:42:46,120 --> 00:42:48,400 This man is different. 509 00:42:48,920 --> 00:42:53,400 He risked his life and that of his son to to save men rather than spice. 510 00:42:55,040 --> 00:42:58,480 A leader of this caliber could inspire fanatical loyalty. 511 00:43:06,200 --> 00:43:08,400 This is what I bequeath to you, my son. 512 00:43:09,640 --> 00:43:14,520 The greatest wealth in the universe and an endless struggle to defend it. 513 00:43:15,280 --> 00:43:19,680 The ancients often said that danger and opportunity 514 00:43:20,440 --> 00:43:21,760 are the same thing. 515 00:43:21,880 --> 00:43:25,040 This is not one of the bookish exercises by Dr. Yueh, Paul. 516 00:43:26,160 --> 00:43:29,320 On Caladan, we were masters in the air and at sea. 517 00:43:32,920 --> 00:43:35,120 Here, we must master the desert. 518 00:43:39,480 --> 00:43:40,880 Mastering the desert. 519 00:43:42,240 --> 00:43:43,680 Remember that. 520 00:43:51,000 --> 00:43:52,920 Mahdi. 521 00:44:12,760 --> 00:44:16,080 Leto's popularity grows from week to week. 522 00:44:18,640 --> 00:44:21,760 He ruined our system of bribes and protection. 523 00:44:22,080 --> 00:44:25,840 He managed to maintain the spice quota despite our sabotage. 524 00:44:26,640 --> 00:44:30,160 Even that bastard Kynes, makes favorable reports to the Emperor. 525 00:44:30,280 --> 00:44:32,960 And what do you deduce from all this, my nephew? 526 00:44:33,840 --> 00:44:36,960 The longer we wait, the more difficult it will be to dislodge. 527 00:44:38,560 --> 00:44:40,600 Piter, one more time, will you? 528 00:44:42,480 --> 00:44:47,040 Leto's continued success annoys the other great clans, Rabban. 529 00:44:48,000 --> 00:44:52,640 We hear whispers, pettiness, which could 530 00:44:52,880 --> 00:44:54,760 generate considerable jealousy. 531 00:44:54,880 --> 00:44:56,240 You speak! 532 00:44:57,240 --> 00:44:59,080 We have a traitor among them. 533 00:44:59,200 --> 00:45:00,800 We must act now! 534 00:45:18,920 --> 00:45:20,560 Your decision, uncle. 535 00:45:20,920 --> 00:45:23,920 The slave is a beautiful specimen, isn’t that Rabban? 536 00:45:24,040 --> 00:45:27,000 Maybe Feyd will he have to be careful today. 537 00:45:27,560 --> 00:45:28,560 No. 538 00:45:29,920 --> 00:45:33,120 Perhaps my dear brother will have to spend today. 539 00:45:40,000 --> 00:45:42,120 What you don't understand, 540 00:45:42,560 --> 00:45:45,920 I want Leto to be popular. 541 00:45:46,800 --> 00:45:49,320 I want him to feel safe. 542 00:45:51,880 --> 00:45:54,720 Let him feel confident. 543 00:45:59,320 --> 00:46:01,880 Confidence breeds distraction. 544 00:46:04,760 --> 00:46:08,120 And this is where we are most vulnerable. 545 00:46:41,960 --> 00:46:43,720 What a handsome boy. 546 00:46:53,880 --> 00:46:58,360 Little is known about the sandworm who inhabits the desert area of ​​Arrakis. 547 00:46:58,640 --> 00:47:00,440 We know that the worm is attracted 548 00:47:00,560 --> 00:47:03,520 by vibrations and noise of mining activity. 549 00:47:04,120 --> 00:47:08,760 However, no link between the worm and spice production has not been established. 550 00:47:59,880 --> 00:48:02,160 The dew collector must be changed. 551 00:48:06,920 --> 00:48:08,080 The dew collector? 552 00:48:08,200 --> 00:48:09,640 Chromoplastic. 553 00:48:10,480 --> 00:48:12,600 At night, it cools down very quickly. 554 00:48:14,120 --> 00:48:16,560 In the morning, the light of day warms it. 555 00:48:18,200 --> 00:48:21,120 The surface condenses humidity from the air 556 00:48:22,880 --> 00:48:25,840 which falls and maintains living plants. 557 00:48:30,040 --> 00:48:32,480 - A real beauty. - A useless beauty. 558 00:48:34,720 --> 00:48:36,840 In such a lost place. 559 00:48:39,080 --> 00:48:41,560 It is the law of the minimum that dominates here. 560 00:48:42,480 --> 00:48:46,400 If we don't learn to live with it, conditions will never change. 561 00:48:46,880 --> 00:48:50,240 You mean that the conditions here could change? 562 00:48:53,960 --> 00:48:55,720 Become supportive? 563 00:49:00,200 --> 00:49:03,840 That we could change the ecology of the planet? 564 00:49:05,800 --> 00:49:07,200 It depends. 565 00:49:09,680 --> 00:49:10,880 What ? 566 00:49:13,840 --> 00:49:16,320 Who takes care of the desert. 567 00:49:19,920 --> 00:49:23,120 Maybe one day, he who understands will come, 568 00:49:23,760 --> 00:49:26,680 who will see the future and will know what is possible. 569 00:49:28,520 --> 00:49:30,720 The one who will change Arrakis: 570 00:49:32,480 --> 00:49:34,240 the Mahdi. 571 00:49:46,480 --> 00:49:49,680 You asked me to find out on the cries of the other day. 572 00:49:49,800 --> 00:49:52,440 The words that people shouted on your way. 573 00:49:52,560 --> 00:49:54,400 "Mahdi", or something like that. 574 00:49:54,520 --> 00:49:56,120 It means “messiah”. 575 00:49:57,360 --> 00:50:00,320 There is a legend here, a prophecy 576 00:50:01,080 --> 00:50:03,920 who says a leader will come from off-world. 577 00:50:05,000 --> 00:50:08,520 A boy. The only son of a Bene Gesserit. 578 00:50:10,200 --> 00:50:12,400 He will guide them to freedom. 579 00:50:13,520 --> 00:50:14,720 A messiah? 580 00:50:15,480 --> 00:50:16,560 Paul? 581 00:50:17,680 --> 00:50:19,800 They are simple people, Sire. 582 00:50:20,880 --> 00:50:22,640 They live on hope. 583 00:50:34,280 --> 00:50:37,560 Tell me about the waters of your country, Muad'dib. 584 00:50:55,000 --> 00:50:56,520 I apologize, Sire. 585 00:50:56,760 --> 00:50:59,240 Mapes didn't tell me you were there. 586 00:51:00,280 --> 00:51:01,440 Wait. 587 00:51:02,920 --> 00:51:04,320 It doesn't matter. 588 00:51:05,840 --> 00:51:07,200 I was tired. 589 00:51:08,720 --> 00:51:10,080 I fell asleep. 590 00:51:12,800 --> 00:51:14,680 Continue your work. 591 00:51:38,880 --> 00:51:40,360 Tell me, 592 00:51:43,240 --> 00:51:46,000 do cooks use a lot of spice? 593 00:51:47,360 --> 00:51:50,520 On Arrakis, spice is everywhere, Sire. 594 00:51:52,680 --> 00:51:54,000 Everywhere. 595 00:52:09,280 --> 00:52:10,440 Don't move. 596 00:52:12,800 --> 00:52:15,320 Do exactly what I say. 597 00:52:28,200 --> 00:52:29,960 He's a hunter-seeker. 598 00:52:32,280 --> 00:52:33,960 They kill 599 00:52:34,920 --> 00:52:36,800 instantly, if we move. 600 00:52:39,080 --> 00:52:40,200 Listen to me. 601 00:52:40,920 --> 00:52:44,000 The operator, wherever he is, 602 00:52:44,400 --> 00:52:46,800 can only react to movement. 603 00:52:47,480 --> 00:52:49,240 Remain perfectly still. 604 00:52:50,320 --> 00:52:51,760 Hold on. 605 00:52:52,480 --> 00:52:54,600 Fear kills thought. 606 00:53:40,920 --> 00:53:42,960 You're lucky to be alive. 607 00:53:43,720 --> 00:53:45,280 Was I the target? 608 00:53:48,360 --> 00:53:50,840 He goes towards what moves, that's all. 609 00:53:57,720 --> 00:54:00,640 You could have let him do it and save your skin. 610 00:54:10,280 --> 00:54:12,080 There is a traitor among you. 611 00:54:12,200 --> 00:54:13,640 Someone close. 612 00:54:14,480 --> 00:54:16,160 Very close. 613 00:54:24,960 --> 00:54:26,560 I want him alive! 614 00:54:32,040 --> 00:54:33,240 Hey, you! 615 00:55:02,160 --> 00:55:04,280 They tried to kill my son! 616 00:55:04,400 --> 00:55:05,360 He looks local. 617 00:55:05,480 --> 00:55:08,040 - We cannot identify him. - He's a Harkonnen. 618 00:55:08,160 --> 00:55:11,000 - He was not alone... - Stop, both of you! 619 00:55:16,280 --> 00:55:17,520 Burn it. 620 00:55:20,560 --> 00:55:22,680 Entirely, except the hands. 621 00:55:25,160 --> 00:55:28,160 Put some spice on each one, 622 00:55:28,800 --> 00:55:31,680 and send them to the Baron on Giedi Prime. 623 00:55:37,680 --> 00:55:40,080 He almost killed my son. 624 00:55:42,760 --> 00:55:44,760 Get out! All ! 625 00:55:46,480 --> 00:55:47,440 You idiot. 626 00:55:47,560 --> 00:55:50,840 I told you I wanted let these Atreides feel safe. 627 00:55:50,960 --> 00:55:53,680 But no, you couldn't wait. You did as you pleased. 628 00:55:53,800 --> 00:55:56,520 Your initiative has put them on their guard. 629 00:55:57,120 --> 00:55:58,680 And now, Peter? 630 00:56:00,000 --> 00:56:03,440 It seems desirable to accelerate our program. 631 00:56:03,600 --> 00:56:06,080 Another find! 632 00:56:06,280 --> 00:56:10,440 How come I'm surrounded of two such extraordinary advisors? 633 00:56:10,560 --> 00:56:14,160 There is the problem troop transport, of course. 634 00:56:15,440 --> 00:56:19,240 We have not finished negotiating with the Space Guild. 635 00:56:19,880 --> 00:56:22,040 Damn Space Guild, with its browsers. 636 00:56:22,160 --> 00:56:26,240 Even the Emperor cannot move without the permission of the Guild, dear Baron. 637 00:56:26,360 --> 00:56:29,600 And what does your devious mind suggest, my dear Mentat? 638 00:56:30,360 --> 00:56:34,080 Offer a raise profit on spice, 639 00:56:34,760 --> 00:56:38,880 payable in advance, on Rabban's personal reserves... 640 00:56:39,000 --> 00:56:40,720 You are crazy... 641 00:56:40,840 --> 00:56:42,640 Keep going, Peter. 642 00:56:42,920 --> 00:56:46,400 We must turn the situation around To our advantage. 643 00:56:47,400 --> 00:56:51,200 Maybe your incompetence will be useful, after all, 644 00:56:52,440 --> 00:56:55,280 and will hasten the fall of the Atreides. 645 00:57:14,920 --> 00:57:16,680 You are tired, father. 646 00:57:17,520 --> 00:57:19,000 Yes. 647 00:57:21,200 --> 00:57:24,520 The degeneration of the great clans exhausts me. 648 00:57:25,840 --> 00:57:27,640 Our clan has not degenerated. 649 00:57:27,920 --> 00:57:29,200 No ? 650 00:57:29,920 --> 00:57:32,560 Your killer didn't come here alone. 651 00:57:32,680 --> 00:57:34,560 Who do you suspect? 652 00:57:34,720 --> 00:57:36,520 These are only suspicions. 653 00:57:37,480 --> 00:57:38,560 I can't prove anything 654 00:57:38,680 --> 00:57:41,120 and there are enough suspicions as it is. 655 00:57:41,240 --> 00:57:42,480 It can't be Gurney. 656 00:57:42,600 --> 00:57:45,640 He knew that your murderer would have been more useful alive. 657 00:57:45,760 --> 00:57:48,920 He is impulsive, father. He's not that cunning. 658 00:57:49,040 --> 00:57:50,840 Nor smart like Yueh. 659 00:57:50,960 --> 00:57:52,520 Isn't that Yueh? 660 00:57:53,720 --> 00:57:56,800 His condition as a Suk would drive him crazy. 661 00:57:57,040 --> 00:58:00,200 Never let yourself be blinded by feelings, my son. 662 00:58:02,360 --> 00:58:03,960 There is definitely someone. 663 00:58:04,480 --> 00:58:07,320 We will have to face it sooner or later. 664 00:58:09,640 --> 00:58:11,560 This is how it works. 665 00:58:14,160 --> 00:58:16,800 They sow distrust 666 00:58:18,440 --> 00:58:21,120 so that we fear each other. 667 00:58:22,840 --> 00:58:24,960 Remember this lesson well, my son. 668 00:58:25,640 --> 00:58:30,600 If you want to control Arrakis, prepare yourself to fight fear with fear. 669 00:58:31,800 --> 00:58:33,280 Fear and power. 670 00:58:43,840 --> 00:58:45,320 It’s ours. 671 00:58:58,920 --> 00:59:02,760 The silver man is a maker of Carthag combinations. 672 00:59:03,160 --> 00:59:05,120 An inferior product to that of the Fremen. 673 00:59:05,240 --> 00:59:09,400 The woman with hardened features, near him, runs an escort service in Arsunt. 674 00:59:10,680 --> 00:59:13,160 It is said that its customers is impressive. 675 00:59:14,000 --> 00:59:18,600 Near the fireplace, Lingar Bewt, water carrier, from the pole. 676 00:59:18,840 --> 00:59:20,040 The man to his right... 677 00:59:20,160 --> 00:59:22,720 A representative of the Space Guild. It shows. 678 00:59:22,840 --> 00:59:26,720 He who is with Thufir, he is Esmar Tuek, a traffic tycoon. 679 00:59:27,480 --> 00:59:30,400 His ships are fast, if need be. 680 00:59:30,840 --> 00:59:33,360 Madam, Sire, 681 00:59:33,840 --> 00:59:36,320 I am honored by your invitation. 682 00:59:36,480 --> 00:59:39,120 You are always welcome here, Dr. Kynes. 683 00:59:39,840 --> 00:59:44,400 We found the missing device, hijacked by Harkonnen agents. 684 00:59:44,800 --> 00:59:47,920 They tried to sell it in a camp of traffickers. 685 00:59:48,800 --> 00:59:50,160 They are dead. 686 00:59:54,600 --> 00:59:56,280 We owe you a lot. 687 00:59:58,200 --> 01:00:00,880 Madame will watch so that you don't miss anything. 688 01:00:01,000 --> 01:00:02,280 My pleasure. 689 01:00:02,400 --> 01:00:04,200 Very honored, Madam. 690 01:00:07,720 --> 01:00:11,280 It seems they lost another harvester because of a worm. 691 01:00:12,160 --> 01:00:16,440 If this continues, they will not have no longer enough money to buy water. 692 01:00:21,560 --> 01:00:26,360 Ladies and Gentlemen, Her Majesty Princess Irulan Corrino. 693 01:00:33,000 --> 01:00:37,480 Your Highness, your coming is a great joy. 694 01:00:38,560 --> 01:00:42,320 My father offers you his respect and his affection, duke. 695 01:00:45,240 --> 01:00:49,440 The Emperor wants to demonstrate his trust in Clan Atreides. 696 01:01:00,440 --> 01:01:04,680 His custody is assured by the Emperor's Sardaukar minions. 697 01:01:20,280 --> 01:01:23,360 The water customs are fascinating here, 698 01:01:23,840 --> 01:01:25,760 isn’t that right, Your Majesty? 699 01:01:26,080 --> 01:01:30,120 When I arrived, we recovered my bath towels so quickly. 700 01:01:30,400 --> 01:01:32,880 In order to recover the absorbed water, I imagine. 701 01:01:33,000 --> 01:01:34,800 For sure. 702 01:01:34,920 --> 01:01:37,360 I don't find anything fascinating here. 703 01:01:40,920 --> 01:01:44,400 Without the spice, no one would care about this place. 704 01:01:44,840 --> 01:01:49,320 It's a good thing for a water seller like you. 705 01:01:51,440 --> 01:01:54,680 I like watching birds fly over Arrakis. 706 01:01:55,520 --> 01:01:57,720 Many are those who survive without water. 707 01:01:57,840 --> 01:02:00,600 They are carrion, blood drinkers. 708 01:02:01,560 --> 01:02:03,480 What a curious adaptation, right? 709 01:02:03,600 --> 01:02:05,600 You mean, cannibals? 710 01:02:06,080 --> 01:02:10,520 I said they drink blood, not necessarily of their own species. 711 01:02:11,160 --> 01:02:12,360 Why not ? 712 01:02:12,920 --> 01:02:15,800 The worst competition comes from his own race. 713 01:02:17,040 --> 01:02:19,160 Of those who eat at the same table. 714 01:02:26,080 --> 01:02:29,360 It is said that the Fremen drink the blood of their dead. 715 01:02:30,000 --> 01:02:31,920 Is that correct, Dr. Kynes? 716 01:02:34,320 --> 01:02:36,000 Not the blood. 717 01:02:36,800 --> 01:02:38,560 Man's water. 718 01:02:39,000 --> 01:02:42,000 It is necessary, when you live in the desert. 719 01:02:43,160 --> 01:02:45,880 The human body is 70% water. 720 01:02:46,600 --> 01:02:49,320 A dead man no longer needs it. 721 01:03:08,520 --> 01:03:11,000 At least someone having fun. 722 01:03:11,960 --> 01:03:13,080 Be careful, kid. 723 01:03:13,200 --> 01:03:16,680 This spice beer goes to your head before you know it. 724 01:03:17,720 --> 01:03:19,120 Play, Gurney. 725 01:03:19,720 --> 01:03:22,120 May we have a little peace, you and me. 726 01:03:22,280 --> 01:03:25,640 If the son of my beloved Duke orders me to relax, 727 01:03:25,760 --> 01:03:27,960 so be it. 728 01:03:32,000 --> 01:03:35,560 That's really how you feel, 729 01:03:36,480 --> 01:03:38,200 for my father? 730 01:03:39,480 --> 01:03:40,680 “Beloved”? 731 01:03:43,600 --> 01:03:45,040 My little. 732 01:03:45,880 --> 01:03:49,800 If I didn't think, I would take that as an accusation. 733 01:03:49,920 --> 01:03:51,720 It was just a question. 734 01:03:58,280 --> 01:04:01,720 Your father freed me from the yoke of the Harkonnens. 735 01:04:02,960 --> 01:04:07,000 He took me into his home, made me his fighting master. 736 01:04:08,840 --> 01:04:11,720 The one or the one 737 01:04:12,920 --> 01:04:14,640 who will raise a hand against him 738 01:04:14,760 --> 01:04:18,520 will see it cut by me before being killed. 739 01:04:22,360 --> 01:04:26,200 I'm ashamed to have suspected you, Gurney. 740 01:04:28,080 --> 01:04:30,640 Enough, little one. Let's not talk about it anymore. 741 01:04:41,840 --> 01:04:46,200 Gentlemen and ladies, if I can relax, 742 01:04:46,360 --> 01:04:49,360 I, Baron Harkonnen, 743 01:04:50,440 --> 01:04:54,720 I have decided that the seal of our venerable clan, 744 01:04:54,840 --> 01:04:58,440 this confused and ugly chimera, the griffin, 745 01:04:59,480 --> 01:05:04,320 no longer adequately represents the ambition of our appetite. 746 01:05:04,840 --> 01:05:08,960 Therefore, then and therefore, ergo et cetera, 747 01:05:09,400 --> 01:05:13,040 our royal and vast self, 748 01:05:13,200 --> 01:05:16,440 from this day on, and everywhere in the universe, 749 01:05:17,400 --> 01:05:20,400 will no longer be designated by the name of Harkonnen. 750 01:05:21,320 --> 01:05:22,720 We will be 751 01:05:24,640 --> 01:05:26,760 the Pig Clan. 752 01:05:39,720 --> 01:05:42,320 I see why they say that your talent with a knife 753 01:05:42,440 --> 01:05:46,120 is matched only by your mastery of the instrument, Gurney Halleck. 754 01:05:57,240 --> 01:05:59,760 Is this your custom to leave a guest of honor 755 01:05:59,880 --> 01:06:02,920 without even having the courtesy to apologize? 756 01:06:03,840 --> 01:06:05,800 Forgive me, Your Highness. 757 01:06:07,080 --> 01:06:08,280 Attention. 758 01:06:10,080 --> 01:06:13,520 The spice beer goes to the head without us even noticing. 759 01:06:14,640 --> 01:06:16,200 I noticed. 760 01:06:24,480 --> 01:06:27,640 You expected Someone more delicate, right? 761 01:06:28,120 --> 01:06:31,040 “Refined” to be exact. 762 01:06:32,400 --> 01:06:35,160 There is an ancient proverb, which I believe: 763 01:06:35,920 --> 01:06:38,200 "The clothes do not make the monk." 764 01:06:39,400 --> 01:06:42,560 We are no different from each other. 765 01:06:43,560 --> 01:06:45,960 You don't know what you're saying. 766 01:06:48,600 --> 01:06:51,080 They told me about the lunatic Paul, 767 01:06:51,640 --> 01:06:54,240 of the sad Paul, of the angry and unhappy Paul, 768 01:06:54,360 --> 01:06:57,240 exiled to Arrakis, poor darling, 769 01:06:57,640 --> 01:07:01,680 where he will one day inherit the office of the most precious good in the universe. 770 01:07:01,800 --> 01:07:04,280 And a constant struggle to defend it. 771 01:07:05,520 --> 01:07:08,080 We suffer from loneliness due to our birth. 772 01:07:08,200 --> 01:07:12,840 Except that tomorrow you will return in your comfortable palace on Kaitain. 773 01:07:13,080 --> 01:07:16,080 Confined in perfect gardens and empty apartments. 774 01:07:16,200 --> 01:07:17,800 Towards your servants, your entourage. 775 01:07:17,920 --> 01:07:20,480 With their flattery and their measured words. 776 01:07:20,600 --> 01:07:22,240 Heiress of the Emperor. 777 01:07:23,240 --> 01:07:26,680 Who cursed my mother to give him daughters rather than sons. 778 01:07:28,920 --> 01:07:30,560 You're kidding me. 779 01:07:32,280 --> 01:07:33,480 No. 780 01:07:34,800 --> 01:07:36,640 I'm trying to interest you. 781 01:07:43,480 --> 01:07:46,960 Are you going to dance with me or stand, looking confused? 782 01:08:00,200 --> 01:08:02,760 I didn't want to come, you know. 783 01:08:03,600 --> 01:08:05,720 Serve as diplomatic decoration to my father 784 01:08:05,840 --> 01:08:08,200 isn't exactly fun. 785 01:08:09,960 --> 01:08:13,400 But you reveal yourself more complicated than people say. 786 01:08:14,600 --> 01:08:16,480 I like things that are complex. 787 01:08:24,080 --> 01:08:26,120 We are looking for you, Your Majesty. 788 01:08:26,240 --> 01:08:27,360 You found me. 789 01:08:27,480 --> 01:08:30,080 - Are you injured? - Calm down, captain. 790 01:08:30,600 --> 01:08:32,880 The princess is under my protection. 791 01:08:33,000 --> 01:08:34,280 Please. 792 01:08:35,200 --> 01:08:37,880 - Calm down, Gurney. - Enough, captain. 793 01:08:38,720 --> 01:08:41,440 - Gurney. - I have said enough, captain! 794 01:08:42,920 --> 01:08:45,400 It's late, Majesty. The shuttle is waiting for you. 795 01:08:45,520 --> 01:08:47,280 I'm not ready to leave. 796 01:08:47,400 --> 01:08:49,640 Your father's orders are strict. 797 01:08:50,080 --> 01:08:51,280 See? 798 01:08:53,200 --> 01:08:55,960 Maybe we should play the role of adults. 799 01:08:57,080 --> 01:08:59,760 Set an example for our angry friends. 800 01:09:01,280 --> 01:09:04,440 You are more interesting than you seem, Paul Atreides. 801 01:09:05,760 --> 01:09:08,120 I hope we see each other again. 802 01:09:09,520 --> 01:09:13,720 My father will undoubtedly reward you for your stupid obedience, Captain. 803 01:09:46,040 --> 01:09:47,880 Muad'dib. 804 01:10:13,600 --> 01:10:15,120 Father? 805 01:10:40,880 --> 01:10:42,040 Duncan? 806 01:10:43,080 --> 01:10:45,520 Pardon my arrival a little brutal, Sire. 807 01:10:47,160 --> 01:10:50,000 We took a group of Harkonnen agents. 808 01:10:50,200 --> 01:10:53,160 The Fremen found them in a cave in the rock shield. 809 01:10:53,280 --> 01:10:56,120 One of them, Turok, was seriously injured. 810 01:10:56,400 --> 01:10:59,480 - I brought him here urgently... - But he died. 811 01:11:02,440 --> 01:11:04,080 This is Stilgar, 812 01:11:04,360 --> 01:11:06,280 the leader of the Turok tribe. 813 01:11:07,400 --> 01:11:10,960 We have heard a lot about of Leto Atreides in the desert. 814 01:11:11,800 --> 01:11:14,160 I hope this marks the beginning 815 01:11:14,280 --> 01:11:16,120 of a friendship between us. 816 01:11:20,000 --> 01:11:23,800 My people have suffered for a long time under the yoke of people like you. 817 01:11:26,480 --> 01:11:30,160 No, not like me, nor anyone from my family. 818 01:11:32,520 --> 01:11:35,840 All that has changed with the arrival of Clan Atreides in Arrakis. 819 01:11:36,120 --> 01:11:37,200 Duncan? 820 01:11:42,320 --> 01:11:43,400 Paul. 821 01:11:47,240 --> 01:11:50,360 Stilgar, this is my son, Paul Atreides. 822 01:11:50,880 --> 01:11:51,920 Yes. 823 01:11:52,840 --> 01:11:55,120 We have also heard about it. 824 01:11:55,280 --> 01:11:58,280 The Fremen want me to stay with them. 825 01:12:01,440 --> 01:12:02,920 He is a good warrior. 826 01:12:03,600 --> 01:12:05,960 And he did his best for our friend. 827 01:12:07,080 --> 01:12:08,800 This will reassure us. 828 01:12:18,400 --> 01:12:22,080 Double allegiance, Sire, to you and their tribe. 829 01:12:25,960 --> 01:12:27,560 This is not the first. 830 01:12:28,600 --> 01:12:31,400 Liet serves two masters. 831 01:12:33,240 --> 01:12:37,240 Tell your people, Stilgar, as Duke Leto Atreides 832 01:12:37,360 --> 01:12:40,840 honor the sacrifice that your warrior did for us. 833 01:12:40,960 --> 01:12:44,120 I only wish for peace between us. 834 01:12:57,520 --> 01:13:00,680 We thank you for the water of his body, Stilgar 835 01:13:02,200 --> 01:13:05,640 and accept it in spirit in which it was given to us. 836 01:13:11,720 --> 01:13:13,000 Duncan Idaho, 837 01:13:14,520 --> 01:13:16,520 your water belongs to us now. 838 01:13:16,640 --> 01:13:19,640 The body of our friend remains with the Duke. 839 01:13:20,240 --> 01:13:22,680 Its water now belongs to the Atreides. 840 01:13:23,560 --> 01:13:25,680 It’s the bond that unites us. 841 01:14:39,320 --> 01:14:41,120 Maps? Maps! 842 01:14:49,840 --> 01:14:51,600 Who did this? Who ? 843 01:14:53,280 --> 01:14:54,440 The traitor. 844 01:14:54,720 --> 01:14:55,760 Who is it? 845 01:14:56,200 --> 01:14:57,560 The guard, dead. 846 01:14:59,280 --> 01:15:00,480 Shields. 847 01:15:00,960 --> 01:15:02,160 The shields. 848 01:15:09,320 --> 01:15:10,600 Gurney! 849 01:15:42,480 --> 01:15:44,040 Yueh! 850 01:15:47,960 --> 01:15:49,400 May God forgive me. 851 01:15:49,600 --> 01:15:51,160 I have no choice. 852 01:15:51,680 --> 01:15:52,720 For what ? 853 01:15:56,200 --> 01:15:58,440 I have to save my wife. 854 01:16:05,600 --> 01:16:07,200 We have little time. 855 01:16:08,640 --> 01:16:11,120 The Harkonnens will soon be in the palace. 856 01:16:13,160 --> 01:16:15,920 I leave the final revenge to you, 857 01:16:17,520 --> 01:16:20,960 for the terrible thing I did To you and your family. 858 01:16:21,840 --> 01:16:24,720 You will have your revenge, Sire, I promise you. 859 01:16:25,520 --> 01:16:27,720 Remember the tooth. 860 01:16:29,480 --> 01:16:31,160 The tooth, Sire. 861 01:16:32,040 --> 01:16:34,440 When you face the baron, 862 01:16:35,520 --> 01:16:37,560 remember the tooth. 863 01:17:17,000 --> 01:17:18,880 A Sardaukar of the Emperor. 864 01:17:20,160 --> 01:17:22,600 The Duke! Where is the Duke? 865 01:17:22,720 --> 01:17:26,000 Not in his neighborhoods, no more than the young master. 866 01:17:26,600 --> 01:17:28,600 The bastards! 867 01:17:37,720 --> 01:17:39,120 No prisoners. 868 01:17:42,320 --> 01:17:46,920 As soon as the city is calm, Piter, 869 01:17:47,680 --> 01:17:50,720 sends back all troops from Sardaukar to our frigate. 870 01:17:51,720 --> 01:17:55,080 We must leave no trace of the Emperor's forces. 871 01:17:55,600 --> 01:17:56,720 Peter. 872 01:17:58,400 --> 01:18:00,680 It's a shame she's gagged. 873 01:18:01,920 --> 01:18:05,680 She has such a pretty mouth. 874 01:18:05,960 --> 01:18:09,480 A pretty mouth with the sting of a scorpion. 875 01:18:10,200 --> 01:18:13,600 We know your Bene Gesserit witchcraft. 876 01:18:14,320 --> 01:18:16,720 Maybe I should cut you off the vocal cords, 877 01:18:16,840 --> 01:18:19,400 and Piter could take advantage of you. 878 01:18:21,360 --> 01:18:24,120 But maybe not. 879 01:18:29,120 --> 01:18:30,880 No blood on my hands. 880 01:18:31,640 --> 01:18:34,120 No idea what happened to you. 881 01:18:34,760 --> 01:18:37,160 When I see the old bitch, 882 01:18:37,320 --> 01:18:40,480 truth teller of the Emperor, 883 01:18:40,920 --> 01:18:44,280 I will only have to say: “I don’t know.” 884 01:18:53,360 --> 01:18:55,040 Lead them into the desert. 885 01:18:56,160 --> 01:18:58,440 Let the worms do the rest. 886 01:18:59,320 --> 01:19:01,560 We must not find the bodies. 887 01:19:16,320 --> 01:19:18,600 He seems sufficiently neutralized. 888 01:19:19,640 --> 01:19:21,680 This is my part of the deal, baron. 889 01:19:21,840 --> 01:19:24,600 I promised you the Duke. Here it is. 890 01:19:24,920 --> 01:19:27,400 It’s an exquisite view. 891 01:19:27,560 --> 01:19:29,480 Now, your counterpart. 892 01:19:29,680 --> 01:19:33,280 I am a man of my word. 893 01:19:35,400 --> 01:19:36,800 Where is she? 894 01:19:37,760 --> 01:19:39,960 You promised we would be reunited. 895 01:19:40,120 --> 01:19:42,720 You said she would be free. 896 01:19:42,840 --> 01:19:44,720 I did what you wanted. 897 01:19:44,880 --> 01:19:46,280 Where is she? 898 01:19:46,440 --> 01:19:48,840 Your wife is free, my good doctor. 899 01:19:49,480 --> 01:19:51,040 Completely free. 900 01:19:58,080 --> 01:20:00,240 Freed from her mortal remains. 901 01:20:03,080 --> 01:20:04,640 Freed from her body cage. 902 01:20:05,080 --> 01:20:06,240 Freed by me. 903 01:20:15,520 --> 01:20:18,840 I promised you a reunion and I keep my word. 904 01:20:21,480 --> 01:20:23,160 As you can see. 905 01:20:25,520 --> 01:20:28,920 You think you have defeated me. 906 01:20:33,760 --> 01:20:35,480 Never trust traitors. 907 01:20:35,600 --> 01:20:37,520 Not even the ones we make. 908 01:20:39,000 --> 01:20:41,920 My noble duke, I hope you enjoy the show. 909 01:20:42,040 --> 01:20:47,040 I spared you so may you be a witness to the betrayal. 910 01:20:52,560 --> 01:20:53,560 What ? 911 01:20:53,760 --> 01:20:54,760 Paul. 912 01:20:55,280 --> 01:20:56,400 The boy. 913 01:20:56,520 --> 01:21:00,520 I don't know, I left it in the desert, with your beautiful wife. 914 01:21:00,880 --> 01:21:04,480 My men let them explore the beauty of the sands of Arrakis. 915 01:21:04,600 --> 01:21:06,760 Perhaps they will see worms. 916 01:21:07,800 --> 01:21:11,800 We still can't have all this noble blood on your hands. 917 01:21:12,360 --> 01:21:15,040 The Emperor insisted on this. 918 01:21:15,480 --> 01:21:16,440 Yes, 919 01:21:16,920 --> 01:21:19,080 your beloved Emperor. 920 01:21:19,360 --> 01:21:22,960 This shows that one should never be more popular than the boss. 921 01:21:23,080 --> 01:21:25,280 Unless we intend to fire him. 922 01:21:26,160 --> 01:21:28,440 Did I say that? It's not safe. 923 01:21:28,560 --> 01:21:32,440 I have to spend too much time with my idiot nephew, Rabban. 924 01:21:32,680 --> 01:21:34,960 You won't say anything, will you? 925 01:21:35,080 --> 01:21:37,200 Maybe we can continue. 926 01:21:37,320 --> 01:21:38,680 Continue ? 927 01:21:38,800 --> 01:21:41,400 It's a kanly, Piter! 928 01:21:41,880 --> 01:21:43,120 A vendetta! 929 01:21:43,720 --> 01:21:46,560 I want to savor every second of it. 930 01:21:47,320 --> 01:21:51,600 My family hates Atreides for generations. 931 01:21:52,440 --> 01:21:57,440 They are the grain of sand of our eyes, the stench during our meals, 932 01:21:57,800 --> 01:22:03,120 these arrogant Atreides, always on our way. 933 01:22:04,080 --> 01:22:08,080 I want Leto to appreciate beauty 934 01:22:08,840 --> 01:22:10,280 of what I did to him. 935 01:22:10,400 --> 01:22:15,440 I want him to know that I, Baron Vladimir Harkonnen, 936 01:22:15,640 --> 01:22:18,920 am the instrument of his family's downfall, 937 01:22:19,440 --> 01:22:22,640 of the extinction of Clan Atreides, 938 01:22:22,800 --> 01:22:26,320 and the height of Clan Harkonnen. 939 01:22:28,000 --> 01:22:29,280 The tooth. 940 01:22:30,320 --> 01:22:31,640 What does he say? 941 01:22:34,960 --> 01:22:36,080 Tooth. 942 01:22:36,960 --> 01:22:38,560 What does he say, Piter? 943 01:22:42,880 --> 01:22:43,960 The tooth. 944 01:22:47,000 --> 01:22:48,000 No ! 945 01:23:12,440 --> 01:23:15,440 You need more proof of the choice of heaven? 946 01:23:16,200 --> 01:23:20,280 Atreides is dead, long live Harkonnen! 947 01:23:30,360 --> 01:23:31,520 He is dead. 948 01:23:38,720 --> 01:23:40,160 Father is dead. 949 01:23:50,680 --> 01:23:53,760 - What are you doing ? - We won't survive in the open. 950 01:23:53,880 --> 01:23:55,080 We must shelter ourselves. 951 01:23:55,200 --> 01:23:57,160 But the Harkonnens are patrolling. 952 01:23:58,120 --> 01:23:59,400 There are worms. 953 01:23:59,840 --> 01:24:01,960 You have to take the risk. 954 01:24:34,720 --> 01:24:36,320 Is he one of us? 955 01:24:36,760 --> 01:24:38,440 It’s too risky. 956 01:24:39,480 --> 01:24:42,240 Maybe it's the Harkonnens, came to finish us off. 957 01:24:58,400 --> 01:25:01,960 Quickly ! The Harkonnens are patrolling in the area. They are coming. 958 01:25:12,200 --> 01:25:13,440 Buckle up. 959 01:25:40,040 --> 01:25:43,560 - What is this place? - A little sietch from the Fremen. 960 01:25:44,080 --> 01:25:46,840 A storm is approaching. Let's stay here and wait for the lull. 961 01:25:46,960 --> 01:25:49,040 Liet, we need to talk. 962 01:25:51,520 --> 01:25:52,800 Stay there. 963 01:25:58,040 --> 01:25:59,880 How did you know where to find us? 964 01:26:00,000 --> 01:26:01,800 Dr. Yueh sent us a messenger. 965 01:26:01,920 --> 01:26:05,520 He told us you would be taken away south of the rock shield. 966 01:26:06,160 --> 01:26:07,200 Sire, 967 01:26:09,520 --> 01:26:11,640 I have to give you this. 968 01:26:39,600 --> 01:26:41,960 The Harkonnen patrols are here. 969 01:26:42,080 --> 01:26:45,120 - They spotted our machine. - They call you Liet. 970 01:26:48,280 --> 01:26:50,120 It's you, isn't it? 971 01:26:50,800 --> 01:26:54,240 The one we never see, which may not even exist. 972 01:26:55,400 --> 01:26:56,520 Their leader... 973 01:26:56,680 --> 01:26:58,720 I prefer the word "guide" to that of "leader". 974 01:26:58,840 --> 01:27:00,240 Do you guide them? 975 01:27:00,720 --> 01:27:02,440 Until Mahdi’s arrival. 976 01:27:03,720 --> 01:27:05,360 A Harkonnen machine is approaching. 977 01:27:05,480 --> 01:27:06,680 Sire. 978 01:27:08,680 --> 01:27:10,480 - Are you coming with us? - No. 979 01:27:10,600 --> 01:27:12,440 - They will kill you. - Me ? 980 01:27:13,400 --> 01:27:14,840 I'm Dr. Kynes. 981 01:27:15,200 --> 01:27:17,480 I work for the Emperor, remember. 982 01:27:17,600 --> 01:27:19,960 I will say that I was your hostage. 983 01:27:20,560 --> 01:27:22,040 Please, Sire. 984 01:27:30,040 --> 01:27:33,920 I must stay with the Fremen, I promised it to your father. 985 01:28:17,400 --> 01:28:19,040 Hang in there. 986 01:28:32,400 --> 01:28:34,280 We won't be able to lose them. 987 01:28:52,080 --> 01:28:54,160 Paul, the storm. We can't go there. 988 01:28:54,280 --> 01:28:55,880 We have no choice. 989 01:28:56,000 --> 01:28:58,160 Nothing can survive these storms. 990 01:28:58,280 --> 01:29:01,600 So they will not follow us, unless they want to die. 991 01:29:13,600 --> 01:29:15,360 I must not be afraid. 992 01:29:15,600 --> 01:29:17,520 Fear kills thought. 993 01:29:17,720 --> 01:29:20,840 I will know how to face my fear, it will pass through me. 994 01:29:20,960 --> 01:29:23,640 When she is gone, there will be nothing left. 995 01:29:25,480 --> 01:29:27,160 Just me. 996 01:29:29,440 --> 01:29:32,840 Legend says that at night where Clan Atreides lost Arrakis, 997 01:29:34,640 --> 01:29:38,400 a star exploded in the sky from their homeland on Caladan. 998 01:29:41,400 --> 01:29:46,400 But the saga of Dune is far from coming to an end 76493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.