Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,360 --> 00:01:13,760
Arrakis.
2
00:01:14,200 --> 00:01:15,280
Dune.
3
00:01:16,160 --> 00:01:18,000
Wastelands of the Empire
4
00:01:18,440 --> 00:01:20,880
and the most precious planet in the universe,
5
00:01:22,840 --> 00:01:27,040
because it is there, and only there,
where the spice is.
6
00:01:28,800 --> 00:01:30,000
The spice.
7
00:01:31,000 --> 00:01:33,520
Without it, no trade in the Empire.
8
00:01:33,840 --> 00:01:35,960
No civilization.
9
00:01:36,920 --> 00:01:38,000
Arrakis.
10
00:01:38,680 --> 00:01:39,760
Dune.
11
00:01:40,320 --> 00:01:41,960
Homeland of the spice.
12
00:01:42,120 --> 00:01:44,520
The greatest treasure in the universe.
13
00:01:45,200 --> 00:01:49,360
He who has control,
is master of our destiny.
14
00:02:20,560 --> 00:02:21,480
Father!
15
00:02:21,880 --> 00:02:24,320
Mentat Engineers
expected at the fusion buildings.
16
00:02:24,440 --> 00:02:27,000
Survival equipment specialists,
imminent departure.
17
00:02:27,120 --> 00:02:31,200
This progress on Arrakis
falls rather badly for the Atreides Clan.
18
00:02:31,840 --> 00:02:34,600
Your father's loyalty to
the Emperor is tested.
19
00:02:34,720 --> 00:02:36,280
Remember, Paul,
20
00:02:36,400 --> 00:02:39,960
that our society is a complex fabric
of rival forces.
21
00:02:40,600 --> 00:02:43,760
Our civilization rests
on a political tripod,
22
00:02:44,200 --> 00:02:46,280
a most unstable structure.
23
00:02:47,280 --> 00:02:51,880
The balance of power is misleading
between the Emperor,
24
00:02:52,160 --> 00:02:56,880
the Congress of Clans and the Space Guild,
supposedly impartial,
25
00:02:57,000 --> 00:03:00,280
which exercises a monopoly
on interstellar transport.
26
00:03:01,040 --> 00:03:04,520
All this complicated
by a feudal commercial culture that...
27
00:03:04,920 --> 00:03:07,160
Dr. Yueh would be disappointed.
28
00:03:07,600 --> 00:03:09,280
He would then know what it did.
29
00:03:09,400 --> 00:03:10,360
Your attention.
30
00:03:10,480 --> 00:03:13,000
Departure from Caladan at 0-10:00.
31
00:03:13,480 --> 00:03:16,280
It's never easy to leave, Paul.
32
00:03:17,640 --> 00:03:20,840
Tell yourself that this is a new adventure,
the adventure of your life.
33
00:03:20,960 --> 00:03:22,960
Is this an adventure?
34
00:03:27,280 --> 00:03:31,160
Leaving home to go
on a lost grain of dust?
35
00:03:31,960 --> 00:03:33,560
You are the son of a duke.
36
00:03:34,080 --> 00:03:36,480
You have duties, responsibilities.
37
00:03:36,840 --> 00:03:38,760
How could I ignore it?
38
00:03:38,960 --> 00:03:43,240
Every day I have responsibilities
at breakfast and homework at dinner.
39
00:03:44,200 --> 00:03:46,240
Irony doesn't suit you.
40
00:03:48,440 --> 00:03:50,600
I just want to see my father.
41
00:03:55,880 --> 00:03:57,080
Me too.
42
00:03:59,120 --> 00:04:00,160
Your attention.
43
00:04:00,280 --> 00:04:02,880
Departure from Caladan at 0-10:00.
44
00:04:03,040 --> 00:04:05,920
All Atreides staff
is requested to prepare for departure.
45
00:04:06,040 --> 00:04:08,320
The Reverend Mother has arrived.
46
00:04:08,800 --> 00:04:11,960
She wants to see you before leaving
for Arrakis.
47
00:04:30,280 --> 00:04:32,880
You gave him your face, Jessica.
48
00:04:33,920 --> 00:04:36,520
But he gets his eyes from his father.
49
00:04:37,240 --> 00:04:38,280
And his courage.
50
00:04:38,400 --> 00:04:40,080
This is what we will see.
51
00:04:40,560 --> 00:04:42,000
Come on, my boy.
52
00:04:43,040 --> 00:04:45,080
Let me see you closer.
53
00:04:47,880 --> 00:04:51,480
If you know what is good for you,
do as I say.
54
00:04:57,720 --> 00:05:00,400
I will judge for myself
of what is good for me.
55
00:05:01,760 --> 00:05:04,720
Your mother taught you many things,
I see.
56
00:05:07,440 --> 00:05:09,880
She tells me that you are dreaming.
57
00:05:12,000 --> 00:05:13,440
Reverend,
58
00:05:14,880 --> 00:05:17,360
- if I may...
- That will be all, Jessica.
59
00:05:29,840 --> 00:05:33,360
Since when have we allowed ourselves to treat
Madam Jessica as a servant?
60
00:05:33,480 --> 00:05:35,320
She was a servant.
61
00:05:35,480 --> 00:05:36,680
Mine.
62
00:05:37,320 --> 00:05:39,040
And she was gifted...
63
00:05:39,200 --> 00:05:42,680
until the age of 16,
when your father took it.
64
00:05:44,880 --> 00:05:48,040
I would like you to tell me about your dreams.
65
00:05:48,760 --> 00:05:50,480
These are only dreams.
66
00:05:51,320 --> 00:05:52,640
From what?
67
00:05:54,920 --> 00:05:56,720
You can tell me, right?
68
00:06:03,440 --> 00:06:05,400
Do you know what it is?
69
00:06:12,040 --> 00:06:14,400
This is a test, young Atreides.
70
00:06:15,200 --> 00:06:16,480
A test of what?
71
00:06:16,600 --> 00:06:19,080
Put your hand inside, you'll see.
72
00:06:26,160 --> 00:06:27,880
What's inside?
73
00:06:28,800 --> 00:06:29,880
The pain.
74
00:06:31,520 --> 00:06:34,960
I hold the Gom Jabbar against your neck,
young Atreides.
75
00:06:35,560 --> 00:06:37,600
Leave your hand in the box, you will live.
76
00:06:37,720 --> 00:06:39,560
Take it off, you will die.
77
00:06:53,920 --> 00:06:56,640
I must not be afraid.
Fear kills thought.
78
00:06:57,520 --> 00:06:59,160
That's right, boy.
79
00:06:59,760 --> 00:07:00,760
Pray.
80
00:07:00,880 --> 00:07:03,560
I will know how to face my fear,
it will pass through me.
81
00:07:03,680 --> 00:07:07,320
When she is gone, there will be nothing left.
Just me.
82
00:07:27,120 --> 00:07:31,280
No woman tolerated
such pain, my child.
83
00:07:33,200 --> 00:07:35,760
You are gifted, young Atreides,
84
00:07:36,600 --> 00:07:38,840
but you still have a lot to learn.
85
00:07:42,760 --> 00:07:44,120
He survived.
86
00:07:44,240 --> 00:07:45,640
You should have warned me.
87
00:07:45,760 --> 00:07:47,600
She had no right to do so.
88
00:07:48,440 --> 00:07:49,560
I'm sorry.
89
00:07:49,680 --> 00:07:50,760
Paul.
90
00:07:54,760 --> 00:07:57,320
You were supposed to have a daughter.
91
00:08:01,920 --> 00:08:03,960
You made things complicated
irremediably.
92
00:08:04,080 --> 00:08:07,720
The daughter of an Atreides could have married
the Harkonnen heir.
93
00:08:07,920 --> 00:08:11,000
This would have put an end to
to the enmity between the clans.
94
00:08:11,320 --> 00:08:12,600
My duke wanted a son.
95
00:08:12,720 --> 00:08:14,480
You arrogant girl,
96
00:08:15,200 --> 00:08:17,720
place one's desires
above our interest.
97
00:08:17,880 --> 00:08:21,240
How dare you turn your back
ďż˝ centuries of programmed reproduction.
98
00:08:21,360 --> 00:08:22,720
I will pay for my mistakes.
99
00:08:22,840 --> 00:08:25,080
Your son will pay with you.
100
00:08:26,680 --> 00:08:28,360
We will do what we can.
101
00:08:28,480 --> 00:08:29,840
Perhaps he deserves grace,
102
00:08:29,960 --> 00:08:31,760
but for the father, nothing.
103
00:08:48,760 --> 00:08:52,240
Luckily your music is not
as bad as your fight, Gurney.
104
00:08:52,360 --> 00:08:54,400
Too bad Duncan isn't here.
105
00:08:54,560 --> 00:08:58,000
- I would have had real training.
- There, you're going too far.
106
00:09:00,080 --> 00:09:01,360
Hello! Gurney.
107
00:09:01,480 --> 00:09:03,280
Don't give in to anger.
108
00:09:08,920 --> 00:09:11,200
Fast on defense, slow on attack.
109
00:09:12,200 --> 00:09:14,280
You've forgotten your basic principle, Gurney.
110
00:09:14,400 --> 00:09:15,520
That would surprise me.
111
00:09:15,640 --> 00:09:17,240
Look down, kid.
112
00:09:19,160 --> 00:09:22,440
Would you rather sing
like a soprano next time?
113
00:09:28,880 --> 00:09:31,600
ďż˝ believe that I'm not in the mood
today.
114
00:09:32,280 --> 00:09:33,520
Not in the mood?
115
00:09:33,640 --> 00:09:36,280
Mood is for the cattle
and women, little.
116
00:09:36,400 --> 00:09:38,160
It's not for fighting.
117
00:09:38,920 --> 00:09:41,840
Even with the Oddities
that you get from your mother.
118
00:09:46,400 --> 00:09:48,880
It's that old Bene Gesserit witch.
119
00:09:50,280 --> 00:09:51,960
She would have said...
120
00:09:53,080 --> 00:09:54,320
or did something.
121
00:10:36,960 --> 00:10:38,960
The navigator arrives.
122
00:10:39,320 --> 00:10:42,760
The Space Guild Shuttle N-117
enters the transportation center.
123
00:10:42,880 --> 00:10:44,480
Access to this area is reserved.
124
00:10:44,600 --> 00:10:46,600
We will soon be on our way to Arrakis.
125
00:10:46,720 --> 00:10:49,960
They say they depend on the spice,
126
00:10:51,720 --> 00:10:54,160
and that without it, they cannot navigate.
127
00:10:54,640 --> 00:10:55,880
We say it.
128
00:10:56,120 --> 00:10:58,200
They were human, weren't they?
129
00:10:59,480 --> 00:11:01,720
Until the spice transforms them.
130
00:11:03,560 --> 00:11:06,040
I don't think anyone really knows.
131
00:11:08,040 --> 00:11:09,760
I've never seen one.
132
00:11:11,560 --> 00:11:12,880
Person.
133
00:11:14,880 --> 00:11:16,640
It's forbidden, Paul.
134
00:11:17,880 --> 00:11:21,160
No need to risk
our browsing privileges by trying.
135
00:11:24,000 --> 00:11:27,000
All personnel external to the Guild
in his neighborhoods.
136
00:11:29,000 --> 00:11:31,840
Is Arrakis as terrible as they say,
Thufir?
137
00:11:34,080 --> 00:11:35,800
The storms, perhaps.
138
00:11:36,080 --> 00:11:39,320
They eat your flesh off your bones.
139
00:11:39,920 --> 00:11:43,640
Alone, the giant worm does not fear
the storms of Arrakis.
140
00:11:45,120 --> 00:11:47,520
It's not the worms that worry me.
141
00:11:50,200 --> 00:11:52,800
Your father is a formidable man, Paul.
142
00:11:54,000 --> 00:11:56,040
Even the Emperor fears him.
143
00:11:57,440 --> 00:12:00,600
I prefer to put my life in his hands
rather than believe
144
00:12:00,720 --> 00:12:03,120
the words of a Bene Gesserit witch.
145
00:12:03,600 --> 00:12:05,360
Why do you hate them?
146
00:12:06,360 --> 00:12:07,720
The Bene Gesserit?
147
00:12:07,840 --> 00:12:09,480
I don't hate them.
148
00:12:13,520 --> 00:12:15,400
I don't trust them.
149
00:12:17,640 --> 00:12:19,080
I am a Mentat.
150
00:12:19,680 --> 00:12:23,400
I believe in logic, in statistics,
not to mysticism and prophecy.
151
00:12:28,240 --> 00:12:32,480
Your attention. All Atreides staff
in his quarters immediately.
152
00:12:35,920 --> 00:12:38,400
Prepare to leave.
153
00:12:41,160 --> 00:12:45,720
Space Guild Shuttle N-117 enters
at the transportation center. Reserved access.
154
00:12:46,280 --> 00:12:47,280
I repeat.
155
00:12:47,400 --> 00:12:52,000
Space Guild Shuttle N-117 enters
at the transportation center. Reserved access.
156
00:14:38,240 --> 00:14:39,840
Here is the beginning.
157
00:14:41,200 --> 00:14:43,760
The trap is ready, the prey is approaching.
158
00:14:44,680 --> 00:14:48,960
A glorious winter is about to fall
on Clan Atreides and its heirs.
159
00:14:49,920 --> 00:14:53,440
Centuries of humiliation
experienced by my family
160
00:14:54,080 --> 00:14:56,080
will finally be avenged.
161
00:14:56,560 --> 00:14:58,320
But Arrakis was mine!
162
00:14:58,480 --> 00:14:59,960
Shut up, Rabban.
163
00:15:00,920 --> 00:15:02,880
I did what you told me, uncle.
164
00:15:03,000 --> 00:15:04,600
I scared the people.
165
00:15:04,760 --> 00:15:06,680
I crushed this vile planet.
166
00:15:06,920 --> 00:15:09,400
He said "submit", not "crush".
167
00:15:10,680 --> 00:15:13,680
Rabban wants to control one day
Clan Harkonnen, Feyd.
168
00:15:13,880 --> 00:15:16,400
And he can't even
control himself.
169
00:15:16,680 --> 00:15:18,640
Explain our plan, Mentat.
170
00:15:20,640 --> 00:15:24,320
It's an elegant and vicious plan,
dear baron.
171
00:15:25,120 --> 00:15:26,480
Of course.
172
00:15:26,680 --> 00:15:28,040
I developed it.
173
00:15:28,160 --> 00:15:32,120
For the Empire to survive,
the spice must flow.
174
00:15:33,480 --> 00:15:36,960
But the production
has become inconsistent.
175
00:15:38,440 --> 00:15:43,160
The Emperor wisely decided
that only one man was honest enough
176
00:15:43,320 --> 00:15:48,200
and loyal to be entrusted with the task
to take production back in hand.
177
00:15:49,080 --> 00:15:51,440
Duke Leto Atreides.
178
00:15:51,640 --> 00:15:55,120
By temporarily interrupting
80 years of Harkonnen rule,
179
00:15:55,320 --> 00:15:57,800
as well as all resulting profits.
180
00:15:59,680 --> 00:16:02,120
I said "temporarily", you idiot.
181
00:16:02,360 --> 00:16:06,800
It will not take long for Duke Leto
to think he is in control
182
00:16:07,200 --> 00:16:08,960
firmly Arrakis.
183
00:16:09,080 --> 00:16:12,120
There, while he will be absolutely confident...
184
00:16:12,400 --> 00:16:14,120
The traitor will strike.
185
00:16:14,760 --> 00:16:16,600
A traitor? Who is it?
186
00:16:16,840 --> 00:16:18,880
For the moment, it remains my little secret.
187
00:16:19,000 --> 00:16:21,800
What about the other big clans?
They will protest.
188
00:16:21,920 --> 00:16:25,760
Distorting common sense, my nephew,
is the essence of all conspiracy.
189
00:16:26,200 --> 00:16:29,720
You see, my nephews,
a popular man arouses jealousy
190
00:16:29,960 --> 00:16:32,880
and Duke Leto is very popular.
191
00:16:33,000 --> 00:16:35,640
The other big clans will be delighted
to get rid of it,
192
00:16:35,760 --> 00:16:37,840
without ever admitting it.
193
00:16:37,960 --> 00:16:39,080
The spice
194
00:16:42,080 --> 00:16:43,480
will flow.
195
00:16:44,240 --> 00:16:47,680
The Emperor will be satisfied
and Clan Harkonnen
196
00:16:47,960 --> 00:16:50,240
will be more powerful than ever.
197
00:16:51,000 --> 00:16:54,120
Alone and vulnerable on the edge of the universe,
198
00:16:54,600 --> 00:16:58,520
the valiant Duke Leto
will finally know fear.
199
00:17:00,760 --> 00:17:03,160
at the end,
he will no longer trust anyone
200
00:17:03,280 --> 00:17:06,760
not even the Bene Gesserit witch
who he sleeps with.
201
00:17:07,320 --> 00:17:11,040
They will fight against each other
like drowning rats.
202
00:17:11,840 --> 00:17:15,360
The moment the traitor is revealed,
203
00:17:15,800 --> 00:17:19,240
the fate of the Atreides will already be settled.
204
00:17:43,520 --> 00:17:46,760
My son talks to me often
of your feline grace, Duncan.
205
00:17:47,360 --> 00:17:49,960
I didn't want to surprise you, Sire.
206
00:17:55,200 --> 00:17:57,640
Here is the latest report on emigration.
207
00:18:01,680 --> 00:18:04,480
They fear that we are also
terrible than the Harkonnens.
208
00:18:04,600 --> 00:18:05,840
We are losing too many.
209
00:18:05,960 --> 00:18:09,560
We need spice hunters,
drivers and meteorologists.
210
00:18:09,680 --> 00:18:12,880
Should I persuade them to stay?
211
00:18:13,040 --> 00:18:14,040
No.
212
00:18:14,440 --> 00:18:17,080
I have a more important plan for you.
213
00:18:17,200 --> 00:18:19,920
I want you to go to the desert.
214
00:18:21,200 --> 00:18:22,160
The Fremen?
215
00:18:22,280 --> 00:18:25,480
I'm told there are hundreds of them,
in villages
216
00:18:25,600 --> 00:18:27,400
which they call "sietches".
217
00:18:30,000 --> 00:18:31,680
Deep in the desert.
218
00:18:33,640 --> 00:18:35,400
Beyond the mountains.
219
00:18:36,920 --> 00:18:39,120
The Harkonnens scoffed
of those of the desert.
220
00:18:39,240 --> 00:18:40,880
Hunted them for fun.
221
00:18:41,000 --> 00:18:45,080
- I doubt they expect better from us.
- So we need to remedy this.
222
00:18:46,960 --> 00:18:49,680
We'll need allies here, Duncan.
223
00:18:50,360 --> 00:18:54,680
I want you to search for their leader,
224
00:18:55,000 --> 00:18:57,920
this Liet we hear about.
225
00:18:58,040 --> 00:18:59,320
A ghost.
226
00:18:59,880 --> 00:19:01,680
It may not exist.
227
00:19:01,840 --> 00:19:04,200
It may even be several men.
228
00:19:06,160 --> 00:19:07,680
It's up to you to discover it.
229
00:19:11,360 --> 00:19:16,000
Try to save time so I can
show our good intentions.
230
00:19:19,000 --> 00:19:22,080
If I'm lucky,
They will judge us all according to you.
231
00:19:22,520 --> 00:19:23,720
You honor me, Sire.
232
00:19:23,840 --> 00:19:25,920
I know I'm putting you in danger
233
00:19:27,480 --> 00:19:30,080
but you are the only one
who has my trust for this.
234
00:19:33,440 --> 00:19:35,640
It's an old military post.
235
00:19:36,000 --> 00:19:38,960
A witness to the harsh climate.
236
00:19:44,720 --> 00:19:46,280
What is he doing?
237
00:19:47,400 --> 00:19:49,120
He's a water seller, Madam.
238
00:19:49,240 --> 00:19:51,440
You won't have to deal with these people.
239
00:19:51,560 --> 00:19:54,120
The palace cistern contains
almost 200,000 liters
240
00:19:54,240 --> 00:19:56,240
and it is always full.
241
00:19:56,480 --> 00:19:58,320
What's in their eyes?
242
00:19:58,440 --> 00:20:00,560
These are the Fremen, the people of the desert.
243
00:20:00,680 --> 00:20:02,320
It's because of the spice.
244
00:20:02,440 --> 00:20:04,800
It is everywhere: in the air, food.
245
00:20:04,920 --> 00:20:09,080
At the age of twelve,
their eyes turn completely blue.
246
00:20:42,680 --> 00:20:44,320
There are guards everywhere.
247
00:20:44,520 --> 00:20:47,240
It wasn't like that on Caladan.
248
00:20:47,360 --> 00:20:51,040
The family apartments are
in the west wing. We bring the furniture.
249
00:20:51,160 --> 00:20:52,480
What is it?
250
00:20:52,720 --> 00:20:54,760
It's an old custom, they say.
251
00:20:55,120 --> 00:20:59,000
Guests throw water on the floor
after washing your hands.
252
00:21:07,080 --> 00:21:08,720
They keep what is absorbed.
253
00:21:08,840 --> 00:21:10,720
It is a demeaning custom.
254
00:21:16,480 --> 00:21:18,480
Idaho has prepared our arrival well, Sire.
255
00:21:18,600 --> 00:21:19,760
And Duncan?
256
00:21:20,280 --> 00:21:22,000
Where is he? Can I see it?
257
00:21:22,120 --> 00:21:24,840
I sent him on a special mission.
258
00:21:24,960 --> 00:21:26,080
Be patient.
259
00:21:26,200 --> 00:21:28,600
I brought together the military cabinet
according to your orders.
260
00:21:28,720 --> 00:21:31,040
No, don't go up there.
261
00:21:31,840 --> 00:21:34,400
I want to put the coat of arms here.
262
00:21:34,680 --> 00:21:37,120
That's the first thing
that a visitor must see.
263
00:21:37,240 --> 00:21:39,520
This is the home of the Atreides now.
264
00:21:48,320 --> 00:21:50,360
We are not
like the Harkonnens.
265
00:21:50,480 --> 00:21:52,720
You will be treated with respect here.
266
00:21:55,720 --> 00:21:59,520
From now on,
we will speak the lady's language.
267
00:22:04,560 --> 00:22:07,440
The Shadout Mapes, Madam,
personnel manager.
268
00:22:07,720 --> 00:22:12,040
Show Madame our apartments.
Make sure she has what she needs.
269
00:22:13,640 --> 00:22:15,640
I'll meet you after the meeting.
270
00:22:16,440 --> 00:22:18,040
This way, Madam.
271
00:22:21,240 --> 00:22:22,520
Come, Paul.
272
00:22:23,360 --> 00:22:24,760
The men are waiting for us.
273
00:22:24,880 --> 00:22:25,880
Me ?
274
00:22:26,720 --> 00:22:28,000
NOW ?
275
00:22:28,520 --> 00:22:30,400
It's time for you to participate.
276
00:22:38,000 --> 00:22:42,280
I made sure
let the girls scratch the walls.
277
00:22:42,840 --> 00:22:45,400
The stench of the Harkonnens
finally left.
278
00:22:55,440 --> 00:22:58,280
Built by those from off-world,
a long time ago.
279
00:23:03,480 --> 00:23:07,520
A chapel in memory of this
that they left behind when they came here.
280
00:23:26,160 --> 00:23:29,920
A thousand people
could live for a year with water
281
00:23:30,040 --> 00:23:32,320
which we use here in a month.
282
00:23:32,600 --> 00:23:35,720
The Harkonnens made sure
let us not forget it, Madam.
283
00:23:36,200 --> 00:23:39,840
Your name, Shadout,
means "well diver" right?
284
00:23:40,560 --> 00:23:43,840
I was raised in the desert sietches,
Your Nobility.
285
00:23:44,240 --> 00:23:47,120
Call me Madam, Mapes.
I am not noble.
286
00:23:48,160 --> 00:23:50,720
I am the duke's concubine.
287
00:23:51,120 --> 00:23:52,720
He doesn't have a wife?
288
00:23:53,080 --> 00:23:56,440
I am his only companion,
the mother of his son.
289
00:23:58,480 --> 00:23:59,840
You are Bene Gesserit.
290
00:23:59,960 --> 00:24:02,240
Yes, I know ancient languages.
291
00:24:03,920 --> 00:24:05,880
I am trained the old way.
292
00:24:07,200 --> 00:24:10,400
This place is precious. We must protect it.
293
00:24:13,520 --> 00:24:17,640
Tell people that this place
belongs to them now.
294
00:24:20,080 --> 00:24:22,280
As long as we are the masters here,
295
00:24:23,360 --> 00:24:26,320
the Atreides family will keep it in their name.
296
00:24:39,000 --> 00:24:40,120
Stay there.
297
00:24:43,320 --> 00:24:45,360
Give them their money back.
298
00:24:47,000 --> 00:24:48,120
Come on.
299
00:24:48,920 --> 00:24:50,720
It's a custom, Madam.
300
00:24:50,960 --> 00:24:52,480
Not anymore.
301
00:24:52,640 --> 00:24:54,120
Do as I said.
302
00:24:58,960 --> 00:25:01,840
We will no longer sell water
At the gate of the Atreides.
303
00:25:03,560 --> 00:25:07,320
At the end of each meal, anyone
who comes to this door
304
00:25:08,680 --> 00:25:11,120
will receive a free full cut.
305
00:25:20,360 --> 00:25:21,840
Is this possible?
306
00:25:22,960 --> 00:25:25,720
Is she the one who will bring us the Mahdi?
307
00:25:26,880 --> 00:25:28,760
The thing must be done.
308
00:25:32,440 --> 00:25:33,480
And the mining accounts?
309
00:25:34,800 --> 00:25:37,080
The Harkonnen spice operations
310
00:25:37,200 --> 00:25:40,040
cost each year
10 billion solaris.
311
00:25:42,440 --> 00:25:46,840
Do you really believe
that the Harkonnens have packed up?
312
00:25:49,320 --> 00:25:51,280
Gurney, I want to get in touch
313
00:25:51,400 --> 00:25:54,240
with traffickers
who operate in the desert.
314
00:25:55,680 --> 00:25:58,720
Tell them that, from now on,
we will ignore their actions
315
00:25:58,840 --> 00:26:01,320
as long as it is profitable for us.
316
00:26:01,880 --> 00:26:05,680
The Emperor watches jealously
on his profits from the spice, Sire.
317
00:26:07,080 --> 00:26:09,840
It's one thing to tolerate traffickers.
318
00:26:10,800 --> 00:26:13,760
It's another to pocket
a share of their earnings.
319
00:26:13,920 --> 00:26:16,320
Well, tell him what we're doing.
320
00:26:20,520 --> 00:26:24,120
Credit the entire amount to his name,
Shaddam IV.
321
00:26:24,880 --> 00:26:29,200
But then deduct it from our taxes
as actual costs.
322
00:26:29,320 --> 00:26:32,040
In other words,
as operating cost.
323
00:26:39,680 --> 00:26:40,760
What ?
324
00:26:41,720 --> 00:26:45,240
I would like to see the baron's head
when he learns that.
325
00:26:45,760 --> 00:26:49,440
Harkonnen parasites,
enriched by traffickers’ rackets
326
00:26:49,600 --> 00:26:51,800
will be discovered.
327
00:26:52,040 --> 00:26:53,560
No more bribes.
328
00:26:53,680 --> 00:26:55,840
The Emperor cannot oppose it.
329
00:26:56,440 --> 00:26:58,320
Not publicly, anyway.
330
00:26:59,680 --> 00:27:01,160
Well done, kid.
331
00:27:06,240 --> 00:27:07,200
Let's go...
332
00:27:29,320 --> 00:27:31,760
The daughter of an emperor must do better.
333
00:27:38,680 --> 00:27:40,840
She deserves to be heir.
334
00:27:41,520 --> 00:27:45,520
I am told that his ambition
is more literary than political.
335
00:27:45,880 --> 00:27:50,320
Never underestimate political talent
of an awakened mind, Majesty.
336
00:27:50,840 --> 00:27:55,480
Subterfuge and trickery are better
allies than a formidable heart
337
00:27:56,200 --> 00:27:57,640
and a strong back.
338
00:27:57,760 --> 00:28:00,600
He doesn't miss him
than the superiority of our sex.
339
00:28:01,280 --> 00:28:04,480
It will therefore be necessary to marry her well.
340
00:28:05,320 --> 00:28:08,640
Someone flexible.
341
00:28:09,680 --> 00:28:12,200
Too bad it's not
young Atreides.
342
00:28:12,920 --> 00:28:15,280
A remarkable boy, it seems.
343
00:28:16,280 --> 00:28:18,760
The union of birth and education.
344
00:28:20,320 --> 00:28:23,720
We need to send to Duke Leto
a mark of our love.
345
00:28:25,760 --> 00:28:28,720
He must continue to appreciate us.
346
00:28:43,840 --> 00:28:46,080
Why did we come here, father?
347
00:28:46,240 --> 00:28:49,520
Don't tell me it's a question
of honor or duty.
348
00:28:51,040 --> 00:28:53,040
There's something else, isn't there?
349
00:28:59,120 --> 00:29:01,160
I never lied to you, my son.
350
00:29:04,000 --> 00:29:08,920
We were entrusted with the goods
the most precious in the universe.
351
00:29:10,240 --> 00:29:12,920
For this reason alone,
we have enemies.
352
00:29:13,440 --> 00:29:15,520
Why not fight them?
353
00:29:16,120 --> 00:29:17,280
Expose them
354
00:29:18,040 --> 00:29:19,960
in front of the Emperor?
355
00:29:20,080 --> 00:29:22,040
What if he was one of them?
356
00:29:24,200 --> 00:29:26,240
It's a hard lesson, my son.
357
00:29:27,560 --> 00:29:31,080
In our world,
personal interest is master.
358
00:29:33,240 --> 00:29:35,800
The Emperor needs us
359
00:29:36,800 --> 00:29:41,400
for now, in order to administer Arrakis
and let the spice flow.
360
00:29:42,240 --> 00:29:44,040
But he fears us, Paul.
361
00:29:45,400 --> 00:29:48,320
He fears my influence on the big clans.
362
00:29:52,240 --> 00:29:54,760
If he decides that it is in his interest
363
00:29:55,760 --> 00:29:59,360
Clan Atreides must fall,
he won't do anything against it.
364
00:30:01,120 --> 00:30:02,840
It may even be
365
00:30:03,480 --> 00:30:05,560
let him do everything to speed things up.
366
00:30:05,680 --> 00:30:08,400
If you are right,
then we are in a trap.
367
00:30:09,240 --> 00:30:10,440
Maybe.
368
00:30:15,520 --> 00:30:19,240
But be aware of the trap
is already a way to escape it.
369
00:30:23,040 --> 00:30:26,040
I should have betrayed Clan Atreides
370
00:30:26,560 --> 00:30:29,440
and escape to the depths of the universe.
371
00:30:29,960 --> 00:30:32,600
Your sense of honor prevents you from doing so,
my love.
372
00:30:36,920 --> 00:30:39,200
No, I'm too tired.
373
00:30:48,200 --> 00:30:50,360
This endless struggle must end.
374
00:30:53,800 --> 00:30:56,360
The Harkonnen are scoundrels.
375
00:30:57,520 --> 00:31:00,240
What does prestige matter?
that they are trying to buy,
376
00:31:01,520 --> 00:31:04,480
they will never enjoy respect
that you knew how to win.
377
00:31:05,240 --> 00:31:07,600
Respect will not give us peace.
378
00:31:08,400 --> 00:31:11,320
I would trade all that
against any place.
379
00:31:12,000 --> 00:31:15,360
A place where we would be alone,
where Paul would be safe.
380
00:31:19,560 --> 00:31:22,400
And where my only concern would be your happiness.
381
00:31:28,360 --> 00:31:30,560
So maybe I could finally...
382
00:31:38,120 --> 00:31:41,240
Do not speak of what is impossible,
I beg you.
383
00:31:43,760 --> 00:31:46,920
You belong to your time,
I am made for my destiny.
384
00:31:47,640 --> 00:31:50,200
Even if I could start all over again,
385
00:31:51,520 --> 00:31:53,480
I wouldn't change anything.
386
00:32:57,600 --> 00:32:59,440
Is this one of yours, Turok?
387
00:33:01,520 --> 00:33:03,320
Harkonnen mercenaries.
388
00:33:04,200 --> 00:33:06,760
Someone is sending signals from the palace.
389
00:33:09,800 --> 00:33:14,360
Save your strength for the desert, Atreides.
We have already notified the palace.
390
00:33:15,320 --> 00:33:17,000
We have men among you.
391
00:33:17,120 --> 00:33:20,080
- Are they trustworthy?
- They are Fremen.
392
00:33:20,680 --> 00:33:22,600
I take care of them.
393
00:33:52,120 --> 00:33:53,960
I didn't want to disturb you.
394
00:33:54,080 --> 00:33:57,000
Forgive me, Madam.
I contemplated the dawn.
395
00:34:09,320 --> 00:34:12,640
I thought I saw my wife walking,
a moment.
396
00:34:18,640 --> 00:34:22,920
My condition as a Suk is supposed to have
freed from emotions such as hope.
397
00:34:24,440 --> 00:34:26,000
But that's all I have left.
398
00:34:26,120 --> 00:34:28,480
We have spies everywhere, Dr. Yueh.
399
00:34:28,920 --> 00:34:32,000
If she's still alive,
we will find it.
400
00:34:37,920 --> 00:34:39,800
It’s almost sacrilege
401
00:34:41,280 --> 00:34:43,960
to waste water
on a land so thirsty.
402
00:34:47,760 --> 00:34:51,040
I'm sorry for dragging you
in this dangerous place.
403
00:34:52,040 --> 00:34:54,080
I came willingly, Madam.
404
00:35:08,720 --> 00:35:11,200
Only half of the sand vehicles
works,
405
00:35:11,320 --> 00:35:14,240
but most ornithopters
will soon be operational.
406
00:35:14,360 --> 00:35:16,480
This is a harvester factory.
407
00:35:16,960 --> 00:35:18,080
We have nearly 1,000.
408
00:35:18,200 --> 00:35:20,440
It seems great,
but some desert worms
409
00:35:20,560 --> 00:35:21,480
could make a mouthful of it.
410
00:35:22,800 --> 00:35:24,400
And the shields?
411
00:35:24,520 --> 00:35:26,720
They are useless in the desert.
412
00:35:27,360 --> 00:35:31,520
A simple body shield would attract
all worms within a 100 km radius.
413
00:35:31,880 --> 00:35:33,880
It would make them mad with rage.
414
00:35:34,000 --> 00:35:36,800
The Emperor's ecologist, Dr. Kynes.
415
00:35:36,960 --> 00:35:39,920
We prefer the term traditional
planetologist.
416
00:35:40,600 --> 00:35:43,520
It’s you we have to thank
for our wetsuits.
417
00:35:43,640 --> 00:35:45,400
I hope they suit you.
418
00:35:45,880 --> 00:35:49,520
This is a high efficiency filter
and a heat exchanger.
419
00:35:49,800 --> 00:35:51,560
The epidermis is porous.
420
00:35:51,840 --> 00:35:55,880
Sweat passes through heated filaments
and salt precipitators.
421
00:35:57,360 --> 00:36:01,800
Water is collected in pockets
and perhaps drawn using this tube.
422
00:36:03,360 --> 00:36:06,840
Water loss is then minimal,
less than 15 milliliters per day.
423
00:36:06,960 --> 00:36:08,280
It's tiny.
424
00:36:08,400 --> 00:36:10,000
That’s the goal.
425
00:36:15,600 --> 00:36:17,160
You are a Fremen.
426
00:36:17,440 --> 00:36:20,200
I am accepted in the village
and in the sietch.
427
00:36:20,400 --> 00:36:22,640
But I am in the service of the Emperor.
428
00:36:25,480 --> 00:36:27,840
You have already worn
these kinds of combinations?
429
00:36:27,960 --> 00:36:29,840
This is the first time.
430
00:36:31,400 --> 00:36:33,000
Did we help you put it on?
431
00:36:33,120 --> 00:36:36,400
No, I found it logical to do so,
that's all.
432
00:36:40,720 --> 00:36:41,880
Well,
433
00:36:43,280 --> 00:36:45,040
the desert awaits us.
434
00:37:09,080 --> 00:37:11,840
Stay the course
120 degrees southeast, Sire.
435
00:37:12,160 --> 00:37:13,200
GOOD.
436
00:37:13,960 --> 00:37:17,440
This is where the sand foreman
gathers your equipment.
437
00:37:17,720 --> 00:37:20,400
How many men are there
by drilling team?
438
00:37:20,720 --> 00:37:22,240
As little as possible.
439
00:37:23,760 --> 00:37:26,440
The mine is, at best,
a perilous adventure.
440
00:37:27,360 --> 00:37:30,240
Someone lost this far away
has he ever survived?
441
00:37:30,520 --> 00:37:34,120
Men managed to get away,
crossing rocky areas,
442
00:37:34,240 --> 00:37:36,280
where worms rarely venture.
443
00:37:36,800 --> 00:37:37,960
Fremen?
444
00:37:39,440 --> 00:37:40,440
Yes.
445
00:37:40,560 --> 00:37:41,800
We are there.
446
00:37:42,640 --> 00:37:44,400
Here is the harvester.
447
00:37:45,320 --> 00:37:46,800
Are these the scouts there?
448
00:37:46,920 --> 00:37:47,920
Yes.
449
00:37:48,040 --> 00:37:49,440
They spot the traces of worms.
450
00:37:49,560 --> 00:37:51,000
"Worm traces"?
451
00:37:51,120 --> 00:37:53,480
Wherever we find spice, there are worms.
452
00:37:53,600 --> 00:37:54,760
Always ?
453
00:37:57,760 --> 00:37:59,880
They defend the sands of spice.
454
00:38:00,000 --> 00:38:02,280
Have we tried to eliminate them?
455
00:38:02,400 --> 00:38:05,360
The region is too important.
There are too many of them.
456
00:38:06,400 --> 00:38:09,120
It is a fertile place,
Judging by the color.
457
00:38:09,480 --> 00:38:11,280
Is this a worm trail?
458
00:38:15,520 --> 00:38:17,960
Where is the evacuation device
of the harvester?
459
00:38:18,080 --> 00:38:20,120
Worm track about 40 km away.
460
00:38:20,240 --> 00:38:21,200
He's coming at you.
461
00:38:21,320 --> 00:38:23,280
Approximately six minutes before contact.
462
00:38:23,400 --> 00:38:25,120
Is it still this limited?
463
00:38:25,240 --> 00:38:27,920
Not with the usual procedure.
The device should be there.
464
00:38:28,040 --> 00:38:30,600
- How many men are there in there?
- In general 23.
465
00:38:30,720 --> 00:38:33,320
- Are you sure the worm will attack?
- No doubt.
466
00:38:33,440 --> 00:38:35,800
harvester crew,
here is Duke Leto.
467
00:38:35,920 --> 00:38:39,360
We'll take you on board. Stop
operations and prepare to evacuate.
468
00:38:39,480 --> 00:38:41,840
Patrolmen, land.
Prepare for boarding.
469
00:38:41,960 --> 00:38:44,720
They only have a capacity of four men
plus the crew.
470
00:38:44,840 --> 00:38:45,880
We can only take two.
471
00:38:46,000 --> 00:38:48,600
You two, take the seats apart.
We'll throw them away when we land.
472
00:38:48,720 --> 00:38:49,480
That will make three more places.
473
00:38:51,040 --> 00:38:55,000
Here Delta Ajax Niner harvester.
We are almost finished with the harvest.
474
00:38:55,280 --> 00:38:58,080
Drop the spice.
Prepare to evacuate.
475
00:38:58,200 --> 00:38:59,480
It's an order!
476
00:39:05,040 --> 00:39:07,800
Worm in sight. Ten degrees southwest.
477
00:39:08,520 --> 00:39:11,480
Speed ​​estimated at 40 knots. He's coming closer.
478
00:39:13,320 --> 00:39:15,320
Contact estimated at five minutes.
479
00:39:37,840 --> 00:39:40,240
Sand foreman,
This is an order from the Duke.
480
00:39:40,360 --> 00:39:43,160
Cease operations
and evacuate the station immediately
481
00:39:43,280 --> 00:39:46,160
or I cut
your ship in two by laser.
482
00:39:55,640 --> 00:39:57,080
I hear it.
483
00:39:58,120 --> 00:39:59,360
The worm.
484
00:40:00,320 --> 00:40:01,920
I hear it coming.
485
00:40:06,280 --> 00:40:08,080
This way!
486
00:40:09,240 --> 00:40:11,000
You two, come here!
487
00:40:11,120 --> 00:40:12,840
The others in the patrol boats!
488
00:40:12,960 --> 00:40:14,560
Run, damn it!
489
00:40:17,360 --> 00:40:19,760
Bend down and hold on.
490
00:40:30,040 --> 00:40:31,480
What are they doing?
491
00:40:51,520 --> 00:40:54,360
Sire, we have to go! Quickly !
492
00:41:31,080 --> 00:41:32,720
Overload.
493
00:41:36,560 --> 00:41:39,120
You have to gain altitude,
it will suck us in.
494
00:41:39,240 --> 00:41:40,560
Overload.
495
00:41:46,080 --> 00:41:48,440
Ascent impossible.
496
00:42:03,440 --> 00:42:05,600
May the Creator and his water be blessed.
497
00:42:05,720 --> 00:42:07,800
May his movements be blessed.
498
00:42:08,000 --> 00:42:10,400
May his passage purify the world.
499
00:42:11,680 --> 00:42:14,280
May he be the guardian of the world
for his people.
500
00:42:18,840 --> 00:42:20,480
And the men who remained?
501
00:42:20,600 --> 00:42:23,960
- Launch a ship to search for them.
- They were too close to the worm...
502
00:42:24,080 --> 00:42:25,120
Do it anyway.
503
00:42:25,240 --> 00:42:28,360
When God decides
that the hour has come for such a man,
504
00:42:30,240 --> 00:42:32,760
he sends it to the right place.
505
00:42:33,360 --> 00:42:34,440
Paul.
506
00:42:35,000 --> 00:42:38,480
I want someone to take me
device drivers missing.
507
00:42:38,600 --> 00:42:40,960
Someone has to pay for this waste.
508
00:42:46,120 --> 00:42:48,400
This man is different.
509
00:42:48,920 --> 00:42:53,400
He risked his life and that of his son to
to save men rather than spice.
510
00:42:55,040 --> 00:42:58,480
A leader of this caliber
could inspire fanatical loyalty.
511
00:43:06,200 --> 00:43:08,400
This is what I bequeath to you, my son.
512
00:43:09,640 --> 00:43:14,520
The greatest wealth in the universe
and an endless struggle to defend it.
513
00:43:15,280 --> 00:43:19,680
The ancients often said
that danger and opportunity
514
00:43:20,440 --> 00:43:21,760
are the same thing.
515
00:43:21,880 --> 00:43:25,040
This is not one of the bookish exercises
by Dr. Yueh, Paul.
516
00:43:26,160 --> 00:43:29,320
On Caladan, we were masters
in the air and at sea.
517
00:43:32,920 --> 00:43:35,120
Here, we must master the desert.
518
00:43:39,480 --> 00:43:40,880
Mastering the desert.
519
00:43:42,240 --> 00:43:43,680
Remember that.
520
00:43:51,000 --> 00:43:52,920
Mahdi.
521
00:44:12,760 --> 00:44:16,080
Leto's popularity grows
from week to week.
522
00:44:18,640 --> 00:44:21,760
He ruined our system
of bribes and protection.
523
00:44:22,080 --> 00:44:25,840
He managed to maintain the spice quota
despite our sabotage.
524
00:44:26,640 --> 00:44:30,160
Even that bastard Kynes,
makes favorable reports to the Emperor.
525
00:44:30,280 --> 00:44:32,960
And what do you deduce from all this, my nephew?
526
00:44:33,840 --> 00:44:36,960
The longer we wait,
the more difficult it will be to dislodge.
527
00:44:38,560 --> 00:44:40,600
Piter, one more time, will you?
528
00:44:42,480 --> 00:44:47,040
Leto's continued success annoys
the other great clans, Rabban.
529
00:44:48,000 --> 00:44:52,640
We hear whispers,
pettiness, which could
530
00:44:52,880 --> 00:44:54,760
generate considerable jealousy.
531
00:44:54,880 --> 00:44:56,240
You speak!
532
00:44:57,240 --> 00:44:59,080
We have a traitor among them.
533
00:44:59,200 --> 00:45:00,800
We must act now!
534
00:45:18,920 --> 00:45:20,560
Your decision, uncle.
535
00:45:20,920 --> 00:45:23,920
The slave is a beautiful specimen,
isn’t that Rabban?
536
00:45:24,040 --> 00:45:27,000
Maybe Feyd
will he have to be careful today.
537
00:45:27,560 --> 00:45:28,560
No.
538
00:45:29,920 --> 00:45:33,120
Perhaps my dear brother
will have to spend today.
539
00:45:40,000 --> 00:45:42,120
What you don't understand,
540
00:45:42,560 --> 00:45:45,920
I want Leto to be popular.
541
00:45:46,800 --> 00:45:49,320
I want him to feel safe.
542
00:45:51,880 --> 00:45:54,720
Let him feel confident.
543
00:45:59,320 --> 00:46:01,880
Confidence breeds distraction.
544
00:46:04,760 --> 00:46:08,120
And this is where we are most vulnerable.
545
00:46:41,960 --> 00:46:43,720
What a handsome boy.
546
00:46:53,880 --> 00:46:58,360
Little is known about the sandworm
who inhabits the desert area of ​​Arrakis.
547
00:46:58,640 --> 00:47:00,440
We know that the worm is attracted
548
00:47:00,560 --> 00:47:03,520
by vibrations and noise
of mining activity.
549
00:47:04,120 --> 00:47:08,760
However, no link between the worm
and spice production has not been established.
550
00:47:59,880 --> 00:48:02,160
The dew collector must be changed.
551
00:48:06,920 --> 00:48:08,080
The dew collector?
552
00:48:08,200 --> 00:48:09,640
Chromoplastic.
553
00:48:10,480 --> 00:48:12,600
At night, it cools down very quickly.
554
00:48:14,120 --> 00:48:16,560
In the morning, the light of day warms it.
555
00:48:18,200 --> 00:48:21,120
The surface condenses humidity from the air
556
00:48:22,880 --> 00:48:25,840
which falls and maintains
living plants.
557
00:48:30,040 --> 00:48:32,480
- A real beauty.
- A useless beauty.
558
00:48:34,720 --> 00:48:36,840
In such a lost place.
559
00:48:39,080 --> 00:48:41,560
It is the law of the minimum that dominates here.
560
00:48:42,480 --> 00:48:46,400
If we don't learn to live with it,
conditions will never change.
561
00:48:46,880 --> 00:48:50,240
You mean that the conditions here
could change?
562
00:48:53,960 --> 00:48:55,720
Become supportive?
563
00:49:00,200 --> 00:49:03,840
That we could change
the ecology of the planet?
564
00:49:05,800 --> 00:49:07,200
It depends.
565
00:49:09,680 --> 00:49:10,880
What ?
566
00:49:13,840 --> 00:49:16,320
Who takes care of the desert.
567
00:49:19,920 --> 00:49:23,120
Maybe one day,
he who understands will come,
568
00:49:23,760 --> 00:49:26,680
who will see the future
and will know what is possible.
569
00:49:28,520 --> 00:49:30,720
The one who will change Arrakis:
570
00:49:32,480 --> 00:49:34,240
the Mahdi.
571
00:49:46,480 --> 00:49:49,680
You asked me to find out
on the cries of the other day.
572
00:49:49,800 --> 00:49:52,440
The words that people shouted
on your way.
573
00:49:52,560 --> 00:49:54,400
"Mahdi", or something like that.
574
00:49:54,520 --> 00:49:56,120
It means “messiah”.
575
00:49:57,360 --> 00:50:00,320
There is a legend here, a prophecy
576
00:50:01,080 --> 00:50:03,920
who says a leader will come from off-world.
577
00:50:05,000 --> 00:50:08,520
A boy.
The only son of a Bene Gesserit.
578
00:50:10,200 --> 00:50:12,400
He will guide them to freedom.
579
00:50:13,520 --> 00:50:14,720
A messiah?
580
00:50:15,480 --> 00:50:16,560
Paul?
581
00:50:17,680 --> 00:50:19,800
They are simple people, Sire.
582
00:50:20,880 --> 00:50:22,640
They live on hope.
583
00:50:34,280 --> 00:50:37,560
Tell me about the waters of your country, Muad'dib.
584
00:50:55,000 --> 00:50:56,520
I apologize, Sire.
585
00:50:56,760 --> 00:50:59,240
Mapes didn't tell me you were there.
586
00:51:00,280 --> 00:51:01,440
Wait.
587
00:51:02,920 --> 00:51:04,320
It doesn't matter.
588
00:51:05,840 --> 00:51:07,200
I was tired.
589
00:51:08,720 --> 00:51:10,080
I fell asleep.
590
00:51:12,800 --> 00:51:14,680
Continue your work.
591
00:51:38,880 --> 00:51:40,360
Tell me,
592
00:51:43,240 --> 00:51:46,000
do cooks use
a lot of spice?
593
00:51:47,360 --> 00:51:50,520
On Arrakis, spice is everywhere, Sire.
594
00:51:52,680 --> 00:51:54,000
Everywhere.
595
00:52:09,280 --> 00:52:10,440
Don't move.
596
00:52:12,800 --> 00:52:15,320
Do exactly what I say.
597
00:52:28,200 --> 00:52:29,960
He's a hunter-seeker.
598
00:52:32,280 --> 00:52:33,960
They kill
599
00:52:34,920 --> 00:52:36,800
instantly, if we move.
600
00:52:39,080 --> 00:52:40,200
Listen to me.
601
00:52:40,920 --> 00:52:44,000
The operator, wherever he is,
602
00:52:44,400 --> 00:52:46,800
can only react to movement.
603
00:52:47,480 --> 00:52:49,240
Remain perfectly still.
604
00:52:50,320 --> 00:52:51,760
Hold on.
605
00:52:52,480 --> 00:52:54,600
Fear kills thought.
606
00:53:40,920 --> 00:53:42,960
You're lucky to be alive.
607
00:53:43,720 --> 00:53:45,280
Was I the target?
608
00:53:48,360 --> 00:53:50,840
He goes towards what moves, that's all.
609
00:53:57,720 --> 00:54:00,640
You could have let him do it
and save your skin.
610
00:54:10,280 --> 00:54:12,080
There is a traitor among you.
611
00:54:12,200 --> 00:54:13,640
Someone close.
612
00:54:14,480 --> 00:54:16,160
Very close.
613
00:54:24,960 --> 00:54:26,560
I want him alive!
614
00:54:32,040 --> 00:54:33,240
Hey, you!
615
00:55:02,160 --> 00:55:04,280
They tried to kill my son!
616
00:55:04,400 --> 00:55:05,360
He looks local.
617
00:55:05,480 --> 00:55:08,040
- We cannot identify him.
- He's a Harkonnen.
618
00:55:08,160 --> 00:55:11,000
- He was not alone...
- Stop, both of you!
619
00:55:16,280 --> 00:55:17,520
Burn it.
620
00:55:20,560 --> 00:55:22,680
Entirely, except the hands.
621
00:55:25,160 --> 00:55:28,160
Put some spice on each one,
622
00:55:28,800 --> 00:55:31,680
and send them to the Baron on Giedi Prime.
623
00:55:37,680 --> 00:55:40,080
He almost killed my son.
624
00:55:42,760 --> 00:55:44,760
Get out! All !
625
00:55:46,480 --> 00:55:47,440
You idiot.
626
00:55:47,560 --> 00:55:50,840
I told you I wanted
let these Atreides feel safe.
627
00:55:50,960 --> 00:55:53,680
But no, you couldn't wait.
You did as you pleased.
628
00:55:53,800 --> 00:55:56,520
Your initiative has put them on their guard.
629
00:55:57,120 --> 00:55:58,680
And now, Peter?
630
00:56:00,000 --> 00:56:03,440
It seems desirable to accelerate
our program.
631
00:56:03,600 --> 00:56:06,080
Another find!
632
00:56:06,280 --> 00:56:10,440
How come I'm surrounded
of two such extraordinary advisors?
633
00:56:10,560 --> 00:56:14,160
There is the problem
troop transport, of course.
634
00:56:15,440 --> 00:56:19,240
We have not finished negotiating
with the Space Guild.
635
00:56:19,880 --> 00:56:22,040
Damn Space Guild,
with its browsers.
636
00:56:22,160 --> 00:56:26,240
Even the Emperor cannot move
without the permission of the Guild, dear Baron.
637
00:56:26,360 --> 00:56:29,600
And what does your devious mind suggest,
my dear Mentat?
638
00:56:30,360 --> 00:56:34,080
Offer a raise
profit on spice,
639
00:56:34,760 --> 00:56:38,880
payable in advance,
on Rabban's personal reserves...
640
00:56:39,000 --> 00:56:40,720
You are crazy...
641
00:56:40,840 --> 00:56:42,640
Keep going, Peter.
642
00:56:42,920 --> 00:56:46,400
We must turn the situation around
To our advantage.
643
00:56:47,400 --> 00:56:51,200
Maybe your incompetence
will be useful, after all,
644
00:56:52,440 --> 00:56:55,280
and will hasten the fall of the Atreides.
645
00:57:14,920 --> 00:57:16,680
You are tired, father.
646
00:57:17,520 --> 00:57:19,000
Yes.
647
00:57:21,200 --> 00:57:24,520
The degeneration of the great clans
exhausts me.
648
00:57:25,840 --> 00:57:27,640
Our clan has not degenerated.
649
00:57:27,920 --> 00:57:29,200
No ?
650
00:57:29,920 --> 00:57:32,560
Your killer didn't come here alone.
651
00:57:32,680 --> 00:57:34,560
Who do you suspect?
652
00:57:34,720 --> 00:57:36,520
These are only suspicions.
653
00:57:37,480 --> 00:57:38,560
I can't prove anything
654
00:57:38,680 --> 00:57:41,120
and there are enough suspicions as it is.
655
00:57:41,240 --> 00:57:42,480
It can't be Gurney.
656
00:57:42,600 --> 00:57:45,640
He knew that your murderer
would have been more useful alive.
657
00:57:45,760 --> 00:57:48,920
He is impulsive, father.
He's not that cunning.
658
00:57:49,040 --> 00:57:50,840
Nor smart like Yueh.
659
00:57:50,960 --> 00:57:52,520
Isn't that Yueh?
660
00:57:53,720 --> 00:57:56,800
His condition as a Suk would drive him crazy.
661
00:57:57,040 --> 00:58:00,200
Never let yourself be blinded
by feelings, my son.
662
00:58:02,360 --> 00:58:03,960
There is definitely someone.
663
00:58:04,480 --> 00:58:07,320
We will have to face it sooner or later.
664
00:58:09,640 --> 00:58:11,560
This is how it works.
665
00:58:14,160 --> 00:58:16,800
They sow distrust
666
00:58:18,440 --> 00:58:21,120
so that we fear each other.
667
00:58:22,840 --> 00:58:24,960
Remember this lesson well, my son.
668
00:58:25,640 --> 00:58:30,600
If you want to control Arrakis, prepare yourself
to fight fear with fear.
669
00:58:31,800 --> 00:58:33,280
Fear and power.
670
00:58:43,840 --> 00:58:45,320
It’s ours.
671
00:58:58,920 --> 00:59:02,760
The silver man is a maker
of Carthag combinations.
672
00:59:03,160 --> 00:59:05,120
An inferior product to that of the Fremen.
673
00:59:05,240 --> 00:59:09,400
The woman with hardened features, near him,
runs an escort service in Arsunt.
674
00:59:10,680 --> 00:59:13,160
It is said that its customers
is impressive.
675
00:59:14,000 --> 00:59:18,600
Near the fireplace, Lingar Bewt,
water carrier, from the pole.
676
00:59:18,840 --> 00:59:20,040
The man to his right...
677
00:59:20,160 --> 00:59:22,720
A representative of the Space Guild.
It shows.
678
00:59:22,840 --> 00:59:26,720
He who is with Thufir,
he is Esmar Tuek, a traffic tycoon.
679
00:59:27,480 --> 00:59:30,400
His ships are fast, if need be.
680
00:59:30,840 --> 00:59:33,360
Madam, Sire,
681
00:59:33,840 --> 00:59:36,320
I am honored by your invitation.
682
00:59:36,480 --> 00:59:39,120
You are always welcome here,
Dr. Kynes.
683
00:59:39,840 --> 00:59:44,400
We found the missing device,
hijacked by Harkonnen agents.
684
00:59:44,800 --> 00:59:47,920
They tried to sell it in a camp
of traffickers.
685
00:59:48,800 --> 00:59:50,160
They are dead.
686
00:59:54,600 --> 00:59:56,280
We owe you a lot.
687
00:59:58,200 --> 01:00:00,880
Madame will watch
so that you don't miss anything.
688
01:00:01,000 --> 01:00:02,280
My pleasure.
689
01:00:02,400 --> 01:00:04,200
Very honored, Madam.
690
01:00:07,720 --> 01:00:11,280
It seems they lost
another harvester because of a worm.
691
01:00:12,160 --> 01:00:16,440
If this continues, they will not have
no longer enough money to buy water.
692
01:00:21,560 --> 01:00:26,360
Ladies and Gentlemen,
Her Majesty Princess Irulan Corrino.
693
01:00:33,000 --> 01:00:37,480
Your Highness, your coming is a great joy.
694
01:00:38,560 --> 01:00:42,320
My father offers you his respect
and his affection, duke.
695
01:00:45,240 --> 01:00:49,440
The Emperor wants to demonstrate
his trust in Clan Atreides.
696
01:01:00,440 --> 01:01:04,680
His custody is assured
by the Emperor's Sardaukar minions.
697
01:01:20,280 --> 01:01:23,360
The water customs are fascinating here,
698
01:01:23,840 --> 01:01:25,760
isn’t that right, Your Majesty?
699
01:01:26,080 --> 01:01:30,120
When I arrived, we recovered
my bath towels so quickly.
700
01:01:30,400 --> 01:01:32,880
In order to recover the absorbed water, I imagine.
701
01:01:33,000 --> 01:01:34,800
For sure.
702
01:01:34,920 --> 01:01:37,360
I don't find anything fascinating here.
703
01:01:40,920 --> 01:01:44,400
Without the spice,
no one would care about this place.
704
01:01:44,840 --> 01:01:49,320
It's a good thing
for a water seller like you.
705
01:01:51,440 --> 01:01:54,680
I like watching birds
fly over Arrakis.
706
01:01:55,520 --> 01:01:57,720
Many are those
who survive without water.
707
01:01:57,840 --> 01:02:00,600
They are carrion,
blood drinkers.
708
01:02:01,560 --> 01:02:03,480
What a curious adaptation, right?
709
01:02:03,600 --> 01:02:05,600
You mean, cannibals?
710
01:02:06,080 --> 01:02:10,520
I said they drink blood,
not necessarily of their own species.
711
01:02:11,160 --> 01:02:12,360
Why not ?
712
01:02:12,920 --> 01:02:15,800
The worst competition
comes from his own race.
713
01:02:17,040 --> 01:02:19,160
Of those who eat at the same table.
714
01:02:26,080 --> 01:02:29,360
It is said that the Fremen
drink the blood of their dead.
715
01:02:30,000 --> 01:02:31,920
Is that correct, Dr. Kynes?
716
01:02:34,320 --> 01:02:36,000
Not the blood.
717
01:02:36,800 --> 01:02:38,560
Man's water.
718
01:02:39,000 --> 01:02:42,000
It is necessary,
when you live in the desert.
719
01:02:43,160 --> 01:02:45,880
The human body is 70% water.
720
01:02:46,600 --> 01:02:49,320
A dead man no longer needs it.
721
01:03:08,520 --> 01:03:11,000
At least someone having fun.
722
01:03:11,960 --> 01:03:13,080
Be careful, kid.
723
01:03:13,200 --> 01:03:16,680
This spice beer goes to your head
before you know it.
724
01:03:17,720 --> 01:03:19,120
Play, Gurney.
725
01:03:19,720 --> 01:03:22,120
May we have a little peace, you and me.
726
01:03:22,280 --> 01:03:25,640
If the son of my beloved Duke
orders me to relax,
727
01:03:25,760 --> 01:03:27,960
so be it.
728
01:03:32,000 --> 01:03:35,560
That's really how you feel,
729
01:03:36,480 --> 01:03:38,200
for my father?
730
01:03:39,480 --> 01:03:40,680
“Beloved”?
731
01:03:43,600 --> 01:03:45,040
My little.
732
01:03:45,880 --> 01:03:49,800
If I didn't think,
I would take that as an accusation.
733
01:03:49,920 --> 01:03:51,720
It was just a question.
734
01:03:58,280 --> 01:04:01,720
Your father freed me
from the yoke of the Harkonnens.
735
01:04:02,960 --> 01:04:07,000
He took me into his home,
made me his fighting master.
736
01:04:08,840 --> 01:04:11,720
The one or the one
737
01:04:12,920 --> 01:04:14,640
who will raise a hand against him
738
01:04:14,760 --> 01:04:18,520
will see it cut by me
before being killed.
739
01:04:22,360 --> 01:04:26,200
I'm ashamed to have suspected you, Gurney.
740
01:04:28,080 --> 01:04:30,640
Enough, little one. Let's not talk about it anymore.
741
01:04:41,840 --> 01:04:46,200
Gentlemen and ladies,
if I can relax,
742
01:04:46,360 --> 01:04:49,360
I, Baron Harkonnen,
743
01:04:50,440 --> 01:04:54,720
I have decided that the seal
of our venerable clan,
744
01:04:54,840 --> 01:04:58,440
this confused and ugly chimera, the griffin,
745
01:04:59,480 --> 01:05:04,320
no longer adequately represents
the ambition of our appetite.
746
01:05:04,840 --> 01:05:08,960
Therefore, then and therefore,
ergo et cetera,
747
01:05:09,400 --> 01:05:13,040
our royal and vast self,
748
01:05:13,200 --> 01:05:16,440
from this day on,
and everywhere in the universe,
749
01:05:17,400 --> 01:05:20,400
will no longer be designated
by the name of Harkonnen.
750
01:05:21,320 --> 01:05:22,720
We will be
751
01:05:24,640 --> 01:05:26,760
the Pig Clan.
752
01:05:39,720 --> 01:05:42,320
I see why they say
that your talent with a knife
753
01:05:42,440 --> 01:05:46,120
is matched only by your mastery of the instrument,
Gurney Halleck.
754
01:05:57,240 --> 01:05:59,760
Is this your custom
to leave a guest of honor
755
01:05:59,880 --> 01:06:02,920
without even having the courtesy
to apologize?
756
01:06:03,840 --> 01:06:05,800
Forgive me, Your Highness.
757
01:06:07,080 --> 01:06:08,280
Attention.
758
01:06:10,080 --> 01:06:13,520
The spice beer goes to the head
without us even noticing.
759
01:06:14,640 --> 01:06:16,200
I noticed.
760
01:06:24,480 --> 01:06:27,640
You expected
Someone more delicate, right?
761
01:06:28,120 --> 01:06:31,040
“Refined” to be exact.
762
01:06:32,400 --> 01:06:35,160
There is an ancient proverb, which I believe:
763
01:06:35,920 --> 01:06:38,200
"The clothes do not make the monk."
764
01:06:39,400 --> 01:06:42,560
We are no different
from each other.
765
01:06:43,560 --> 01:06:45,960
You don't know what you're saying.
766
01:06:48,600 --> 01:06:51,080
They told me about the lunatic Paul,
767
01:06:51,640 --> 01:06:54,240
of the sad Paul,
of the angry and unhappy Paul,
768
01:06:54,360 --> 01:06:57,240
exiled to Arrakis, poor darling,
769
01:06:57,640 --> 01:07:01,680
where he will one day inherit the office
of the most precious good in the universe.
770
01:07:01,800 --> 01:07:04,280
And a constant struggle to defend it.
771
01:07:05,520 --> 01:07:08,080
We suffer from loneliness
due to our birth.
772
01:07:08,200 --> 01:07:12,840
Except that tomorrow you will return
in your comfortable palace on Kaitain.
773
01:07:13,080 --> 01:07:16,080
Confined in perfect gardens
and empty apartments.
774
01:07:16,200 --> 01:07:17,800
Towards your servants, your entourage.
775
01:07:17,920 --> 01:07:20,480
With their flattery
and their measured words.
776
01:07:20,600 --> 01:07:22,240
Heiress of the Emperor.
777
01:07:23,240 --> 01:07:26,680
Who cursed my mother to give him
daughters rather than sons.
778
01:07:28,920 --> 01:07:30,560
You're kidding me.
779
01:07:32,280 --> 01:07:33,480
No.
780
01:07:34,800 --> 01:07:36,640
I'm trying to interest you.
781
01:07:43,480 --> 01:07:46,960
Are you going to dance with me or stand,
looking confused?
782
01:08:00,200 --> 01:08:02,760
I didn't want to come, you know.
783
01:08:03,600 --> 01:08:05,720
Serve as diplomatic decoration
to my father
784
01:08:05,840 --> 01:08:08,200
isn't exactly fun.
785
01:08:09,960 --> 01:08:13,400
But you reveal yourself
more complicated than people say.
786
01:08:14,600 --> 01:08:16,480
I like things that are complex.
787
01:08:24,080 --> 01:08:26,120
We are looking for you, Your Majesty.
788
01:08:26,240 --> 01:08:27,360
You found me.
789
01:08:27,480 --> 01:08:30,080
- Are you injured?
- Calm down, captain.
790
01:08:30,600 --> 01:08:32,880
The princess is under my protection.
791
01:08:33,000 --> 01:08:34,280
Please.
792
01:08:35,200 --> 01:08:37,880
- Calm down, Gurney.
- Enough, captain.
793
01:08:38,720 --> 01:08:41,440
- Gurney.
- I have said enough, captain!
794
01:08:42,920 --> 01:08:45,400
It's late, Majesty.
The shuttle is waiting for you.
795
01:08:45,520 --> 01:08:47,280
I'm not ready to leave.
796
01:08:47,400 --> 01:08:49,640
Your father's orders are strict.
797
01:08:50,080 --> 01:08:51,280
See?
798
01:08:53,200 --> 01:08:55,960
Maybe we should
play the role of adults.
799
01:08:57,080 --> 01:08:59,760
Set an example for our angry friends.
800
01:09:01,280 --> 01:09:04,440
You are more interesting than you seem,
Paul Atreides.
801
01:09:05,760 --> 01:09:08,120
I hope we see each other again.
802
01:09:09,520 --> 01:09:13,720
My father will undoubtedly reward you
for your stupid obedience, Captain.
803
01:09:46,040 --> 01:09:47,880
Muad'dib.
804
01:10:13,600 --> 01:10:15,120
Father?
805
01:10:40,880 --> 01:10:42,040
Duncan?
806
01:10:43,080 --> 01:10:45,520
Pardon my arrival
a little brutal, Sire.
807
01:10:47,160 --> 01:10:50,000
We took
a group of Harkonnen agents.
808
01:10:50,200 --> 01:10:53,160
The Fremen found them
in a cave in the rock shield.
809
01:10:53,280 --> 01:10:56,120
One of them, Turok, was seriously injured.
810
01:10:56,400 --> 01:10:59,480
- I brought him here urgently...
- But he died.
811
01:11:02,440 --> 01:11:04,080
This is Stilgar,
812
01:11:04,360 --> 01:11:06,280
the leader of the Turok tribe.
813
01:11:07,400 --> 01:11:10,960
We have heard a lot about
of Leto Atreides in the desert.
814
01:11:11,800 --> 01:11:14,160
I hope this marks the beginning
815
01:11:14,280 --> 01:11:16,120
of a friendship between us.
816
01:11:20,000 --> 01:11:23,800
My people have suffered for a long time
under the yoke of people like you.
817
01:11:26,480 --> 01:11:30,160
No, not like me,
nor anyone from my family.
818
01:11:32,520 --> 01:11:35,840
All that has changed
with the arrival of Clan Atreides in Arrakis.
819
01:11:36,120 --> 01:11:37,200
Duncan?
820
01:11:42,320 --> 01:11:43,400
Paul.
821
01:11:47,240 --> 01:11:50,360
Stilgar, this is my son, Paul Atreides.
822
01:11:50,880 --> 01:11:51,920
Yes.
823
01:11:52,840 --> 01:11:55,120
We have also heard about it.
824
01:11:55,280 --> 01:11:58,280
The Fremen want me to stay with them.
825
01:12:01,440 --> 01:12:02,920
He is a good warrior.
826
01:12:03,600 --> 01:12:05,960
And he did his best for our friend.
827
01:12:07,080 --> 01:12:08,800
This will reassure us.
828
01:12:18,400 --> 01:12:22,080
Double allegiance, Sire,
to you and their tribe.
829
01:12:25,960 --> 01:12:27,560
This is not the first.
830
01:12:28,600 --> 01:12:31,400
Liet serves two masters.
831
01:12:33,240 --> 01:12:37,240
Tell your people, Stilgar,
as Duke Leto Atreides
832
01:12:37,360 --> 01:12:40,840
honor the sacrifice
that your warrior did for us.
833
01:12:40,960 --> 01:12:44,120
I only wish for peace between us.
834
01:12:57,520 --> 01:13:00,680
We thank you
for the water of his body, Stilgar
835
01:13:02,200 --> 01:13:05,640
and accept it in spirit
in which it was given to us.
836
01:13:11,720 --> 01:13:13,000
Duncan Idaho,
837
01:13:14,520 --> 01:13:16,520
your water belongs to us now.
838
01:13:16,640 --> 01:13:19,640
The body of our friend remains with the Duke.
839
01:13:20,240 --> 01:13:22,680
Its water now belongs to the Atreides.
840
01:13:23,560 --> 01:13:25,680
It’s the bond that unites us.
841
01:14:39,320 --> 01:14:41,120
Maps? Maps!
842
01:14:49,840 --> 01:14:51,600
Who did this? Who ?
843
01:14:53,280 --> 01:14:54,440
The traitor.
844
01:14:54,720 --> 01:14:55,760
Who is it?
845
01:14:56,200 --> 01:14:57,560
The guard, dead.
846
01:14:59,280 --> 01:15:00,480
Shields.
847
01:15:00,960 --> 01:15:02,160
The shields.
848
01:15:09,320 --> 01:15:10,600
Gurney!
849
01:15:42,480 --> 01:15:44,040
Yueh!
850
01:15:47,960 --> 01:15:49,400
May God forgive me.
851
01:15:49,600 --> 01:15:51,160
I have no choice.
852
01:15:51,680 --> 01:15:52,720
For what ?
853
01:15:56,200 --> 01:15:58,440
I have to save my wife.
854
01:16:05,600 --> 01:16:07,200
We have little time.
855
01:16:08,640 --> 01:16:11,120
The Harkonnens
will soon be in the palace.
856
01:16:13,160 --> 01:16:15,920
I leave the final revenge to you,
857
01:16:17,520 --> 01:16:20,960
for the terrible thing I did
To you and your family.
858
01:16:21,840 --> 01:16:24,720
You will have your revenge, Sire,
I promise you.
859
01:16:25,520 --> 01:16:27,720
Remember the tooth.
860
01:16:29,480 --> 01:16:31,160
The tooth, Sire.
861
01:16:32,040 --> 01:16:34,440
When you face the baron,
862
01:16:35,520 --> 01:16:37,560
remember the tooth.
863
01:17:17,000 --> 01:17:18,880
A Sardaukar of the Emperor.
864
01:17:20,160 --> 01:17:22,600
The Duke! Where is the Duke?
865
01:17:22,720 --> 01:17:26,000
Not in his neighborhoods,
no more than the young master.
866
01:17:26,600 --> 01:17:28,600
The bastards!
867
01:17:37,720 --> 01:17:39,120
No prisoners.
868
01:17:42,320 --> 01:17:46,920
As soon as the city is calm, Piter,
869
01:17:47,680 --> 01:17:50,720
sends back all troops from Sardaukar
to our frigate.
870
01:17:51,720 --> 01:17:55,080
We must leave no trace
of the Emperor's forces.
871
01:17:55,600 --> 01:17:56,720
Peter.
872
01:17:58,400 --> 01:18:00,680
It's a shame she's gagged.
873
01:18:01,920 --> 01:18:05,680
She has such a pretty mouth.
874
01:18:05,960 --> 01:18:09,480
A pretty mouth
with the sting of a scorpion.
875
01:18:10,200 --> 01:18:13,600
We know your Bene Gesserit witchcraft.
876
01:18:14,320 --> 01:18:16,720
Maybe I should cut you off
the vocal cords,
877
01:18:16,840 --> 01:18:19,400
and Piter could take advantage of you.
878
01:18:21,360 --> 01:18:24,120
But maybe not.
879
01:18:29,120 --> 01:18:30,880
No blood on my hands.
880
01:18:31,640 --> 01:18:34,120
No idea what happened to you.
881
01:18:34,760 --> 01:18:37,160
When I see the old bitch,
882
01:18:37,320 --> 01:18:40,480
truth teller of the Emperor,
883
01:18:40,920 --> 01:18:44,280
I will only have to say: “I don’t know.”
884
01:18:53,360 --> 01:18:55,040
Lead them into the desert.
885
01:18:56,160 --> 01:18:58,440
Let the worms do the rest.
886
01:18:59,320 --> 01:19:01,560
We must not find the bodies.
887
01:19:16,320 --> 01:19:18,600
He seems sufficiently neutralized.
888
01:19:19,640 --> 01:19:21,680
This is my part of the deal, baron.
889
01:19:21,840 --> 01:19:24,600
I promised you the Duke. Here it is.
890
01:19:24,920 --> 01:19:27,400
It’s an exquisite view.
891
01:19:27,560 --> 01:19:29,480
Now, your counterpart.
892
01:19:29,680 --> 01:19:33,280
I am a man of my word.
893
01:19:35,400 --> 01:19:36,800
Where is she?
894
01:19:37,760 --> 01:19:39,960
You promised we would be reunited.
895
01:19:40,120 --> 01:19:42,720
You said she would be free.
896
01:19:42,840 --> 01:19:44,720
I did what you wanted.
897
01:19:44,880 --> 01:19:46,280
Where is she?
898
01:19:46,440 --> 01:19:48,840
Your wife is free, my good doctor.
899
01:19:49,480 --> 01:19:51,040
Completely free.
900
01:19:58,080 --> 01:20:00,240
Freed from her mortal remains.
901
01:20:03,080 --> 01:20:04,640
Freed from her body cage.
902
01:20:05,080 --> 01:20:06,240
Freed by me.
903
01:20:15,520 --> 01:20:18,840
I promised you a reunion
and I keep my word.
904
01:20:21,480 --> 01:20:23,160
As you can see.
905
01:20:25,520 --> 01:20:28,920
You think you have defeated me.
906
01:20:33,760 --> 01:20:35,480
Never trust traitors.
907
01:20:35,600 --> 01:20:37,520
Not even the ones we make.
908
01:20:39,000 --> 01:20:41,920
My noble duke,
I hope you enjoy the show.
909
01:20:42,040 --> 01:20:47,040
I spared you so
may you be a witness to the betrayal.
910
01:20:52,560 --> 01:20:53,560
What ?
911
01:20:53,760 --> 01:20:54,760
Paul.
912
01:20:55,280 --> 01:20:56,400
The boy.
913
01:20:56,520 --> 01:21:00,520
I don't know, I left it
in the desert, with your beautiful wife.
914
01:21:00,880 --> 01:21:04,480
My men let them explore
the beauty of the sands of Arrakis.
915
01:21:04,600 --> 01:21:06,760
Perhaps they will see worms.
916
01:21:07,800 --> 01:21:11,800
We still can't
have all this noble blood on your hands.
917
01:21:12,360 --> 01:21:15,040
The Emperor insisted on this.
918
01:21:15,480 --> 01:21:16,440
Yes,
919
01:21:16,920 --> 01:21:19,080
your beloved Emperor.
920
01:21:19,360 --> 01:21:22,960
This shows that one should never be
more popular than the boss.
921
01:21:23,080 --> 01:21:25,280
Unless we intend to fire him.
922
01:21:26,160 --> 01:21:28,440
Did I say that? It's not safe.
923
01:21:28,560 --> 01:21:32,440
I have to spend too much time
with my idiot nephew, Rabban.
924
01:21:32,680 --> 01:21:34,960
You won't say anything, will you?
925
01:21:35,080 --> 01:21:37,200
Maybe we can continue.
926
01:21:37,320 --> 01:21:38,680
Continue ?
927
01:21:38,800 --> 01:21:41,400
It's a kanly, Piter!
928
01:21:41,880 --> 01:21:43,120
A vendetta!
929
01:21:43,720 --> 01:21:46,560
I want to savor every second of it.
930
01:21:47,320 --> 01:21:51,600
My family hates Atreides
for generations.
931
01:21:52,440 --> 01:21:57,440
They are the grain of sand of our eyes,
the stench during our meals,
932
01:21:57,800 --> 01:22:03,120
these arrogant Atreides,
always on our way.
933
01:22:04,080 --> 01:22:08,080
I want Leto to appreciate beauty
934
01:22:08,840 --> 01:22:10,280
of what I did to him.
935
01:22:10,400 --> 01:22:15,440
I want him to know that I,
Baron Vladimir Harkonnen,
936
01:22:15,640 --> 01:22:18,920
am the instrument of his family's downfall,
937
01:22:19,440 --> 01:22:22,640
of the extinction of Clan Atreides,
938
01:22:22,800 --> 01:22:26,320
and the height of Clan Harkonnen.
939
01:22:28,000 --> 01:22:29,280
The tooth.
940
01:22:30,320 --> 01:22:31,640
What does he say?
941
01:22:34,960 --> 01:22:36,080
Tooth.
942
01:22:36,960 --> 01:22:38,560
What does he say, Piter?
943
01:22:42,880 --> 01:22:43,960
The tooth.
944
01:22:47,000 --> 01:22:48,000
No !
945
01:23:12,440 --> 01:23:15,440
You need more proof
of the choice of heaven?
946
01:23:16,200 --> 01:23:20,280
Atreides is dead, long live Harkonnen!
947
01:23:30,360 --> 01:23:31,520
He is dead.
948
01:23:38,720 --> 01:23:40,160
Father is dead.
949
01:23:50,680 --> 01:23:53,760
- What are you doing ?
- We won't survive in the open.
950
01:23:53,880 --> 01:23:55,080
We must shelter ourselves.
951
01:23:55,200 --> 01:23:57,160
But the Harkonnens are patrolling.
952
01:23:58,120 --> 01:23:59,400
There are worms.
953
01:23:59,840 --> 01:24:01,960
You have to take the risk.
954
01:24:34,720 --> 01:24:36,320
Is he one of us?
955
01:24:36,760 --> 01:24:38,440
It’s too risky.
956
01:24:39,480 --> 01:24:42,240
Maybe it's the Harkonnens,
came to finish us off.
957
01:24:58,400 --> 01:25:01,960
Quickly ! The Harkonnens are patrolling
in the area. They are coming.
958
01:25:12,200 --> 01:25:13,440
Buckle up.
959
01:25:40,040 --> 01:25:43,560
- What is this place?
- A little sietch from the Fremen.
960
01:25:44,080 --> 01:25:46,840
A storm is approaching.
Let's stay here and wait for the lull.
961
01:25:46,960 --> 01:25:49,040
Liet, we need to talk.
962
01:25:51,520 --> 01:25:52,800
Stay there.
963
01:25:58,040 --> 01:25:59,880
How did you know where to find us?
964
01:26:00,000 --> 01:26:01,800
Dr. Yueh sent us a messenger.
965
01:26:01,920 --> 01:26:05,520
He told us you would be taken away
south of the rock shield.
966
01:26:06,160 --> 01:26:07,200
Sire,
967
01:26:09,520 --> 01:26:11,640
I have to give you this.
968
01:26:39,600 --> 01:26:41,960
The Harkonnen patrols are here.
969
01:26:42,080 --> 01:26:45,120
- They spotted our machine.
- They call you Liet.
970
01:26:48,280 --> 01:26:50,120
It's you, isn't it?
971
01:26:50,800 --> 01:26:54,240
The one we never see,
which may not even exist.
972
01:26:55,400 --> 01:26:56,520
Their leader...
973
01:26:56,680 --> 01:26:58,720
I prefer the word "guide" to that of "leader".
974
01:26:58,840 --> 01:27:00,240
Do you guide them?
975
01:27:00,720 --> 01:27:02,440
Until Mahdi’s arrival.
976
01:27:03,720 --> 01:27:05,360
A Harkonnen machine is approaching.
977
01:27:05,480 --> 01:27:06,680
Sire.
978
01:27:08,680 --> 01:27:10,480
- Are you coming with us?
- No.
979
01:27:10,600 --> 01:27:12,440
- They will kill you.
- Me ?
980
01:27:13,400 --> 01:27:14,840
I'm Dr. Kynes.
981
01:27:15,200 --> 01:27:17,480
I work for the Emperor,
remember.
982
01:27:17,600 --> 01:27:19,960
I will say that I was your hostage.
983
01:27:20,560 --> 01:27:22,040
Please, Sire.
984
01:27:30,040 --> 01:27:33,920
I must stay with the Fremen,
I promised it to your father.
985
01:28:17,400 --> 01:28:19,040
Hang in there.
986
01:28:32,400 --> 01:28:34,280
We won't be able to lose them.
987
01:28:52,080 --> 01:28:54,160
Paul, the storm. We can't go there.
988
01:28:54,280 --> 01:28:55,880
We have no choice.
989
01:28:56,000 --> 01:28:58,160
Nothing can survive these storms.
990
01:28:58,280 --> 01:29:01,600
So they will not follow us,
unless they want to die.
991
01:29:13,600 --> 01:29:15,360
I must not be afraid.
992
01:29:15,600 --> 01:29:17,520
Fear kills thought.
993
01:29:17,720 --> 01:29:20,840
I will know how to face my fear,
it will pass through me.
994
01:29:20,960 --> 01:29:23,640
When she is gone, there will be nothing left.
995
01:29:25,480 --> 01:29:27,160
Just me.
996
01:29:29,440 --> 01:29:32,840
Legend says that at night
where Clan Atreides lost Arrakis,
997
01:29:34,640 --> 01:29:38,400
a star exploded in the sky
from their homeland on Caladan.
998
01:29:41,400 --> 01:29:46,400
But the saga of Dune
is far from coming to an end
76493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.