All language subtitles for Demon.Slayer.Kimetsu.No.Yaiba.S04E02.The.Sorrows.of.the.Water.Hashira.Giyu.Tomioka.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,096 --> 00:00:14,597 Lady Tamayo?! 2 00:00:17,851 --> 00:00:20,186 Good evening, Tamayo. 3 00:00:21,354 --> 00:00:25,942 It is dangerous to leave a window open at night. 4 00:00:27,652 --> 00:00:31,197 But still, the moon is beautiful tonight. 5 00:00:32,365 --> 00:00:33,908 It is a pleasure to meet you. 6 00:00:33,992 --> 00:00:38,580 I am the messenger of Kagaya Ubuyashiki. 7 00:00:42,083 --> 00:00:46,004 You are suspicious of me. It is understandable. 8 00:00:46,337 --> 00:00:53,261 As expected, it is difficult for me to gain your trust as Tanjiro did. 9 00:00:54,137 --> 00:00:56,514 What are his intentions? 10 00:00:56,598 --> 00:01:01,269 Is Ubuyashiki trying to deceive me? 11 00:01:02,479 --> 00:01:04,064 Where is Yushiro? 12 00:01:04,147 --> 00:01:07,358 There is no need to worry about Yushiro. 13 00:01:07,442 --> 00:01:11,279 Listen, you can hear his footsteps running. 14 00:01:11,905 --> 00:01:14,074 Lady Tamayo! Lady Tamayo! 15 00:01:14,824 --> 00:01:18,620 Lady Tamayo! 16 00:01:20,497 --> 00:01:21,915 Now... 17 00:01:22,290 --> 00:01:24,918 I shall tell you my business. 18 00:01:25,001 --> 00:01:26,753 In the Demon Slayer Corps, 19 00:01:26,836 --> 00:01:31,800 there is also a kid who is knowledgeable about demon body and pharmacology. 20 00:01:31,883 --> 00:01:37,055 We would like you to look into Nezuko's transformation together with her. 21 00:01:39,599 --> 00:01:43,812 In order to defeat Muzan Kibutsuji, would you work with us? 22 00:01:45,396 --> 00:01:48,483 We invite you to the Ubuyashiki residence. 23 00:01:49,776 --> 00:01:55,448 I, a demon, am invited to the Demon Slayer Corps headquarters? 24 00:01:56,241 --> 00:01:59,869 I look forward to hearing good news from you. 25 00:02:04,624 --> 00:02:06,209 Lady Tamayo! 26 00:02:09,045 --> 00:02:10,463 Lady Tamayo... 27 00:02:12,173 --> 00:02:13,633 Yushiro. 28 00:02:13,716 --> 00:02:17,595 Let's get out of here quickly. The preparations are ready. 29 00:02:17,679 --> 00:02:19,264 No need. 30 00:02:21,141 --> 00:02:26,729 Now that Nezuko has overcome the sun, something big has begun to stir. 31 00:02:26,813 --> 00:02:32,610 No, maybe it was already in motion before that. 32 00:02:33,486 --> 00:02:40,451 The event of that day has finally culminated unto this day. 33 00:02:42,245 --> 00:02:43,913 And perhaps... 34 00:02:43,997 --> 00:02:46,207 Lady Tamayo, could it be... 35 00:02:46,291 --> 00:02:49,168 It's true that we're moving out of this place. 36 00:02:49,252 --> 00:02:52,463 But now, it's different from what we've done. 37 00:02:52,547 --> 00:02:56,926 I'll quickly summarize the research results so far. 38 00:02:57,010 --> 00:02:59,387 I need your help, Yushiro. 39 00:03:00,305 --> 00:03:04,767 This might be the last time we move. 40 00:03:07,770 --> 00:03:11,274 Let's go to the Demon Slayer Corps headquarters. 41 00:03:11,774 --> 00:03:13,568 To the Ubuyashiki residence. 42 00:03:14,152 --> 00:03:18,031 To you who is ignorant of what eternity means 43 00:03:18,114 --> 00:03:21,326 It's time to show you the answer 44 00:03:21,409 --> 00:03:27,707 Beyond the endless spiral 45 00:03:43,514 --> 00:03:46,935 {\an8}The reason why it sounded like an excuse 46 00:03:47,018 --> 00:03:50,480 {\an8}A weakness that draws in a fleeting future 47 00:03:50,563 --> 00:03:55,693 {\an8}You mistake it for strength 48 00:03:57,070 --> 00:03:58,905 {\an8}So detestable, so detestable 49 00:03:58,988 --> 00:04:00,657 {\an8}So disgraceful, so disgraceful 50 00:04:00,740 --> 00:04:04,077 {\an8}The heart that is so bleak 51 00:04:04,160 --> 00:04:05,912 So dark, so dark 52 00:04:05,995 --> 00:04:07,872 That it almost hides the moon 53 00:04:07,956 --> 00:04:11,459 If only you weren't here 54 00:04:11,542 --> 00:04:15,088 It sways and sways 55 00:04:15,171 --> 00:04:18,675 {\an8}Carrying on its intentions just like a flower 56 00:04:18,758 --> 00:04:22,095 {\an8}Taking it all away, taking it all away 57 00:04:22,178 --> 00:04:25,556 {\an8}It tears the heart just like a storm would 58 00:04:25,640 --> 00:04:29,143 To you who is ignorant of what eternity means 59 00:04:29,227 --> 00:04:32,689 It's time to show you the answer 60 00:04:32,772 --> 00:04:38,069 Beyond the endless spiral 61 00:04:38,152 --> 00:04:42,282 {\an8}Who awaits there 62 00:04:47,203 --> 00:04:50,206 (Episode 2: The Sorrows of the Water Hashira, Giyu Tomioka) 63 00:04:53,918 --> 00:04:55,586 Master Ubuyashiki... 64 00:04:57,297 --> 00:05:01,342 Tanjiro, how are your injuries? 65 00:05:03,094 --> 00:05:08,433 How unfortunate. Now I'm unable to move. 66 00:05:10,351 --> 00:05:13,229 Actually, I want to have a chat with Giyu, 67 00:05:13,938 --> 00:05:16,441 but I can't. 68 00:05:18,151 --> 00:05:20,903 Because now is an important time, 69 00:05:20,987 --> 00:05:25,825 we must unite together and do our best. 70 00:05:27,201 --> 00:05:31,372 Would you please talk to Giyu? 71 00:05:32,915 --> 00:05:39,839 I hope you will talk to Giyu patiently, who always ends up alone, 72 00:05:40,798 --> 00:05:45,428 so that he can look forward. 73 00:05:48,097 --> 00:05:49,557 Giyu... 74 00:05:51,142 --> 00:05:52,060 All right! 75 00:05:56,439 --> 00:05:57,523 Huh? 76 00:05:57,607 --> 00:06:01,277 Where are you going this early, Tanjiro? 77 00:06:01,360 --> 00:06:02,445 Aoi. 78 00:06:02,528 --> 00:06:05,406 To take the Hashira Training, by any chance? 79 00:06:05,490 --> 00:06:09,327 Before that, there's someone I have to meet. 80 00:06:10,369 --> 00:06:12,663 If so, that would be okay. 81 00:06:14,207 --> 00:06:15,249 Aoi! 82 00:06:15,333 --> 00:06:16,626 Yes? What is it? 83 00:06:16,709 --> 00:06:20,338 If you don't mind, I have a question for you. 84 00:06:21,589 --> 00:06:22,548 Sure. 85 00:06:24,509 --> 00:06:27,678 Let's say, there's someone who is always alone. 86 00:06:27,762 --> 00:06:34,685 How to convey to this person that he is not alone? 87 00:06:35,937 --> 00:06:39,023 Well, I don't really know myself. 88 00:06:39,107 --> 00:06:44,195 Let me ask this first, you want to cheer that person up, right? 89 00:06:45,071 --> 00:06:49,325 If it's me, I'd like to be left alone. 90 00:06:50,743 --> 00:06:52,787 Are you going now? 91 00:06:52,870 --> 00:06:54,288 Uh, yes. 92 00:06:54,372 --> 00:06:56,249 Please wait a minute. 93 00:06:59,544 --> 00:07:02,004 Is it only one person you want to meet? 94 00:07:02,088 --> 00:07:03,214 Yes. 95 00:07:09,303 --> 00:07:11,472 This is difficult. 96 00:07:13,724 --> 00:07:17,270 I've prepared simple onigiris. 97 00:07:17,562 --> 00:07:20,648 It's for you and for the person you want to meet. 98 00:07:20,940 --> 00:07:23,693 No matter what, you have to eat properly first, 99 00:07:23,776 --> 00:07:26,904 so that you can keep your mind and body healthy. 100 00:07:27,280 --> 00:07:30,366 Aoi, thank you! 101 00:07:30,450 --> 00:07:31,826 I'm going! 102 00:07:40,084 --> 00:07:41,836 Excuse me! 103 00:07:41,919 --> 00:07:43,838 Tomioka! 104 00:07:43,921 --> 00:07:46,007 Hello! 105 00:07:46,090 --> 00:07:48,509 Pardon me! 106 00:07:48,593 --> 00:07:51,971 Giyu! It's me! 107 00:07:52,054 --> 00:07:53,890 Are you inside? 108 00:07:54,474 --> 00:07:57,101 It's me, Tanjiro Kamado! 109 00:07:57,185 --> 00:07:59,270 Hello! 110 00:08:00,146 --> 00:08:01,939 I'm coming in! 111 00:08:03,232 --> 00:08:04,942 Coming in? 112 00:08:05,026 --> 00:08:07,695 No. It must be he's leaving. 113 00:08:08,279 --> 00:08:10,198 I must have misheard. 114 00:08:19,832 --> 00:08:23,753 That's the story, and everyone's already taking the training. 115 00:08:23,836 --> 00:08:25,171 I know. 116 00:08:25,254 --> 00:08:27,840 Oh, you knew? Good. 117 00:08:29,509 --> 00:08:31,010 So close. 118 00:08:31,093 --> 00:08:34,222 I'll be allowed to return to active in seven days. 119 00:08:34,305 --> 00:08:36,265 Can I join your training? 120 00:08:36,349 --> 00:08:37,558 No. 121 00:08:37,642 --> 00:08:39,227 Why not? 122 00:08:39,560 --> 00:08:44,815 You smell a bit angry. What are you angry about? 123 00:08:44,899 --> 00:08:48,903 I'm angry that you didn't master Water Breathing. 124 00:08:49,570 --> 00:08:53,950 You were supposed to be the Water Hashira. 125 00:08:54,033 --> 00:08:56,452 I'm sorry about that. 126 00:08:56,536 --> 00:08:59,539 But I have talked to Mr. Urokodaki. 127 00:08:59,622 --> 00:09:06,045 He said it isn't unusual to change the breathing style or to create a new breathing derivation. 128 00:09:06,337 --> 00:09:09,882 Especially Water Breathing, its techniques are close to basics, 129 00:09:09,966 --> 00:09:12,218 so many derivatives were created from it. 130 00:09:12,301 --> 00:09:14,845 That's not what I meant. 131 00:09:14,929 --> 00:09:17,181 Since there's currently no Water Hashira, 132 00:09:17,265 --> 00:09:21,978 someone must become the Water Hashira as soon as possible. 133 00:09:22,061 --> 00:09:26,315 There's no Water Hashira? You're the one, aren't you? 134 00:09:27,275 --> 00:09:30,319 I'm not the Water Hashira. 135 00:09:36,409 --> 00:09:37,410 Leave. 136 00:09:43,124 --> 00:09:47,712 "I hope you will talk to Giyu patiently." 137 00:09:48,713 --> 00:09:50,047 All right! 138 00:09:51,424 --> 00:09:52,842 Giyu! 139 00:09:52,925 --> 00:09:57,096 I have onigiris. Wanna eat it together? 140 00:09:57,179 --> 00:10:01,434 They say you'll become calmer when you're full. 141 00:10:02,393 --> 00:10:05,104 I'll put it here. 142 00:10:17,992 --> 00:10:20,786 Giyu, you're back. 143 00:10:21,287 --> 00:10:24,790 So you ate the onigiris? I'm glad. 144 00:10:27,543 --> 00:10:29,128 Giyu! 145 00:10:33,466 --> 00:10:36,552 Giyu! Are you on a mission, Giyu? 146 00:10:36,636 --> 00:10:40,306 Are you on a mission, Giyu? Is it patrolling? 147 00:10:40,389 --> 00:10:44,101 It seems the demons haven't appeared that much recently. 148 00:10:45,186 --> 00:10:48,105 No demons here. That's good. 149 00:10:48,189 --> 00:10:50,733 Come on, train me. 150 00:10:51,359 --> 00:10:54,654 Giyu! Will you hold a training session? 151 00:10:54,737 --> 00:10:56,155 Please! 152 00:10:56,238 --> 00:11:00,284 Everyone's waiting! Giyu! 153 00:11:00,368 --> 00:11:01,160 Giyu. 154 00:11:01,243 --> 00:11:01,911 Giyu! 155 00:11:01,994 --> 00:11:02,787 Giyu... 156 00:11:02,870 --> 00:11:05,206 Giyu! 157 00:11:06,874 --> 00:11:08,626 Giyu! 158 00:11:12,546 --> 00:11:16,300 Will this continue for the rest of my life? 159 00:11:17,051 --> 00:11:21,305 Will he stop haunting me if I talk to him? 160 00:11:26,310 --> 00:11:31,023 To be truth, I didn't pass the Final Selection. 161 00:11:31,941 --> 00:11:36,153 Wasn't Final Selection a test at the mountain with wisteria flowers? 162 00:11:36,987 --> 00:11:38,489 That's right. 163 00:11:38,572 --> 00:11:44,912 That year, there was a boy whose family was killed by demons, just like me. 164 00:11:45,287 --> 00:11:46,622 His name was Sabito. 165 00:11:46,705 --> 00:11:51,210 I took the selection together with him, a boy with peach-colored hair. 166 00:12:02,930 --> 00:12:06,183 Sabito and Giyu... 167 00:12:07,810 --> 00:12:10,104 We were 13 years old. 168 00:12:10,187 --> 00:12:15,443 We quickly became friends because we were the same age and were alone. 169 00:12:15,526 --> 00:12:20,948 Sabito was a kind boy who had a strong sense of justice. 170 00:12:26,954 --> 00:12:31,792 The only one who died in the selection that year was Sabito. 171 00:12:33,669 --> 00:12:38,340 He almost defeated all the demons on that mountain single-handedly. 172 00:12:40,593 --> 00:12:44,221 But everyone passed except him. 173 00:12:46,348 --> 00:12:52,771 I was injured and dazed by the first demon that attacked me. 174 00:12:56,108 --> 00:13:00,529 Even then, Sabito saved me. 175 00:13:00,613 --> 00:13:04,867 Water Breathing, Fourth Form: Striking Tide. 176 00:13:19,673 --> 00:13:26,347 Sabito entrusted me to another boy and went towards the voice calling for help. 177 00:13:32,311 --> 00:13:36,857 The next thing I knew, the selection was over. 178 00:13:37,608 --> 00:13:42,363 Somehow I survived seven days and passed the selection. 179 00:13:42,696 --> 00:13:46,742 Can you really say that someone who hadn't defeated a single demon 180 00:13:46,825 --> 00:13:50,913 and had only been saved actually "passed"? 181 00:13:55,876 --> 00:13:59,129 I'm not worthy of becoming the Water Hashira. 182 00:14:00,339 --> 00:14:01,632 In the first place, 183 00:14:01,715 --> 00:14:05,719 I can't stand shoulder to shoulder with the other Hashiras on equal terms. 184 00:14:07,179 --> 00:14:09,306 I'm different from them. 185 00:14:10,057 --> 00:14:13,936 Properly speaking, I have no place in the Demon Slayer Corps. 186 00:14:15,771 --> 00:14:20,067 Ask another Hashira to train you. That would be best. 187 00:14:21,110 --> 00:14:23,070 The mark won't appear on me. 188 00:14:23,696 --> 00:14:27,116 Although Sabito might have. 189 00:14:28,701 --> 00:14:32,538 Don't bother with me. You're just wasting your time. 190 00:14:37,585 --> 00:14:43,716 I'm sure Giyu wishes that he himself should've died. 191 00:14:44,633 --> 00:14:50,139 I know how painful it is to have someone you care about die before you, 192 00:14:51,056 --> 00:14:53,851 and you wish they had lived instead of you. 193 00:14:53,934 --> 00:14:57,897 Especially if they died protecting you. 194 00:14:58,522 --> 00:15:00,608 It feels like being torn apart. 195 00:15:03,235 --> 00:15:08,115 Sabito was the boy who trained me on Mount Sagiri. 196 00:15:08,490 --> 00:15:10,659 It was a mysterious experience. 197 00:15:10,743 --> 00:15:15,664 They were supposedly already dead, but they helped me. 198 00:15:16,957 --> 00:15:18,292 I see. 199 00:15:18,375 --> 00:15:21,879 Sabito took the Final Selection together with Giyu. 200 00:15:23,088 --> 00:15:27,009 If he were still alive, he would be the same age as Giyu. 201 00:15:27,468 --> 00:15:30,262 That's incredible, really. 202 00:15:30,346 --> 00:15:33,599 He saved everyone at the Final Selection. 203 00:15:34,266 --> 00:15:36,060 I couldn't do that. 204 00:15:36,143 --> 00:15:38,938 I was too busy defending myself. 205 00:15:39,021 --> 00:15:44,026 If he had lived, he would definitely have been a great swordsman. 206 00:15:45,861 --> 00:15:51,909 It must be another reason why Giyu thinks he should have died instead. 207 00:15:52,368 --> 00:15:56,413 I know it very well. Because I thought the same thing. 208 00:15:56,956 --> 00:15:58,415 Rengoku was... 209 00:15:59,208 --> 00:16:03,796 ...an incredible person who protected us at the cost of his life. 210 00:16:04,254 --> 00:16:06,799 He was kinder and stronger than anyone else. 211 00:16:07,633 --> 00:16:09,301 It was a splendid way of his life. 212 00:16:11,178 --> 00:16:12,638 Until the end he was amazing. 213 00:16:16,058 --> 00:16:20,562 I thought it might've been better if I'd died instead of Rengoku. 214 00:16:21,438 --> 00:16:25,609 Because I believe that Rengoku might've been able to defeat Muzan someday. 215 00:16:26,610 --> 00:16:27,778 However... 216 00:16:27,861 --> 00:16:29,780 He said he believed in you, 217 00:16:29,863 --> 00:16:33,033 so just think about how you're going to measure up to that! 218 00:16:33,117 --> 00:16:35,619 Yeah. That's right. 219 00:16:36,203 --> 00:16:37,162 That's it. 220 00:16:37,246 --> 00:16:40,374 But what should I say to Giyu? 221 00:16:41,000 --> 00:16:43,377 No matter how pathetic or humiliated you feel, 222 00:16:43,460 --> 00:16:45,421 you still have to go on living. 223 00:16:45,504 --> 00:16:47,673 Even though he doesn't admit it, 224 00:16:47,756 --> 00:16:53,095 Giyu must have beaten himself up and trained so hard until became a Hashira, 225 00:16:53,178 --> 00:16:56,098 and how much pain he has gone through. 226 00:16:56,849 --> 00:17:01,770 I don't have the right to criticize because I don't know anything about him, but... 227 00:17:01,854 --> 00:17:05,399 But there's one thing I must ask no matter what. 228 00:17:05,482 --> 00:17:07,526 Gi... Giyu. 229 00:17:07,609 --> 00:17:09,987 He won't stop. 230 00:17:10,738 --> 00:17:12,156 Giyu... 231 00:17:12,239 --> 00:17:18,287 Don't you want to carry on what Sabito entrusted you? 232 00:17:30,632 --> 00:17:32,760 Sa... Sabito? 233 00:17:32,843 --> 00:17:36,013 Don't you ever say that you wish you had died again! 234 00:17:36,096 --> 00:17:40,517 If you do, we're done. I stop being your friend. 235 00:17:40,601 --> 00:17:43,896 Your sister was going to get married the next day, 236 00:17:43,979 --> 00:17:48,192 but she chose to hide and protect you from a demon although she knew the risk. 237 00:17:48,275 --> 00:17:52,446 You're her brother, no one else! Don't disrespect her death! 238 00:17:52,529 --> 00:17:55,991 You have to stay alive. 239 00:17:56,075 --> 00:17:59,369 For your sister who sacrificed her life to save yours 240 00:17:59,453 --> 00:18:01,330 and to give you a future, 241 00:18:01,413 --> 00:18:03,207 you have to carry on, 242 00:18:03,540 --> 00:18:04,625 Giyu. 243 00:18:05,501 --> 00:18:06,752 That hurt. 244 00:18:07,711 --> 00:18:12,633 Suddenly I remember clearly the shock and pain caused by his slap. 245 00:18:14,676 --> 00:18:16,720 Why did I forget... 246 00:18:17,888 --> 00:18:20,182 ...that exchange with Sabito? 247 00:18:21,100 --> 00:18:22,768 Isn't that something important? 248 00:18:29,108 --> 00:18:31,276 I didn't want to remember it. 249 00:18:31,902 --> 00:18:34,321 Because my tears would never stop. 250 00:18:41,829 --> 00:18:43,288 If I remember it, 251 00:18:43,372 --> 00:18:47,042 I would become so sad that I couldn't do anything. 252 00:18:48,210 --> 00:18:49,878 Tsutako... 253 00:18:49,962 --> 00:18:51,213 Sabito... 254 00:18:52,673 --> 00:18:54,299 I'm sorry I'm so immature. 255 00:18:56,760 --> 00:19:00,264 This is bad. Now he's not moving at all. 256 00:19:00,347 --> 00:19:03,183 What should I do? Did I say something bad? 257 00:19:03,267 --> 00:19:06,436 Giyu already seemed pretty depressed. 258 00:19:06,520 --> 00:19:08,730 Did I add salt to injury? 259 00:19:09,481 --> 00:19:12,985 I know! Maybe we could have an eating contest. 260 00:19:13,068 --> 00:19:18,615 Maybe if I win, he has to cheer himself up and train me. 261 00:19:18,699 --> 00:19:23,620 I can't ask for sparring because I don't have permission to return to active. 262 00:19:23,704 --> 00:19:27,374 Since Giyu is a quiet type, we don't need to talk during an eating contest. 263 00:19:27,457 --> 00:19:28,959 What a great idea! 264 00:19:29,459 --> 00:19:32,838 Tanjiro, sorry for the late response. I will participate- 265 00:19:32,921 --> 00:19:36,425 Giyu, wanna have a soba eating contest? 266 00:19:37,551 --> 00:19:38,719 But why? 267 00:19:45,142 --> 00:19:50,063 So, about the training, I haven't heard anything from Kocho. 268 00:19:50,147 --> 00:19:52,941 Have you heard anything from her? 269 00:19:54,276 --> 00:19:55,819 From Shinobu, huh? 270 00:19:56,653 --> 00:19:58,322 Neither I have. 271 00:19:59,198 --> 00:20:01,074 I wonder what is the training. 272 00:20:01,867 --> 00:20:04,620 Calm down. It's all right. 273 00:20:06,496 --> 00:20:09,875 Sis, help me to calm down. 274 00:20:10,709 --> 00:20:14,004 Only immatures can't control their emotions. 275 00:20:14,755 --> 00:20:16,632 Only immatures... 276 00:20:22,596 --> 00:20:25,515 Master, you're back. 277 00:20:26,016 --> 00:20:30,646 I will be going to take the Wind Hashira's training. 278 00:20:30,729 --> 00:20:32,064 I see. 279 00:20:32,147 --> 00:20:37,027 Can I take your training after I take Stone Hashira's training? 280 00:20:37,778 --> 00:20:42,699 I will not be able to participate in the Hashira Training this time. 281 00:20:43,533 --> 00:20:45,619 But... But why? 282 00:20:47,371 --> 00:20:49,873 Kanao, come here. 283 00:20:51,667 --> 00:20:52,960 Okay. 284 00:20:56,213 --> 00:20:59,091 Um... Well... 285 00:20:59,633 --> 00:21:03,720 I want to train with you more, Master. 286 00:21:07,516 --> 00:21:13,230 Now you're getting better at expressing what's in your mind, Kanao. 287 00:21:13,313 --> 00:21:15,565 It's a good sign. 288 00:21:16,066 --> 00:21:18,902 I think now is the right time. 289 00:21:21,613 --> 00:21:27,327 I will tell you about the demon who killed my sister Kanae. 290 00:21:28,954 --> 00:21:35,335 And I shall tell you how to kill that demon. 291 00:21:42,384 --> 00:21:46,680 The flame that burns heaven 292 00:21:46,763 --> 00:21:53,562 Truer than the truth 293 00:21:53,645 --> 00:21:57,774 The voice of prayers and the sounds of shouting 294 00:21:57,858 --> 00:22:04,323 Are fleeting like winged insects 295 00:22:04,406 --> 00:22:09,036 Why do those who devour lives 296 00:22:09,119 --> 00:22:16,043 Beg mercy as if not knowing impurity 297 00:22:16,126 --> 00:22:22,132 Those souls that win through the darkness can only reach 298 00:22:22,215 --> 00:22:26,803 Obtain that eternity 299 00:22:26,887 --> 00:22:32,684 There's a feeling here that doesn't know demise 300 00:22:32,768 --> 00:22:37,814 Speak your dream, you strong one 301 00:22:37,898 --> 00:22:43,612 A resound congratulating tune of eternity 302 00:22:43,695 --> 00:22:49,242 Into the light that governs the sky 303 00:22:49,326 --> 00:22:53,538 {\an8}In the corner of the world that is messy 304 00:22:53,622 --> 00:22:57,793 {\an8}A blade of a sword that still wriggles and resists 305 00:22:57,876 --> 00:23:03,965 {\an8}Grovels and struggles miserably 306 00:23:07,803 --> 00:23:10,305 This time I'll tell you about Giyu. 307 00:23:10,388 --> 00:23:12,224 I won't eat more soba. 308 00:23:12,307 --> 00:23:15,018 Yeah, me too. I'm already full. 309 00:23:15,393 --> 00:23:17,938 And here is the Taisho period secret. 310 00:23:18,021 --> 00:23:19,648 It's about Giyu's haori. 311 00:23:19,731 --> 00:23:22,400 As you can see, half of it is a memento of Sabito. 312 00:23:22,484 --> 00:23:27,864 And half of it is a memento of his sister Tsutako, who was killed by a demon. 313 00:23:27,948 --> 00:23:30,992 Giyu is a compassionate person, after all. 314 00:23:31,076 --> 00:23:33,912 Tanjiro, do you want to eat simmered salmon with daikon? 315 00:23:33,995 --> 00:23:35,455 Are you sure? 316 00:23:35,539 --> 00:23:37,624 No eating contest this time. 317 00:23:37,707 --> 00:23:39,501 I'm glad to accompany you! 318 00:23:39,584 --> 00:23:40,460 But before that! 319 00:23:40,544 --> 00:23:41,753 Next up on Episode 3: 320 00:23:41,837 --> 00:23:44,965 "Tanjiro is Fully Recovered and Taking the Hashira Training!" 321 00:23:45,048 --> 00:23:46,216 (To be continued) 24082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.