Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,096 --> 00:00:14,597
Lady Tamayo?!
2
00:00:17,851 --> 00:00:20,186
Good evening, Tamayo.
3
00:00:21,354 --> 00:00:25,942
It is dangerous to leave
a window open at night.
4
00:00:27,652 --> 00:00:31,197
But still, the moon is beautiful tonight.
5
00:00:32,365 --> 00:00:33,908
It is a pleasure to meet you.
6
00:00:33,992 --> 00:00:38,580
I am the messenger of Kagaya Ubuyashiki.
7
00:00:42,083 --> 00:00:46,004
You are suspicious of me.
It is understandable.
8
00:00:46,337 --> 00:00:53,261
As expected, it is difficult for me
to gain your trust as Tanjiro did.
9
00:00:54,137 --> 00:00:56,514
What are his intentions?
10
00:00:56,598 --> 00:01:01,269
Is Ubuyashiki trying to deceive me?
11
00:01:02,479 --> 00:01:04,064
Where is Yushiro?
12
00:01:04,147 --> 00:01:07,358
There is no need to worry about Yushiro.
13
00:01:07,442 --> 00:01:11,279
Listen, you can hear
his footsteps running.
14
00:01:11,905 --> 00:01:14,074
Lady Tamayo! Lady Tamayo!
15
00:01:14,824 --> 00:01:18,620
Lady Tamayo!
16
00:01:20,497 --> 00:01:21,915
Now...
17
00:01:22,290 --> 00:01:24,918
I shall tell you my business.
18
00:01:25,001 --> 00:01:26,753
In the Demon Slayer Corps,
19
00:01:26,836 --> 00:01:31,800
there is also a kid who is knowledgeable
about demon body and pharmacology.
20
00:01:31,883 --> 00:01:37,055
We would like you to look into Nezuko's
transformation together with her.
21
00:01:39,599 --> 00:01:43,812
In order to defeat Muzan Kibutsuji,
would you work with us?
22
00:01:45,396 --> 00:01:48,483
We invite you to the Ubuyashiki residence.
23
00:01:49,776 --> 00:01:55,448
I, a demon, am invited to the
Demon Slayer Corps headquarters?
24
00:01:56,241 --> 00:01:59,869
I look forward to hearing
good news from you.
25
00:02:04,624 --> 00:02:06,209
Lady Tamayo!
26
00:02:09,045 --> 00:02:10,463
Lady Tamayo...
27
00:02:12,173 --> 00:02:13,633
Yushiro.
28
00:02:13,716 --> 00:02:17,595
Let's get out of here quickly.
The preparations are ready.
29
00:02:17,679 --> 00:02:19,264
No need.
30
00:02:21,141 --> 00:02:26,729
Now that Nezuko has overcome the sun,
something big has begun to stir.
31
00:02:26,813 --> 00:02:32,610
No, maybe it was already
in motion before that.
32
00:02:33,486 --> 00:02:40,451
The event of that day has finally
culminated unto this day.
33
00:02:42,245 --> 00:02:43,913
And perhaps...
34
00:02:43,997 --> 00:02:46,207
Lady Tamayo, could it be...
35
00:02:46,291 --> 00:02:49,168
It's true that we're moving out
of this place.
36
00:02:49,252 --> 00:02:52,463
But now, it's different from
what we've done.
37
00:02:52,547 --> 00:02:56,926
I'll quickly summarize
the research results so far.
38
00:02:57,010 --> 00:02:59,387
I need your help, Yushiro.
39
00:03:00,305 --> 00:03:04,767
This might be the last time we move.
40
00:03:07,770 --> 00:03:11,274
Let's go to the Demon Slayer
Corps headquarters.
41
00:03:11,774 --> 00:03:13,568
To the Ubuyashiki residence.
42
00:03:14,152 --> 00:03:18,031
To you who is ignorant of
what eternity means
43
00:03:18,114 --> 00:03:21,326
It's time to show you the answer
44
00:03:21,409 --> 00:03:27,707
Beyond the endless spiral
45
00:03:43,514 --> 00:03:46,935
{\an8}The reason why it sounded like an excuse
46
00:03:47,018 --> 00:03:50,480
{\an8}A weakness that draws in a fleeting future
47
00:03:50,563 --> 00:03:55,693
{\an8}You mistake it for strength
48
00:03:57,070 --> 00:03:58,905
{\an8}So detestable, so detestable
49
00:03:58,988 --> 00:04:00,657
{\an8}So disgraceful, so disgraceful
50
00:04:00,740 --> 00:04:04,077
{\an8}The heart that is so bleak
51
00:04:04,160 --> 00:04:05,912
So dark, so dark
52
00:04:05,995 --> 00:04:07,872
That it almost hides the moon
53
00:04:07,956 --> 00:04:11,459
If only you weren't here
54
00:04:11,542 --> 00:04:15,088
It sways and sways
55
00:04:15,171 --> 00:04:18,675
{\an8}Carrying on its intentions
just like a flower
56
00:04:18,758 --> 00:04:22,095
{\an8}Taking it all away, taking it all away
57
00:04:22,178 --> 00:04:25,556
{\an8}It tears the heart just like a storm would
58
00:04:25,640 --> 00:04:29,143
To you who is ignorant of
what eternity means
59
00:04:29,227 --> 00:04:32,689
It's time to show you the answer
60
00:04:32,772 --> 00:04:38,069
Beyond the endless spiral
61
00:04:38,152 --> 00:04:42,282
{\an8}Who awaits there
62
00:04:47,203 --> 00:04:50,206
(Episode 2: The Sorrows of
the Water Hashira, Giyu Tomioka)
63
00:04:53,918 --> 00:04:55,586
Master Ubuyashiki...
64
00:04:57,297 --> 00:05:01,342
Tanjiro, how are your injuries?
65
00:05:03,094 --> 00:05:08,433
How unfortunate.
Now I'm unable to move.
66
00:05:10,351 --> 00:05:13,229
Actually, I want to have
a chat with Giyu,
67
00:05:13,938 --> 00:05:16,441
but I can't.
68
00:05:18,151 --> 00:05:20,903
Because now is an important time,
69
00:05:20,987 --> 00:05:25,825
we must unite together and do our best.
70
00:05:27,201 --> 00:05:31,372
Would you please talk to Giyu?
71
00:05:32,915 --> 00:05:39,839
I hope you will talk to Giyu patiently,
who always ends up alone,
72
00:05:40,798 --> 00:05:45,428
so that he can look forward.
73
00:05:48,097 --> 00:05:49,557
Giyu...
74
00:05:51,142 --> 00:05:52,060
All right!
75
00:05:56,439 --> 00:05:57,523
Huh?
76
00:05:57,607 --> 00:06:01,277
Where are you going this early, Tanjiro?
77
00:06:01,360 --> 00:06:02,445
Aoi.
78
00:06:02,528 --> 00:06:05,406
To take the Hashira Training,
by any chance?
79
00:06:05,490 --> 00:06:09,327
Before that, there's someone
I have to meet.
80
00:06:10,369 --> 00:06:12,663
If so, that would be okay.
81
00:06:14,207 --> 00:06:15,249
Aoi!
82
00:06:15,333 --> 00:06:16,626
Yes? What is it?
83
00:06:16,709 --> 00:06:20,338
If you don't mind,
I have a question for you.
84
00:06:21,589 --> 00:06:22,548
Sure.
85
00:06:24,509 --> 00:06:27,678
Let's say, there's someone
who is always alone.
86
00:06:27,762 --> 00:06:34,685
How to convey to this person
that he is not alone?
87
00:06:35,937 --> 00:06:39,023
Well, I don't really know myself.
88
00:06:39,107 --> 00:06:44,195
Let me ask this first, you want to
cheer that person up, right?
89
00:06:45,071 --> 00:06:49,325
If it's me, I'd like to be left alone.
90
00:06:50,743 --> 00:06:52,787
Are you going now?
91
00:06:52,870 --> 00:06:54,288
Uh, yes.
92
00:06:54,372 --> 00:06:56,249
Please wait a minute.
93
00:06:59,544 --> 00:07:02,004
Is it only one person you want to meet?
94
00:07:02,088 --> 00:07:03,214
Yes.
95
00:07:09,303 --> 00:07:11,472
This is difficult.
96
00:07:13,724 --> 00:07:17,270
I've prepared simple onigiris.
97
00:07:17,562 --> 00:07:20,648
It's for you and for the person
you want to meet.
98
00:07:20,940 --> 00:07:23,693
No matter what,
you have to eat properly first,
99
00:07:23,776 --> 00:07:26,904
so that you can keep
your mind and body healthy.
100
00:07:27,280 --> 00:07:30,366
Aoi, thank you!
101
00:07:30,450 --> 00:07:31,826
I'm going!
102
00:07:40,084 --> 00:07:41,836
Excuse me!
103
00:07:41,919 --> 00:07:43,838
Tomioka!
104
00:07:43,921 --> 00:07:46,007
Hello!
105
00:07:46,090 --> 00:07:48,509
Pardon me!
106
00:07:48,593 --> 00:07:51,971
Giyu! It's me!
107
00:07:52,054 --> 00:07:53,890
Are you inside?
108
00:07:54,474 --> 00:07:57,101
It's me, Tanjiro Kamado!
109
00:07:57,185 --> 00:07:59,270
Hello!
110
00:08:00,146 --> 00:08:01,939
I'm coming in!
111
00:08:03,232 --> 00:08:04,942
Coming in?
112
00:08:05,026 --> 00:08:07,695
No. It must be he's leaving.
113
00:08:08,279 --> 00:08:10,198
I must have misheard.
114
00:08:19,832 --> 00:08:23,753
That's the story, and everyone's
already taking the training.
115
00:08:23,836 --> 00:08:25,171
I know.
116
00:08:25,254 --> 00:08:27,840
Oh, you knew? Good.
117
00:08:29,509 --> 00:08:31,010
So close.
118
00:08:31,093 --> 00:08:34,222
I'll be allowed to return to active
in seven days.
119
00:08:34,305 --> 00:08:36,265
Can I join your training?
120
00:08:36,349 --> 00:08:37,558
No.
121
00:08:37,642 --> 00:08:39,227
Why not?
122
00:08:39,560 --> 00:08:44,815
You smell a bit angry.
What are you angry about?
123
00:08:44,899 --> 00:08:48,903
I'm angry that you didn't
master Water Breathing.
124
00:08:49,570 --> 00:08:53,950
You were supposed to be
the Water Hashira.
125
00:08:54,033 --> 00:08:56,452
I'm sorry about that.
126
00:08:56,536 --> 00:08:59,539
But I have talked to Mr. Urokodaki.
127
00:08:59,622 --> 00:09:06,045
He said it isn't unusual to change the breathing
style or to create a new breathing derivation.
128
00:09:06,337 --> 00:09:09,882
Especially Water Breathing,
its techniques are close to basics,
129
00:09:09,966 --> 00:09:12,218
so many derivatives
were created from it.
130
00:09:12,301 --> 00:09:14,845
That's not what I meant.
131
00:09:14,929 --> 00:09:17,181
Since there's currently no Water Hashira,
132
00:09:17,265 --> 00:09:21,978
someone must become the
Water Hashira as soon as possible.
133
00:09:22,061 --> 00:09:26,315
There's no Water Hashira?
You're the one, aren't you?
134
00:09:27,275 --> 00:09:30,319
I'm not the Water Hashira.
135
00:09:36,409 --> 00:09:37,410
Leave.
136
00:09:43,124 --> 00:09:47,712
"I hope you will talk to Giyu patiently."
137
00:09:48,713 --> 00:09:50,047
All right!
138
00:09:51,424 --> 00:09:52,842
Giyu!
139
00:09:52,925 --> 00:09:57,096
I have onigiris.
Wanna eat it together?
140
00:09:57,179 --> 00:10:01,434
They say you'll become calmer
when you're full.
141
00:10:02,393 --> 00:10:05,104
I'll put it here.
142
00:10:17,992 --> 00:10:20,786
Giyu, you're back.
143
00:10:21,287 --> 00:10:24,790
So you ate the onigiris?
I'm glad.
144
00:10:27,543 --> 00:10:29,128
Giyu!
145
00:10:33,466 --> 00:10:36,552
Giyu! Are you on a mission, Giyu?
146
00:10:36,636 --> 00:10:40,306
Are you on a mission, Giyu?
Is it patrolling?
147
00:10:40,389 --> 00:10:44,101
It seems the demons haven't
appeared that much recently.
148
00:10:45,186 --> 00:10:48,105
No demons here.
That's good.
149
00:10:48,189 --> 00:10:50,733
Come on, train me.
150
00:10:51,359 --> 00:10:54,654
Giyu! Will you hold a training session?
151
00:10:54,737 --> 00:10:56,155
Please!
152
00:10:56,238 --> 00:11:00,284
Everyone's waiting! Giyu!
153
00:11:00,368 --> 00:11:01,160
Giyu.
154
00:11:01,243 --> 00:11:01,911
Giyu!
155
00:11:01,994 --> 00:11:02,787
Giyu...
156
00:11:02,870 --> 00:11:05,206
Giyu!
157
00:11:06,874 --> 00:11:08,626
Giyu!
158
00:11:12,546 --> 00:11:16,300
Will this continue for the rest
of my life?
159
00:11:17,051 --> 00:11:21,305
Will he stop haunting me
if I talk to him?
160
00:11:26,310 --> 00:11:31,023
To be truth,
I didn't pass the Final Selection.
161
00:11:31,941 --> 00:11:36,153
Wasn't Final Selection a test at the
mountain with wisteria flowers?
162
00:11:36,987 --> 00:11:38,489
That's right.
163
00:11:38,572 --> 00:11:44,912
That year, there was a boy whose family
was killed by demons, just like me.
164
00:11:45,287 --> 00:11:46,622
His name was Sabito.
165
00:11:46,705 --> 00:11:51,210
I took the selection together with him,
a boy with peach-colored hair.
166
00:12:02,930 --> 00:12:06,183
Sabito and Giyu...
167
00:12:07,810 --> 00:12:10,104
We were 13 years old.
168
00:12:10,187 --> 00:12:15,443
We quickly became friends because
we were the same age and were alone.
169
00:12:15,526 --> 00:12:20,948
Sabito was a kind boy who
had a strong sense of justice.
170
00:12:26,954 --> 00:12:31,792
The only one who died in the
selection that year was Sabito.
171
00:12:33,669 --> 00:12:38,340
He almost defeated all the demons
on that mountain single-handedly.
172
00:12:40,593 --> 00:12:44,221
But everyone passed except him.
173
00:12:46,348 --> 00:12:52,771
I was injured and dazed by
the first demon that attacked me.
174
00:12:56,108 --> 00:13:00,529
Even then, Sabito saved me.
175
00:13:00,613 --> 00:13:04,867
Water Breathing, Fourth Form:
Striking Tide.
176
00:13:19,673 --> 00:13:26,347
Sabito entrusted me to another boy and
went towards the voice calling for help.
177
00:13:32,311 --> 00:13:36,857
The next thing I knew,
the selection was over.
178
00:13:37,608 --> 00:13:42,363
Somehow I survived seven days
and passed the selection.
179
00:13:42,696 --> 00:13:46,742
Can you really say that someone who
hadn't defeated a single demon
180
00:13:46,825 --> 00:13:50,913
and had only been saved
actually "passed"?
181
00:13:55,876 --> 00:13:59,129
I'm not worthy of becoming
the Water Hashira.
182
00:14:00,339 --> 00:14:01,632
In the first place,
183
00:14:01,715 --> 00:14:05,719
I can't stand shoulder to shoulder with
the other Hashiras on equal terms.
184
00:14:07,179 --> 00:14:09,306
I'm different from them.
185
00:14:10,057 --> 00:14:13,936
Properly speaking, I have no place
in the Demon Slayer Corps.
186
00:14:15,771 --> 00:14:20,067
Ask another Hashira to train you.
That would be best.
187
00:14:21,110 --> 00:14:23,070
The mark won't appear on me.
188
00:14:23,696 --> 00:14:27,116
Although Sabito might have.
189
00:14:28,701 --> 00:14:32,538
Don't bother with me.
You're just wasting your time.
190
00:14:37,585 --> 00:14:43,716
I'm sure Giyu wishes that
he himself should've died.
191
00:14:44,633 --> 00:14:50,139
I know how painful it is to have
someone you care about die before you,
192
00:14:51,056 --> 00:14:53,851
and you wish they had lived
instead of you.
193
00:14:53,934 --> 00:14:57,897
Especially if they died protecting you.
194
00:14:58,522 --> 00:15:00,608
It feels like being torn apart.
195
00:15:03,235 --> 00:15:08,115
Sabito was the boy who
trained me on Mount Sagiri.
196
00:15:08,490 --> 00:15:10,659
It was a mysterious experience.
197
00:15:10,743 --> 00:15:15,664
They were supposedly already dead,
but they helped me.
198
00:15:16,957 --> 00:15:18,292
I see.
199
00:15:18,375 --> 00:15:21,879
Sabito took the Final Selection
together with Giyu.
200
00:15:23,088 --> 00:15:27,009
If he were still alive,
he would be the same age as Giyu.
201
00:15:27,468 --> 00:15:30,262
That's incredible, really.
202
00:15:30,346 --> 00:15:33,599
He saved everyone at the Final Selection.
203
00:15:34,266 --> 00:15:36,060
I couldn't do that.
204
00:15:36,143 --> 00:15:38,938
I was too busy defending myself.
205
00:15:39,021 --> 00:15:44,026
If he had lived, he would definitely
have been a great swordsman.
206
00:15:45,861 --> 00:15:51,909
It must be another reason why Giyu
thinks he should have died instead.
207
00:15:52,368 --> 00:15:56,413
I know it very well.
Because I thought the same thing.
208
00:15:56,956 --> 00:15:58,415
Rengoku was...
209
00:15:59,208 --> 00:16:03,796
...an incredible person who
protected us at the cost of his life.
210
00:16:04,254 --> 00:16:06,799
He was kinder and stronger
than anyone else.
211
00:16:07,633 --> 00:16:09,301
It was a splendid way of his life.
212
00:16:11,178 --> 00:16:12,638
Until the end he was amazing.
213
00:16:16,058 --> 00:16:20,562
I thought it might've been better
if I'd died instead of Rengoku.
214
00:16:21,438 --> 00:16:25,609
Because I believe that Rengoku might've
been able to defeat Muzan someday.
215
00:16:26,610 --> 00:16:27,778
However...
216
00:16:27,861 --> 00:16:29,780
He said he believed in you,
217
00:16:29,863 --> 00:16:33,033
so just think about how you're
going to measure up to that!
218
00:16:33,117 --> 00:16:35,619
Yeah. That's right.
219
00:16:36,203 --> 00:16:37,162
That's it.
220
00:16:37,246 --> 00:16:40,374
But what should I say to Giyu?
221
00:16:41,000 --> 00:16:43,377
No matter how pathetic
or humiliated you feel,
222
00:16:43,460 --> 00:16:45,421
you still have to go on living.
223
00:16:45,504 --> 00:16:47,673
Even though he doesn't admit it,
224
00:16:47,756 --> 00:16:53,095
Giyu must have beaten himself up and
trained so hard until became a Hashira,
225
00:16:53,178 --> 00:16:56,098
and how much pain he has gone through.
226
00:16:56,849 --> 00:17:01,770
I don't have the right to criticize because
I don't know anything about him, but...
227
00:17:01,854 --> 00:17:05,399
But there's one thing I must ask
no matter what.
228
00:17:05,482 --> 00:17:07,526
Gi... Giyu.
229
00:17:07,609 --> 00:17:09,987
He won't stop.
230
00:17:10,738 --> 00:17:12,156
Giyu...
231
00:17:12,239 --> 00:17:18,287
Don't you want to carry on what
Sabito entrusted you?
232
00:17:30,632 --> 00:17:32,760
Sa... Sabito?
233
00:17:32,843 --> 00:17:36,013
Don't you ever say that you wish
you had died again!
234
00:17:36,096 --> 00:17:40,517
If you do, we're done.
I stop being your friend.
235
00:17:40,601 --> 00:17:43,896
Your sister was going to
get married the next day,
236
00:17:43,979 --> 00:17:48,192
but she chose to hide and protect you from
a demon although she knew the risk.
237
00:17:48,275 --> 00:17:52,446
You're her brother, no one else!
Don't disrespect her death!
238
00:17:52,529 --> 00:17:55,991
You have to stay alive.
239
00:17:56,075 --> 00:17:59,369
For your sister who sacrificed
her life to save yours
240
00:17:59,453 --> 00:18:01,330
and to give you a future,
241
00:18:01,413 --> 00:18:03,207
you have to carry on,
242
00:18:03,540 --> 00:18:04,625
Giyu.
243
00:18:05,501 --> 00:18:06,752
That hurt.
244
00:18:07,711 --> 00:18:12,633
Suddenly I remember clearly the
shock and pain caused by his slap.
245
00:18:14,676 --> 00:18:16,720
Why did I forget...
246
00:18:17,888 --> 00:18:20,182
...that exchange with Sabito?
247
00:18:21,100 --> 00:18:22,768
Isn't that something important?
248
00:18:29,108 --> 00:18:31,276
I didn't want to remember it.
249
00:18:31,902 --> 00:18:34,321
Because my tears would never stop.
250
00:18:41,829 --> 00:18:43,288
If I remember it,
251
00:18:43,372 --> 00:18:47,042
I would become so sad
that I couldn't do anything.
252
00:18:48,210 --> 00:18:49,878
Tsutako...
253
00:18:49,962 --> 00:18:51,213
Sabito...
254
00:18:52,673 --> 00:18:54,299
I'm sorry I'm so immature.
255
00:18:56,760 --> 00:19:00,264
This is bad.
Now he's not moving at all.
256
00:19:00,347 --> 00:19:03,183
What should I do?
Did I say something bad?
257
00:19:03,267 --> 00:19:06,436
Giyu already seemed pretty depressed.
258
00:19:06,520 --> 00:19:08,730
Did I add salt to injury?
259
00:19:09,481 --> 00:19:12,985
I know! Maybe we could have
an eating contest.
260
00:19:13,068 --> 00:19:18,615
Maybe if I win, he has to cheer
himself up and train me.
261
00:19:18,699 --> 00:19:23,620
I can't ask for sparring because I don't
have permission to return to active.
262
00:19:23,704 --> 00:19:27,374
Since Giyu is a quiet type, we don't
need to talk during an eating contest.
263
00:19:27,457 --> 00:19:28,959
What a great idea!
264
00:19:29,459 --> 00:19:32,838
Tanjiro, sorry for the late response.
I will participate-
265
00:19:32,921 --> 00:19:36,425
Giyu, wanna have a soba eating contest?
266
00:19:37,551 --> 00:19:38,719
But why?
267
00:19:45,142 --> 00:19:50,063
So, about the training,
I haven't heard anything from Kocho.
268
00:19:50,147 --> 00:19:52,941
Have you heard anything from her?
269
00:19:54,276 --> 00:19:55,819
From Shinobu, huh?
270
00:19:56,653 --> 00:19:58,322
Neither I have.
271
00:19:59,198 --> 00:20:01,074
I wonder what is the training.
272
00:20:01,867 --> 00:20:04,620
Calm down. It's all right.
273
00:20:06,496 --> 00:20:09,875
Sis, help me to calm down.
274
00:20:10,709 --> 00:20:14,004
Only immatures can't control
their emotions.
275
00:20:14,755 --> 00:20:16,632
Only immatures...
276
00:20:22,596 --> 00:20:25,515
Master, you're back.
277
00:20:26,016 --> 00:20:30,646
I will be going to take
the Wind Hashira's training.
278
00:20:30,729 --> 00:20:32,064
I see.
279
00:20:32,147 --> 00:20:37,027
Can I take your training after
I take Stone Hashira's training?
280
00:20:37,778 --> 00:20:42,699
I will not be able to participate in
the Hashira Training this time.
281
00:20:43,533 --> 00:20:45,619
But... But why?
282
00:20:47,371 --> 00:20:49,873
Kanao, come here.
283
00:20:51,667 --> 00:20:52,960
Okay.
284
00:20:56,213 --> 00:20:59,091
Um... Well...
285
00:20:59,633 --> 00:21:03,720
I want to train with you more, Master.
286
00:21:07,516 --> 00:21:13,230
Now you're getting better at expressing
what's in your mind, Kanao.
287
00:21:13,313 --> 00:21:15,565
It's a good sign.
288
00:21:16,066 --> 00:21:18,902
I think now is the right time.
289
00:21:21,613 --> 00:21:27,327
I will tell you about the demon
who killed my sister Kanae.
290
00:21:28,954 --> 00:21:35,335
And I shall tell you how to kill
that demon.
291
00:21:42,384 --> 00:21:46,680
The flame that burns heaven
292
00:21:46,763 --> 00:21:53,562
Truer than the truth
293
00:21:53,645 --> 00:21:57,774
The voice of prayers and
the sounds of shouting
294
00:21:57,858 --> 00:22:04,323
Are fleeting like winged insects
295
00:22:04,406 --> 00:22:09,036
Why do those who devour lives
296
00:22:09,119 --> 00:22:16,043
Beg mercy as if not knowing impurity
297
00:22:16,126 --> 00:22:22,132
Those souls that win through
the darkness can only reach
298
00:22:22,215 --> 00:22:26,803
Obtain that eternity
299
00:22:26,887 --> 00:22:32,684
There's a feeling here that
doesn't know demise
300
00:22:32,768 --> 00:22:37,814
Speak your dream, you strong one
301
00:22:37,898 --> 00:22:43,612
A resound congratulating
tune of eternity
302
00:22:43,695 --> 00:22:49,242
Into the light that governs the sky
303
00:22:49,326 --> 00:22:53,538
{\an8}In the corner of the world that is messy
304
00:22:53,622 --> 00:22:57,793
{\an8}A blade of a sword that
still wriggles and resists
305
00:22:57,876 --> 00:23:03,965
{\an8}Grovels and struggles miserably
306
00:23:07,803 --> 00:23:10,305
This time I'll tell you about Giyu.
307
00:23:10,388 --> 00:23:12,224
I won't eat more soba.
308
00:23:12,307 --> 00:23:15,018
Yeah, me too. I'm already full.
309
00:23:15,393 --> 00:23:17,938
And here is the Taisho period secret.
310
00:23:18,021 --> 00:23:19,648
It's about Giyu's haori.
311
00:23:19,731 --> 00:23:22,400
As you can see,
half of it is a memento of Sabito.
312
00:23:22,484 --> 00:23:27,864
And half of it is a memento of his sister
Tsutako, who was killed by a demon.
313
00:23:27,948 --> 00:23:30,992
Giyu is a compassionate person,
after all.
314
00:23:31,076 --> 00:23:33,912
Tanjiro, do you want to eat
simmered salmon with daikon?
315
00:23:33,995 --> 00:23:35,455
Are you sure?
316
00:23:35,539 --> 00:23:37,624
No eating contest this time.
317
00:23:37,707 --> 00:23:39,501
I'm glad to accompany you!
318
00:23:39,584 --> 00:23:40,460
But before that!
319
00:23:40,544 --> 00:23:41,753
Next up on Episode 3:
320
00:23:41,837 --> 00:23:44,965
"Tanjiro is Fully Recovered and
Taking the Hashira Training!"
321
00:23:45,048 --> 00:23:46,216
(To be continued)
24082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.