Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,125 --> 00:00:38,292
Dịch phụ đề: AnanVinh
(Làm vì đam mê, không vụ lợi. Anh em ủng hộ, một ly
cafe cũng là sự khích lệ lớn. STK: 14690830001-SCB)
2
00:00:41,125 --> 00:00:42,292
Anh nghĩ sao?
3
00:00:42,375 --> 00:00:44,625
Vâng, tốt lắm.
Giá bao nhiêu vậy?
4
00:00:44,708 --> 00:00:47,500
1.000 đô la.
5
00:00:47,542 --> 00:00:49,500
Hàng đầu đó.
6
00:00:49,542 --> 00:00:51,000
Vậy khi nào anh mới đi?
7
00:00:51,083 --> 00:00:54,000
Sáng mai.
8
00:00:54,042 --> 00:00:57,500
Tôi đã hứa với bọn trẻ là sẽ
đưa chúng đi săn ở Ireland.
9
00:01:08,962 --> 00:01:11,500
CỔNG LÊN MÁY BAY
10
00:01:26,417 --> 00:01:28,042
Nghe này...
11
00:01:28,125 --> 00:01:30,833
Tôi phải nói chuyện
với anh về mấy việc.
12
00:01:30,917 --> 00:01:34,750
Tôi đã định nói với
anh điều này từ lâu rồi.
13
00:01:34,833 --> 00:01:38,250
Tôi sẽ bỏ cuộc. Tôi sẽ ra đi.
14
00:01:38,333 --> 00:01:41,917
Tôi sẽ bán cổ phiếu của
tôi và bắt đầu lại từ đầu.
15
00:01:42,000 --> 00:01:46,208
Hơn nữa, tôi không nghĩ là
anh thực sự cần tôi nữa.
16
00:01:46,292 --> 00:01:48,542
Tôi nghĩ anh sẽ ổn thôi.
17
00:01:48,625 --> 00:01:49,833
Đây không phải là
thời điểm tốt nhất.
18
00:01:52,833 --> 00:01:54,792
Vâng, nghe này,
19
00:01:54,875 --> 00:01:57,875
tôi đã suy nghĩ rất nhiều rồi,
và không còn cách nào khác nữa.
20
00:01:57,958 --> 00:02:00,833
Tôi đã mắc nợ những
người này quá nhiều rồi,
21
00:02:00,875 --> 00:02:02,792
đây là điều tôi phải làm.
22
00:02:02,875 --> 00:02:05,500
Anh đã tìm được người mua chưa?
23
00:02:05,583 --> 00:02:06,500
Vâng.
24
00:02:06,583 --> 00:02:09,083
Đó là một công ty
có tên là Golden Eagle.
25
00:02:09,167 --> 00:02:10,625
Có trụ sở tại Singapore.
26
00:02:10,708 --> 00:02:13,167
Tôi đã vay rất nhiều tiền
từ những người này,
27
00:02:13,250 --> 00:02:16,375
và đây là cách tốt
nhất để tôi trả nợ.
28
00:02:16,458 --> 00:02:18,333
Anh vẫn phải điều hành mọi việc.
29
00:02:18,417 --> 00:02:20,042
Tôi đã giải quyết xong
một phần thỏa thuận.
30
00:02:20,125 --> 00:02:22,208
Tôi biết Golden Eagle.
31
00:02:22,292 --> 00:02:24,292
Họ không có uy tín lắm.
32
00:02:28,292 --> 00:02:30,583
Chà, họ đã giúp tôi rất nhiều,
33
00:02:30,667 --> 00:02:34,500
nhưng không có điều
gì là bất hợp pháp hết.
34
00:02:34,542 --> 00:02:36,458
Không có gì giống như vậy hết.
35
00:02:36,542 --> 00:02:39,042
Không.
36
00:02:39,125 --> 00:02:42,708
Không. Không có gì
là bất hợp pháp.
37
00:02:49,958 --> 00:02:52,500
Trả lời đi.
38
00:03:00,458 --> 00:03:02,083
Dành cho anh.
39
00:03:03,292 --> 00:03:05,458
Xin cháo?
40
00:03:08,750 --> 00:03:12,583
Được. Tôi sẽ cử
người khác đi đón cô.
41
00:03:19,750 --> 00:03:21,292
Sandra ở đây.
42
00:03:21,375 --> 00:03:22,958
Anh vẫn còn gặp cô ấy hả?
43
00:03:24,375 --> 00:03:26,833
Chà, không hẳn.
44
00:03:26,917 --> 00:03:29,583
- Chúng tôi đã nói chuyện một lần.
- Quá nhiều lần rồi.
45
00:03:29,667 --> 00:03:32,083
Anh thích vợ hơn, phải không?
46
00:03:32,167 --> 00:03:33,958
Tôi đã như vậy.
47
00:03:34,042 --> 00:03:35,333
Tôi thì không.
48
00:03:37,375 --> 00:03:41,250
Sandra đang ở ngoài phòng chờ,
cô có thể đi đón cô ấy giúp tôi không?
49
00:03:41,333 --> 00:03:43,292
- Chắc chắn rồi.
- Được rồi.
50
00:03:43,375 --> 00:03:44,667
Hợp đồng Golden Eagle vừa mới đến.
51
00:03:44,750 --> 00:03:46,667
Nghe này...
52
00:03:46,750 --> 00:03:50,667
Andre có tất cả thông tin và
anh ấy sẽ bắt đầu đặt câu hỏi,
53
00:03:50,708 --> 00:03:53,333
vậy nên, hãy trả lời
anh ấy nhé, được chứ?
54
00:03:53,375 --> 00:03:55,167
Sẽ không còn bất kỳ
bí mật nào nữa ở đây.
55
00:03:55,250 --> 00:03:56,500
Được rồi.
56
00:03:56,583 --> 00:03:58,750
Cảm ơn cô.
57
00:04:04,375 --> 00:04:07,375
Ông Rennberg đang đợi cô.
Cô vui lòng đi theo tôi nhé?
58
00:04:26,750 --> 00:04:30,292
Cảm ơn anh đã gặp em.
59
00:04:30,375 --> 00:04:32,833
Cảm ơn em đã không
nghe tin nhắn của tôi.
60
00:04:35,833 --> 00:04:37,792
Vâng, em ở đây.
61
00:04:42,375 --> 00:04:44,792
Ừ, trễ hai tháng.
62
00:04:47,375 --> 00:04:49,833
Em nghĩ chúng ta đã chia tay rồi.
63
00:04:50,917 --> 00:04:53,750
Tôi đoán là chúng ta đã
làm điều đó một vài lần.
64
00:04:56,917 --> 00:04:59,958
Em muốn làm điều đó
một lần và mãi mãi.
65
00:05:00,542 --> 00:05:02,750
Bất cứ điều gì khiến em hạnh phúc.
66
00:05:08,375 --> 00:05:09,750
Khuy măng sét của anh?
67
00:05:09,833 --> 00:05:11,292
Ừ.
68
00:05:23,500 --> 00:05:28,042
Có phải vì chúng ta đang xa nhau nên bây giờ
em mới được phép vào văn phòng của anh không?
69
00:05:33,875 --> 00:05:35,333
Chúng bao nhiêu tuổi rồi?
70
00:05:35,375 --> 00:05:38,625
11 và 13.
71
00:05:39,542 --> 00:05:40,917
Chúng là những đứa trẻ đẹp trai.
72
00:05:41,000 --> 00:05:42,333
Ừ.
73
00:05:42,375 --> 00:05:44,833
Tôi nghĩ là tôi đã làm
tốt công việc với chúng.
74
00:05:44,875 --> 00:05:47,208
Nhưng vợ anh...
75
00:05:52,125 --> 00:05:53,625
Thật buồn cười.
76
00:05:56,292 --> 00:06:00,125
Trước đây, thật đau đớn khi
nhìn thấy những hình ảnh này.
77
00:06:01,708 --> 00:06:04,750
Tôi đã ly hôn.
78
00:06:04,833 --> 00:06:07,792
Tôi hầu như không còn nhìn
thấy những đứa trẻ đó nữa.
79
00:06:07,833 --> 00:06:10,833
Cuộc ly hôn của
anh đã xong chưa?
80
00:06:10,875 --> 00:06:12,833
Một tháng trước.
81
00:06:12,875 --> 00:06:15,167
Chúc mừng.
82
00:06:19,333 --> 00:06:21,417
Em hiểu rồi. Đó là lý do tại sao
anh lại gọi điện lần nữa.
83
00:06:24,708 --> 00:06:27,958
Em biết rõ tại sao chúng ta chưa
bao giờ gặp nhau ở văn phòng này.
84
00:06:32,792 --> 00:06:35,958
Bởi vì những việc tốt
em đã làm cho anh.
85
00:06:37,667 --> 00:06:41,458
Khi em còn đóng vai "gái gọi"
cho khách hàng của anh.
86
00:06:41,542 --> 00:06:44,042
Ừ.
87
00:06:44,125 --> 00:06:47,458
Em thường đến và kể cho anh
nghe mọi điều em nghe được.
88
00:06:48,667 --> 00:06:50,958
Và mọi điều em đã làm...
89
00:06:51,042 --> 00:06:53,208
Ừ?
90
00:06:53,292 --> 00:06:56,583
Em chắc chắn là anh chưa bao giờ
yêu cầu vợ anh làm những việc như vậy.
91
00:06:56,667 --> 00:07:01,000
Chà, em rất giỏi trong việc em làm.
92
00:07:01,042 --> 00:07:05,083
Và em đã được trả tiền...
khá hậu hĩnh theo như tôi nhớ.
93
00:07:05,167 --> 00:07:09,500
Đúng vậy, vì nó khiến anh thích thú
và muốn trả tiền cho em vì điều đó.
94
00:07:21,375 --> 00:07:24,417
Anh biết đấy, đôi khi
em cũng bịa ra chuyện.
95
00:07:24,500 --> 00:07:26,917
Tôi không muốn biết.
96
00:07:33,958 --> 00:07:36,792
Em sẽ không bao
giờ làm điều đó nữa.
97
00:07:38,375 --> 00:07:40,292
Tôi bắt đầu có ấn tượng đó.
98
00:07:40,375 --> 00:07:43,000
Anh biết tại sao
em làm vậy không?
99
00:07:43,042 --> 00:07:45,667
Không, tôi không biết.
Tôi thấy bối rối.
100
00:07:49,375 --> 00:07:52,250
Em làm vậy vì em yêu anh.
101
00:08:05,667 --> 00:08:08,833
Vậy thì, tôi cho rằng điều đó có nghĩa là em
không còn làm vậy nữa. Có phải vậy không?
102
00:08:12,167 --> 00:08:13,708
Không.
103
00:08:13,792 --> 00:08:15,958
Em đang nói dối.
104
00:08:18,000 --> 00:08:22,292
Dù sao thì cũng không đủ
để làm cái trò tệ hại đó nữa.
105
00:08:22,375 --> 00:08:23,833
Em không có tư tưởng gì hết.
106
00:08:23,875 --> 00:08:27,333
Em có thể làm bất
cứ điều gì cho anh.
107
00:08:28,542 --> 00:08:31,583
Và em đã làm được.
108
00:08:31,667 --> 00:08:35,208
Bởi vì em tin vào mối
quan hệ của chúng ta.
109
00:08:36,583 --> 00:08:40,333
Anh chỉ đang lợi dụng em thôi.
110
00:08:40,375 --> 00:08:43,583
Lợi dụng em?
111
00:08:43,667 --> 00:08:48,500
Tôi có thể đón một cô gái
điếm 2 đô la trên đường phố
112
00:08:48,583 --> 00:08:51,917
để làm điều chó chết tương tự!
113
00:08:53,000 --> 00:08:56,625
Nhưng anh sẽ không nhận
được thông tin tốt như vậy.
114
00:08:58,042 --> 00:09:02,750
Tôi đéo quan tâm tới thông tin đó.
115
00:09:02,833 --> 00:09:07,667
Em nghĩ một số doanh nhân
say xỉn, đổ mồ hôi, cứng đầu
116
00:09:07,750 --> 00:09:11,792
sẽ nói với em điều gì quan
trọng vào lúc 3 giờ sáng sao?
117
00:09:14,375 --> 00:09:17,000
Chắc rồi, tôi nghĩ,
có lẽ thỉnh thoảng
118
00:09:17,083 --> 00:09:20,500
sẽ có một thông tin nhỏ nào đó.
119
00:09:21,667 --> 00:09:26,333
Cho tôi lợi thế trong
giao dịch kinh doanh.
120
00:09:28,375 --> 00:09:31,292
Vì vậy...
121
00:09:31,375 --> 00:09:34,375
Tất cả chỉ là một
trò chơi đối với anh.
122
00:09:34,458 --> 00:09:37,000
Nếu đó là cách em muốn gọi nó.
123
00:09:38,375 --> 00:09:41,125
Vâng. Đó là những
gì em muốn gọi nó.
124
00:09:47,375 --> 00:09:51,458
Em biết đấy, em
không phải là kẻ ngốc.
125
00:09:51,542 --> 00:09:54,250
Em không bị lừa
làm bất cứ điều gì.
126
00:09:54,333 --> 00:09:58,125
Em cũng thích thú với điều đó
như tôi vậy, và em biết điều đó.
127
00:09:58,208 --> 00:10:00,375
Em không biết.
128
00:10:00,458 --> 00:10:02,583
Đã gặp phải chuyện gì?
129
00:10:02,667 --> 00:10:06,542
Em thích làm những
gì tôi muốn em làm.
130
00:10:08,375 --> 00:10:11,208
Em thích điều đó.
Em thích được là của tôi.
131
00:10:11,292 --> 00:10:13,167
Được là của anh?
132
00:10:13,208 --> 00:10:14,625
Ừ.
133
00:10:16,917 --> 00:10:18,958
Em còn nhớ cuối tuần đó không?
134
00:10:19,000 --> 00:10:22,833
Chúng ta đi xa và nghĩ ra một trò
chơi nhỏ, đó là em sẽ là nô lệ của tôi.
135
00:10:24,583 --> 00:10:26,750
Hãy nói lại từ nô lệ.
136
00:10:30,708 --> 00:10:32,250
Nô lệ.
137
00:10:32,333 --> 00:10:34,000
Một lần nữa.
138
00:10:34,042 --> 00:10:36,000
Nô lệ.
139
00:10:36,083 --> 00:10:37,917
Lần nữa.
140
00:10:38,000 --> 00:10:41,458
Tôi nghĩ em thích làm
những gì tôi muốn em làm,
141
00:10:41,542 --> 00:10:43,333
và em đã làm điều đó.
142
00:10:43,375 --> 00:10:47,000
Em đã sử dụng rất nhiều loại thuốc.
143
00:10:47,083 --> 00:10:50,250
Em không cảm thấy
gì nhiều. Em bị tê liệt.
144
00:10:52,208 --> 00:10:56,250
Đó là một cái cớ tồi.
145
00:10:56,333 --> 00:11:00,792
Được rồi. Em cảm
thấy bi nhiêu đây.
146
00:11:02,542 --> 00:11:06,708
Sự thật là anh không
quan tâm chút nào.
147
00:11:09,042 --> 00:11:11,208
Anh gần như không
thể làm cho nó lên được.
148
00:11:11,292 --> 00:11:14,417
Vâng,
149
00:11:14,500 --> 00:11:19,667
anh sẽ cứng lên khi anh nói
với em những gì chúng ta sẽ làm,
150
00:11:19,708 --> 00:11:22,583
nhưng sẽ bớt cứng đi khi
chúng ta thực sự làm điều đó.
151
00:11:39,083 --> 00:11:41,125
Em không thể nói
chuyện đó sau được sao?
152
00:11:42,875 --> 00:11:44,958
Được rồi.
153
00:12:03,833 --> 00:12:05,833
Em biết tôi nhớ em
nhiều cỡ nào không?
154
00:12:05,917 --> 00:12:08,458
Vì những lý do sai lầm.
155
00:12:08,542 --> 00:12:11,000
Anh không nên cố nài nỉ.
156
00:12:13,083 --> 00:12:16,125
Em chỉ không muốn
đầu hàng, vậy thôi.
157
00:12:19,000 --> 00:12:24,958
Em không muốn
kết thúc như thế này.
158
00:12:25,042 --> 00:12:27,625
Thật khó để thoát
khỏi tình trạng này.
159
00:12:31,208 --> 00:12:33,583
Vậy là em đã thoát khỏi nó rồi sao?
160
00:12:33,667 --> 00:12:36,375
Em không còn nghĩ về anh nữa.
161
00:12:39,667 --> 00:12:41,875
Em ít nghĩ về anh hơn.
162
00:12:43,750 --> 00:12:47,583
Dù sao thì bây giờ em đã có công việc mới
nên không còn thời gian cho việc đó nữa.
163
00:12:47,667 --> 00:12:50,792
Được rồi. Em có một
công việc. Làm gì?
164
00:12:50,833 --> 00:12:53,667
Anh còn nhớ Lester
và Sue Wang không?
165
00:12:53,750 --> 00:12:56,625
Chúng ta đã ăn tối với họ
vài lần rồi, đúng không?
166
00:12:56,708 --> 00:12:58,292
Vâng, em làm việc với họ.
167
00:12:58,375 --> 00:13:00,917
Họ mua đồ nội thất
hiện đại từ Kwantung.
168
00:13:01,000 --> 00:13:04,708
Chuyện gì đã xảy ra với trang web
khoa học viễn tưởng của em vậy?
169
00:13:06,500 --> 00:13:08,333
Thật là ngớ ngẩn.
170
00:13:09,833 --> 00:13:13,000
Nó không ngớ ngẩn. Nó rất tốt.
171
00:13:13,083 --> 00:13:15,083
Tên của nhân vật
mà em nghĩ ra là gì?
172
00:13:15,167 --> 00:13:18,500
- Vortex hả?
- Đúng rồi, Vortex.
173
00:13:23,375 --> 00:13:26,917
Vortex có thể đưa tay ra và
điều khiển mọi người, đúng không?
174
00:13:27,000 --> 00:13:29,333
Tại sao em không làm
điều đó ngay bây giờ?
175
00:13:29,375 --> 00:13:30,875
Giơ tay ra.
176
00:13:34,292 --> 00:13:36,583
Tối mai hãy đến nhà tôi nhé.
177
00:14:43,042 --> 00:14:45,417
Có hai cái container trên tàu.
178
00:14:45,500 --> 00:14:47,458
Đây là một cái. Cái
container còn lại của tôi đâu?
179
00:14:47,542 --> 00:14:50,208
Vâng, ngày mai nó sẽ ở đây.
180
00:14:50,292 --> 00:14:51,792
Tôi đã nói chuyện với tàu chở hàng.
Anh ấy nói rằng anh ấy xin lỗi.
181
00:14:51,875 --> 00:14:53,625
Tôi không biết phải nói
gì với anh. Tôi cũng xin lỗi.
182
00:14:53,708 --> 00:14:55,167
Có bốn thùng hàng ở PHV.
183
00:14:55,208 --> 00:14:57,500
Đặt chúng lên bục và
giao vào chiều nay nhé?
184
00:15:46,583 --> 00:15:48,667
Hãy fax ngay thông tin
này đến Hong Kong.
185
00:15:48,750 --> 00:15:50,375
Được rồi.
186
00:15:53,500 --> 00:15:56,125
Chúng ta phải thay đổi
đơn vị vận chuyển.
187
00:15:59,458 --> 00:16:02,250
Đây là lỗi thứ ba rồi.
188
00:16:06,167 --> 00:16:10,000
Đặt những cái có nhãn dán màu
đỏ sang một bên. Thứ tự sẽ khác.
189
00:16:10,042 --> 00:16:11,125
Không, không sao hết.
190
00:16:11,167 --> 00:16:14,083
Không sao đâu. Tôi đã nói với
họ rồi. Họ biết mà. Đừng lo.
191
00:16:14,167 --> 00:16:16,333
Cô có chắc chắn
muốn rời đi không?
192
00:16:16,375 --> 00:16:18,417
Có phải vì tiền không?
193
00:16:18,500 --> 00:16:20,333
Không, vấn đề không
phải là tiền. Chỉ là...
194
00:16:20,375 --> 00:16:24,000
Tôi đã nói với cô,
đó chỉ là tạm thời và...
195
00:16:24,083 --> 00:16:26,250
Có ai đề nghị cho
cô một công việc khác?
196
00:16:26,333 --> 00:16:28,417
Không, có lẽ tôi sẽ rời khỏi Paris.
197
00:16:28,500 --> 00:16:32,167
Nhìn này, đây là
bốn thứ còn thiếu,
198
00:16:32,208 --> 00:16:33,917
mọi thứ đều ổn, và tôi
đã ký vào đây cho cô.
199
00:16:34,000 --> 00:16:36,542
Trang cuối cùng ở đây hả?
200
00:16:36,625 --> 00:16:37,750
Vẫn cần phải kiểm tra.
201
00:16:37,833 --> 00:16:41,292
Nhưng Bruno nói anh ấy
sẽ làm điều đó sau.
202
00:16:41,333 --> 00:16:45,083
Vậy, Miles có giúp được cô không?
203
00:16:45,167 --> 00:16:46,333
Miles?
204
00:16:47,375 --> 00:16:50,250
Cô lại gặp anh ấy, phải không?
205
00:16:50,333 --> 00:16:52,625
Làm sao mà cô biết?
206
00:16:52,708 --> 00:16:55,750
Thư ký của anh ấy đã gọi điện
để xác nhận cuộc hẹn của cô.
207
00:16:57,375 --> 00:17:00,958
Tại sao? Tôi đã
gặp anh ấy một lần.
208
00:17:01,000 --> 00:17:03,583
Tôi nghĩ là cô
đã quyết định rồi.
209
00:17:03,667 --> 00:17:06,250
Tôi đã làm. Tôi đã quyết định rồi.
210
00:17:06,333 --> 00:17:10,375
Và anh ấy sẽ được cho là
tất cả cuộc sống của cô sao?
211
00:17:12,708 --> 00:17:15,000
Anh ấy không còn dính dáng nữa.
212
00:17:16,042 --> 00:17:19,917
- Đây là lần cuối cùng.
- Quá mạo hiểm.
213
00:17:20,000 --> 00:17:21,833
Tuần tới tôi sẽ đi.
214
00:17:21,917 --> 00:17:23,167
Đi đâu?
215
00:17:23,208 --> 00:17:25,125
Trung Quốc.
216
00:17:25,167 --> 00:17:27,917
Bắc Kinh. Tôi đang
mua vào một câu lạc bộ.
217
00:17:29,375 --> 00:17:30,917
Với số tiền nào?
218
00:17:31,000 --> 00:17:32,042
Đừng lo lắng.
219
00:17:39,000 --> 00:17:40,333
Cô sẽ sống ở đó?
220
00:17:41,375 --> 00:17:42,375
Trong một giây.
221
00:17:43,333 --> 00:17:44,542
Tôi thề, một giây thôi.
222
00:17:48,500 --> 00:17:49,542
Đây.
223
00:17:50,958 --> 00:17:53,833
Sau đó, tôi sẽ gửi cho cô
một tín hiệu như thế này.
224
00:17:56,125 --> 00:17:57,708
Tôi cũng muốn đi xa.
225
00:17:58,708 --> 00:18:00,292
Nhưng tôi không thể đi một mình.
226
00:18:01,208 --> 00:18:02,500
Tôi sẽ không cô đơn.
227
00:18:02,542 --> 00:18:04,208
Cô sẽ đi với ai?
228
00:18:43,167 --> 00:18:45,875
Sandra đâu rồi?
229
00:18:45,958 --> 00:18:47,958
Sandra đâu?
230
00:18:48,000 --> 00:18:49,750
Ở cái buồng bên dưới kia.
231
00:18:49,833 --> 00:18:50,875
Cô ấy có gói hàng đó không?
232
00:18:50,958 --> 00:18:52,167
Không.
233
00:18:52,208 --> 00:18:53,250
Gói hàng ở đâu?
234
00:18:53,333 --> 00:18:55,292
Nó ở trong xe, dưới ghế của tôi.
235
00:18:55,375 --> 00:18:57,875
Xe máy của tôi ở đằng kia,
phía sau ngân hàng.
236
00:18:57,958 --> 00:19:01,625
Hãy lấy xe máy và rời khỏi đây.
237
00:19:05,917 --> 00:19:08,500
Anh có tiền mặt không?
238
00:19:10,333 --> 00:19:11,833
Tôi có thể xem không?
239
00:19:27,833 --> 00:19:29,042
Thả tôi ra!
240
00:19:31,000 --> 00:19:32,708
Buông ra!
241
00:20:03,833 --> 00:20:04,833
Không được cử động.
242
00:20:25,583 --> 00:20:27,667
Đệch mẹ!
243
00:20:32,667 --> 00:20:34,042
Vâng, tôi đang làm
những gì có thể.
244
00:22:35,708 --> 00:22:37,000
Sao?
245
00:22:39,333 --> 00:22:43,875
Bao lâu rồi? Cô đã làm
điều này bao lâu rồi?
246
00:22:43,958 --> 00:22:46,000
Gì chứ, bây giờ anh
giả vờ như không biết sao?
247
00:22:46,083 --> 00:22:47,125
Tôi đéo biết.
248
00:22:47,208 --> 00:22:50,292
Nếu biết, tôi sẽ đuổi việc cô.
249
00:22:51,500 --> 00:22:55,125
Em nghĩ anh đã yêu em.
250
00:22:57,875 --> 00:22:59,958
Em biết anh yêu em.
251
00:23:04,750 --> 00:23:06,708
Đừng đùa với anh, được chứ?
252
00:23:28,167 --> 00:23:31,542
Đừng làm điều này với anh.
253
00:25:06,333 --> 00:25:08,708
Kiểm tra báo ngày mai.
254
00:25:11,833 --> 00:25:12,958
Được rồi.
255
00:25:46,333 --> 00:25:48,125
Anh đã ở đâu?
256
00:25:48,167 --> 00:25:50,667
Đi đánh bài.
257
00:25:50,708 --> 00:25:52,500
Suốt đêm?
258
00:25:54,333 --> 00:25:56,083
Ừ.
259
00:26:06,875 --> 00:26:08,000
Thắng hay thua?
260
00:26:08,083 --> 00:26:10,333
Thua.
261
00:26:10,417 --> 00:26:13,167
Bao nhiêu?
262
00:26:14,375 --> 00:26:15,333
Vừa đủ.
263
00:26:23,333 --> 00:26:25,792
Họ đã trả lại vé.
264
00:26:25,833 --> 00:26:30,583
Gọi cho vợ tôi và đảm bảo
cô ấy đã đặt chỗ cho bọn trẻ.
265
00:26:30,667 --> 00:26:34,125
Mọi thứ sẽ ổn thôi.
266
00:26:34,167 --> 00:26:36,792
Đợi chút. Tôi phải mở cửa.
267
00:26:54,250 --> 00:26:55,625
Nghe này,
268
00:26:55,667 --> 00:26:59,583
tôi muốn cô tiếp tục làm việc
cho tôi, nếu cô nghĩ về điều đó.
269
00:26:59,667 --> 00:27:01,500
Cô có thể ở lại với
André nếu cô muốn.
270
00:27:01,542 --> 00:27:06,500
Nhưng tôi sẽ nhớ cô và cô
cần phải đến nếu cô muốn.
271
00:27:06,542 --> 00:27:08,958
Chúng ta sẽ vui vẻ. Tạm biệt.
272
00:27:12,833 --> 00:27:15,167
Em đã mang theo chìa khóa.
273
00:27:15,208 --> 00:27:17,167
Em đã mang chúng trả cho anh.
274
00:27:18,667 --> 00:27:20,583
Em đã mang chúng trả lại cho tôi.
275
00:27:20,667 --> 00:27:23,292
Móc chìa khóa là một món quà.
276
00:27:23,375 --> 00:27:25,667
Em sẽ trả lại nó.
277
00:27:25,708 --> 00:27:27,750
Anh đang nghe điện thoại à?
278
00:27:27,833 --> 00:27:30,750
Ừ. Tôi vừa cúp máy.
279
00:27:31,833 --> 00:27:33,292
Em muốn một ly whisky không?
280
00:27:33,333 --> 00:27:35,458
Không.
281
00:27:35,542 --> 00:27:37,667
Được thôi, tôi sẽ uống một ly.
282
00:27:40,042 --> 00:27:41,792
Em chắc chắn là tôi không
thể giúp gì cho em chứ?
283
00:27:41,833 --> 00:27:45,208
Không, em sẽ không ở lại lâu.
284
00:27:51,375 --> 00:27:53,667
Em không nên đến đây.
285
00:27:53,750 --> 00:27:55,750
Em đã hối hận rồi.
286
00:27:55,833 --> 00:27:58,458
Tôi nghĩ em đến đây
vì nơi này nguy hiểm.
287
00:28:06,375 --> 00:28:08,333
Tôi sẽ đi lấy ít nước đá.
288
00:28:31,042 --> 00:28:31,833
Em có đói không?
289
00:28:31,917 --> 00:28:34,167
Không.
290
00:28:47,625 --> 00:28:50,292
Tôi có rượu Lebanon.
291
00:28:50,333 --> 00:28:52,625
Dành cho hai người?
292
00:28:52,667 --> 00:28:55,042
Tất nhiên.
293
00:29:01,083 --> 00:29:03,917
Trông khá ổn. Em có
thể thay đổi suy nghĩ.
294
00:29:06,167 --> 00:29:08,167
Anh đã nói là sẽ cho em vay tiền.
295
00:29:08,250 --> 00:29:10,542
Vài tháng trôi qua, em
không biết chuyện gì đã xảy ra.
296
00:29:10,625 --> 00:29:12,250
Có lẽ anh đã quên.
297
00:29:13,333 --> 00:29:17,292
Một triệu đô la là
điều khó có thể quên.
298
00:29:17,333 --> 00:29:20,083
Đó thực sự là một số tiền lớn.
299
00:29:20,167 --> 00:29:21,292
Không lớn đối với anh.
300
00:29:21,333 --> 00:29:24,333
Ừ, đối với tôi và với bất kỳ ai.
301
00:29:26,958 --> 00:29:30,625
Tại sao anh không
giữ lời hứa, Miles?
302
00:29:30,667 --> 00:29:34,833
Chà, trước hết, tôi nghĩ đó là
cái giá đắt phải trả khi bị bỏ rơi.
303
00:29:34,917 --> 00:29:37,083
Đừng.
304
00:29:37,167 --> 00:29:41,667
Nếu tôi đã mua cho em
câu lạc bộ đó ở Bắc Kinh,
305
00:29:41,750 --> 00:29:44,875
tôi sẽ không bao giờ
gặp lại em nữa.
306
00:29:46,000 --> 00:29:47,333
Đó là một khoản đầu tư.
307
00:29:47,375 --> 00:29:49,667
Một khoản đầu tư.
308
00:29:53,500 --> 00:29:56,292
Em sẽ đầu tư từ đâu? Paris à?
309
00:29:56,333 --> 00:29:58,625
Chắc chắn rồi. Tại sao không?
310
00:29:58,667 --> 00:30:01,375
Anh có công ty ở những
nơi anh chưa từng đến.
311
00:30:03,333 --> 00:30:06,292
Bằng cách không
đưa tiền cho em,
312
00:30:06,333 --> 00:30:08,333
tôi đã có cơ hội em
sẽ quay lại với tôi
313
00:30:08,375 --> 00:30:12,167
sau khi em hết tức giận.
314
00:30:12,208 --> 00:30:16,500
Và có vẻ như tôi đã tính
toán đúng, vì đây là kết quả.
315
00:30:16,542 --> 00:30:19,083
Tôi được trả tiền để tính toán.
316
00:30:21,208 --> 00:30:24,500
Em nghe nói dạo này anh
không được trả lương cao nữa.
317
00:30:26,375 --> 00:30:27,875
Đó là điều em nghe thấy hả?
318
00:30:27,958 --> 00:30:28,958
Vâng.
319
00:30:42,000 --> 00:30:45,917
Tôi chắc chắn đã có một
vài khoản đầu tư tồi tệ.
320
00:30:47,375 --> 00:30:48,792
Và tôi đã chuyển một số tiền
321
00:30:48,833 --> 00:30:51,333
đến những nơi có lẽ
không nên chuyển đến,
322
00:30:51,375 --> 00:30:54,917
nhưng mọi người chỉ đang
cố gắng tìm đường quay trở lại.
323
00:30:56,375 --> 00:30:59,333
Người ta nói, anh đã xong rồi.
324
00:30:59,375 --> 00:31:01,583
Anh biết không, em đã đọc...
325
00:31:01,667 --> 00:31:05,625
một bài viết về anh trên một
tạp chí kinh doanh trực tuyến.
326
00:31:05,708 --> 00:31:10,583
Bài báo nói rằng anh đã bị người Nhật
lừa khi anh đặt cược vào đồng yen.
327
00:31:11,333 --> 00:31:13,292
Và anh đã bị người Nga phịch,
328
00:31:13,333 --> 00:31:18,667
khi anh mua một nhà
máy hóa dầu lỗi thời.
329
00:31:18,708 --> 00:31:21,833
Nó cũng nói rằng anh đã
bú cặc của họ kể từ đó
330
00:31:21,917 --> 00:31:25,583
để cố gắng kiểm soát thiệt hại.
331
00:31:26,375 --> 00:31:28,333
Anh biết họ gọi anh là gì không?
332
00:31:29,750 --> 00:31:32,292
Câu nói sáo rỗng hoàn
hảo của một thời đã qua.
333
00:31:40,042 --> 00:31:42,292
Bây giờ em đang đọc
tạp chí kinh doanh hả?
334
00:31:42,333 --> 00:31:45,208
Thỉnh thoảng, khi em
muốn tạo ra tiếng cười.
335
00:31:47,458 --> 00:31:49,833
Làm cho tôi cười.
336
00:31:57,333 --> 00:32:00,208
Nếu tôi đưa cho em số tiền đó,
337
00:32:01,667 --> 00:32:03,958
tôi sẽ không bao giờ
gặp lại em nữa.
338
00:32:04,000 --> 00:32:06,583
Em không cần tiền của anh.
339
00:32:06,667 --> 00:32:10,000
Giữ lại để anh có thể mua
một nhà máy hóa dầu
340
00:32:10,833 --> 00:32:12,000
ở Nga.
341
00:32:14,125 --> 00:32:16,792
Chà, nếu em không muốn
tiền, thì em muốn gì?
342
00:32:16,833 --> 00:32:20,042
Em không biết.
343
00:32:20,125 --> 00:32:23,625
Em chỉ đến đây để xem điều gì
đã ám ảnh em nhiều đến như vậy.
344
00:32:26,792 --> 00:32:29,958
Chà, em tìm thấy điều gì?
345
00:32:30,000 --> 00:32:34,125
Em không thể thấy nó.
Nó biến mất rồi.
346
00:32:38,917 --> 00:32:42,042
Em nhìn thấy gì?
347
00:32:44,375 --> 00:32:47,667
Em thấy...
348
00:32:47,708 --> 00:32:51,167
một doanh nhân bình thường...
349
00:32:53,708 --> 00:32:55,167
cô đơn...
350
00:32:56,958 --> 00:32:59,042
đã ly hôn...
351
00:32:59,125 --> 00:33:03,583
đang kiện tụng với vợ...
352
00:33:03,667 --> 00:33:06,958
đang mất kiểm soát.
353
00:33:07,000 --> 00:33:09,958
Lạc lối trong cuộc sống riêng tư.
354
00:33:10,000 --> 00:33:13,958
Lạc lối trong cuộc
sống kinh doanh.
355
00:33:17,417 --> 00:33:20,250
Cơ thể anh ta đang dần suy yếu.
356
00:33:23,667 --> 00:33:27,083
Câu nói sáo rỗng hoàn
hảo của một thời đã qua.
357
00:34:06,625 --> 00:34:09,625
Em đang nói dối anh đấy, Miles.
358
00:34:12,208 --> 00:34:15,958
Em cảm thấy lo lắng trong
lòng khi trên đường tới đây...
359
00:34:16,000 --> 00:34:19,333
giống như khi em từng yêu anh.
360
00:34:19,375 --> 00:34:21,708
Em không bao giờ dừng lại.
361
00:34:23,375 --> 00:34:29,333
Khi xa anh, em
cảm thấy sáng suốt.
362
00:34:29,375 --> 00:34:34,292
Em nghĩ về tương lai.
363
00:34:34,333 --> 00:34:39,375
Câu lạc bộ ở Bắc Kinh, có thể
thay đổi cuộc đời em như thế nào.
364
00:34:40,500 --> 00:34:44,375
Nhưng khi em ở bên anh,
mọi thứ trở nên mờ nhạt và em...
365
00:34:46,167 --> 00:34:48,167
Em bị cuốn đi mất.
366
00:35:06,333 --> 00:35:08,042
Về cái gì?
367
00:35:10,833 --> 00:35:14,458
Chỉ là ký ức.
368
00:35:14,500 --> 00:35:17,750
Cuộc sống chúng ta có thể chia
sẻ và những hy vọng em đã có.
369
00:35:21,500 --> 00:35:24,750
Có một thời gian, em đã nghĩ là
em sinh ra là để ở bên cạnh anh.
370
00:35:24,833 --> 00:35:27,458
Thật nực cười.
371
00:35:30,000 --> 00:35:33,333
Sự thật là mọi chuyện đã kết thúc rồi.
372
00:35:33,375 --> 00:35:34,875
Nó là lịch sử.
373
00:35:43,042 --> 00:35:45,917
Em không khóc vì anh,
Em khóc vì chính em.
374
00:35:46,000 --> 00:35:48,292
Em muốn một ly whisky.
375
00:35:48,333 --> 00:35:51,000
Được rồi, vậy thì tôi
sẽ lấy cho em một ly.
376
00:36:00,958 --> 00:36:02,833
Không, một ly lớn hơn.
377
00:36:02,917 --> 00:36:06,458
Với đá viên.
378
00:39:06,292 --> 00:39:10,167
Em không còn yêu anh nữa, Miles.
379
00:39:10,208 --> 00:39:11,958
Em mong muốn anh,
380
00:39:12,958 --> 00:39:14,958
nhưng không còn yêu anh nữa.
381
00:39:20,167 --> 00:39:24,375
Từ khi nào? Tối nay?
382
00:39:24,458 --> 00:39:26,000
Không.
383
00:39:26,083 --> 00:39:29,208
Tối nay em chỉ muốn chứng
minh điều đó với chính mình.
384
00:39:35,750 --> 00:39:38,125
Chà, vậy thì từ khi nào?
385
00:39:41,875 --> 00:39:45,542
Từ...
386
00:39:45,625 --> 00:39:49,167
Em đã đi chơi với những khách
hàng người Nhật của anh.
387
00:39:49,250 --> 00:39:51,708
Anh nhớ điều đó không?
388
00:39:55,333 --> 00:39:56,958
Có, tôi nhớ.
389
00:40:04,083 --> 00:40:05,750
Vâng, cuối cùng bọn em
đã tới khách sạn của họ.
390
00:40:09,000 --> 00:40:13,542
Người lớn tuổi nhất, Takeshi,
391
00:40:13,625 --> 00:40:17,500
đã bỏ một ít GHB vào bia của em.
392
00:40:17,542 --> 00:40:20,625
Khi em tỉnh dậy, họ đã đi mất.
393
00:40:20,708 --> 00:40:25,917
Họ để lại tờ 100 đô la cuộn tròn
394
00:40:26,000 --> 00:40:27,542
trên bàn cạnh giường.
395
00:40:28,583 --> 00:40:30,667
Sau đó, em đến gặp anh.
396
00:40:32,458 --> 00:40:37,125
Anh đã ở cùng cô gái
Louise Flannagan.
397
00:40:38,500 --> 00:40:42,458
Anh đã chơi tinh chất với cô ấy và
đã gọi một số loại rượu Lebanon,
398
00:40:42,500 --> 00:40:45,625
đó là lý do tại sao...
399
00:40:45,667 --> 00:40:48,667
em không đụng vào thứ cứt đó.
400
00:40:48,750 --> 00:40:52,958
Dù vậy, anh muốn em kể lại mọi
chuyện đã xảy ra trước mặt cô ấy.
401
00:40:54,958 --> 00:40:58,458
Cô ấy cứ muốn em thừa nhận
402
00:40:58,542 --> 00:41:01,125
rằng em đã bị cưỡng
hiếp trong lúc ngủ.
403
00:41:01,167 --> 00:41:05,083
Em đã bị cưỡng hiếp...
404
00:41:05,167 --> 00:41:06,292
bởi tất cả bọn chúng.
405
00:41:09,042 --> 00:41:13,167
Bọn thú vật chó chết đó đã
chụp ảnh em bằng Polaroid,
406
00:41:13,250 --> 00:41:17,042
và chúng đã cho tôi xem
trong văn phòng của chúng,
407
00:41:17,125 --> 00:41:21,750
và tôi có thể chắc chắn với em...
408
00:41:24,667 --> 00:41:26,875
Đó không phải là điều
gì đó khiến tôi tự hào.
409
00:41:30,500 --> 00:41:34,375
Louise muốn em kể lại mọi
chuyện một cách chi tiết.
410
00:41:34,458 --> 00:41:36,833
Có vẻ như nó làm
cô ấy phấn khích.
411
00:41:42,500 --> 00:41:44,583
Không ai ép buộc em
phải nói bất cứ điều gì.
412
00:41:45,833 --> 00:41:47,167
Anh đã làm vậy.
413
00:41:51,292 --> 00:41:54,292
Anh muốn em kích thích cô ấy
414
00:41:54,375 --> 00:41:57,417
để anh có thể xem bọn em phịch.
415
00:41:58,875 --> 00:42:01,417
Đó là lý do tại sao ngay từ
đầu anh đã mời cô ấy đến đây.
416
00:42:01,500 --> 00:42:04,250
Em đã uống hai viên thuốc lắc.
417
00:42:04,333 --> 00:42:10,000
Em lăn lộn và để cô
ấy rà xuống của em.
418
00:42:10,083 --> 00:42:12,667
Và em đã nhìn thấy anh thủ dâm.
419
00:42:12,750 --> 00:42:15,792
Và sau đó chúng ta ngủ với nhau.
420
00:42:15,833 --> 00:42:17,958
Không, chúng ta không làm vậy.
421
00:42:18,042 --> 00:42:20,750
Anh đang lầm lẫn rồi.
422
00:42:20,833 --> 00:42:24,542
Anh đã có chuyến
bay sớm tới Moscow.
423
00:42:24,625 --> 00:42:27,792
Và sau đó...
424
00:42:27,833 --> 00:42:31,708
Và sau đó Louise đưa em về nhà.
425
00:42:31,792 --> 00:42:34,500
Em không biết làm sao
để thoát khỏi cô ấy.
426
00:42:34,542 --> 00:42:37,542
Và rồi cô ấy vẫn nhắn tin
cho em trong suốt một tháng.
427
00:42:38,833 --> 00:42:41,083
Thế quái nào mà em lại chưa
bao giờ nói với tôi điều đó?
428
00:42:41,167 --> 00:42:44,500
Bởi vì em đếch quan tâm
tới Louise Flannagan.
429
00:42:44,542 --> 00:42:50,125
Đến tận bây giờ, em vẫn không muốn
kể cho anh nghe về chuyện này.
430
00:42:50,208 --> 00:42:53,042
Khi anh trở về từ Nga,
431
00:42:54,292 --> 00:42:56,792
anh đã quên hết mọi chuyện.
432
00:42:56,833 --> 00:42:58,875
Nhưng em thì không.
433
00:42:58,958 --> 00:43:01,875
Chúng ta đã làm nhiều
điều tệ hơn như vậy nữa,
434
00:43:01,958 --> 00:43:04,500
và em biết điều đó.
435
00:43:06,167 --> 00:43:11,208
Tôi nói, chúng ta đã làm
nhiều điều tệ hơn như vậy nữa.
436
00:43:11,292 --> 00:43:13,458
Em nghĩ tốt hơn là
em nên đi ngay bây giờ.
437
00:43:18,000 --> 00:43:19,667
Này!
438
00:43:23,917 --> 00:43:25,708
Lại đây.
439
00:43:25,792 --> 00:43:27,042
- Này!
- Miles...
440
00:43:27,125 --> 00:43:28,167
Em nghĩ em đang làm gì vậy?
441
00:43:28,250 --> 00:43:30,500
- Làm ơn để em đi.
- Em định đi đâu?
442
00:43:30,583 --> 00:43:32,833
Em nghĩ em đang đi đâu?
443
00:43:32,917 --> 00:43:34,667
Miles.
444
00:43:34,708 --> 00:43:36,750
- Em định đi đâu vậy?
- Miles, thả em ra đi, làm ơn.
445
00:43:36,833 --> 00:43:39,208
Hãy để em đi. Em thề với
Chúa, cách này sẽ tốt hơn.
446
00:43:39,292 --> 00:43:40,333
Làm ơn thả em ra.
447
00:43:48,833 --> 00:43:50,875
Này! Này, này, này.
448
00:43:50,958 --> 00:43:52,708
Để em đi, Miles.
449
00:43:52,792 --> 00:43:54,375
Hãy thả em ra!
450
00:43:55,500 --> 00:43:56,500
Này!
451
00:44:16,167 --> 00:44:17,792
Bây giờ chúng là của tôi.
452
00:44:21,042 --> 00:44:23,000
Em đã trả lại chúng.
453
00:44:26,708 --> 00:44:27,708
Em muốn uống bia không?
454
00:44:39,833 --> 00:44:43,333
Đừng lo, nó không có
chất tăng đột biến đâu.
455
00:44:43,417 --> 00:44:47,625
Và thậm chí nếu có, em sẽ
vẫn uống nó, đúng không?
456
00:44:49,167 --> 00:44:50,833
Có lẽ.
457
00:44:50,917 --> 00:44:52,917
Không. Không phải
có thể. Mà là có.
458
00:44:53,000 --> 00:44:54,333
Hãy nói có.
459
00:44:57,500 --> 00:44:58,708
Có.
460
00:44:58,792 --> 00:45:03,625
Bây giờ, em biết đấy,
vào cuối đêm nay,
461
00:45:03,667 --> 00:45:06,500
tôi sẽ còng tay em lại,
462
00:45:06,542 --> 00:45:07,958
và tôi sẽ phịch em
463
00:45:08,000 --> 00:45:10,875
Vâng.
464
00:45:12,292 --> 00:45:14,042
Ngay ở trong tủ đó.
465
00:45:15,542 --> 00:45:18,833
Anh vẫn còn giữ mấy cái còng.
466
00:45:18,917 --> 00:45:20,042
Ừ.
467
00:45:45,458 --> 00:45:49,833
Em ghét chúng.
Chúng làm em đau.
468
00:45:52,333 --> 00:45:54,667
Đó không phải
là điều em vẫn nói.
469
00:45:58,708 --> 00:46:00,500
Em có thể hỏi anh
một câu không, Miles?
470
00:46:00,583 --> 00:46:02,375
Tất nhiên.
471
00:46:05,042 --> 00:46:08,125
Em là cô gái duy nhất
làm cho anh phấn khích?
472
00:46:08,167 --> 00:46:10,667
Đúng.
473
00:46:10,750 --> 00:46:12,667
Em là người duy nhất
anh có thể phịch sao?
474
00:46:12,750 --> 00:46:15,167
Đúng vậy.
475
00:46:15,208 --> 00:46:17,250
Nhưng những người khác.
476
00:46:17,333 --> 00:46:20,500
Những người khác
không làm gì được cho tôi.
477
00:46:22,458 --> 00:46:25,667
Từ khi nào?
478
00:46:25,750 --> 00:46:27,000
Trong một thời gian.
479
00:46:29,750 --> 00:46:31,708
Tôi phải nhận cuộc
gọi đó, được chứ?
480
00:46:31,792 --> 00:46:33,667
Đây là New York.
481
00:46:33,708 --> 00:46:36,000
Thị trường sắp đóng cửa.
482
00:46:36,083 --> 00:46:37,625
Vâng, xin chào.
483
00:46:39,000 --> 00:46:41,458
Không, không. Không, không. Không, không.
Tôi đang mong đợi cuộc gọi của anh.
484
00:46:41,542 --> 00:46:44,500
Vâng. Vâng, vâng.
485
00:46:44,542 --> 00:46:48,292
Không, nghe này, chừng nào mọi chuyện
vẫn như thế này, chúng tôi sẽ không bán đâu.
486
00:46:48,333 --> 00:46:50,458
Điều đó hoàn toàn
không thể xảy ra.
487
00:46:50,500 --> 00:46:55,458
Đúng vậy. Không, tôi có
thông tin ngay trước mắt tôi.
488
00:46:57,167 --> 00:47:00,625
Này, chúng ta phải cẩn thận, được chứ?
Đó là tất cả những gì tôi muốn nói.
489
00:47:00,667 --> 00:47:02,417
Họ đang chờ đợi một dấu
hiệu và chúng ta phải cẩn thận.
490
00:47:29,500 --> 00:47:31,125
Vortex.
491
00:48:08,167 --> 00:48:10,042
Này, tôi có thể xin
một điếu thuốc không?
492
00:48:19,292 --> 00:48:21,792
Cảm ơn.
493
00:48:24,083 --> 00:48:25,583
Cúi xuống!
494
00:48:29,167 --> 00:48:30,333
Đừng có mà di con mẹ nó chuyển.
495
00:48:30,417 --> 00:48:33,667
Được chứ? Đừng di
chuyển một inch nào.
496
00:48:39,875 --> 00:48:42,667
Tôi nói là đéo có di chuyển!
497
00:52:44,917 --> 00:52:47,375
Xong chưa?
498
00:52:51,167 --> 00:52:54,042
Có ai nhìn thấy em không?
499
00:52:54,125 --> 00:52:55,792
Em có bị theo dõi không?
500
00:52:55,875 --> 00:52:57,708
Không.
501
00:53:01,792 --> 00:53:05,458
Khẩu súng. Đưa
cho anh khẩu súng.
502
00:53:11,667 --> 00:53:13,667
Em đã lau sạch
dấu vân tay chưa?
503
00:53:13,750 --> 00:53:15,417
Em không biết.
504
00:53:16,833 --> 00:53:18,292
Em không biết?
505
00:53:18,333 --> 00:53:21,958
Sandra, em đã yêu cầu anh
giúp em, và anh sẽ giúp em,
506
00:53:22,000 --> 00:53:25,583
nhưng nếu em không nghe lời anh,
anh cũng không thể giúp em được.
507
00:53:25,667 --> 00:53:28,125
Em hiểu không?
508
00:53:28,167 --> 00:53:30,375
Em đã làm những gì có thể.
509
00:53:30,458 --> 00:53:33,250
Trong mọi trường hợp,
em đã bị camera ghi lại.
510
00:53:33,333 --> 00:53:34,917
Họ thấy em đến, thấy em đi.
511
00:53:35,000 --> 00:53:37,250
Họ sẽ nhận dạng em.
512
00:53:37,333 --> 00:53:42,000
Vào giờ này ngày mai, em sẽ là một
con người mới ở một đất nước khác.
513
00:53:42,083 --> 00:53:43,708
Sẽ không có ai biết em.
514
00:53:43,792 --> 00:53:46,042
Em có mang theo
quần áo thay không?
515
00:53:46,125 --> 00:53:48,125
Có.
516
00:53:48,167 --> 00:53:50,667
Thay đồ đi. Váy của em bị rách rồi.
517
00:54:02,792 --> 00:54:05,167
Anh đã đặt vé máy bay
cho em tới Hong Kong.
518
00:54:09,292 --> 00:54:11,792
Em sẽ khởi hành đến
Madrid, Orly. 7g15 sáng.
519
00:54:11,875 --> 00:54:14,208
Madrid, Hong Kong, 3g30.
520
00:54:14,292 --> 00:54:16,833
- Em hiểu không?
- Ừ.
521
00:54:20,000 --> 00:54:21,667
Khi em đến Hong Kong,
522
00:54:21,750 --> 00:54:26,375
bắt taxi đến địa chỉ này.
523
00:54:27,500 --> 00:54:30,292
Đi vào bên trong tòa
nhà, lên tầng mười.
524
00:54:30,333 --> 00:54:32,458
Tìm ông Hồ.
525
00:54:32,500 --> 00:54:34,000
Ông Hồ là bạn anh.
526
00:54:34,042 --> 00:54:36,625
Ông ta không biết gì hết.
527
00:54:36,708 --> 00:54:38,958
Ông ta không cần
biết bất cứ điều gì.
528
00:54:39,000 --> 00:54:40,458
Đừng hỏi ông ta bất cứ điều gì.
529
00:54:40,500 --> 00:54:41,875
Ông ta sẽ chăm sóc em.
530
00:54:41,958 --> 00:54:43,917
Em cần phải làm những gì anh nói.
531
00:54:49,875 --> 00:54:53,208
Khi đến Hong Kong, đừng
sử dụng thẻ tín dụng, được chứ?
532
00:54:53,292 --> 00:54:55,125
Họ sẽ tìm thấy em ngay lập tức.
533
00:54:55,167 --> 00:54:57,625
Đây là 1.000 đô la Mỹ
bằng đô la Hong Kong.
534
00:54:57,667 --> 00:55:00,292
Không nhiều đâu.
Hãy cẩn thận với nó.
535
00:55:00,333 --> 00:55:02,167
Đưa cho anh thẻ
tín dụng của em.
536
00:55:03,667 --> 00:55:06,000
Em sử dụng thẻ tín dụng,
họ sẽ theo dõi em.
537
00:55:11,458 --> 00:55:13,708
Đưa điện thoại cho anh.
538
00:55:13,792 --> 00:55:15,375
Anh không muốn
em sử dụng điện thoại.
539
00:55:15,458 --> 00:55:16,750
Quá nguy hiểm.
540
00:55:19,000 --> 00:55:22,292
Chuyến bay của anh cất
cánh từ Rossi, trước em bốn giờ.
541
00:55:22,333 --> 00:55:24,750
Anh cũng đến Hong Kong trước em.
542
00:55:24,833 --> 00:55:27,625
Ông Hồ sẽ cho em
địa chỉ nơi anh sẽ tới.
543
00:55:27,667 --> 00:55:28,750
Em sẽ gặp anh ở đó.
544
00:55:28,833 --> 00:55:31,500
- Ở chỗ anh à?
- Không.
545
00:55:31,583 --> 00:55:33,500
Người đã thuê chúng ta.
546
00:55:35,167 --> 00:55:39,250
Khi cảnh sát tìm thấy Miles
và điều đó là chính thức,
547
00:55:39,333 --> 00:55:42,667
chúng ta sẽ nhận được nửa số tiền
còn lại, tiền mặt, ở Hong Kong.
548
00:55:42,750 --> 00:55:44,292
Nhanh hơn và tốt hơn.
549
00:55:44,375 --> 00:55:47,750
Sau đó, anh ta biến mất
và chúng ta cũng vậy.
550
00:55:47,833 --> 00:55:49,792
- Đưa anh chìa khóa xe.
- Để làm gì?
551
00:55:49,875 --> 00:55:51,958
Em không cần biết.
Cứ đưa chìa khóa đây.
552
00:55:54,542 --> 00:55:56,125
Lisa đang đợi em bên ngoài.
553
00:55:58,000 --> 00:56:02,208
Anh không muốn em ở một
mình. Cô ấy giữ vali của em.
554
00:56:06,583 --> 00:56:08,417
Đợi đã, anh đã kể với cô ấy
về chuyện này rồi sao?
555
00:56:10,000 --> 00:56:11,583
Em đã làm vậy.
556
00:56:16,500 --> 00:56:18,000
Lisa ở đằng kia.
557
00:56:20,125 --> 00:56:23,208
Sandra, anh biết em cần
anh lúc này, được chứ?
558
00:56:23,292 --> 00:56:26,292
Chúng ta phải đợi 24 giờ. 24 giờ.
559
00:56:26,375 --> 00:56:28,500
Em sẽ xoay xở được.
560
00:56:28,583 --> 00:56:30,083
Em chắc chứ?
561
00:56:30,167 --> 00:56:34,292
Anh phải tin em. Hãy tin em.
562
00:56:45,708 --> 00:56:47,792
Chúc em may mắn đi.
563
00:56:47,833 --> 00:56:48,958
Lại đây.
564
00:57:19,958 --> 00:57:22,000
Lester nói đi tới Vegas.
565
00:57:22,083 --> 00:57:24,250
Cô phải được nhìn thấy.
566
00:57:26,750 --> 00:57:28,875
Anh ấy mời tôi đến Trung Quốc.
567
00:57:30,417 --> 00:57:31,750
Cô có đồng ý không?
568
00:57:31,833 --> 00:57:33,625
Tôi có gì để mất?
569
00:59:10,500 --> 00:59:11,917
Tôi sẽ cùng đợi với cô.
570
00:59:12,000 --> 00:59:14,125
Lisa, tôi không sao.
Tôi muốn ở một mình.
571
00:59:15,292 --> 00:59:16,292
Cô có chắc không?
572
00:59:16,375 --> 00:59:20,333
Lester đã nói phải ở lại với
cô cho đến khi cô rời đi.
573
00:59:20,417 --> 00:59:21,750
Cô ở trên chuyến bay của anh ấy?
574
00:59:21,833 --> 00:59:23,583
Vâng, 8g40 từ Rossi.
575
00:59:23,667 --> 00:59:26,000
Tôi sẽ thả cô xuống
rồi lấy đồ của tôi.
576
00:59:38,083 --> 00:59:39,125
Hẹn gặp lại cô ở đó.
577
00:59:39,167 --> 00:59:42,542
Tôi tin cô. Cô sẽ
không bỏ rơi tôi đâu.
578
00:59:43,792 --> 00:59:45,417
Tôi không biết ai ở đó hết.
579
00:59:45,500 --> 00:59:46,500
Tôi cũng không.
580
00:59:50,167 --> 00:59:53,042
Tôi có thể xin một ít nước không?
581
01:02:32,458 --> 01:02:33,333
- Xin chào.
- Xin chào, thưa bà.
582
01:02:33,417 --> 01:02:35,250
Tôi cần phải đến địa chỉ này.
583
01:02:35,333 --> 01:02:36,542
Tôi sẽ đưa bà đi.
584
01:02:36,625 --> 01:02:38,125
- Được chứ?
- Được.
585
01:03:19,500 --> 01:03:21,750
Xin lỗi? Anh có biết
đây là đâu không?
586
01:03:21,833 --> 01:03:22,917
Cái này...
587
01:03:23,000 --> 01:03:25,958
Ồ, ở đằng kia.
588
01:03:26,000 --> 01:03:27,375
Vâng.
589
01:03:38,875 --> 01:03:42,792
Xin chào. Ông là ông Hồ?
590
01:03:42,833 --> 01:03:46,250
Tôi là Sandra. Lester
chắc đã nói với ông về tôi.
591
01:03:46,333 --> 01:03:48,125
Cô có tờ giấy có tên tôi không?
592
01:03:48,167 --> 01:03:50,167
Ý ông là cái này?
593
01:04:06,792 --> 01:04:09,125
Cô ấy ở đây. Nhắn
địa chỉ cho tôi nhé.
594
01:04:30,417 --> 01:04:33,958
Cô hãy nhớ, Abacus
Import, tầng năm.
595
01:04:34,042 --> 01:04:35,125
Abacus Import.
596
01:06:10,667 --> 01:06:13,042
Xin chào. Tôi là Sandra.
Tôi đang tìm Lester.
597
01:06:13,125 --> 01:06:15,583
- Anh ấy đang đợi cô.
- Cảm ơn anh.
598
01:06:15,667 --> 01:06:17,250
- Tôi có thể ký gửi túi của tôi không?
- Ngay tại đây.
599
01:06:24,708 --> 01:06:26,917
- Ở đây.
- Cảm ơn.
600
01:06:30,125 --> 01:06:32,125
Ê!
601
01:06:32,208 --> 01:06:35,208
Mở cái cửa chó chết này ra!
602
01:06:38,417 --> 01:06:39,833
Lester?
603
01:06:57,167 --> 01:06:59,792
Mở cái cửa này ra!
604
01:09:08,083 --> 01:09:09,208
Cô ấy ở đây.
605
01:09:09,292 --> 01:09:11,792
A Wing đang đối phó với cô ta.
606
01:09:11,833 --> 01:09:14,458
Tôi đã nói anh đợi tôi mà.
607
01:09:14,500 --> 01:09:16,042
Anh đã làm hỏng đủ rồi.
608
01:09:16,125 --> 01:09:18,875
Ai nói phải loại bỏ cô gái kia?
609
01:09:18,958 --> 01:09:20,958
Cô ấy không nằm trong kế hoạch.
610
01:09:21,000 --> 01:09:23,208
Quá mạo hiểm nếu để cô ấy đi.
611
01:09:23,292 --> 01:09:25,792
Anh không phải là
người đưa ra quyết định.
612
01:09:25,875 --> 01:09:28,458
Tôi đã cảnh báo cô rồi.
Tôi sẽ làm vậy.
613
01:09:28,500 --> 01:09:31,125
Mang cô ấy đến cho tôi.
614
01:09:31,667 --> 01:09:33,500
Ngay bây giờ!
615
01:15:04,625 --> 01:15:05,875
Lester?
616
01:15:05,958 --> 01:15:08,125
Là Sue đây.
617
01:15:08,208 --> 01:15:10,292
Tôi có thể nói chuyện
với Lester không? Làm ơn.
618
01:15:10,333 --> 01:15:13,750
Anh ấy không có ở đây. Anh ấy
đã rời đi cùng với điện thoại di động.
619
01:15:13,833 --> 01:15:14,875
Cô ở đâu?
620
01:15:14,958 --> 01:15:17,292
Giống như cô, Hong Kong.
621
01:15:17,333 --> 01:15:19,208
Được rồi, tôi cần nói
chuyện với Lester.
622
01:15:19,292 --> 01:15:24,167
Lester có việc phải giải quyết,
nhưng anh ấy sẽ gặp cô sau.
623
01:15:24,250 --> 01:15:26,333
Vậy thì tôi sẽ gọi lại sau.
624
01:15:26,417 --> 01:15:27,875
Cô muốn đến không?
625
01:15:27,958 --> 01:15:29,583
Cô muốn biết địa chỉ không?
626
01:15:29,667 --> 01:15:34,958
Cô muốn làm gì thì làm. Tôi không
thấy cô cần sự lựa chọn nào hết.
627
01:17:42,292 --> 01:17:46,000
Đợi đã. Tốt hơn là cô nên
nói chuyện với tài xế taxi.
628
01:17:46,083 --> 01:17:49,208
Xin lỗi. Một người sẽ
cho anh biết địa chỉ.
629
01:18:05,875 --> 01:18:07,542
Xin chào?
630
01:18:07,625 --> 01:18:09,083
Vâng, tôi ở đây.
631
01:18:09,167 --> 01:18:12,083
148 đường Connaught?
632
01:18:12,167 --> 01:18:13,667
Tôi phải làm gì? Tôi phải đi đâu?
633
01:18:16,667 --> 01:18:18,292
Tôi thấy cô rồi.
634
01:18:37,958 --> 01:18:41,292
Việc bán đồ nội thất chỉ là một phần
trong công việc kinh doanh của anh ấy.
635
01:18:41,333 --> 01:18:43,417
Họ sản xuất chúng ở Quảng Châu,
họ đi qua Thâm Quyến
636
01:18:43,500 --> 01:18:45,458
và phân phối trên toàn thế giới.
637
01:18:46,417 --> 01:18:51,833
Vấn đề duy nhất là tôi phải liên tục thay
đổi địa chỉ này, nếu không cô sẽ bị theo dõi.
638
01:18:51,875 --> 01:18:53,792
Có vẻ như mọi việc
đang diễn ra khá tốt.
639
01:18:53,833 --> 01:18:55,417
Chưa đủ tốt đâu.
640
01:18:55,500 --> 01:18:59,833
Chúng tôi đang gặp khó khăn trong việc
trang trải chi phí. Chúng tôi đang mắc nợ lớn.
641
01:19:00,833 --> 01:19:02,500
Lester đâu rồi?
642
01:19:04,667 --> 01:19:08,208
Anh ấy có nhiều cuộc họp hơn.
643
01:19:08,292 --> 01:19:10,625
Phải gặp anh ấy sau thôi.
644
01:19:17,083 --> 01:19:21,167
Và tôi cũng xin nói rõ thêm.
645
01:19:21,250 --> 01:19:23,792
Tôi biết tất cả về hai người.
646
01:19:23,833 --> 01:19:26,542
Cô không phải là người đầu tiên.
647
01:19:26,625 --> 01:19:30,292
Đã có những người
khác đến trước cô.
648
01:19:32,167 --> 01:19:34,125
Và cô cứ chịu đựng thôi sao?
649
01:19:34,167 --> 01:19:35,708
Anh ấy cần tôi.
650
01:19:35,792 --> 01:19:39,542
Nếu tôi là cô, tôi sẽ không
chắc chắn về điều đó.
651
01:19:39,625 --> 01:19:42,833
Tôi biết.
652
01:19:46,000 --> 01:19:51,333
Andy? Vui lòng xem qua chúng nhé.
653
01:19:52,875 --> 01:19:54,917
Cô yêu anh ấy.
654
01:20:00,000 --> 01:20:04,833
Cô thực sự muốn tôi
nói về chuyện đó sao?
655
01:20:04,917 --> 01:20:07,000
Anh ấy làm vậy để làm nhục tôi.
656
01:20:09,083 --> 01:20:13,458
Tôi thấy khó mà hình dung
được cô là nạn nhân.
657
01:20:13,500 --> 01:20:14,583
Cô sai rồi.
658
01:20:19,333 --> 01:20:22,792
Vậy, cô cứ để anh ấy
tiếp tục công việc của anh ấy.
659
01:20:22,833 --> 01:20:25,833
Thật tiện lợi.
660
01:20:25,875 --> 01:20:27,125
Chúng tôi cần tiền.
661
01:20:27,167 --> 01:20:29,833
Cái gì, để trả tiền cho
câu lạc bộ ở Bắc Kinh à?
662
01:20:30,875 --> 01:20:32,833
Ừ.
663
01:20:32,875 --> 01:20:34,833
Để trả tiền cho những người
đàn ông khác nhau mà tôi thích.
664
01:20:34,875 --> 01:20:37,833
Quá nhiều tiền. Tôi không có.
665
01:20:37,875 --> 01:20:41,000
Nhờ có sự hợp tác của cô,
điều đó đã có thể thực hiện được.
666
01:20:41,083 --> 01:20:45,625
Đợi đã. Đó là tôi và
Lester. Không phải cô.
667
01:20:45,667 --> 01:20:48,958
Anh ấy không nói với cô sao?
668
01:20:49,000 --> 01:20:52,042
Tôi là người nắm giữ mọi
mối liên hệ ở Bắc Kinh.
669
01:20:52,125 --> 01:20:54,958
Anh rể tôi làm việc
cho Công ty Olympic.
670
01:20:55,000 --> 01:20:59,083
Lester đến từ Hong Kong.
Anh ấy không biết gì hết.
671
01:20:59,167 --> 01:21:01,708
Tôi lớn lên ở đó.
672
01:21:06,167 --> 01:21:07,417
Tôi vừa kiểm tra Internet.
673
01:21:07,500 --> 01:21:10,250
Miles đã chết, họ nói trên tin tức.
674
01:21:10,333 --> 01:21:11,792
Họ còn nói gì nữa không?
675
01:21:11,875 --> 01:21:14,375
Không.
676
01:21:14,458 --> 01:21:16,250
Họ chỉ thông báo điều đó.
677
01:21:19,083 --> 01:21:21,833
Họ có nói về hoàn cảnh không?
678
01:21:21,917 --> 01:21:26,208
Họ nói rằng người ta phát hiện ông
ấy đã chết trong nhà mình, chỉ vậy thôi.
679
01:21:26,292 --> 01:21:27,875
Vậy là đủ rồi.
680
01:21:27,958 --> 01:21:30,792
Lester sẽ có cuộc họp vào
ngày mai để lấy số tiền còn lại,
681
01:21:30,833 --> 01:21:35,875
và một nửa còn lại đã được chuyển
từ một tài khoản ở Trung Quốc.
682
01:21:36,875 --> 01:21:40,833
Có lẽ A Wing được cho là
sẽ chăm sóc cô khi cô đến:
683
01:21:40,875 --> 01:21:43,750
Chia cho cô phần của
cô và giúp cô biến mất.
684
01:21:43,833 --> 01:21:46,792
Nhưng tôi đã ở đằng sau điều đó.
685
01:21:46,875 --> 01:21:48,125
Cô biết anh ta?
686
01:21:51,333 --> 01:21:53,417
Tôi chưa bao giờ gặp anh ta.
687
01:21:53,500 --> 01:21:55,667
Anh ta là người liên lạc của Lester.
688
01:21:55,750 --> 01:21:58,583
Vâng, anh ta chắc chắn đã
cố gắng làm tôi biến mất.
689
01:21:58,667 --> 01:22:00,208
Nghĩa là gì?
690
01:22:01,833 --> 01:22:04,750
Lisa đã chết.
691
01:22:04,833 --> 01:22:07,333
Tôi nói Lisa đã chết.
692
01:22:07,417 --> 01:22:10,417
Có lẽ họ đã giết cô ấy
vì họ nghĩ đó là tôi.
693
01:22:12,000 --> 01:22:16,125
Cô ấy không nên đến.
694
01:22:16,167 --> 01:22:20,333
Vâng, Lester đã nói
695
01:22:20,417 --> 01:22:22,458
thật nguy hiểm khi
để cô ấy lại Paris và...
696
01:22:22,500 --> 01:22:24,292
Lester hoàn toàn nhảm nhí!
697
01:22:24,333 --> 01:22:28,083
Tôi đi đây.
698
01:22:28,167 --> 01:22:29,708
Cô đi đâu?
699
01:22:29,792 --> 01:22:32,792
Bây giờ cô đã bị nhận dạng.
700
01:22:32,833 --> 01:22:36,208
Có lệnh bắt giữ cô.
701
01:22:37,583 --> 01:22:39,333
Cô không có thẻ tín dụng.
702
01:22:39,417 --> 01:22:41,583
Cô không thể sử dụng hộ chiếu.
703
01:22:41,667 --> 01:22:44,333
Cô không quen biết ai ở đây.
704
01:22:48,833 --> 01:22:51,667
Lester không thể giúp cô được.
705
01:22:51,708 --> 01:22:53,792
Đó là lần cuối cùng
cô nhìn thấy anh ấy.
706
01:23:03,292 --> 01:23:04,833
Cô có yêu Miles không?
707
01:23:04,917 --> 01:23:07,792
Không.
708
01:23:07,833 --> 01:23:12,542
Vâng. Tôi đã từng
yêu anh ấy rất nhiều.
709
01:23:13,500 --> 01:23:15,875
Nhưng tôi chỉ kích thích
anh ấy thôi, vậy thôi.
710
01:23:15,958 --> 01:23:17,958
Không phải là giống nhau sao?
711
01:23:18,042 --> 01:23:22,958
Đó là những gì mấy gã
đàn ông nói vì nó hợp với họ.
712
01:23:23,000 --> 01:23:25,958
Nhưng không, nó không
giống nhau. Tôi không nghĩ vậy.
713
01:23:26,000 --> 01:23:27,083
Bây giờ cô được tự do rồi.
714
01:23:27,167 --> 01:23:30,292
Tự do cái gì?
715
01:23:30,333 --> 01:23:33,208
Tôi không được tự do khỏi bất cứ
điều gì. Tôi đã hủy hoại cuộc đời mình.
716
01:23:33,292 --> 01:23:34,792
Cô có tiền.
717
01:23:34,833 --> 01:23:36,208
Ồ, đệch mẹ tiền!
718
01:23:36,292 --> 01:23:38,958
Cô và Lester có thể giữ nó.
719
01:23:39,000 --> 01:23:40,917
Cô xứng đáng với nó.
720
01:23:41,000 --> 01:23:45,125
Đệch mẹ, làm ơn để tôi yên đi.
721
01:23:50,875 --> 01:23:53,750
Tôi muốn quay lại Paris
722
01:23:53,833 --> 01:23:57,292
và tự nộp mình cho cảnh sát.
723
01:25:10,500 --> 01:25:14,625
Đó là Lester. Nghe này, anh ấy đang trên đường
đến. Tôi đã nói với anh ấy là cô đang ở đây.
724
01:25:14,667 --> 01:25:17,167
Cô đã nói với tôi là
anh ấy phải ở đây rồi mà.
725
01:25:17,208 --> 01:25:18,750
Lester ở đâu?
726
01:25:18,833 --> 01:25:20,375
Tôi có thể làm gì?
727
01:25:20,458 --> 01:25:21,958
Tôi không biết! Cô
có thể làm cái đếch gì?
728
01:25:22,000 --> 01:25:25,875
Chúng ta đang làm gì ở cái nơi
ngu ngốc này vậy? Tôi muốn đi.
729
01:25:25,958 --> 01:25:28,167
Vâng, anh ấy có thể gọi cho tôi
bằng điện thoại di động của Lisa.
730
01:25:28,250 --> 01:25:29,750
Tôi có nó.
731
01:25:33,833 --> 01:25:36,042
Cảm ơn.
732
01:25:39,083 --> 01:25:40,667
Muốn thử không?
733
01:25:40,750 --> 01:25:41,458
Tôi không muốn gì hết!
734
01:25:41,542 --> 01:25:42,792
Được rồi.
735
01:25:45,167 --> 01:25:48,583
Ở lại đi. Chúng tôi sẽ
giấu cô trong vài ngày.
736
01:25:48,667 --> 01:25:50,125
Sau đó, cô sẽ phải tự lo liệu.
737
01:25:50,208 --> 01:25:51,792
Hiện tại thì quá nguy hiểm.
738
01:25:51,833 --> 01:25:54,625
Tôi chỉ cần hộ chiếu thôi.
739
01:25:54,708 --> 01:25:56,375
Chúng tôi sẽ tìm cho cô một cái.
740
01:25:56,458 --> 01:25:58,458
Cô cũng cần tiền mặt.
741
01:26:10,583 --> 01:26:12,333
Tôi không muốn ở lại chỗ của cô.
742
01:26:12,417 --> 01:26:13,917
Tôi sẽ làm cái đếch gì ở chỗ của cô?
743
01:26:14,000 --> 01:26:16,583
Cô muốn đi đâu?
744
01:26:17,250 --> 01:26:18,583
Một khách sạn.
745
01:26:18,667 --> 01:26:22,125
Khách sạn sẽ yêu cầu
cô xuất trình căn cước.
746
01:26:25,042 --> 01:26:26,250
Đợi Lester đi.
747
01:26:26,333 --> 01:26:28,833
Nếu cô cần một phòng khách sạn,
anh ấy sẽ tìm cho cô một phòng khách sạn.
748
01:28:40,167 --> 01:28:41,750
Mày đã bỏ cái gì vào đồ uống
của tao vậy hả, con chó cái?
749
01:28:41,833 --> 01:28:43,208
Không có gì.
750
01:28:48,500 --> 01:28:52,125
Cô vừa xuống máy bay.
Cô mệt mỏi.
751
01:28:58,000 --> 01:28:59,583
Trong đồ uống của tôi có gì?
752
01:28:59,667 --> 01:29:01,875
Không có gì đâu, tôi thề đó!
753
01:29:04,208 --> 01:29:05,875
Tao nên giết chết mẹ mày đi.
754
01:29:07,333 --> 01:29:10,792
Chỉ cần ngủ một lúc thôi.
Cô sẽ thấy khỏe hơn.
755
01:29:13,250 --> 01:29:16,833
Cô cảm thấy buồn ngủ, phải không?
756
01:29:21,667 --> 01:29:23,833
Cô thậm chí không
thể mở mắt được.
757
01:29:36,167 --> 01:29:37,958
Cô buồn ngủ.
758
01:29:39,000 --> 01:29:40,500
Phải không?
759
01:29:46,542 --> 01:29:50,125
Đừng làm điều gì ngu ngốc.
760
01:29:56,417 --> 01:29:59,792
Đưa cho tôi...
761
01:29:59,833 --> 01:30:02,625
khẩu súng của cô.
762
01:30:11,000 --> 01:30:13,583
Cô sẽ đi ngủ.
763
01:30:22,500 --> 01:30:26,208
Làm sao mà cô có thể nghĩ đến
việc tôi sẽ để cô gặp lại Lester?
764
01:32:44,833 --> 01:32:46,958
Cô đã thức rồi. Cô muốn
uống cà phê không?
765
01:32:47,000 --> 01:32:50,000
Không, cảm ơn.
Tôi đang cẩn thận.
766
01:32:50,083 --> 01:32:51,833
Tôi sẽ không ép.
767
01:32:51,917 --> 01:32:53,333
Ít nhất hãy ngồi xuống.
768
01:32:59,875 --> 01:33:02,292
Tôi đáng lẽ phải đón cô sớm hơn.
769
01:33:02,333 --> 01:33:07,083
Tôi đã hứa sẽ làm vậy, nhưng
mọi chuyện đã không như mong đợi.
770
01:33:07,167 --> 01:33:09,417
Nhưng tôi có hộ chiếu
mới và một ít tiền cho cô.
771
01:33:09,500 --> 01:33:10,875
Và một danh tính mới.
772
01:33:12,250 --> 01:33:13,292
Từ ai?
773
01:33:16,917 --> 01:33:20,458
Cô là người Mỹ gốc Ý.
774
01:33:20,500 --> 01:33:23,583
Tên của cô là Flavia Trabasani.
775
01:33:23,667 --> 01:33:25,833
Tôi nên làm gì với điều này?
776
01:33:25,917 --> 01:33:28,375
Đến Thượng Hải.
Cô có thị thực sáu tháng.
777
01:33:28,458 --> 01:33:31,208
Chính xác thì tôi
làm gì ở Thượng Hải?
778
01:33:31,292 --> 01:33:34,792
Tôi có một người bạn cũ.
Tôi thường làm việc với anh ấy.
779
01:33:34,875 --> 01:33:37,250
Tôi không làm vậy nữa.
780
01:33:37,333 --> 01:33:39,458
Nhưng nếu cô muốn,
anh ấy có việc cho cô.
781
01:33:39,500 --> 01:33:42,792
Đây là một thành phố khắc nghiệt,
nhưng mọi điều đều có thể xảy ra ở đó.
782
01:33:42,875 --> 01:33:45,208
Đây là nơi tốt để bắt
đầu một cuộc sống mới.
783
01:33:46,625 --> 01:33:47,625
Công việc của bà là gì?
784
01:33:47,708 --> 01:33:50,500
Tôi may quần áo.
785
01:33:50,583 --> 01:33:55,625
Chúng khá rẻ, nhưng giới trẻ
phương Tây lại rất thích.
786
01:33:55,708 --> 01:33:57,958
Cô sẽ không biết thương hiệu này.
787
01:33:58,000 --> 01:34:02,792
Chúng tôi bán chúng với số lượng lớn cho các
chuỗi phân phối dưới nhãn hiệu riêng của họ.
788
01:34:02,833 --> 01:34:04,417
Tại sao bà lại giúp tôi?
789
01:34:04,500 --> 01:34:06,250
Đây là một sự giúp đỡ
cho một người bạn.
790
01:34:06,333 --> 01:34:08,958
Bạn của bà muốn gì?
791
01:34:09,042 --> 01:34:13,375
Anh ấy muốn cô biến mất, ít
nhất là trong một thời gian ngắn.
792
01:34:15,833 --> 01:34:17,458
Kế hoạch đó có
phù hợp với cô không?
793
01:34:17,500 --> 01:34:20,875
Rất hợp với tôi.
794
01:34:31,833 --> 01:34:33,833
Sue nói với tôi là cô không
muốn nhận số tiền đó.
795
01:34:33,917 --> 01:34:36,833
Tôi không muốn chạm vào nó.
796
01:34:36,875 --> 01:34:38,417
Cái này sẽ đưa cô tới Thượng Hải.
797
01:34:38,500 --> 01:34:41,000
Khi đến đó, cô sẽ được chăm sóc.
798
01:34:44,000 --> 01:34:47,583
Tốt nhất là cô nên
đi càng sớm càng tốt.
799
01:34:47,667 --> 01:34:50,042
Vé của cô đã mở.
800
01:34:50,125 --> 01:34:52,708
Cô vẫn có thể kịp
chuyến bay lúc 12g00.
801
01:34:59,417 --> 01:35:02,458
Chúc may mắn, và hãy quên
chuyện chúng ta từng gặp nhau đi.
802
01:36:23,625 --> 01:36:26,125
Tôi đang quay lại. Có
một chuyến hàng vừa tới.
803
01:36:26,167 --> 01:36:28,375
Tôi cần giấy tờ.
804
01:36:28,458 --> 01:36:30,750
Trên bàn làm việc.
805
01:36:40,583 --> 01:36:42,125
Anh đã nói chuyện với Kay chưa?
806
01:36:42,208 --> 01:36:46,125
Sandra đang trên
đường tới Thượng Hải.
807
01:36:47,875 --> 01:36:51,125
Em đã vinh danh bên phía em.
Cô ấy vẫn còn sống.
808
01:36:51,167 --> 01:36:55,708
Nhưng Lisa đã chết.
809
01:36:59,167 --> 01:37:01,458
Anh đã nhận được tiền chưa?
810
01:37:01,542 --> 01:37:03,792
Tôi sẽ lấy nó sau.
811
01:37:03,833 --> 01:37:06,708
Tôi sắp chuyển đến Bắc Kinh.
812
01:37:06,792 --> 01:37:11,125
Tôi sẽ mua hết cổ phần
của em trong câu lạc bộ.
813
01:37:11,167 --> 01:37:13,250
Cho tôi sáu tháng.
814
01:37:16,458 --> 01:37:18,917
Anh sẽ gửi cho Sandra?
815
01:37:19,000 --> 01:37:21,417
Không phải ngay lập tức.
816
01:37:21,500 --> 01:37:22,583
Quá nguy hiểm.
817
01:37:22,667 --> 01:37:25,458
Đối với cô ấy hay đối với anh?
818
01:37:28,000 --> 01:37:29,875
Cô ấy cần phải giữ
thái độ kiềm chế.
819
01:37:29,958 --> 01:37:31,750
Sau đó, cô ấy có thể đến.
820
01:37:35,000 --> 01:37:37,042
Anh đã lợi dụng cô ấy.
821
01:37:37,125 --> 01:37:38,792
Anh đã phản bội cô ấy.
822
01:37:38,833 --> 01:37:40,625
Cô ấy không còn yêu anh nữa.
823
01:37:40,708 --> 01:37:43,208
Cô ấy sẽ không đến.
824
01:37:43,292 --> 01:37:46,542
Và một ngày nào đó,
cô ấy sẽ trả thù.
825
01:38:00,333 --> 01:38:03,792
Nếu anh bước ra
khỏi cánh cửa đó...
826
01:38:03,875 --> 01:38:07,625
anh sẽ không bao
giờ nhìn thấy em nữa.
827
01:38:27,167 --> 01:38:28,917
Được rồi, đi theo anh ấy.
828
01:38:29,000 --> 01:38:31,208
Đừng để mất anh ấy,
được chứ? Đi, đi, đi, đi.
829
01:42:50,000 --> 01:44:31,208
Dịch phụ đề: AnanVinh
(Làm vì đam mê, không vụ lợi. Anh em ủng hộ, một ly
cafe cũng là sự khích lệ lớn. STK: 14690830001-SCB)
67527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.