All language subtitles for Attack.on.Titan.S03E02.1080p.BluRay.x265.Dual.Audio-KONTRAST.dut
Afrikaans
Akan
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,011 --> 00:00:03,973
Lang niet gezien, Levi.
2
00:00:04,099 --> 00:00:07,010
Nog steeds zo'n scharminkel
of ben je gegroeid?
3
00:00:10,701 --> 00:00:14,309
Nee, je bent echt totaal niet
veranderd, jochie.
4
00:02:03,021 --> 00:02:08,024
PIJN
5
00:02:08,555 --> 00:02:10,258
Zijn dat schoten?
6
00:02:11,444 --> 00:02:14,312
Worden we aangevallen?
- Blijf laag.
7
00:02:50,305 --> 00:02:53,309
Verdomme, ze wisten precies
wat we gingen doen.
8
00:03:03,110 --> 00:03:06,781
Van alle mensen, waarom werk jij
met de Militaire Politie?
9
00:03:25,977 --> 00:03:28,562
Het is Levi, van de Verkenners.
10
00:03:29,219 --> 00:03:30,680
Welkom, sir.
11
00:03:31,096 --> 00:03:32,506
Klaar of niet…
12
00:03:32,687 --> 00:03:37,040
Straks ben ik mijn hele team,
Eren én Historia kwijt.
13
00:03:38,525 --> 00:03:40,146
Krijg nou wat.
14
00:03:40,272 --> 00:03:43,518
Ik ruik een rat in deze tent.
15
00:03:43,713 --> 00:03:45,676
Laat je zien, muisje.
16
00:03:46,362 --> 00:03:51,276
Hier komt de sheriff, het is tijd
om het vuil aan te pakken.
17
00:03:56,674 --> 00:03:59,766
Ben je er, of niet?
18
00:03:59,892 --> 00:04:02,286
Hier, tijdje geleden, Kenny.
19
00:04:02,836 --> 00:04:05,277
Ik dacht dat je inmiddels
wel dood zou zijn.
20
00:04:05,403 --> 00:04:09,371
Na al die MP’s die je hebt vermoord,
zijn jullie nu dikke vrienden?
21
00:04:09,497 --> 00:04:12,811
Kleine kinderen snappen vaak niet
wat de volwassenen doen.
22
00:04:12,937 --> 00:04:14,655
Wacht, mijn fout.
23
00:04:14,781 --> 00:04:19,103
Je bent nu volwassen,
maar daar lijkt het niet op.
24
00:04:19,603 --> 00:04:22,850
Ik hoopte altijd dat ik je eens
in actie zou zien.
25
00:04:22,976 --> 00:04:27,612
Het is duidelijk dat je mijn lessen
goed hebt onthouden.
26
00:04:28,542 --> 00:04:32,192
Heb ik je niet ook over de rat
in het nauw verteld?
27
00:04:32,629 --> 00:04:35,398
Dan weet je dat, waar je ook
naartoe vlucht…
28
00:04:35,524 --> 00:04:37,622
er altijd een kogel op je wacht.
29
00:04:43,788 --> 00:04:46,426
Er is vast een reden
dat je een verkenner werd.
30
00:04:46,552 --> 00:04:49,159
Volgens mij weet ik waarom.
31
00:04:49,748 --> 00:04:52,662
We moesten overleven in die ellende.
32
00:04:52,788 --> 00:04:55,780
We gaven alles om te blijven leven.
33
00:04:56,528 --> 00:05:00,161
Dus toen we ontdekten hoe groot
de wereld werkelijk was…
34
00:05:00,287 --> 00:05:03,097
was dat natuurlijk een enorme klap.
35
00:05:03,223 --> 00:05:05,281
Maar weet je wat ons gered heeft?
36
00:05:06,120 --> 00:05:10,069
Wij vonden simpelweg iets
wat we graag deden.
37
00:05:10,195 --> 00:05:12,337
Iedereen heeft een hobby nodig.
38
00:05:12,463 --> 00:05:15,952
Misschien wel de enige voldoening
in deze ellendige wereld.
39
00:05:16,078 --> 00:05:19,948
Dat verklaart waarom je mijn mensen
zojuist hebt neergeschoten.
40
00:05:20,074 --> 00:05:22,443
Gaf het voldoening?
- Jazeker.
41
00:05:22,569 --> 00:05:26,462
Ik zal iedereen doden die mijn doel
in de weg staat.
42
00:05:26,863 --> 00:05:30,235
Ook jij doodt, als het in je voordeel is.
43
00:05:30,361 --> 00:05:31,741
Klopt.
44
00:05:35,442 --> 00:05:38,258
Wacht, het is de kapitein.
45
00:05:38,384 --> 00:05:40,394
Bedankt voor de hulp, ouwe.
46
00:05:46,565 --> 00:05:48,276
Een stoel?
47
00:05:52,917 --> 00:05:55,241
Schiet hem neer.
48
00:06:02,622 --> 00:06:05,513
Ik hoor schoten, die kant.
49
00:06:06,595 --> 00:06:09,095
Het waren zo'n tien schoten.
50
00:06:10,351 --> 00:06:12,368
Zou er iets mis zijn gegaan?
51
00:06:12,494 --> 00:06:14,343
Daar lijkt het op.
52
00:06:14,968 --> 00:06:17,219
De kapitein gaf me een bericht.
53
00:06:17,345 --> 00:06:19,884
Het gaat niet meer alleen om Titanen…
54
00:06:20,010 --> 00:06:22,351
we vechten ook tegen mensen.
55
00:06:22,981 --> 00:06:24,470
Bedoel je…
56
00:06:28,620 --> 00:06:30,984
Zijn ze met een oefening bezig?
57
00:06:31,957 --> 00:06:34,532
Commandant, er wachten
wat papieren op u.
58
00:06:37,811 --> 00:06:40,770
Kapitein, heb je het eindelijk begeven?
59
00:06:41,661 --> 00:06:46,151
Hoe zou ik dat kunnen beantwoorden
als ik dood was, Caven?
60
00:06:48,045 --> 00:06:49,669
Hij had me goed te pakken.
61
00:06:49,795 --> 00:06:53,992
Ik was vergeten dat ze wapens
mogen bewaren voor hun bescherming.
62
00:06:54,118 --> 00:06:56,776
Blijkbaar is hij toch opgegroeid.
63
00:06:56,902 --> 00:06:58,302
Prachtig, sir.
64
00:06:58,428 --> 00:07:00,846
Dat joch is een doorn in m'n reet.
65
00:07:00,972 --> 00:07:03,760
Mijn droom glipt me door de vingers.
66
00:07:09,105 --> 00:07:10,524
Daar zijn ze.
67
00:07:12,270 --> 00:07:13,670
Kapitein Levi.
68
00:07:17,583 --> 00:07:18,824
Wat is dat?
69
00:07:30,199 --> 00:07:33,081
Volg die kar.
- Juist.
70
00:07:34,381 --> 00:07:37,306
Luister, ze zijn getraind
om tegen mensen te vechten.
71
00:07:37,432 --> 00:07:39,879
Drie van ons zijn al uitgeschakeld.
72
00:07:40,220 --> 00:07:43,306
Aarzel ook maar een seconde
en je bent er geweest.
73
00:07:43,432 --> 00:07:46,723
Sla toe zodra je een kans ziet.
74
00:07:46,849 --> 00:07:48,380
Ja, sir.
75
00:07:54,547 --> 00:07:56,707
Armin en Jean, neem die kar over.
76
00:07:56,833 --> 00:07:59,280
Wij geven dekking.
- Sir.
77
00:07:59,406 --> 00:08:01,622
Hij doode hem…
- Kom op.
78
00:08:07,581 --> 00:08:08,833
Niet bewegen.
79
00:08:12,194 --> 00:08:13,713
Stop.
80
00:08:32,162 --> 00:08:35,399
HOOFDSTAD MITHRAS
81
00:08:35,525 --> 00:08:39,080
Zeer spijtig dat het gesprek
met Erwin niets opgeleverd heeft.
82
00:08:39,206 --> 00:08:42,380
Eren en Historia blijven ons
steeds ontglippen.
83
00:08:42,506 --> 00:08:46,988
Als dit zo blijft, hebben we alles
voor niets gedaan.
84
00:08:47,203 --> 00:08:49,071
Inderdaad.
- Dus, weten we…
85
00:08:49,197 --> 00:08:52,251
welke informatie pastoor Nick
heeft verstrekt?
86
00:08:52,518 --> 00:08:53,945
Het is niet anders.
87
00:08:54,071 --> 00:08:55,847
Door te diep te vragen…
88
00:08:55,973 --> 00:08:59,428
geven we ze misschien juist
nieuwe informatie.
89
00:09:00,529 --> 00:09:02,546
Wat ze weten, is niet van belang.
90
00:09:02,672 --> 00:09:05,946
Het draait nu alleen om
wat ze nog willen ontdekken.
91
00:09:06,072 --> 00:09:11,103
De regels zijn helder, we handelen
zoals de wet voorschrijft.
92
00:09:16,357 --> 00:09:18,360
Een bericht van heer Reiss.
93
00:09:21,415 --> 00:09:23,491
Hij heeft Eren en Historia.
94
00:09:24,124 --> 00:09:27,737
Ook gaat hij direct actie ondernemen
tegen Erwin en de Verkenners.
95
00:09:28,189 --> 00:09:30,674
Hij heeft geen hulp nodig voor nu.
96
00:09:32,644 --> 00:09:34,251
Dat was alles.
97
00:09:34,377 --> 00:09:37,356
Als je bezittingen terug wilt,
vraag daar later om.
98
00:09:37,482 --> 00:09:39,783
Het is al goed.
99
00:09:39,909 --> 00:09:42,301
Als je tijd hebt, wil ik praten.
100
00:09:42,427 --> 00:09:45,345
Ik heb geen behoefte om over
het verleden te praten.
101
00:09:45,470 --> 00:09:47,040
Waarom zo kil, Nile?
102
00:09:47,166 --> 00:09:50,052
We waren als broers in onze cadetjaren.
103
00:09:51,813 --> 00:09:55,406
Deze kleine wereld van ons
zal snel veranderen.
104
00:09:55,532 --> 00:09:57,857
Brengt die verandering hoop of wanhoop?
105
00:09:57,983 --> 00:10:00,796
Kunnen we de kroon vertrouwen
met onze toekomst?
106
00:10:00,922 --> 00:10:02,322
Wie moet beslissen?
107
00:10:03,430 --> 00:10:05,176
Wie heeft het recht?
108
00:10:05,302 --> 00:10:07,317
Wie krijgt jouw vertrouwen, Nile?
109
00:10:08,387 --> 00:10:10,249
Erwin, vertel.
110
00:10:10,375 --> 00:10:12,232
Wat ben je van plan?
111
00:10:13,954 --> 00:10:16,569
Ik ga een gok wagen, zoals altijd.
112
00:10:26,844 --> 00:10:29,090
Was het voor jou ook zo?
113
00:10:33,883 --> 00:10:35,943
Het spijt me…
- Alles komt goed.
114
00:10:36,069 --> 00:10:37,469
Het spijt me zo.
115
00:10:52,432 --> 00:10:54,983
Verdomme, Armin, Jean.
116
00:11:08,095 --> 00:11:10,676
Laat hem gaan, we hebben
geen brandstof meer.
117
00:11:25,449 --> 00:11:26,829
Wat is er mis?
118
00:11:26,955 --> 00:11:29,177
Heeft dat vuil je eetlust verpest?
119
00:11:29,303 --> 00:11:32,138
Nee. Jean?
120
00:11:32,264 --> 00:11:35,791
Ik begrijp iets niet.
- Wat is het?
121
00:11:36,302 --> 00:11:39,439
Toen ik me omdraaide om je te redden…
122
00:11:39,565 --> 00:11:42,506
stond die vrouw al klaar om te vuren.
123
00:11:42,632 --> 00:11:45,206
Het is vreemd…
124
00:11:45,332 --> 00:11:48,159
Hoe kon ik sneller schieten dan zij?
125
00:11:52,430 --> 00:11:54,108
Ik weet het niet.
126
00:11:54,234 --> 00:11:56,575
Jij was eerder omdat ze aarzelde.
127
00:11:57,061 --> 00:11:58,512
Het is eenvoudig.
128
00:11:59,694 --> 00:12:01,303
Het spijt me, Armin.
129
00:12:01,429 --> 00:12:04,563
Als ik mijn werk had uitgevoerd,
was het niet gebeurd.
130
00:12:04,689 --> 00:12:06,683
Ik weet al hoe het zit.
131
00:12:07,277 --> 00:12:09,493
Die vrouw die ik neerschoot…
132
00:12:09,619 --> 00:12:11,987
ze was vast heel aardig.
133
00:12:12,560 --> 00:12:16,226
Ze had vast meer empathie dan ik.
134
00:12:16,352 --> 00:12:20,549
Ik haalde die trekker over,
zonder te denken.
135
00:12:20,675 --> 00:12:22,640
Ik ben…
- Een moordenaar.
136
00:12:22,766 --> 00:12:25,316
Nu je handen met bloed bevlekt zijn…
137
00:12:25,442 --> 00:12:28,189
is de persoon die je eerst was
voorgoed verdwenen.
138
00:12:28,315 --> 00:12:29,722
Waarom zou je dat zeggen?
139
00:12:29,848 --> 00:12:33,027
Waag het niet om er spijt van te hebben.
140
00:12:33,153 --> 00:12:36,100
Want als jij je handen schoon
had gehouden…
141
00:12:36,226 --> 00:12:39,103
had Jean nu in de grond gelegen.
142
00:12:43,094 --> 00:12:45,630
De reden dat je schoot?
143
00:12:45,756 --> 00:12:48,548
Omdat je vriend het anders
niet zou overleven.
144
00:12:50,428 --> 00:12:53,044
Iedereen in ons team leeft nog…
145
00:12:53,170 --> 00:12:55,854
omdat jij je handen
met hun bloed hebt bevuild.
146
00:12:56,834 --> 00:12:57,871
Dankjewel.
147
00:13:02,806 --> 00:13:08,249
Kapitein Levi, ik vond het verkeerd
om tegen mensen te vechten.
148
00:13:08,814 --> 00:13:12,003
Ik vond het verkeerd dat u
ons dat bevel gaf.
149
00:13:12,129 --> 00:13:15,514
We zijn soldaten geworden
om te beschermen.
150
00:13:15,870 --> 00:13:18,891
Maar nu zie ik dat ik het mis had.
151
00:13:19,017 --> 00:13:20,946
Volgende keer zal ik schieten.
152
00:13:21,072 --> 00:13:24,319
Ik heb helemaal niets gezegd
over goed of fout.
153
00:13:25,523 --> 00:13:27,719
Mijn morele kompas is verrot.
154
00:13:27,845 --> 00:13:30,612
Op dit moment weet ik niet
wie er gelijk heeft.
155
00:13:34,306 --> 00:13:39,371
Volgens mij het is tijd om te horen
wat onze gast te zeggen heeft.
156
00:13:46,938 --> 00:13:50,216
Genade, ze gebruikten mij slechts
om vracht te vervoeren.
157
00:13:50,342 --> 00:13:53,260
Ik wilde niet…
- Ik herken hem.
158
00:13:55,740 --> 00:13:58,499
Hij leek een bekende zakenman te zijn.
159
00:14:00,962 --> 00:14:03,997
Ik ken 'm, Dimo Reeves?
160
00:14:05,521 --> 00:14:08,683
De Militaire Politie dwong ons
dit werk te doen.
161
00:14:08,809 --> 00:14:10,737
Nu we het verkloot hebben…
162
00:14:10,863 --> 00:14:13,821
zullen ze mijn hele bedrijf
volledig leegroven.
163
00:14:13,947 --> 00:14:17,939
Ze zullen mij als eerste doden,
dan mijn werknemers.
164
00:14:18,065 --> 00:14:20,204
Mijn idiote zoon ook.
165
00:14:20,901 --> 00:14:23,451
Laat je dat gewoon gebeuren?
166
00:14:24,015 --> 00:14:27,584
De reden dat Trost herstelde
na de Titanenaanval…
167
00:14:27,710 --> 00:14:31,544
is vooral door geld en de banen
van het Reeves-bedrijf.
168
00:14:31,670 --> 00:14:36,303
Hoeveel zouden deze winter overleven
als jouw bedrijf wegvalt?
169
00:14:37,420 --> 00:14:39,841
Wil je dat ik me bij jullie aansluit?
170
00:14:40,254 --> 00:14:43,204
We willen alleen weten
waar Eren en Historia zijn.
171
00:14:43,330 --> 00:14:47,314
Als je de Militaire Politie kunt bereiken,
heb ik een plan in gedachten.
172
00:14:47,440 --> 00:14:51,693
Kun je me verzekeren dat Trost
niet zal verhongeren?
173
00:14:52,186 --> 00:14:53,791
Verzekeren kan ik niet…
174
00:14:53,917 --> 00:14:57,574
maar met onze hulp
maken ze meer kans dan zonder.
175
00:15:06,182 --> 00:15:08,588
Het werd tijd dat ze oprotten.
176
00:15:09,878 --> 00:15:11,713
De situatie is verslechterd.
177
00:15:11,839 --> 00:15:14,424
Er zijn twee dingen die ik moet melden.
178
00:15:14,550 --> 00:15:17,461
Eren en Historia zijn ontvoerd.
179
00:15:18,137 --> 00:15:20,309
Drie van mijn team zijn gedood.
180
00:15:20,435 --> 00:15:25,037
Levi en ik gaan een spoor achterna
dat ons naar hen kan leiden.
181
00:15:25,163 --> 00:15:26,520
Wat nog meer?
182
00:15:26,646 --> 00:15:30,272
Eren herinnerde zich een gesprek
tussen Ymir en Bertholdt.
183
00:15:30,398 --> 00:15:32,301
Maar als dit waar is…
184
00:15:32,569 --> 00:15:35,353
Mijn hoofd staat op springen.
185
00:15:35,479 --> 00:15:37,866
Gaat het wel?
- Wat is er mis?
186
00:15:42,048 --> 00:15:45,122
Als we hem niet snel vinden,
wordt Eren verslonden.
187
00:15:50,727 --> 00:15:53,464
Hoe heb je ze trouwens gevonden?
188
00:15:53,773 --> 00:15:56,800
Ze hebben mij gevonden,
ik heb toegezegd mee te werken.
189
00:15:57,227 --> 00:15:59,303
Blijkbaar geloofden ze me.
190
00:16:01,774 --> 00:16:03,423
Zijn we er?
191
00:16:11,059 --> 00:16:12,558
Reeves, smerige…
192
00:16:14,693 --> 00:16:17,414
Helaas, heren, zo gaat werkt het.
193
00:16:24,036 --> 00:16:28,041
Betekent dit dat we nu veilig zijn?
194
00:16:28,167 --> 00:16:31,978
Er is niets zeker.
- Waarom deden we het dan?
195
00:16:32,761 --> 00:16:35,289
Een goede koopman moet zijn neus volgen.
196
00:16:35,715 --> 00:16:37,754
Niet alleen voor snel geld…
197
00:16:37,880 --> 00:16:40,928
maar ook voor investeringen
die later winst brengen.
198
00:16:41,054 --> 00:16:44,281
Zodra je dat te pakken hebt,
laat je niet meer los.
199
00:16:44,407 --> 00:16:46,153
Onthoud dat, jongen.
200
00:16:47,193 --> 00:16:49,678
Het is toch nog niet voorbij?
201
00:16:49,964 --> 00:16:52,556
Ik ben nauwelijks begonnen.
202
00:16:52,682 --> 00:16:55,879
Sannes, ik heb dan misschien
weinig ervaring, maar…
203
00:16:56,005 --> 00:16:58,771
ondanks dat, ga ik
mijn uiterste best doen.
204
00:16:59,073 --> 00:17:01,351
Vertel me op z'n minst wat je wilt.
205
00:17:01,477 --> 00:17:03,907
Wie martelt er zonder eerst
iets te vragen?
206
00:17:04,033 --> 00:17:07,272
Oh ja, we hebben wat vragen.
207
00:17:07,600 --> 00:17:09,790
Waar brengen ze Eren en Historia heen?
208
00:17:10,176 --> 00:17:13,790
Wat willen jullie met Historia?
Wat is de Reiss familie?
209
00:17:13,916 --> 00:17:17,873
Schiet op, we hebben niet
de hele dag de tijd.
210
00:17:19,841 --> 00:17:21,573
Daar gaan we weer.
211
00:17:21,699 --> 00:17:25,070
Hij schreeuwt harder dan toen
de kapitein het deed.
212
00:17:25,878 --> 00:17:28,401
Ik snap dat we zo
onze vrienden kunnen redden…
213
00:17:28,527 --> 00:17:30,180
toch ik walg ervan.
214
00:17:31,380 --> 00:17:34,139
Feit is, we zijn nu criminelen.
215
00:17:36,502 --> 00:17:38,837
Onze vorige vijand wilde ons opeten…
216
00:17:38,971 --> 00:17:42,089
maar dat excuus geldt niet
in deze situatie.
217
00:17:42,215 --> 00:17:44,910
Ze hebben slechts een ander visie.
218
00:17:45,036 --> 00:17:48,737
Nee, ze behoren slechts tot
een andere groep.
219
00:17:49,695 --> 00:17:52,158
Daarvoor doden we ze?
220
00:17:54,584 --> 00:17:58,301
We zijn geen goede mensen, niet meer.
221
00:17:59,975 --> 00:18:03,419
Helaas ben ik niet zo goed
in nagels trekken als jij.
222
00:18:03,814 --> 00:18:07,763
Hoeveel nagels heb je moeten trekken
om er zo goed in te worden?
223
00:18:07,889 --> 00:18:09,976
Meer dan ik bij kon houden.
224
00:18:10,102 --> 00:18:12,301
Binnen deze muren…
225
00:18:12,427 --> 00:18:16,270
is er nog nooit oorlog geweest,
en ik weet waarom.
226
00:18:16,396 --> 00:18:21,270
Omdat wij onze handen bevuilden
om de vrede te bewaren.
227
00:18:22,280 --> 00:18:24,649
Die leraar die te veel wist.
228
00:18:25,164 --> 00:18:27,534
Dat stel dat probeerde te vliegen.
229
00:18:27,660 --> 00:18:30,278
Een hoer die de verkeerde man neukte.
230
00:18:30,404 --> 00:18:34,040
Hoezeer ze ook smeekten,
wij beschermden de mensheid.
231
00:18:34,166 --> 00:18:36,184
Jullie zouden me moeten bedanken.
232
00:18:36,309 --> 00:18:40,734
In al die tijd heb ik niemand
zo van lijden zien genieten als jullie.
233
00:18:40,860 --> 00:18:42,708
Jullie zijn allebei monsters.
234
00:18:42,834 --> 00:18:45,121
Ik zal jullie zonder angst
onder ogen zien.
235
00:18:45,247 --> 00:18:48,341
Doe wat je wilt, want ik…
236
00:18:48,467 --> 00:18:50,397
ik vertrouw op mijn geloof.
237
00:18:50,523 --> 00:18:54,726
Ik geloof in de koning
en zijn vrede binnen de muren.
238
00:18:54,852 --> 00:18:58,917
Ik geloof dat al mijn
verwerpelijke daden terecht waren.
239
00:18:59,043 --> 00:19:00,343
Maar…
240
00:19:01,192 --> 00:19:04,049
dat het zo veel pijn zou doen…
241
00:19:05,858 --> 00:19:08,576
Als je me dood wilt martelen,
doe het dan snel.
242
00:19:08,702 --> 00:19:12,870
Dat klinkt als een passend einde
voor dit bloedige leven.
243
00:19:14,770 --> 00:19:16,233
Tijd voor een pauze.
244
00:19:19,750 --> 00:19:23,559
Jeetje, ik begin haast medelijden
met hem te krijgen.
245
00:19:28,641 --> 00:19:31,470
Niet zo duwen, dat doet pijn.
246
00:19:32,085 --> 00:19:34,854
Ralph?
- Aansteller.
247
00:19:34,980 --> 00:19:38,890
Ongelooflijk dat je na één nagel
al begon met praten.
248
00:19:39,016 --> 00:19:43,024
Sannes heeft geen nagels meer,
hij is een echte soldaat.
249
00:19:43,150 --> 00:19:46,072
Boeit me niks, martel hem maar.
250
00:19:46,198 --> 00:19:48,751
Altijd dat gezeur over vrede en de koning.
251
00:19:48,877 --> 00:19:51,151
De rest van ons haat hem.
252
00:19:51,277 --> 00:19:54,003
Doe me plezier en maak 'm af.
253
00:19:55,280 --> 00:19:58,943
Hij blijft hier tot hij bevestigt
wat jij ons vertelde.
254
00:19:59,069 --> 00:20:03,090
Goed, ik heb je alles verteld,
dus laat me met rust.
255
00:20:03,554 --> 00:20:07,019
Mijn nieuwe cel heeft wel een bed, toch?
256
00:20:22,982 --> 00:20:25,153
Poging twee, Sannes.
257
00:20:25,279 --> 00:20:28,024
Dit valt mij ook niet mee…
258
00:20:28,150 --> 00:20:30,649
Reiss is de ware koninklijke familie.
259
00:20:40,116 --> 00:20:43,000
Lekker onopvallend, zeg.
260
00:20:43,126 --> 00:20:45,654
Hoe lang blijft dat joch weg?
261
00:20:57,099 --> 00:21:01,640
Weet je, een handelaar moet nooit
zijn vertrouwen verkopen.
262
00:21:06,484 --> 00:21:09,759
Zou het niet beter zijn
om eerst te vragen waar Levi is?
263
00:21:09,885 --> 00:21:12,149
Hij komt vanzelf wel.
264
00:21:12,584 --> 00:21:14,066
Hoe weet je dat?
265
00:21:14,192 --> 00:21:16,409
Omdat ik hem heb opgevoed.
266
00:21:16,535 --> 00:21:19,531
Levi Ackermann geeft niet op.
267
00:21:27,732 --> 00:21:30,380
Dus, de ware erfgenaam is…
268
00:21:30,506 --> 00:21:32,415
Historia?
269
00:21:32,541 --> 00:21:35,090
Precies, en op basis daarvan…
270
00:21:35,216 --> 00:21:38,629
nemen we aan dat zij en Eren
naar heer Reiss zijn gebracht.
271
00:21:44,311 --> 00:21:45,711
Dat is hem.
272
00:21:55,712 --> 00:21:58,540
Ik kan niet uitdrukken hoe erg
het me spijt.
273
00:22:07,000 --> 00:22:10,004
Vertaling en resync:
OhItsStefan
274
00:23:40,554 --> 00:23:42,764
Het verleden van één meisje…
275
00:23:42,890 --> 00:23:46,463
bevat het geheim dat het lot
van een koninkrijk kan veranderen.
276
00:23:46,877 --> 00:23:51,900
Zodra Erwin dit geheim ontdekt,
herinnert hij zich zijn eigen verleden.
277
00:23:52,167 --> 00:23:55,003
Volgende aflevering:
"Oud verhaal"
20996