All language subtitles for Attack.on.Titan.S03E02.1080p.BluRay.x265.Dual.Audio-KONTRAST.dut

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,011 --> 00:00:03,973 Lang niet gezien, Levi. 2 00:00:04,099 --> 00:00:07,010 Nog steeds zo'n scharminkel of ben je gegroeid? 3 00:00:10,701 --> 00:00:14,309 Nee, je bent echt totaal niet veranderd, jochie. 4 00:02:03,021 --> 00:02:08,024 PIJN 5 00:02:08,555 --> 00:02:10,258 Zijn dat schoten? 6 00:02:11,444 --> 00:02:14,312 Worden we aangevallen? - Blijf laag. 7 00:02:50,305 --> 00:02:53,309 Verdomme, ze wisten precies wat we gingen doen. 8 00:03:03,110 --> 00:03:06,781 Van alle mensen, waarom werk jij met de Militaire Politie? 9 00:03:25,977 --> 00:03:28,562 Het is Levi, van de Verkenners. 10 00:03:29,219 --> 00:03:30,680 Welkom, sir. 11 00:03:31,096 --> 00:03:32,506 Klaar of niet… 12 00:03:32,687 --> 00:03:37,040 Straks ben ik mijn hele team, Eren én Historia kwijt. 13 00:03:38,525 --> 00:03:40,146 Krijg nou wat. 14 00:03:40,272 --> 00:03:43,518 Ik ruik een rat in deze tent. 15 00:03:43,713 --> 00:03:45,676 Laat je zien, muisje. 16 00:03:46,362 --> 00:03:51,276 Hier komt de sheriff, het is tijd om het vuil aan te pakken. 17 00:03:56,674 --> 00:03:59,766 Ben je er, of niet? 18 00:03:59,892 --> 00:04:02,286 Hier, tijdje geleden, Kenny. 19 00:04:02,836 --> 00:04:05,277 Ik dacht dat je inmiddels wel dood zou zijn. 20 00:04:05,403 --> 00:04:09,371 Na al die MP’s die je hebt vermoord, zijn jullie nu dikke vrienden? 21 00:04:09,497 --> 00:04:12,811 Kleine kinderen snappen vaak niet wat de volwassenen doen. 22 00:04:12,937 --> 00:04:14,655 Wacht, mijn fout. 23 00:04:14,781 --> 00:04:19,103 Je bent nu volwassen, maar daar lijkt het niet op. 24 00:04:19,603 --> 00:04:22,850 Ik hoopte altijd dat ik je eens in actie zou zien. 25 00:04:22,976 --> 00:04:27,612 Het is duidelijk dat je mijn lessen goed hebt onthouden. 26 00:04:28,542 --> 00:04:32,192 Heb ik je niet ook over de rat in het nauw verteld? 27 00:04:32,629 --> 00:04:35,398 Dan weet je dat, waar je ook naartoe vlucht… 28 00:04:35,524 --> 00:04:37,622 er altijd een kogel op je wacht. 29 00:04:43,788 --> 00:04:46,426 Er is vast een reden dat je een verkenner werd. 30 00:04:46,552 --> 00:04:49,159 Volgens mij weet ik waarom. 31 00:04:49,748 --> 00:04:52,662 We moesten overleven in die ellende. 32 00:04:52,788 --> 00:04:55,780 We gaven alles om te blijven leven. 33 00:04:56,528 --> 00:05:00,161 Dus toen we ontdekten hoe groot de wereld werkelijk was… 34 00:05:00,287 --> 00:05:03,097 was dat natuurlijk een enorme klap. 35 00:05:03,223 --> 00:05:05,281 Maar weet je wat ons gered heeft? 36 00:05:06,120 --> 00:05:10,069 Wij vonden simpelweg iets wat we graag deden. 37 00:05:10,195 --> 00:05:12,337 Iedereen heeft een hobby nodig. 38 00:05:12,463 --> 00:05:15,952 Misschien wel de enige voldoening in deze ellendige wereld. 39 00:05:16,078 --> 00:05:19,948 Dat verklaart waarom je mijn mensen zojuist hebt neergeschoten. 40 00:05:20,074 --> 00:05:22,443 Gaf het voldoening? - Jazeker. 41 00:05:22,569 --> 00:05:26,462 Ik zal iedereen doden die mijn doel in de weg staat. 42 00:05:26,863 --> 00:05:30,235 Ook jij doodt, als het in je voordeel is. 43 00:05:30,361 --> 00:05:31,741 Klopt. 44 00:05:35,442 --> 00:05:38,258 Wacht, het is de kapitein. 45 00:05:38,384 --> 00:05:40,394 Bedankt voor de hulp, ouwe. 46 00:05:46,565 --> 00:05:48,276 Een stoel? 47 00:05:52,917 --> 00:05:55,241 Schiet hem neer. 48 00:06:02,622 --> 00:06:05,513 Ik hoor schoten, die kant. 49 00:06:06,595 --> 00:06:09,095 Het waren zo'n tien schoten. 50 00:06:10,351 --> 00:06:12,368 Zou er iets mis zijn gegaan? 51 00:06:12,494 --> 00:06:14,343 Daar lijkt het op. 52 00:06:14,968 --> 00:06:17,219 De kapitein gaf me een bericht. 53 00:06:17,345 --> 00:06:19,884 Het gaat niet meer alleen om Titanen… 54 00:06:20,010 --> 00:06:22,351 we vechten ook tegen mensen. 55 00:06:22,981 --> 00:06:24,470 Bedoel je… 56 00:06:28,620 --> 00:06:30,984 Zijn ze met een oefening bezig? 57 00:06:31,957 --> 00:06:34,532 Commandant, er wachten wat papieren op u. 58 00:06:37,811 --> 00:06:40,770 Kapitein, heb je het eindelijk begeven? 59 00:06:41,661 --> 00:06:46,151 Hoe zou ik dat kunnen beantwoorden als ik dood was, Caven? 60 00:06:48,045 --> 00:06:49,669 Hij had me goed te pakken. 61 00:06:49,795 --> 00:06:53,992 Ik was vergeten dat ze wapens mogen bewaren voor hun bescherming. 62 00:06:54,118 --> 00:06:56,776 Blijkbaar is hij toch opgegroeid. 63 00:06:56,902 --> 00:06:58,302 Prachtig, sir. 64 00:06:58,428 --> 00:07:00,846 Dat joch is een doorn in m'n reet. 65 00:07:00,972 --> 00:07:03,760 Mijn droom glipt me door de vingers. 66 00:07:09,105 --> 00:07:10,524 Daar zijn ze. 67 00:07:12,270 --> 00:07:13,670 Kapitein Levi. 68 00:07:17,583 --> 00:07:18,824 Wat is dat? 69 00:07:30,199 --> 00:07:33,081 Volg die kar. - Juist. 70 00:07:34,381 --> 00:07:37,306 Luister, ze zijn getraind om tegen mensen te vechten. 71 00:07:37,432 --> 00:07:39,879 Drie van ons zijn al uitgeschakeld. 72 00:07:40,220 --> 00:07:43,306 Aarzel ook maar een seconde en je bent er geweest. 73 00:07:43,432 --> 00:07:46,723 Sla toe zodra je een kans ziet. 74 00:07:46,849 --> 00:07:48,380 Ja, sir. 75 00:07:54,547 --> 00:07:56,707 Armin en Jean, neem die kar over. 76 00:07:56,833 --> 00:07:59,280 Wij geven dekking. - Sir. 77 00:07:59,406 --> 00:08:01,622 Hij doode hem… - Kom op. 78 00:08:07,581 --> 00:08:08,833 Niet bewegen. 79 00:08:12,194 --> 00:08:13,713 Stop. 80 00:08:32,162 --> 00:08:35,399 HOOFDSTAD MITHRAS 81 00:08:35,525 --> 00:08:39,080 Zeer spijtig dat het gesprek met Erwin niets opgeleverd heeft. 82 00:08:39,206 --> 00:08:42,380 Eren en Historia blijven ons steeds ontglippen. 83 00:08:42,506 --> 00:08:46,988 Als dit zo blijft, hebben we alles voor niets gedaan. 84 00:08:47,203 --> 00:08:49,071 Inderdaad. - Dus, weten we… 85 00:08:49,197 --> 00:08:52,251 welke informatie pastoor Nick heeft verstrekt? 86 00:08:52,518 --> 00:08:53,945 Het is niet anders. 87 00:08:54,071 --> 00:08:55,847 Door te diep te vragen… 88 00:08:55,973 --> 00:08:59,428 geven we ze misschien juist nieuwe informatie. 89 00:09:00,529 --> 00:09:02,546 Wat ze weten, is niet van belang. 90 00:09:02,672 --> 00:09:05,946 Het draait nu alleen om wat ze nog willen ontdekken. 91 00:09:06,072 --> 00:09:11,103 De regels zijn helder, we handelen zoals de wet voorschrijft. 92 00:09:16,357 --> 00:09:18,360 Een bericht van heer Reiss. 93 00:09:21,415 --> 00:09:23,491 Hij heeft Eren en Historia. 94 00:09:24,124 --> 00:09:27,737 Ook gaat hij direct actie ondernemen tegen Erwin en de Verkenners. 95 00:09:28,189 --> 00:09:30,674 Hij heeft geen hulp nodig voor nu. 96 00:09:32,644 --> 00:09:34,251 Dat was alles. 97 00:09:34,377 --> 00:09:37,356 Als je bezittingen terug wilt, vraag daar later om. 98 00:09:37,482 --> 00:09:39,783 Het is al goed. 99 00:09:39,909 --> 00:09:42,301 Als je tijd hebt, wil ik praten. 100 00:09:42,427 --> 00:09:45,345 Ik heb geen behoefte om over het verleden te praten. 101 00:09:45,470 --> 00:09:47,040 Waarom zo kil, Nile? 102 00:09:47,166 --> 00:09:50,052 We waren als broers in onze cadetjaren. 103 00:09:51,813 --> 00:09:55,406 Deze kleine wereld van ons zal snel veranderen. 104 00:09:55,532 --> 00:09:57,857 Brengt die verandering hoop of wanhoop? 105 00:09:57,983 --> 00:10:00,796 Kunnen we de kroon vertrouwen met onze toekomst? 106 00:10:00,922 --> 00:10:02,322 Wie moet beslissen? 107 00:10:03,430 --> 00:10:05,176 Wie heeft het recht? 108 00:10:05,302 --> 00:10:07,317 Wie krijgt jouw vertrouwen, Nile? 109 00:10:08,387 --> 00:10:10,249 Erwin, vertel. 110 00:10:10,375 --> 00:10:12,232 Wat ben je van plan? 111 00:10:13,954 --> 00:10:16,569 Ik ga een gok wagen, zoals altijd. 112 00:10:26,844 --> 00:10:29,090 Was het voor jou ook zo? 113 00:10:33,883 --> 00:10:35,943 Het spijt me… - Alles komt goed. 114 00:10:36,069 --> 00:10:37,469 Het spijt me zo. 115 00:10:52,432 --> 00:10:54,983 Verdomme, Armin, Jean. 116 00:11:08,095 --> 00:11:10,676 Laat hem gaan, we hebben geen brandstof meer. 117 00:11:25,449 --> 00:11:26,829 Wat is er mis? 118 00:11:26,955 --> 00:11:29,177 Heeft dat vuil je eetlust verpest? 119 00:11:29,303 --> 00:11:32,138 Nee. Jean? 120 00:11:32,264 --> 00:11:35,791 Ik begrijp iets niet. - Wat is het? 121 00:11:36,302 --> 00:11:39,439 Toen ik me omdraaide om je te redden… 122 00:11:39,565 --> 00:11:42,506 stond die vrouw al klaar om te vuren. 123 00:11:42,632 --> 00:11:45,206 Het is vreemd… 124 00:11:45,332 --> 00:11:48,159 Hoe kon ik sneller schieten dan zij? 125 00:11:52,430 --> 00:11:54,108 Ik weet het niet. 126 00:11:54,234 --> 00:11:56,575 Jij was eerder omdat ze aarzelde. 127 00:11:57,061 --> 00:11:58,512 Het is eenvoudig. 128 00:11:59,694 --> 00:12:01,303 Het spijt me, Armin. 129 00:12:01,429 --> 00:12:04,563 Als ik mijn werk had uitgevoerd, was het niet gebeurd. 130 00:12:04,689 --> 00:12:06,683 Ik weet al hoe het zit. 131 00:12:07,277 --> 00:12:09,493 Die vrouw die ik neerschoot… 132 00:12:09,619 --> 00:12:11,987 ze was vast heel aardig. 133 00:12:12,560 --> 00:12:16,226 Ze had vast meer empathie dan ik. 134 00:12:16,352 --> 00:12:20,549 Ik haalde die trekker over, zonder te denken. 135 00:12:20,675 --> 00:12:22,640 Ik ben… - Een moordenaar. 136 00:12:22,766 --> 00:12:25,316 Nu je handen met bloed bevlekt zijn… 137 00:12:25,442 --> 00:12:28,189 is de persoon die je eerst was voorgoed verdwenen. 138 00:12:28,315 --> 00:12:29,722 Waarom zou je dat zeggen? 139 00:12:29,848 --> 00:12:33,027 Waag het niet om er spijt van te hebben. 140 00:12:33,153 --> 00:12:36,100 Want als jij je handen schoon had gehouden… 141 00:12:36,226 --> 00:12:39,103 had Jean nu in de grond gelegen. 142 00:12:43,094 --> 00:12:45,630 De reden dat je schoot? 143 00:12:45,756 --> 00:12:48,548 Omdat je vriend het anders niet zou overleven. 144 00:12:50,428 --> 00:12:53,044 Iedereen in ons team leeft nog… 145 00:12:53,170 --> 00:12:55,854 omdat jij je handen met hun bloed hebt bevuild. 146 00:12:56,834 --> 00:12:57,871 Dankjewel. 147 00:13:02,806 --> 00:13:08,249 Kapitein Levi, ik vond het verkeerd om tegen mensen te vechten. 148 00:13:08,814 --> 00:13:12,003 Ik vond het verkeerd dat u ons dat bevel gaf. 149 00:13:12,129 --> 00:13:15,514 We zijn soldaten geworden om te beschermen. 150 00:13:15,870 --> 00:13:18,891 Maar nu zie ik dat ik het mis had. 151 00:13:19,017 --> 00:13:20,946 Volgende keer zal ik schieten. 152 00:13:21,072 --> 00:13:24,319 Ik heb helemaal niets gezegd over goed of fout. 153 00:13:25,523 --> 00:13:27,719 Mijn morele kompas is verrot. 154 00:13:27,845 --> 00:13:30,612 Op dit moment weet ik niet wie er gelijk heeft. 155 00:13:34,306 --> 00:13:39,371 Volgens mij het is tijd om te horen wat onze gast te zeggen heeft. 156 00:13:46,938 --> 00:13:50,216 Genade, ze gebruikten mij slechts om vracht te vervoeren. 157 00:13:50,342 --> 00:13:53,260 Ik wilde niet… - Ik herken hem. 158 00:13:55,740 --> 00:13:58,499 Hij leek een bekende zakenman te zijn. 159 00:14:00,962 --> 00:14:03,997 Ik ken 'm, Dimo Reeves? 160 00:14:05,521 --> 00:14:08,683 De Militaire Politie dwong ons dit werk te doen. 161 00:14:08,809 --> 00:14:10,737 Nu we het verkloot hebben… 162 00:14:10,863 --> 00:14:13,821 zullen ze mijn hele bedrijf volledig leegroven. 163 00:14:13,947 --> 00:14:17,939 Ze zullen mij als eerste doden, dan mijn werknemers. 164 00:14:18,065 --> 00:14:20,204 Mijn idiote zoon ook. 165 00:14:20,901 --> 00:14:23,451 Laat je dat gewoon gebeuren? 166 00:14:24,015 --> 00:14:27,584 De reden dat Trost herstelde na de Titanenaanval… 167 00:14:27,710 --> 00:14:31,544 is vooral door geld en de banen van het Reeves-bedrijf. 168 00:14:31,670 --> 00:14:36,303 Hoeveel zouden deze winter overleven als jouw bedrijf wegvalt? 169 00:14:37,420 --> 00:14:39,841 Wil je dat ik me bij jullie aansluit? 170 00:14:40,254 --> 00:14:43,204 We willen alleen weten waar Eren en Historia zijn. 171 00:14:43,330 --> 00:14:47,314 Als je de Militaire Politie kunt bereiken, heb ik een plan in gedachten. 172 00:14:47,440 --> 00:14:51,693 Kun je me verzekeren dat Trost niet zal verhongeren? 173 00:14:52,186 --> 00:14:53,791 Verzekeren kan ik niet… 174 00:14:53,917 --> 00:14:57,574 maar met onze hulp maken ze meer kans dan zonder. 175 00:15:06,182 --> 00:15:08,588 Het werd tijd dat ze oprotten. 176 00:15:09,878 --> 00:15:11,713 De situatie is verslechterd. 177 00:15:11,839 --> 00:15:14,424 Er zijn twee dingen die ik moet melden. 178 00:15:14,550 --> 00:15:17,461 Eren en Historia zijn ontvoerd. 179 00:15:18,137 --> 00:15:20,309 Drie van mijn team zijn gedood. 180 00:15:20,435 --> 00:15:25,037 Levi en ik gaan een spoor achterna dat ons naar hen kan leiden. 181 00:15:25,163 --> 00:15:26,520 Wat nog meer? 182 00:15:26,646 --> 00:15:30,272 Eren herinnerde zich een gesprek tussen Ymir en Bertholdt. 183 00:15:30,398 --> 00:15:32,301 Maar als dit waar is… 184 00:15:32,569 --> 00:15:35,353 Mijn hoofd staat op springen. 185 00:15:35,479 --> 00:15:37,866 Gaat het wel? - Wat is er mis? 186 00:15:42,048 --> 00:15:45,122 Als we hem niet snel vinden, wordt Eren verslonden. 187 00:15:50,727 --> 00:15:53,464 Hoe heb je ze trouwens gevonden? 188 00:15:53,773 --> 00:15:56,800 Ze hebben mij gevonden, ik heb toegezegd mee te werken. 189 00:15:57,227 --> 00:15:59,303 Blijkbaar geloofden ze me. 190 00:16:01,774 --> 00:16:03,423 Zijn we er? 191 00:16:11,059 --> 00:16:12,558 Reeves, smerige… 192 00:16:14,693 --> 00:16:17,414 Helaas, heren, zo gaat werkt het. 193 00:16:24,036 --> 00:16:28,041 Betekent dit dat we nu veilig zijn? 194 00:16:28,167 --> 00:16:31,978 Er is niets zeker. - Waarom deden we het dan? 195 00:16:32,761 --> 00:16:35,289 Een goede koopman moet zijn neus volgen. 196 00:16:35,715 --> 00:16:37,754 Niet alleen voor snel geld… 197 00:16:37,880 --> 00:16:40,928 maar ook voor investeringen die later winst brengen. 198 00:16:41,054 --> 00:16:44,281 Zodra je dat te pakken hebt, laat je niet meer los. 199 00:16:44,407 --> 00:16:46,153 Onthoud dat, jongen. 200 00:16:47,193 --> 00:16:49,678 Het is toch nog niet voorbij? 201 00:16:49,964 --> 00:16:52,556 Ik ben nauwelijks begonnen. 202 00:16:52,682 --> 00:16:55,879 Sannes, ik heb dan misschien weinig ervaring, maar… 203 00:16:56,005 --> 00:16:58,771 ondanks dat, ga ik mijn uiterste best doen. 204 00:16:59,073 --> 00:17:01,351 Vertel me op z'n minst wat je wilt. 205 00:17:01,477 --> 00:17:03,907 Wie martelt er zonder eerst iets te vragen? 206 00:17:04,033 --> 00:17:07,272 Oh ja, we hebben wat vragen. 207 00:17:07,600 --> 00:17:09,790 Waar brengen ze Eren en Historia heen? 208 00:17:10,176 --> 00:17:13,790 Wat willen jullie met Historia? Wat is de Reiss familie? 209 00:17:13,916 --> 00:17:17,873 Schiet op, we hebben niet de hele dag de tijd. 210 00:17:19,841 --> 00:17:21,573 Daar gaan we weer. 211 00:17:21,699 --> 00:17:25,070 Hij schreeuwt harder dan toen de kapitein het deed. 212 00:17:25,878 --> 00:17:28,401 Ik snap dat we zo onze vrienden kunnen redden… 213 00:17:28,527 --> 00:17:30,180 toch ik walg ervan. 214 00:17:31,380 --> 00:17:34,139 Feit is, we zijn nu criminelen. 215 00:17:36,502 --> 00:17:38,837 Onze vorige vijand wilde ons opeten… 216 00:17:38,971 --> 00:17:42,089 maar dat excuus geldt niet in deze situatie. 217 00:17:42,215 --> 00:17:44,910 Ze hebben slechts een ander visie. 218 00:17:45,036 --> 00:17:48,737 Nee, ze behoren slechts tot een andere groep. 219 00:17:49,695 --> 00:17:52,158 Daarvoor doden we ze? 220 00:17:54,584 --> 00:17:58,301 We zijn geen goede mensen, niet meer. 221 00:17:59,975 --> 00:18:03,419 Helaas ben ik niet zo goed in nagels trekken als jij. 222 00:18:03,814 --> 00:18:07,763 Hoeveel nagels heb je moeten trekken om er zo goed in te worden? 223 00:18:07,889 --> 00:18:09,976 Meer dan ik bij kon houden. 224 00:18:10,102 --> 00:18:12,301 Binnen deze muren… 225 00:18:12,427 --> 00:18:16,270 is er nog nooit oorlog geweest, en ik weet waarom. 226 00:18:16,396 --> 00:18:21,270 Omdat wij onze handen bevuilden om de vrede te bewaren. 227 00:18:22,280 --> 00:18:24,649 Die leraar die te veel wist. 228 00:18:25,164 --> 00:18:27,534 Dat stel dat probeerde te vliegen. 229 00:18:27,660 --> 00:18:30,278 Een hoer die de verkeerde man neukte. 230 00:18:30,404 --> 00:18:34,040 Hoezeer ze ook smeekten, wij beschermden de mensheid. 231 00:18:34,166 --> 00:18:36,184 Jullie zouden me moeten bedanken. 232 00:18:36,309 --> 00:18:40,734 In al die tijd heb ik niemand zo van lijden zien genieten als jullie. 233 00:18:40,860 --> 00:18:42,708 Jullie zijn allebei monsters. 234 00:18:42,834 --> 00:18:45,121 Ik zal jullie zonder angst onder ogen zien. 235 00:18:45,247 --> 00:18:48,341 Doe wat je wilt, want ik… 236 00:18:48,467 --> 00:18:50,397 ik vertrouw op mijn geloof. 237 00:18:50,523 --> 00:18:54,726 Ik geloof in de koning en zijn vrede binnen de muren. 238 00:18:54,852 --> 00:18:58,917 Ik geloof dat al mijn verwerpelijke daden terecht waren. 239 00:18:59,043 --> 00:19:00,343 Maar… 240 00:19:01,192 --> 00:19:04,049 dat het zo veel pijn zou doen… 241 00:19:05,858 --> 00:19:08,576 Als je me dood wilt martelen, doe het dan snel. 242 00:19:08,702 --> 00:19:12,870 Dat klinkt als een passend einde voor dit bloedige leven. 243 00:19:14,770 --> 00:19:16,233 Tijd voor een pauze. 244 00:19:19,750 --> 00:19:23,559 Jeetje, ik begin haast medelijden met hem te krijgen. 245 00:19:28,641 --> 00:19:31,470 Niet zo duwen, dat doet pijn. 246 00:19:32,085 --> 00:19:34,854 Ralph? - Aansteller. 247 00:19:34,980 --> 00:19:38,890 Ongelooflijk dat je na één nagel al begon met praten. 248 00:19:39,016 --> 00:19:43,024 Sannes heeft geen nagels meer, hij is een echte soldaat. 249 00:19:43,150 --> 00:19:46,072 Boeit me niks, martel hem maar. 250 00:19:46,198 --> 00:19:48,751 Altijd dat gezeur over vrede en de koning. 251 00:19:48,877 --> 00:19:51,151 De rest van ons haat hem. 252 00:19:51,277 --> 00:19:54,003 Doe me plezier en maak 'm af. 253 00:19:55,280 --> 00:19:58,943 Hij blijft hier tot hij bevestigt wat jij ons vertelde. 254 00:19:59,069 --> 00:20:03,090 Goed, ik heb je alles verteld, dus laat me met rust. 255 00:20:03,554 --> 00:20:07,019 Mijn nieuwe cel heeft wel een bed, toch? 256 00:20:22,982 --> 00:20:25,153 Poging twee, Sannes. 257 00:20:25,279 --> 00:20:28,024 Dit valt mij ook niet mee… 258 00:20:28,150 --> 00:20:30,649 Reiss is de ware koninklijke familie. 259 00:20:40,116 --> 00:20:43,000 Lekker onopvallend, zeg. 260 00:20:43,126 --> 00:20:45,654 Hoe lang blijft dat joch weg? 261 00:20:57,099 --> 00:21:01,640 Weet je, een handelaar moet nooit zijn vertrouwen verkopen. 262 00:21:06,484 --> 00:21:09,759 Zou het niet beter zijn om eerst te vragen waar Levi is? 263 00:21:09,885 --> 00:21:12,149 Hij komt vanzelf wel. 264 00:21:12,584 --> 00:21:14,066 Hoe weet je dat? 265 00:21:14,192 --> 00:21:16,409 Omdat ik hem heb opgevoed. 266 00:21:16,535 --> 00:21:19,531 Levi Ackermann geeft niet op. 267 00:21:27,732 --> 00:21:30,380 Dus, de ware erfgenaam is… 268 00:21:30,506 --> 00:21:32,415 Historia? 269 00:21:32,541 --> 00:21:35,090 Precies, en op basis daarvan… 270 00:21:35,216 --> 00:21:38,629 nemen we aan dat zij en Eren naar heer Reiss zijn gebracht. 271 00:21:44,311 --> 00:21:45,711 Dat is hem. 272 00:21:55,712 --> 00:21:58,540 Ik kan niet uitdrukken hoe erg het me spijt. 273 00:22:07,000 --> 00:22:10,004 Vertaling en resync: OhItsStefan 274 00:23:40,554 --> 00:23:42,764 Het verleden van één meisje… 275 00:23:42,890 --> 00:23:46,463 bevat het geheim dat het lot van een koninkrijk kan veranderen. 276 00:23:46,877 --> 00:23:51,900 Zodra Erwin dit geheim ontdekt, herinnert hij zich zijn eigen verleden. 277 00:23:52,167 --> 00:23:55,003 Volgende aflevering: "Oud verhaal" 20996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.