All language subtitles for April.In.Paris.1952.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,650 --> 00:00:09,866 Dutch Subtitles by Pandorafilm - Heerlen 2 00:01:30,397 --> 00:01:35,028 Ministerie van Binnenlandse Zaken Verenigde Staten 3 00:01:39,910 --> 00:01:46,086 Goedemiddag, Mr Putnam. 4 00:01:53,012 --> 00:01:56,726 Goedemiddag, Mr Putnam. -Je lette niet op, h�? 5 00:01:56,851 --> 00:02:02,984 Dag, Tracy. Loopt alles op rolletjes? 6 00:02:03,944 --> 00:02:09,160 Assistent Secretaris van de Assistent van de Ondersecretaris 7 00:02:21,886 --> 00:02:26,434 De post, sir. Die Fransman wil u nog steeds spreken. 8 00:02:26,559 --> 00:02:28,521 Stuurde je hem naar Immigratie? 9 00:02:28,646 --> 00:02:33,069 Die stuurden hem naar Justitie en die weer naar ons. 10 00:02:33,194 --> 00:02:35,781 Wat is zijn klacht? 11 00:02:35,906 --> 00:02:42,165 Hij is er al voor de derde keer. -Laat hem maar binnenkomen. 12 00:02:42,290 --> 00:02:48,132 Riep u mij? -Zoek een plaats. 13 00:02:52,471 --> 00:02:56,310 We kunnen niks voor u doen, Mr Fouquet. 14 00:02:56,435 --> 00:03:02,986 Ik moet volgende week in Parijs zijn. -Uw pas is in orde, dus u kunt weg. 15 00:03:03,111 --> 00:03:08,953 Ik heb geen geld voor een ticket. En zelf kan ik niet vliegen. 16 00:03:09,078 --> 00:03:15,295 Ik werkte om dollars te verdienen, maar heb nog geen cent. 17 00:03:15,420 --> 00:03:18,424 Financi�n houdt uw geld vast... 18 00:03:18,550 --> 00:03:21,220 tot ze weten hoeveel belasting u moet betalen. 19 00:03:21,345 --> 00:03:26,937 Hoe lang duurt dat? -Een week, een maand. 20 00:03:27,062 --> 00:03:30,608 Zonder geld, wijn of vrouwen? 21 00:03:30,734 --> 00:03:35,699 Alleen een Amerikaan kan zo leven. 22 00:03:35,824 --> 00:03:38,870 Dat zijn de regels. Ik kan niks doen. 23 00:03:38,995 --> 00:03:42,500 In Frankrijk ben ik een bekende artiest. 24 00:03:42,625 --> 00:03:44,962 Ik heb een nachtclub. 25 00:03:45,087 --> 00:03:49,260 Genoeg geld op de bank. 26 00:03:49,385 --> 00:03:55,435 Ik bel Parijs en laat geld overmaken. Mag dat? 27 00:03:55,560 --> 00:04:00,609 Dan moet ik het in beslag nemen. 28 00:04:00,734 --> 00:04:05,282 Lieve vriend, het is nu snel lente in Parijs. 29 00:04:05,408 --> 00:04:08,245 Spelende kinderen in het Bois de Boulogne. 30 00:04:08,370 --> 00:04:13,544 Op karretjes verkopen ze gepofte kastanjes. 31 00:04:13,669 --> 00:04:18,134 En overal jonge paartjes die kussend in elkaars armen liggen. 32 00:04:18,301 --> 00:04:23,308 Heb medelijden met een man die alleen kan leven in Parijs. 33 00:04:23,433 --> 00:04:29,066 Kunt u het me lenen? -Is tegen de regels. 34 00:04:29,191 --> 00:04:34,365 Tweede klas? Tussendek? 35 00:04:34,490 --> 00:04:38,037 Smeert u me in? Dan probeer ik te zwemmen. 36 00:04:38,162 --> 00:04:41,667 Ja, ook tegen de regels. 37 00:04:41,792 --> 00:04:46,841 Goed, ik ga naar een hogere assistent. 38 00:04:56,021 --> 00:05:02,029 Dames en heren, ik wil geen kritiek hebben op uw overheid. 39 00:05:02,155 --> 00:05:05,534 Alleen maar regels, formulieren, bureaucratie. 40 00:05:05,659 --> 00:05:08,455 Efficiency. Geen ruimte voor fouten. 41 00:05:08,580 --> 00:05:11,501 Wat zou er met deze grote machine gebeuren... 42 00:05:11,626 --> 00:05:15,089 als er een kleine fout in sloop? 43 00:05:15,215 --> 00:05:18,302 Dan liep niet meer alles zo goed. 44 00:05:18,428 --> 00:05:24,060 Deze hele uitgebalanceerde machine zou dan: BOEM. 45 00:05:25,563 --> 00:05:30,820 Er is iets vreselijks gebeurd. Ik vlieg naar New York. 46 00:05:30,945 --> 00:05:36,328 Bel de Harvard Club. Zeg dat ik niet kom eten. 47 00:05:36,453 --> 00:05:39,749 Verzin maar wat. 48 00:05:43,129 --> 00:05:47,260 Hij verstuurde de uitnodiging voor het Parijs Festival... 49 00:05:47,385 --> 00:05:51,307 voor Ethel Barrymore aan een koormeisje. 50 00:05:51,433 --> 00:05:54,645 Dan moet ik hem gaan afvoeren. 51 00:05:54,771 --> 00:05:57,691 BOEM! 52 00:06:08,415 --> 00:06:12,462 Gaat het Parijs Festival niet door? 53 00:06:12,587 --> 00:06:16,134 De Onder van de Onderassistent legt een verklaring af. 54 00:06:16,259 --> 00:06:19,472 Ik ben alleen zijn hulp. -Het Festival was uw kindje. 55 00:06:19,597 --> 00:06:22,476 U gaat naar iemand van het Amerikaanse theater. 56 00:06:22,602 --> 00:06:26,148 Ethel Barrymore of Bugs Bunny? -Grappig, hoor. 57 00:06:26,273 --> 00:06:31,030 De vertegenwoordiger wordt gekozen uit het beste van Amerika. 58 00:06:31,155 --> 00:06:34,952 Jammer voor u, maar alles loopt op rolletjes. 59 00:06:35,078 --> 00:06:37,998 Waarom pakte u dan de eerste de beste hoed? 60 00:06:38,124 --> 00:06:41,754 Dat deed ik niet. 61 00:06:41,879 --> 00:06:47,053 Dit routine bezoek was al lang gepland. Goedendag. 62 00:06:50,641 --> 00:06:53,854 En nog wat... 63 00:06:53,979 --> 00:06:58,277 Knickerbocker Theater. Zorg dat we niet gevolgd worden. 64 00:06:58,402 --> 00:07:03,368 Goed, detective. Dat wordt dan ons geheimpje. 65 00:07:24,105 --> 00:07:28,153 Dat is $5 precies. 66 00:07:29,112 --> 00:07:32,200 Alsjeblieft. -En de fooi? 67 00:07:32,325 --> 00:07:35,455 Je tarief is vastgesteld. 68 00:07:35,580 --> 00:07:39,669 Dat zorgt voor genoeg inkomen. -Trouw je om mijn geld met me? 69 00:07:39,794 --> 00:07:43,800 Fooien zijn on-Amerikaans. Ze moeten verboden worden. 70 00:07:43,925 --> 00:07:46,804 Mag ik je een raad geven? 71 00:07:46,929 --> 00:07:52,812 Steek nergens over. We zijn een groot bedrijf. 72 00:08:05,747 --> 00:08:09,336 Doe die deur dicht. 73 00:08:10,379 --> 00:08:15,261 Waar is je ticket? Of kom je je alleen opwarmen? 74 00:08:15,386 --> 00:08:19,475 Ik ben hier namens de Amerikaanse regering. 75 00:08:19,600 --> 00:08:24,941 Ik wil Ms Ethel S. Jackson spreken. 76 00:08:25,066 --> 00:08:30,741 Waar vind ik die? -Dynamite Jackson? Kom maar. 77 00:08:38,460 --> 00:08:41,965 Derde van links. 78 00:08:44,552 --> 00:08:47,849 Goed figuur, h�? 79 00:10:34,249 --> 00:10:37,337 Goed figuur, h�? 80 00:10:37,587 --> 00:10:41,301 Ga zitten. 81 00:10:58,408 --> 00:11:01,663 Surprise! 82 00:11:06,670 --> 00:11:12,971 Is dit allemaal voor mij? -Maak open, we moeten beginnen. 83 00:11:13,096 --> 00:11:16,851 Een neglig� 84 00:11:16,976 --> 00:11:19,772 Hoe staat ie? -Prachtig. 85 00:11:19,897 --> 00:11:25,697 Bij 'Vrouwen en kinderen eerst' zien ze direct wat jij bent. 86 00:11:25,822 --> 00:11:30,161 Slippers en parfum. Ik vind het prachtig. 87 00:11:30,287 --> 00:11:33,875 Een woordenboek. Net wat ik nodig heb. 88 00:11:34,000 --> 00:11:40,009 En de rekening. -Geef hier. Hoe komt die daarin? 89 00:11:41,094 --> 00:11:45,016 Hoe kwamen jullie aan het geld? 90 00:11:45,141 --> 00:11:50,023 Zeggen we niet, anders worden we aangeklaagd. 91 00:11:51,775 --> 00:11:56,490 Kijk niet. Ik moet huilen. -Pak aan. 92 00:12:03,208 --> 00:12:07,214 Waar vind ik Ms Jackson? -U moet bij de anderen wachten. 93 00:12:07,339 --> 00:12:11,303 Ik vertegenwoordig de regering. 94 00:12:11,428 --> 00:12:13,973 Onze regering? 95 00:12:14,099 --> 00:12:17,228 Dan staan we er heel slecht voor. 96 00:12:17,353 --> 00:12:20,691 Op het toneel. 97 00:12:36,964 --> 00:12:40,010 Pardon. 98 00:12:41,471 --> 00:12:44,475 Ms Jackson. 99 00:12:49,023 --> 00:12:52,027 Ms Jackson. 100 00:12:53,362 --> 00:12:57,201 Tijd voor een toespraak! 101 00:12:57,410 --> 00:13:02,626 We willen Jackson! 102 00:13:02,751 --> 00:13:06,673 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 103 00:13:06,798 --> 00:13:10,846 Te gek, dat ze mij kozen om het Amerikaanse theater... 104 00:13:10,971 --> 00:13:15,561 te vertegenwoordigen in Parijs. Ik geloofde de brief niet. 105 00:13:15,686 --> 00:13:19,483 Ik moet een dwarsdoorsnede zijn of zo. 106 00:13:19,608 --> 00:13:23,363 Of omdat ik de waarde ervan vertegenwoordig. 107 00:13:23,488 --> 00:13:28,537 Morgen word ik wakker en is alles een vergissing. 108 00:13:29,413 --> 00:13:33,002 Natuurlijk heeft ieder in zijn leven het recht... 109 00:13:33,127 --> 00:13:36,924 dat hem iets groots overkomt. 110 00:13:37,049 --> 00:13:40,095 Dit is nu mijn groot moment. 111 00:13:40,220 --> 00:13:45,186 En ik zal het nooit vergeten, zolang als ik leef. 112 00:13:46,020 --> 00:13:49,609 En als iemand vertelt dat ik huilde, sla ik hem gek. 113 00:13:49,734 --> 00:13:52,905 Als ie dat al niet is. 114 00:13:55,242 --> 00:14:00,749 Goede reis. -Doe niks wat ik ook niet zou doen. 115 00:14:03,128 --> 00:14:06,674 Nogmaals bedankt, meiden. 116 00:14:09,762 --> 00:14:12,600 Ms Jackson. 117 00:14:15,103 --> 00:14:20,110 Kijk, een rits. -Mag ik me voorstellen? 118 00:14:20,235 --> 00:14:23,406 Ik ben S. Winthrop Putnam van de regering. 119 00:14:23,532 --> 00:14:27,329 Sorry, aangenaam. 120 00:14:32,169 --> 00:14:37,885 Ik dacht dat u een ouwe knar was. -Sorry, dat ik u teleurstel. 121 00:14:38,010 --> 00:14:43,727 U kunt ermee door. -Mag ik de taart hier zetten? 122 00:14:43,852 --> 00:14:46,522 Ik heb genoeg gehad. 123 00:14:46,648 --> 00:14:49,777 Heeft u de documenten? Vertrek is vrijdag. 124 00:14:49,902 --> 00:14:54,701 Daarvoor kom ik. -U gaat vaak, h�? 125 00:14:54,826 --> 00:15:00,334 Naar Europa. Ik kwam nooit verder, dan waar de metro rijdt. 126 00:15:00,459 --> 00:15:04,047 Nu ga ik helemaal naar Parijs. Dank zij u. 127 00:15:04,172 --> 00:15:08,762 Daar kan ik u voor kussen. Ik doe het ook. 128 00:15:08,887 --> 00:15:15,105 U heb het net over een vergissing. Dat is wat er gebeurd is. 129 00:15:15,230 --> 00:15:18,401 De brief voor Ethel Jackson... 130 00:15:18,526 --> 00:15:22,907 over een werkvergunning in een nachtclub in Montreal. 131 00:15:23,032 --> 00:15:26,454 Ik ga liever naar Parijs. Montreal zeg ik af. 132 00:15:26,579 --> 00:15:28,957 Daar zijn alleen maar eskimo�s. 133 00:15:29,083 --> 00:15:33,839 En een uitnodiging voor Ethel Barrymore... 134 00:15:33,965 --> 00:15:38,471 voor het Festival der Kunsten in Parijs. 135 00:15:38,596 --> 00:15:46,482 Ik hoop dat u het begrijpt. -Het gaat niet door? 136 00:15:46,607 --> 00:15:51,072 Sorry dat ik de brieven verwisselde. 137 00:15:52,950 --> 00:15:57,790 Zie je Ethel Barrymore al op zo'n trap in Montreal? 138 00:15:57,915 --> 00:16:01,587 De regering hoopt dat u dit niet verder vertelt. 139 00:16:01,712 --> 00:16:06,010 Dan worden we onderzocht door Justitie en zij... 140 00:16:06,135 --> 00:16:10,850 worden net door ons onderzocht. -Als de club dit hoort. 141 00:16:10,975 --> 00:16:14,647 Ze deden zo hun best met die cadeaus en zo. 142 00:16:14,772 --> 00:16:17,985 Het was het mooiste dat me ooit overkwam. 143 00:16:18,110 --> 00:16:24,286 Ik weet precies hoe u zich voelt. -Hoe dan? 144 00:16:24,411 --> 00:16:30,211 Toen ik een jongen was, kocht mijn vader een geweer voor me. 145 00:16:30,336 --> 00:16:33,632 Een .22. Ik was 12. 146 00:16:33,757 --> 00:16:36,887 Het was het mooiste dat ik ooit gezien had. 147 00:16:37,012 --> 00:16:41,560 We zouden gaan jagen en toen kreeg ik de mazelen. 148 00:16:41,685 --> 00:16:47,277 Schoot u zichzelf maar neer. Het is uw fout. U stuurde die brief. 149 00:16:47,402 --> 00:16:51,699 Anders was ik niet zo opgewonden geweest. 150 00:16:51,825 --> 00:16:55,789 Ga naar Washington! Geef dit maar aan uw vriendin. 151 00:16:55,914 --> 00:17:02,131 Mag ik het uitleggen? -Ga weg. Krijg een sik! 152 00:17:02,256 --> 00:17:07,096 Volgend jaar stem ik op een buitenlander. 153 00:19:19,826 --> 00:19:24,457 Goedemorgen, Mr Putnam. 154 00:19:30,132 --> 00:19:34,304 Mr Sherman wacht op u. Hij hoorde het goede nieuws. 155 00:19:34,430 --> 00:19:38,477 Nu al? -Ga maar naar binnen. 156 00:19:49,576 --> 00:19:52,789 Leen-huur. 157 00:19:56,377 --> 00:20:00,717 Ik weet wat u gaat zeggen en ik verdien het. 158 00:20:00,842 --> 00:20:05,307 Ik wil je complimenteren. Goed gedaan. 159 00:20:05,432 --> 00:20:10,731 Ik werk hier al tien jaar en dit was de lastigste missie... 160 00:20:10,856 --> 00:20:14,403 sinds die ontdekkingsreiziger zoek raakte in het Pentagon. 161 00:20:14,528 --> 00:20:18,659 Een koormeisje aanwijzen als vertegenwoordigster van ons theater. 162 00:20:18,784 --> 00:20:24,000 Ik ben verantwoordelijk. -Een geniale inval. 163 00:20:24,125 --> 00:20:28,131 Fijn dat de pers erachter kwam. 164 00:20:28,256 --> 00:20:33,096 Kijk die telegrammen eens. Je sprak ermee tot de verbeelding. 165 00:20:33,221 --> 00:20:38,395 Toen ik het haar vertelde... -Iemand van de werkvloer. 166 00:20:38,520 --> 00:20:41,065 Ze gooide mijn hoed en haar neglig�... 167 00:20:41,191 --> 00:20:45,363 De vakbond zegt: Dat zijn een kwart miljoen extra stemmen... 168 00:20:45,488 --> 00:20:50,788 voor onze partij. -En ��n voor een buitenlander. 169 00:20:50,913 --> 00:20:54,042 De passen voor de groep. 170 00:20:54,167 --> 00:20:57,797 Joshua Stevens, Amerika's beste artiest. 171 00:20:57,923 --> 00:21:01,594 Sinclair Wilson, onze beste literatuurman. 172 00:21:01,720 --> 00:21:04,474 Joseph Weimar, onze beste componist. 173 00:21:04,599 --> 00:21:08,479 En Ms Ethel S. Jackson. 174 00:21:08,604 --> 00:21:15,114 Hoe omschrijf ik haar? -Zeg maar: Goed figuur. 175 00:21:16,574 --> 00:21:22,499 Is dit geheim of mag elke dochter binnenkomen? 176 00:21:22,791 --> 00:21:25,921 Dag, pap. 177 00:21:27,506 --> 00:21:30,469 Dag, schat. Proficiat, lieverd. 178 00:21:30,594 --> 00:21:36,060 Hoe kwam je op dat idee? -Bij het versturen van een brief. 179 00:21:36,185 --> 00:21:38,772 Ik sprak met Senator Owen over jou. 180 00:21:38,897 --> 00:21:46,616 Er komt een plaats vrij bij de Bond. -Iemand gaat weer werken. 181 00:21:47,075 --> 00:21:51,248 We willen niks kleins. De Senatorzetel in Massachusetts. 182 00:21:51,373 --> 00:21:54,211 Is die groot genoeg voor ons twee? 183 00:21:54,336 --> 00:21:57,215 Jij bent nu bekend op Capitol Hill. 184 00:21:57,340 --> 00:22:01,346 Dat is vast het opstapje naar het Witte Huis. 185 00:22:01,471 --> 00:22:05,935 Loop je niet wat hard van stapel? 186 00:22:06,061 --> 00:22:12,278 Zou ik daar geschikt voor zijn? Dat is te ver gegrepen. 187 00:22:12,403 --> 00:22:17,410 Onderschat nooit de kracht van een vrouw die First Lady wil zijn. 188 00:22:17,535 --> 00:22:22,167 Tot ziens, schat. Blijf goed bezig. 189 00:22:22,292 --> 00:22:26,965 Je hebt belangrijker werk. Pa brengt me wel weg. 190 00:22:27,090 --> 00:22:30,637 Kun je zorgen dat Winthrop een groter kantoor krijgt? 191 00:22:30,762 --> 00:22:35,060 Mezelf degraderen en hem het mijne geven. 192 00:22:35,185 --> 00:22:40,443 Wie weet? Als huwelijkscadeau. 193 00:23:13,448 --> 00:23:17,328 Stuur een telegram naar Ms Ethel S. Jackson. 194 00:23:17,453 --> 00:23:21,000 128 West 48th Street, New York. 195 00:23:21,125 --> 00:23:25,256 Plannen gewijzigd. Zorg dat u klaar staat om mee te gaan. 196 00:23:25,381 --> 00:23:30,972 Morgen 16:00 op weg naar het schip. Getekend: De president. 197 00:23:31,098 --> 00:23:35,687 S. Winthrop Putnam, natuurlijk. 198 00:23:41,487 --> 00:23:48,414 Dames en Heren, de president van de Verenigde Staten. 199 00:23:53,838 --> 00:23:58,344 Meneer de Voorzitter. Meneer de Woordvoerder. 200 00:23:58,470 --> 00:24:01,682 Leden van het Congres. 201 00:24:01,808 --> 00:24:09,902 # ik heb de eer u de Staatsrede voor te lezen 202 00:24:11,947 --> 00:24:15,869 # het is een eer en een voorrecht 203 00:24:15,994 --> 00:24:19,917 # het is een voorrecht en een eer 204 00:24:20,042 --> 00:24:23,088 # hier te staan en te herhalen 205 00:24:23,213 --> 00:24:27,219 # de toestand van de 48 is als aangegeven 206 00:24:27,344 --> 00:24:32,476 # ik ben daar heel beslist en absoluut in. Zodat u het goed weet 207 00:24:32,601 --> 00:24:39,194 # de toestand van elke staat is perfect 208 00:24:40,696 --> 00:24:43,658 # in het gesprek met het Kabinet 209 00:24:43,784 --> 00:24:46,704 # bleek dat er geen schulden zijn 210 00:24:46,830 --> 00:24:49,792 # de begroting was in evenwicht 211 00:24:49,917 --> 00:24:53,673 # Zei ik in evenwicht? nee, hoor 212 00:24:53,798 --> 00:24:57,345 # we hebben een overschot 213 00:24:57,470 --> 00:25:00,724 # en u zult het fijn vinden 214 00:25:00,849 --> 00:25:07,818 # we vonden geld dat we teruggeven 215 00:25:11,740 --> 00:25:14,410 # dus bevestig ik 216 00:25:14,535 --> 00:25:20,669 # in mijn zesde termijn 217 00:25:20,794 --> 00:25:25,635 # dat de toestand van de 48 is zoals ik aan ga geven 218 00:25:25,760 --> 00:25:30,433 # ik ben daar heel beslist en absoluut in, zodat u het goed weet 219 00:25:30,558 --> 00:25:37,276 # de toestand van elke staat is perfect 220 00:25:40,447 --> 00:25:44,995 # vogels begroeten me, het leven is een genot 221 00:25:45,120 --> 00:25:50,211 # ik zou niet anders willen dan dit 222 00:25:50,336 --> 00:25:55,051 # zonstralen dansen om me, het leven is een genot 223 00:25:55,176 --> 00:25:59,391 # het geluk heeft me gevonden, kijk hoe ik mazzel 224 00:25:59,516 --> 00:26:04,398 # ik loop ik met een lentegevoel 225 00:26:04,523 --> 00:26:07,318 # ik herhaal, het leven kan fijn zijn 226 00:26:07,444 --> 00:26:10,281 # en leuker dan in het circus 227 00:26:10,406 --> 00:26:15,330 # blij als een clown, het leven is een genot 228 00:26:15,455 --> 00:26:20,045 # een frons ken ik niet ik kom eraan 229 00:26:20,170 --> 00:26:25,469 # het leven is een genot vandaag 230 00:26:58,224 --> 00:27:03,273 # het leven is leuker dan het circus 231 00:28:08,198 --> 00:28:13,914 # het leven is een genot vandaag # 232 00:28:23,887 --> 00:28:29,269 Beste Mr Durand, fijn dat een Fransman hier geld kan lenen... 233 00:28:29,394 --> 00:28:33,567 van een andere Fransman. U hebt mijn leven gered. 234 00:28:33,692 --> 00:28:40,076 Hier is uw accommodatie. De Royal suite op het hoofddek. 235 00:28:40,201 --> 00:28:46,335 Hier ben ik, schat. -Simone, mijn duifje. 236 00:28:46,460 --> 00:28:49,715 Vaar jij ook? Weet je nog onze vorige trip? 237 00:28:49,840 --> 00:28:56,266 De laatste nacht. Ken je dit nog? En dit? 238 00:28:58,227 --> 00:29:02,650 Gaan we door? De eerste minuut is ze altijd zo. 239 00:29:02,775 --> 00:29:08,825 Kent u het type? -Zeker weten. Dat is mijn vrouw. 240 00:29:14,625 --> 00:29:17,546 Precies. 241 00:29:31,941 --> 00:29:34,445 Daar ben ik, heren. -Professor Weimar. 242 00:29:34,570 --> 00:29:37,574 Dit zijn Sinclair Wilson en Joshua Stevens. 243 00:29:37,699 --> 00:29:41,413 Zij liepen uit mijn laatste concert. 244 00:29:41,538 --> 00:29:46,044 Onze regering lanceert weer een nobel experiment. 245 00:29:46,170 --> 00:29:50,592 Drie van onze beste breinen reizen met een zangeres naar Parijs. 246 00:29:50,718 --> 00:29:54,682 Mij overkomt alles 20 jaar te laat. 247 00:29:54,807 --> 00:29:57,894 Dertig. 248 00:29:59,689 --> 00:30:04,362 Goede reis. Je vergat je pillen. -Ach, ja. 249 00:30:04,487 --> 00:30:10,829 Heb ik ook niet een zeereisje nodig? Zelfs zangeressen gaan. 250 00:30:10,955 --> 00:30:16,421 Je hebt Winthrop aan een korte lijn. Maak je je zorgen? 251 00:30:16,546 --> 00:30:19,800 Laat hem alleen gaan. 252 00:30:19,926 --> 00:30:24,056 En als hij in Parijs is, mag hij zich om jou zorgen maken. 253 00:30:24,182 --> 00:30:26,810 Je bent een slimme vogel. 254 00:30:26,936 --> 00:30:29,815 Heb ik van mijn dochter. Waar is hij toch? 255 00:30:29,940 --> 00:30:35,448 Waar is hij? -Haalt Ms Jackson op. 256 00:30:37,200 --> 00:30:42,833 Miss Jackson! Maak open. Kreeg u mijn telegram niet? 257 00:30:42,958 --> 00:30:47,798 Maar ze wilden mijn antwoord niet versturen. 258 00:30:48,508 --> 00:30:51,888 Hoe komt u hier binnen? -Ik heb een vriend in de FBI. 259 00:30:52,013 --> 00:30:55,601 Ook bij het Rode Kruis? 260 00:30:55,726 --> 00:31:03,112 Ik heb u slecht behandeld, maar de regering vraagt u mee te werken. 261 00:31:03,237 --> 00:31:08,244 Uncle Sam neemt steeds een hap van mijn loon en nu moet ik meewerken? 262 00:31:08,369 --> 00:31:11,165 Wat deed u met het geld dat u vorige jaar inpikte? 263 00:31:11,290 --> 00:31:13,793 Die zijn goed besteed. 264 00:31:13,919 --> 00:31:17,549 Brieven aan de verkeerde mensen. 265 00:31:17,674 --> 00:31:21,095 Laat me toch met rust. -Ik moet mijn plicht doen. 266 00:31:21,221 --> 00:31:25,477 Het kostte drie jaar om het Festival te organiseren. 267 00:31:25,602 --> 00:31:32,028 Vertel dat aan een viool. -Doe niet zo lollig. 268 00:31:33,571 --> 00:31:36,158 Weet u wat mijn titel is? 269 00:31:36,284 --> 00:31:40,873 Onder Secretaris van de Onder Secretaris van de minister. 270 00:31:40,999 --> 00:31:45,922 Dat kostte me tien jaar. Als dit mislukt kan ik opnieuw beginnen. 271 00:31:46,047 --> 00:31:49,511 Onder Secretaris van de Onder Secretaris... 272 00:31:49,636 --> 00:31:53,808 Als dat geen nationaal belang is. 273 00:31:54,518 --> 00:31:59,358 Bent u al eens in de lente in Parijs geweest? 274 00:31:59,483 --> 00:32:04,198 De Prins en ik stoppen daar altijd als we naar Monte Carlo gaan. 275 00:32:04,323 --> 00:32:07,411 Zoiets wil een knappe jongedame niet missen. 276 00:32:07,536 --> 00:32:11,667 Terrassen, champagne, gezang. 277 00:32:11,792 --> 00:32:15,547 Wie zingt er? -In Parijs zingt iedereen. 278 00:32:15,673 --> 00:32:20,221 Altijd, dat hoort bij het land. 279 00:32:20,972 --> 00:32:25,478 Het is spoedig weer lente in Parijs. 280 00:32:25,603 --> 00:32:31,904 Kinderen dansen in het Bois de Boulogne. 281 00:32:32,029 --> 00:32:37,453 Op karretjes verkopen ze gepofte kastanjes. 282 00:32:37,579 --> 00:32:44,589 En overal lopen jonge mensen gearmd en kussend. 283 00:32:44,714 --> 00:32:47,718 Verpest het niet, alleen omdat u me haat. 284 00:32:47,843 --> 00:32:52,808 U doet zo uw best, ik krijg medelijden met u. 285 00:32:52,934 --> 00:32:56,355 Kom dan mee en verdien $200. 286 00:32:56,480 --> 00:33:01,696 Misschien ontmoet u een aardige jonge man. 287 00:33:01,821 --> 00:33:05,535 Dat lijkt me wel wat. 288 00:33:05,660 --> 00:33:09,958 Ik help wel inpakken. 289 00:33:10,417 --> 00:33:17,093 Die koffers zijn al gepakt. -Verspillen we ook geen tijd, h�? 290 00:35:14,258 --> 00:35:17,263 Philippe! 291 00:35:25,107 --> 00:35:29,321 Geef veel fooi. -Kom in de keuken afkoelen. 292 00:35:29,447 --> 00:35:33,369 Tot ziens, juffrouw. 293 00:35:37,625 --> 00:35:42,799 Welk voorbeeld bent u voor de andere kelners? 294 00:35:42,924 --> 00:35:45,177 Kunnen ze me ook nadoen? 295 00:35:45,302 --> 00:35:52,437 Wees dankbaar voor deze kans. En toch geef je alleen problemen. 296 00:35:52,563 --> 00:35:57,069 Ik wilde geen kelner zijn. Laat mij met de kapitein praten. 297 00:35:57,194 --> 00:36:00,657 Ik wil wel betalen. 298 00:36:00,783 --> 00:36:03,703 Zo gauw we in Frankrijk zijn. -De kapitein is ziek. 299 00:36:03,829 --> 00:36:08,126 Hij spreekt niemand. Hij is niet onder de indruk dat u... 300 00:36:08,252 --> 00:36:12,758 Philippe Fouquet bent. -Dan ben ik de enige. 301 00:36:12,883 --> 00:36:17,932 Als ik over u zou klagen, stuurt de kapitein u terug naar Amerika. 302 00:36:18,057 --> 00:36:22,480 En daar bleef u levenslang. -Niet onder het eten, zeg. 303 00:36:22,605 --> 00:36:27,070 Gisteren bracht u een jongedame haar ontbijt op bed... 304 00:36:27,195 --> 00:36:34,580 en bleef daar tot na de lunch. -Morgen haal ik de vaat wel op. 305 00:36:34,706 --> 00:36:38,044 Je bent zo Frans. 306 00:36:38,336 --> 00:36:42,675 Zorg voor je tafels en ik zeg niks tegen de kapitein. 307 00:36:42,800 --> 00:36:47,432 Monsieur de Chef, ik hou van je. 308 00:36:48,475 --> 00:36:52,439 Kon je maar koken. 309 00:37:29,366 --> 00:37:33,539 Sorry, was even afgeleid. 310 00:37:40,090 --> 00:37:46,474 U gebruikt uw dessertlepel in plaats van uw soeplepel. 311 00:37:46,599 --> 00:37:51,022 Een dessertlepel is een afgeronde ellips... 312 00:37:51,147 --> 00:37:54,527 een soeplepel heeft een bolle kant. 313 00:37:54,652 --> 00:37:58,115 Ik zal 's nachts oefenen. 314 00:38:16,683 --> 00:38:21,064 Niet gedacht dat ik het wist, h�? 315 00:38:22,233 --> 00:38:24,402 Mag ik uw orders? 316 00:38:24,528 --> 00:38:28,241 Het New England menu. -Met gepocheerd ei. 317 00:38:28,366 --> 00:38:31,371 Gelukkig heb ik goede smaak, heren. 318 00:38:31,496 --> 00:38:36,336 Ik breng u Coq au vin � la Bourguignonne. 319 00:38:36,461 --> 00:38:40,634 Fijn gemarineerde kip op een bedje van champignons... 320 00:38:40,759 --> 00:38:45,390 naakt zwemmend in rode wijn. 321 00:38:45,891 --> 00:38:50,022 In Boston, mag je zoiets niet in het openbaar opdienen. 322 00:38:50,147 --> 00:38:56,114 Had ik je maar ingesmeerd, zodat je was terug gezwommen. 323 00:38:57,032 --> 00:39:04,209 Neem maar mee. Proeven van zulk vet eten wordt mijn dood. 324 00:39:08,506 --> 00:39:10,718 Beter te sterven aan dit... 325 00:39:10,843 --> 00:39:15,767 dan te leven met een New England menu. 326 00:39:22,192 --> 00:39:27,492 U bestelde de geflambeerde eend. Ik maak die hier aan tafel. 327 00:39:27,617 --> 00:39:31,581 Mooi, dit is mijn eerste keer. -Mijne ook. 328 00:39:31,706 --> 00:39:36,671 Ik geef het een persoonlijke touch. 329 00:39:37,088 --> 00:39:39,759 Mooi om die eend zo te verdrinken. 330 00:39:39,884 --> 00:39:46,185 Mag het? Het is onze laatste avond. -Ja, heeft u alles ingepakt? 331 00:39:46,310 --> 00:39:50,482 Om al het plezier dat ik had, had ik ingepakt kunnen blijven. 332 00:39:50,608 --> 00:39:53,946 Dan bent u dus vrij na het diner? 333 00:39:54,071 --> 00:39:56,574 Wat wilt u gaan doen? 334 00:39:56,700 --> 00:40:04,085 Mr Weimar en Mr Stevens helpen u met uw speech voor het Festival. 335 00:40:04,210 --> 00:40:06,296 Brand nog maar wat Cognac. 336 00:40:06,422 --> 00:40:10,970 En dan gaat Mr Wilson u helpen met de Franse werkwoorden. 337 00:40:11,095 --> 00:40:14,391 De onregelmatige zijn heel lastig. 338 00:40:14,516 --> 00:40:18,606 En dan kunnen we... -Graag. 339 00:40:18,731 --> 00:40:22,361 Het protocol kan heel interessant zijn. 340 00:40:22,486 --> 00:40:27,785 Nu is het genoeg. Al vier dagen bedien ik deze tafel. 341 00:40:27,910 --> 00:40:32,083 Niemand heeft een romantisch woord tegen de dame gezegd. 342 00:40:32,208 --> 00:40:37,716 Is dat ook tegen de regels? Wat is er mis met haar? 343 00:40:37,841 --> 00:40:43,641 Van wat ik zie is het een heel aantrekkelijke vrouw. 344 00:40:43,766 --> 00:40:48,439 Ik kan me vergissen. Maar ik weet het vrijwel zeker. 345 00:40:48,565 --> 00:40:51,360 Ga ons dessert maar halen. 346 00:40:51,485 --> 00:40:54,114 Uw dessert zit hier. 347 00:40:54,239 --> 00:40:57,619 Er is een dansfeest in de balzaal. 348 00:40:57,744 --> 00:41:02,751 Zoals de dame naar u kijkt, als ze de verkeerde lepel pakt. 349 00:41:02,876 --> 00:41:06,089 Als u vanavond met haar naar het bal gaat... 350 00:41:06,214 --> 00:41:10,345 bent u me de rest van uw leven dankbaar. 351 00:41:10,471 --> 00:41:13,516 Ongehoord. Ik meld u bij de kapitein. 352 00:41:13,642 --> 00:41:17,272 Aansluiten dan. Er zijn 24 andere voor u. 353 00:41:17,397 --> 00:41:21,236 Hij heeft wel gelijk. Ik wil dolgraag gaan dansen. 354 00:41:21,361 --> 00:41:26,076 Geen sprake van. U moet nog teveel doen. 355 00:41:26,201 --> 00:41:30,582 Geen sprake van. U moet nog teveel doen. 356 00:41:30,707 --> 00:41:35,297 Ik ben geen jonge man meer en dans niet zo best. 357 00:41:35,422 --> 00:41:41,014 Mijn voeten zijn moe van de ontbijten op bed. 358 00:41:41,139 --> 00:41:45,019 Maar zou u me willen begeleiden naar het bal? 359 00:41:45,145 --> 00:41:50,694 Dan word ik weer jong. -Wat een mooie uitnodiging. 360 00:41:50,819 --> 00:41:54,992 U brengt schande over deze delegatie als u gaat dansen met... 361 00:41:55,117 --> 00:41:59,790 Dan ga ik wel met haar. -In geen geval. 362 00:41:59,915 --> 00:42:05,089 Eet uw eten op. En ga terug naar uw hut. 363 00:42:05,215 --> 00:42:11,181 Ik vroeg hier niet om, ik werd uitgenodigd. Geronseld, zelfs. 364 00:42:11,307 --> 00:42:17,148 Sorry dat ik de sfeer van dit lijken congres verlaag. Ik ben het zat. 365 00:42:17,273 --> 00:42:22,155 Ik eet mijn eten niet op en ga niet naar mijn hut. Ik doe niks. 366 00:42:22,280 --> 00:42:26,578 Mijn raad heren: Blijf bij uw reddingsvesten. 367 00:42:26,703 --> 00:42:29,916 Ga zitten. 368 00:42:30,041 --> 00:42:36,968 Eet je eend op, gans. Hopelijk hou je van doorbakken. 369 00:42:38,679 --> 00:42:42,392 Doe iets. -Zoiets? 370 00:42:52,156 --> 00:42:56,412 Prachtig, Philippe. Zo had de hele reis moeten zijn. 371 00:42:56,537 --> 00:43:01,586 Dat komt nog. Mr Putnam wordt het schaken zat. 372 00:43:01,711 --> 00:43:04,632 Hij komt kijken en tikt me op de schouder... 373 00:43:04,757 --> 00:43:08,179 Zie je? 374 00:43:09,639 --> 00:43:13,895 Ik schaam me diep. Deze man is een steward. 375 00:43:14,020 --> 00:43:18,568 Hij is een engel. -Verdraaid. Is het hem weer gelukt. 376 00:43:18,693 --> 00:43:22,157 Dus, mag ik... -Helaas. 377 00:43:22,282 --> 00:43:26,204 We waren heel mild voor jou, maar nu ging je te ver. 378 00:43:26,329 --> 00:43:31,044 U mag blijven, maar uw vrolijke held niet. 379 00:43:31,169 --> 00:43:33,423 Dan blijf ik ook niet. 380 00:43:33,548 --> 00:43:39,139 Kom, ch�rie. We reizen met een ander schip. 381 00:43:40,725 --> 00:43:43,771 Sorry, dat je je moest opdoffen. 382 00:43:43,938 --> 00:43:49,570 Het was lief me te vragen maar ik ga nu naar mijn hut. 383 00:43:49,696 --> 00:43:55,203 Wil je leven met New England diners en gepocheerde eieren? 384 00:43:55,329 --> 00:43:59,167 Wil je 's avonds studeren? 385 00:43:59,293 --> 00:44:03,298 Wil je dan je zelf in de handen van een Fransman leggen... 386 00:44:03,423 --> 00:44:09,098 met fantasie, joie de vivre en jaren ervaring? 387 00:44:10,100 --> 00:44:14,022 Generaal, hier ben ik. 388 00:44:14,147 --> 00:44:21,282 Assepoester gaat naar het bal ook al is het door de achteringang. 389 00:44:24,996 --> 00:44:28,250 Zet alles opzij. Het bal gaat beginnen. 390 00:44:28,375 --> 00:44:32,047 Ben je gek geworden? Waar zat je? 391 00:44:32,172 --> 00:44:35,010 We moeten werken. -Klopt. 392 00:44:35,135 --> 00:44:39,558 Deze lieve dame was vier prachtige avonden op dit schip... 393 00:44:39,683 --> 00:44:42,228 en er is niks gebeurd. -Niks. 394 00:44:42,353 --> 00:44:45,149 En dat op een Frans schip. 395 00:44:45,274 --> 00:44:51,241 En wat moest ze 's avond doen? Werkwoorden vervoegen. 396 00:44:51,366 --> 00:44:54,204 Je vais, tu vas, il vas. 397 00:44:54,329 --> 00:44:58,376 De eer van Frankrijk staat op het spel. 398 00:44:58,501 --> 00:45:04,635 Moet ze zonder vervoegingen terug naar Amerika? Nee, nooit. 399 00:45:04,760 --> 00:45:12,229 We mogen niet in de danszaal, dus dansen we hier. 400 00:45:13,439 --> 00:45:19,656 Zijn jullie muizen of Fransen? -Fransen! 401 00:45:19,781 --> 00:45:23,203 Je vais, tu vas, il vas. 402 00:45:23,286 --> 00:45:26,207 Nous allons, vous allez, ils vont. 403 00:45:26,332 --> 00:45:33,467 Je vais, tu vas, il vas. Nous allons, vous allez, ils vont. 404 00:46:36,265 --> 00:46:41,188 Sorry, dat u moest wachten. De keuken zit erg vol. 405 00:46:41,313 --> 00:46:45,611 Op de Franse keuken. -Mijn maag is blijvend veranderd. 406 00:46:45,736 --> 00:46:49,450 Zoiets was er nog nooit. Alle obers dansen. 407 00:46:49,575 --> 00:46:54,123 Zelfs de kok. En uw Ms Jackson. 408 00:46:54,248 --> 00:46:57,545 Dat is echte democratie. Leve Amerika! 409 00:46:57,670 --> 00:47:03,052 Nu moet ik gaan. Ik krijg de volgende dans. 410 00:47:04,304 --> 00:47:09,144 Heren, het was een mooi experiment, maar het werkt niet. 411 00:47:09,270 --> 00:47:11,773 We hielden geen rekening met haar. 412 00:47:11,898 --> 00:47:17,323 Vertel haar direct, dat ze terug gaat naar de VS. 413 00:47:17,448 --> 00:47:20,577 Ik ben het er niet mee eens... 414 00:47:20,702 --> 00:47:24,458 maar als u dat wilt. Wees toch niet zo hard. 415 00:47:24,583 --> 00:47:30,633 Dat ben ik helemaal niet. Dat moet jij doen. 416 00:47:30,758 --> 00:47:34,931 Goed, ik zal het haar vertellen. 417 00:47:35,056 --> 00:47:39,229 Maar haar reactie zal heftig zijn. 418 00:47:41,774 --> 00:47:49,118 Mr Weimar, als ik niet terugkom maak dan het spel af. 419 00:48:10,231 --> 00:48:16,364 De vertegenwoordiger van het land waar we veel respect voor hebben. 420 00:48:16,490 --> 00:48:21,371 Hoe heet het ook weer? -Verenigde Staten. 421 00:48:21,497 --> 00:48:26,045 We drinken op de VS. -Sorry, ik drink nooit. 422 00:48:26,170 --> 00:48:31,553 Hij weigert een toast op het land dat hij vertegenwoordigt. 423 00:48:31,678 --> 00:48:34,849 Dit komt groot in het nieuws in Moskou. 424 00:48:34,974 --> 00:48:41,275 Ik wil niet dat het comit� dat comit�s onderzoekt, mij onderzoekt. 425 00:48:41,400 --> 00:48:44,654 Op de Verenigde Staten. 426 00:48:44,780 --> 00:48:50,246 Pardon. Niet op Frankrijk? 427 00:48:52,248 --> 00:48:54,710 Op Frankrijk. 428 00:48:54,835 --> 00:48:58,090 Leve Frankrijk. 429 00:49:02,972 --> 00:49:07,854 In Parijs wordt het elke avond zo, Ms Jackson. 430 00:49:07,979 --> 00:49:11,025 Ik deblokkeer mijn geld en u deblokkeert mij. 431 00:49:11,150 --> 00:49:16,491 Niet ophouden, nu. Ik ben los. 432 00:49:17,242 --> 00:49:23,334 # drie avonden moest ik me inhouden 433 00:49:23,459 --> 00:49:28,216 # en dat beviel me niet 434 00:49:28,341 --> 00:49:31,888 # dank zij jullie 435 00:49:32,013 --> 00:49:36,186 # is dat nu voorbij 436 00:49:36,311 --> 00:49:44,072 # en nu ga ik lekker los 437 00:51:37,023 --> 00:51:40,361 Op Ethiopi�. 438 00:51:41,863 --> 00:51:44,868 En Afghanistan. 439 00:51:46,996 --> 00:51:51,794 Als je meer landen kent, hoor ik het graag. 440 00:51:54,506 --> 00:52:01,516 Het bal is voorbij. Assepoester gaat weer naar haar keuken. 441 00:52:01,641 --> 00:52:04,479 Ik ga rustig mee. 442 00:52:04,604 --> 00:52:09,277 Ik weet best wat jullie comit� heeft besloten. 443 00:52:09,402 --> 00:52:13,617 Terug met het eerste vliegtuig en hopen dat het zonder benzine komt. 444 00:52:13,742 --> 00:52:19,333 Toe maar, zeg dat ik een schande voor mijn land ben. Zeg iets. 445 00:52:19,458 --> 00:52:25,842 Ik wil maar ��n ding zeggen. Mooi figuur. 446 00:52:25,967 --> 00:52:31,892 Klinkt niet als S. Winthrop Putnam. -Noem me Sam. 447 00:52:32,018 --> 00:52:36,607 Het is niet haar schuld, maar de mijne. 448 00:52:36,733 --> 00:52:40,947 Ik bracht haar hier en liet haar champagne drinken. 449 00:52:41,072 --> 00:52:44,911 Ik liet haar dansen. 450 00:52:46,413 --> 00:52:50,001 De medaille komt later. 451 00:52:50,126 --> 00:52:55,342 Mag ik deze dans? -Eet in uw hut een gepocheerd ei. 452 00:52:55,467 --> 00:52:59,974 Verzet u niet. Ik ben onoverwinnelijk. 453 00:55:35,152 --> 00:55:37,822 Dat ze zo dansen bij Binnenlandse Zaken. 454 00:55:37,947 --> 00:55:40,993 Het hangt van je staat af. 455 00:55:41,118 --> 00:55:43,997 U bent best wel menselijk. 456 00:55:44,123 --> 00:55:48,754 Ik laat u zien hoe menselijk ik ben. 457 00:56:09,575 --> 00:56:12,579 Boem! 458 00:56:32,983 --> 00:56:37,156 Verontschuldigingen zijn niet nodig. Ook niet omdat u verloofd bent. 459 00:56:37,281 --> 00:56:42,622 Ik begrijp het. -U vond het niet erg? 460 00:56:42,747 --> 00:56:47,546 In dat geval, excuseer me. 461 00:56:54,096 --> 00:56:57,852 Trusten, Sam. 462 00:57:14,792 --> 00:57:18,840 Verkeerde hut. -Ik ook. 463 00:57:29,188 --> 00:57:33,277 Goedenacht, Sam. 464 00:57:56,977 --> 00:58:01,817 Het is mooi als je priv�-les hebt en de regering als vader. 465 00:58:01,942 --> 00:58:04,613 Niet als je er steeds overpraat. 466 00:58:04,738 --> 00:58:08,952 Mijn vader was portier bij Equitable, 48th en 8th Avenue. 467 00:58:09,077 --> 00:58:14,293 Ik ben dol op portiers. -Ik op mijn vader. 468 00:58:14,418 --> 00:58:21,011 Zonder portiers verdronken we in het Pentagon in de memo's. 469 00:58:21,136 --> 00:58:24,266 Goedenacht. 470 00:59:01,318 --> 00:59:06,367 Hij was geen gewone portier. Hij kreeg een gouden horloge. 471 00:59:06,492 --> 00:59:09,413 Vast en zeker. 472 00:59:09,538 --> 00:59:13,210 Goedenacht, Sam. 473 01:00:15,757 --> 01:00:19,095 Trouw je met haar? -Haar vader is heel belangrijk. 474 01:00:19,220 --> 01:00:23,851 Trouw je hem dan? -Nee, als het aan mij ligt. 475 01:00:23,977 --> 01:00:28,316 Maar het ligt niet aan mij. De verloving stond al in... 476 01:00:28,441 --> 01:00:31,863 in de Staatskrant. 477 01:00:38,998 --> 01:00:42,002 Dus... 478 01:00:46,342 --> 01:00:49,429 Goedenacht. 479 01:00:55,313 --> 01:00:58,484 Goedenacht. 480 01:01:10,376 --> 01:01:15,675 Je bent in de verkeerde hut. -Nee, dit is de mijne. 481 01:01:15,800 --> 01:01:18,804 Het spijt me. 482 01:01:29,069 --> 01:01:34,076 Wacht even. Het is toch de jouwe. Ik heb een grote waterkruik. 483 01:01:34,201 --> 01:01:38,749 Zeker weten? -Luister... 484 01:01:42,004 --> 01:01:47,803 Iemand aan boord kan alles regelen. De kapitein. 485 01:01:47,929 --> 01:01:53,937 Omdat hij mensen trouwt? -Dan kunnen we in jouw... 486 01:01:54,062 --> 01:01:57,609 of in mijn hut slapen. Of in beide. 487 01:01:57,734 --> 01:02:00,571 Klinkt prima. Dat doen we. 488 01:02:00,697 --> 01:02:05,495 Tussen haakjes, ik hou heel veel van je... 489 01:02:05,620 --> 01:02:09,835 Ethel. -Ik ook van jou, Sam. 490 01:02:09,960 --> 01:02:14,258 Maar eerst de kapitein. 491 01:02:14,383 --> 01:02:19,640 Neemt u deze man tot uw wettige echtgenoot? 492 01:02:19,765 --> 01:02:24,939 Neemt u deze vrouw tot uw wettige echtgenote? 493 01:02:25,064 --> 01:02:29,195 Niet jij, jij bent de getuige. -Ja. 494 01:02:29,320 --> 01:02:36,831 Ik verklaar jullie tot man en vrouw als kapitein van dit schip. 495 01:02:40,753 --> 01:02:44,801 Gefeliciteerd. 496 01:02:46,345 --> 01:02:50,183 Heel erg bedankt... 497 01:02:50,308 --> 01:02:53,229 Dan kunnen we nu... 498 01:02:53,354 --> 01:02:59,530 Er is niks meer te doen. -Tot ziens en bedankt. 499 01:02:59,655 --> 01:03:02,826 Waar ga jij heen? -Ik ben de getuige. 500 01:03:02,951 --> 01:03:06,331 Nu niet meer. -Bedankt. 501 01:03:06,456 --> 01:03:11,088 Ga maar zwarte koffie drinken. 502 01:04:55,611 --> 01:04:59,783 Altijd gedacht dat u een koppige idioot was. 503 01:04:59,908 --> 01:05:04,248 Maar nu was u een romantische koppige idioot. 504 01:05:04,373 --> 01:05:07,628 Ik groet u. 505 01:05:08,295 --> 01:05:13,386 Fran�ois. -Help me dit open te maken. 506 01:05:13,511 --> 01:05:19,394 Wat doe jij in de kapiteinshut? -Zijn drank pikken. 507 01:05:19,519 --> 01:05:24,318 Zo'n schip als dit heeft toch geen combinatie kapitein en ober? 508 01:05:24,443 --> 01:05:27,614 Ontnuchter, ik ben niet de kapitein. 509 01:05:27,739 --> 01:05:30,076 Wat doe je dan in zijn jas? 510 01:05:30,201 --> 01:05:35,041 Toen jullie aanklopten moest ik improviseren. 511 01:05:35,167 --> 01:05:39,423 Praat niet langer, de drank raakt op in de keuken. 512 01:05:39,548 --> 01:05:45,723 Je trouwde m'n Amerikaanse vrienden. -Morgen scheid ik ze wel weer. 513 01:05:45,848 --> 01:05:48,686 Ze zijn naar hun hutten. We moeten ze tegenhouden. 514 01:05:48,811 --> 01:05:51,648 Is dat een beloning voor het Marshallplan? 515 01:05:51,773 --> 01:05:56,196 Dan vertel ik dat je de kapitein imiteerde. 516 01:05:56,322 --> 01:06:00,119 Weet je dat dat op zee een zwaar misdrijf is? 517 01:06:00,244 --> 01:06:03,290 Ik kom in de boeien en jij moet terug naar Amerika. 518 01:06:03,415 --> 01:06:07,629 Wat doen we dan? -Hou ze aan boord gescheiden. 519 01:06:07,754 --> 01:06:11,134 Aan wal vertel je dan dat ze niet getrouwd zijn. 520 01:06:11,259 --> 01:06:16,475 Wat hier gebeurde, mag de kapitein nooit weten. 521 01:06:16,600 --> 01:06:21,023 Wat mag ik niet weten? Wat doen jullie in mijn hut? 522 01:06:21,148 --> 01:06:24,486 We pikken alleen uw drank. 523 01:06:24,612 --> 01:06:28,826 Ik ben een paar dagen ziek, en het schip is gek geworden. 524 01:06:28,951 --> 01:06:34,375 Dansen in de keuken, mijn champagne pikken. Jullie zijn ontslagen. 525 01:06:34,501 --> 01:06:38,798 Bedankt en goedenacht, sir. -Waar ga je heen? 526 01:06:38,923 --> 01:06:46,559 De keuken. Er staat iets op. -Ga zitten. Jij ook. 527 01:06:47,728 --> 01:06:50,398 Dit wordt een lang gesprek. 528 01:06:50,523 --> 01:06:57,074 Kunt u het niet verkorten voor de Reader's Digest? 529 01:07:10,718 --> 01:07:16,101 Tandenborstel. Ik lees mezelf in slaap. 530 01:07:21,275 --> 01:07:28,160 Jij de een, ik de ander. -Heb nu al de pest aan mezelf. 531 01:08:09,635 --> 01:08:14,809 Groeten van de kok. Uw trouwontbijt. 532 01:08:14,934 --> 01:08:21,235 Het is middernacht. -De nacht is net begonnen. 533 01:08:21,360 --> 01:08:28,078 Dit kon ik niet doen als ik nuchter was. 534 01:08:28,203 --> 01:08:31,791 Ontbijt op bed, ok�. Maar dit is belachelijk. 535 01:08:31,917 --> 01:08:37,299 Sorry, ik zal dit direct schoon laten maken. 536 01:08:40,554 --> 01:08:43,725 Het duurt even voor ik terug ben. 537 01:08:43,850 --> 01:08:50,025 Dus praat met elkaar. -Waarover? 538 01:08:55,992 --> 01:08:59,247 Luister, ik... 539 01:09:10,972 --> 01:09:17,606 Die hut heb ik geregeld. -Dit schip krijgt een slechte naam. 540 01:09:20,736 --> 01:09:23,865 Je zult mijn ouders mogen. 541 01:09:23,990 --> 01:09:29,498 Pa is professor op het Massachusetts Instituut voor Tech... 542 01:09:29,623 --> 01:09:34,714 nology. -Logisch dat je zo slim bent. 543 01:09:35,089 --> 01:09:40,055 Slim genoeg om jou te trouwen voor je nee kon zeggen. 544 01:09:43,768 --> 01:09:48,984 Raar, ik voel me niet echt getrouwd. -Ik ook niet. 545 01:09:49,109 --> 01:09:54,450 Je voelt het zeker pas als je aan het tweede jaar begint. 546 01:09:57,287 --> 01:10:01,084 Wel eerder, hoor. 547 01:10:07,468 --> 01:10:10,473 Mrs S. Winthrop Putnam. 548 01:10:10,598 --> 01:10:14,019 Mrs Sam Putnam. 549 01:10:18,234 --> 01:10:21,738 Excuseer, schat. 550 01:10:38,262 --> 01:10:41,642 Tandenborstel. 551 01:10:41,767 --> 01:10:47,191 Ik heb zo'n slaap. 552 01:10:47,900 --> 01:10:52,282 Wat is er gebeurd? Gaat het? 553 01:10:52,407 --> 01:10:55,995 Wie is dat? -Vast je dronken vriend Philippe. 554 01:10:56,120 --> 01:10:59,333 Hij vindt dit vast leuk. 555 01:10:59,458 --> 01:11:03,214 Ga weg, pak een anker en spring overboord. 556 01:11:03,339 --> 01:11:06,719 Wat zeg je daar? 557 01:11:07,595 --> 01:11:10,891 Momentje. Sherman. Wat doen we? 558 01:11:11,016 --> 01:11:16,691 Zeg dat we getrouwd zijn. Misschien krijgen we zijn hut. 559 01:11:17,442 --> 01:11:19,654 Nee, dat kan niet. 560 01:11:19,779 --> 01:11:24,869 Ik moet het voorzichtig vertellen. Ik zou zijn dochter trouwen. 561 01:11:24,995 --> 01:11:27,999 Ga daarin. 562 01:11:28,124 --> 01:11:32,297 Leuke plek voor een huwelijksreis. 563 01:11:36,094 --> 01:11:39,974 Ben je tevreden over wat je vanavond gedaan hebt? 564 01:11:40,099 --> 01:11:44,397 Niet echt. -Ik houd van wat pit... 565 01:11:44,522 --> 01:11:47,693 maar in de keuken ging je te ver. 566 01:11:47,819 --> 01:11:52,867 Doe die deur dicht. -Als me dat lukt. 567 01:11:56,956 --> 01:12:02,256 Had een nare droom. Indianen. 568 01:12:02,381 --> 01:12:06,553 Je ziet de ernst van de situatie niet. 569 01:12:06,679 --> 01:12:11,727 Ik moet je over iets heel belangrijks spreken. 570 01:12:11,853 --> 01:12:18,779 Je moet weten dat het Amerikaanse volk verwacht... 571 01:12:22,493 --> 01:12:25,705 dat haar ambtenaren worden benoemd uit het volk... 572 01:12:25,831 --> 01:12:30,128 maar zich niet gedragen als het volk. 573 01:12:35,511 --> 01:12:40,560 Met zuipen met danseressen win je geen vrienden en stemmen. 574 01:12:40,685 --> 01:12:44,232 Als er nog meer geroddeld wordt over jou en Ms Jackson.... 575 01:12:44,357 --> 01:12:49,030 is het niet mijn dochters schuld als ze het huwelijk uitstelt. 576 01:12:49,155 --> 01:12:53,620 Ze zou gelijk hebben. -En je carri�re komt in gevaar. 577 01:12:53,745 --> 01:12:56,666 Ik moet je dan ontslaan. 578 01:12:56,791 --> 01:13:03,467 Ik lees je wat voor uit het Handboek van Binnenlandse Zaken. 579 01:13:05,220 --> 01:13:08,140 Booby-trapped. 580 01:13:08,266 --> 01:13:13,398 Haal me hier uit. -Het was een ongeluk. 581 01:13:13,523 --> 01:13:18,697 Ik zal u afstoffen. Nee, deze is al gebruikt. 582 01:13:18,822 --> 01:13:22,536 Laat dat en let op. 583 01:13:22,661 --> 01:13:24,998 Sectie B, paragraaf 32. 584 01:13:25,123 --> 01:13:30,046 Alle medewerkers moeten altijd het decorum behouden... 585 01:13:30,172 --> 01:13:33,051 horende bij het Departement. 586 01:13:33,176 --> 01:13:41,897 Elke schending van het gedrag heeft zijn weerslag op onze regering. 587 01:13:47,446 --> 01:13:51,410 Wie heeft de sprinklers aangezet? 588 01:14:01,257 --> 01:14:06,056 Lees door, de avond is toch al verpest. 589 01:14:30,257 --> 01:14:37,725 Dag, schat. Kleine wereld, h�? Je weet mijn naam nog. 590 01:14:37,851 --> 01:14:43,442 Hoe kom jij hier? -Ik nam het vliegtuig. 591 01:14:43,567 --> 01:14:47,239 Ik ben nu een grote meid. 592 01:14:47,364 --> 01:14:51,036 Blijven we hier staan of zingen we het Volkslied? 593 01:14:51,161 --> 01:14:57,128 Is dit ons koormeisje? -Niet die van jou, schat. 594 01:14:58,046 --> 01:15:04,013 Mag ik je voorstellen: Mrs... Miss... 595 01:15:04,138 --> 01:15:07,559 Dynamite Jackson. 596 01:15:11,982 --> 01:15:16,572 Daar zijn ze. Ik ga ze vertellen dat ze niet getrouwd zijn. 597 01:15:16,697 --> 01:15:19,326 Je wordt een zachtgekookte Fransman. 598 01:15:19,451 --> 01:15:22,747 Ze stappen in. -Ze moeten nog door de douane. 599 01:15:22,873 --> 01:15:28,297 Ze zijn diplomatiek onschendbaar. -Maar niet tegen alles. 600 01:16:23,625 --> 01:16:31,553 Na het Festival vertel ik het haar. -En intussen slaap ik in het bad? 601 01:16:35,684 --> 01:16:39,439 Het is heel belangrijk dat ik pas na afloop ontslagen word. 602 01:16:39,564 --> 01:16:45,030 Als Miss Priv�-school nog eens naar je lonkt, mep ik haar. 603 01:16:46,992 --> 01:16:52,040 Hallo, Sam. -Mijn beste Ren�. 604 01:16:55,671 --> 01:17:00,302 Je kust iedereen maar niet je vrouw. -Dit is nu eenmaal Frankrijk. 605 01:17:00,427 --> 01:17:03,390 Wat doet die Jackson hier? 606 01:17:03,515 --> 01:17:09,565 Ze gaat terug, maar Winthrop wilde haar bij de opening. Als een gebaar. 607 01:17:09,690 --> 01:17:12,069 Zijn gebaren worden te veel. 608 01:17:12,194 --> 01:17:17,243 Heb wat respect voor dat geld dat ik uitgaf om een dame van je te maken. 609 01:17:17,410 --> 01:17:24,002 Dame of niet, als Ms Nachtclub met hem blijft fluisteren, ontplof ik. 610 01:17:28,383 --> 01:17:33,265 Hier is: De Assistent van de ondersecretaris van Staat van de... 611 01:17:33,391 --> 01:17:38,106 Verenigde Staten van Amerika. 612 01:17:41,861 --> 01:17:45,741 Is het niet geweldig, schat? 613 01:17:53,836 --> 01:17:59,553 Dames en heren, gedelegeerden bij het International Kunst Festival. 614 01:17:59,678 --> 01:18:03,934 Het is een voorrecht deze bijeenkomst met als doel... 615 01:18:04,059 --> 01:18:10,234 de promotie van vrede en vriendschap toe te spreken. 616 01:18:10,359 --> 01:18:17,661 Weet je waarom ik je hierheen volgde? We moesten direct trouwen. 617 01:18:18,746 --> 01:18:23,128 Het wordt erg druk in de badkuip. 618 01:18:23,253 --> 01:18:28,135 Doe je hoofdtelefoon op. Dan hoor je beter. 619 01:18:28,260 --> 01:18:33,768 Ik ben heel ruimdenkend. En dat is een advies. 620 01:18:33,893 --> 01:18:37,982 We zijn het met elkaar eens. 621 01:18:38,107 --> 01:18:44,324 Hier is niets anders dan vriendschap en vrede. 622 01:18:44,449 --> 01:18:49,289 Mr Putnam moet u vertellen wat op het schip is gebeurd. 623 01:18:49,415 --> 01:18:52,836 Luister toch. Dit maakt geschiedenis. 624 01:18:52,961 --> 01:18:57,092 Ik kan het me voorstellen. Dat schijnt je specialiteit te zijn. 625 01:18:57,217 --> 01:19:00,889 Ik wil aardig zijn, schat. Dus prikkel me niet. 626 01:19:01,014 --> 01:19:03,643 Anders doe ik iets waar ik me voor schaam. 627 01:19:03,768 --> 01:19:06,606 Overdag, bedoel je? 628 01:19:06,731 --> 01:19:11,905 'We zijn een grote wereld met ��n grote gelukkige familie.' 629 01:19:12,030 --> 01:19:18,331 'De kernwoorden zijn: Vrede, vriendschap en harmonie.' 630 01:19:18,456 --> 01:19:23,046 Ms Sherman, alsjeblieft! Niet doen. 631 01:19:23,171 --> 01:19:26,050 Voorzichtig. -Luister... 632 01:19:26,175 --> 01:19:30,348 Marcia! Hou daar mee op. 633 01:19:30,473 --> 01:19:37,149 Ms Jackson, laat dat. Winthrop, laat ze ophouden. 634 01:19:46,537 --> 01:19:52,587 Dit is het Verenigde Festival. -Dit gebeuren bewijst... 635 01:19:52,713 --> 01:19:56,176 de noodzaak om Ms Jackson terug te sturen naar de VS. 636 01:19:56,301 --> 01:20:03,519 En zo snel mogelijk, schat. -Schat heeft je iets te vertellen. 637 01:20:03,645 --> 01:20:07,316 Het kost weken om hier de harmonie te herstellen. 638 01:20:07,442 --> 01:20:11,364 Ik wil nu geen verdere onrust veroorzaken. 639 01:20:11,489 --> 01:20:17,414 Dit is heel belangrijk voor me. -Ja, dat zie ik. 640 01:20:17,539 --> 01:20:24,591 Geef me tijd om dit recht te... -Laat haar lopen. 641 01:20:46,163 --> 01:20:50,127 Welkom in vrolijk Parijs. 642 01:21:03,688 --> 01:21:10,656 Ik ben niet getrouwd met die worm. -Ik durfde het nu pas te vertellen. 643 01:21:10,781 --> 01:21:15,329 Weet Sam het? -Ik liet een boodschap in het hotel. 644 01:21:15,455 --> 01:21:19,293 Getrouwd en gescheiden door een ober. 645 01:21:19,418 --> 01:21:23,883 Kleine schoonheid, doe niet zo tragisch. 646 01:21:24,008 --> 01:21:29,349 Ik? Ik tintel overal, en ben blij dat gesteven hemd kwijt te zijn. 647 01:21:29,474 --> 01:21:32,979 Ik vier het. 648 01:21:33,814 --> 01:21:37,861 Doe nog maar een. 649 01:21:39,155 --> 01:21:47,166 Waarom gaan we niet naar binnen? -In april zit iedereen buiten. 650 01:21:47,291 --> 01:21:52,340 Zal ik de fles hier laten? -Kom je terug? 651 01:21:52,465 --> 01:21:55,136 In juli. 652 01:21:55,261 --> 01:21:58,474 Sam Putnam betekent niks voor mij. 653 01:21:58,599 --> 01:22:04,065 Ik ging naar Parijs om me te amuseren en dat gaat ook gebeuren. 654 01:22:04,190 --> 01:22:08,279 Gesundheit. -Niet sarcastisch worden. 655 01:22:08,404 --> 01:22:13,036 Zing iets, Philippe. -Ben niet in de stemming. 656 01:22:13,161 --> 01:22:16,082 In Parijs wil iedereen altijd zingen. 657 01:22:16,207 --> 01:22:22,424 Vreselijk idee, zeg. -Toe, fleur op en geniet hiervan. 658 01:22:22,549 --> 01:22:26,096 Vooruit dan maar. 659 01:23:40,409 --> 01:23:42,871 Het helpt niet. 660 01:23:42,996 --> 01:23:46,668 Ik ben verliefd op de man die ik trouwde. Maar hij is niet mijn man. 661 01:23:46,794 --> 01:23:50,090 Zelfs voor Parijs is dat ongewoon. 662 01:23:50,215 --> 01:23:55,389 Ik kruip niet naar hem terug. 663 01:23:55,514 --> 01:23:58,393 En hij kruipt vast niet naar mij. 664 01:23:58,518 --> 01:24:02,941 Je gaat niet weg zonder hem. Beloofd. 665 01:24:03,067 --> 01:24:07,948 Met wat hier zit en jij daar hebt... 666 01:24:08,074 --> 01:24:11,662 vinden we wel een manier. 667 01:25:07,908 --> 01:25:11,079 Ben je nog niet klaar, schat? 668 01:25:11,205 --> 01:25:15,586 Ga maar zonder mij naar die club. Ik heb hoofdpijn. 669 01:25:15,711 --> 01:25:20,801 Het is de beste show van Parijs. We hebben een tafel vooraan. 670 01:25:20,927 --> 01:25:25,975 Er is een Amerikaanse artiest, hij moet heel goed zijn. 671 01:25:27,269 --> 01:25:31,191 Wat is er? -Anders krijg je mijn hoofdpijn. 672 01:25:31,316 --> 01:25:33,903 Ik ga niet als jij ziek bent. 673 01:25:34,028 --> 01:25:38,702 Ga liggen, dan masseer ik je slapen. 674 01:25:38,827 --> 01:25:44,460 Ik neem wel een aspirine. -Dat is niet het hetzelfde. 675 01:25:44,585 --> 01:25:47,631 We gaan, ik voel me al beter. 676 01:25:47,756 --> 01:25:51,929 Dan kunnen we ook thuis blijven. 677 01:25:54,599 --> 01:25:58,062 Ik ben zo aangekleed. 678 01:26:52,181 --> 01:26:54,642 Yvette. 679 01:26:54,768 --> 01:26:59,942 Jeannine. Charlotte. Belle. 680 01:27:00,067 --> 01:27:04,615 Dag mijn kleintje. Dag mijn grote. 681 01:27:08,829 --> 01:27:15,672 Die was toch naar New York terug? -Ze is zeker geweigerd. 682 01:30:38,250 --> 01:30:42,631 Een hele show voor ��n persoon. 683 01:30:42,757 --> 01:30:45,844 Wat zou er spelen tussen haar en die Fransman? 684 01:30:45,970 --> 01:30:48,557 Dat zoek ik uit. 685 01:30:48,682 --> 01:30:53,188 Kom mee naar het hotel en vergeet haar. 686 01:30:53,313 --> 01:30:56,693 Steeds als ik alles van haar vergeet, herinner ik me alles. 687 01:30:56,818 --> 01:31:00,073 Het is makkelijker jou te vergeten. 688 01:31:00,198 --> 01:31:03,578 Als je me verlaat is dat het einde van je carri�re. 689 01:31:03,703 --> 01:31:06,499 Je wordt niet eens meer hondenvanger. 690 01:31:06,624 --> 01:31:11,380 Prima, ik ving er al een te veel. Jij houdt niet van mij. 691 01:31:11,506 --> 01:31:15,178 Je wil alleen het Witte Huis, zodat je dat opnieuw kan inrichten. 692 01:31:15,303 --> 01:31:20,352 Ik ga Ethel zeggen dat ik van haar hou. 693 01:31:21,520 --> 01:31:24,858 Waarom zeg je niks? -Wat dan? 694 01:31:24,983 --> 01:31:29,406 Hij heeft het heel mooi gezegd. 695 01:31:35,039 --> 01:31:39,003 Hij is van jou. Ik kon hem op toneel horen smachten. 696 01:31:39,128 --> 01:31:44,302 Komt hij terug? -Ja, als een Franse poedel. 697 01:31:44,427 --> 01:31:49,935 Hij krabt de deur. -Ik wil hem niet zien. 698 01:31:50,060 --> 01:31:53,273 Jij houdt van hem, hij van jou. Wat wil je nog meer? 699 01:31:53,398 --> 01:31:58,447 Hij heeft nog niet genoeg geleden. -Binnen. 700 01:32:00,116 --> 01:32:03,704 Ethel! Ik hou van je. -Hoor je? 701 01:32:03,830 --> 01:32:09,254 Zwijg, vrouwendief. -Sla me maar, ik ben een schoft. 702 01:32:09,379 --> 01:32:13,844 Jij komt later. Ik wil graag dat je mijn vrouw wordt. 703 01:32:13,969 --> 01:32:19,352 Ik hou je niet aan een belofte die je overhaast deed. 704 01:32:19,477 --> 01:32:24,567 Dat is slecht voor je carri�re. Gaan we, mon cher? 705 01:32:24,692 --> 01:32:30,200 Hij schaamt zich voor mannen met mindere bedoelingen. 706 01:32:30,325 --> 01:32:35,124 We gaan de stad kleuren en dansen tot de morgen. 707 01:32:35,249 --> 01:32:40,423 Drinken champagne bij de kilometer. Vertel het Departement... 708 01:32:40,548 --> 01:32:45,096 dat ik mijn $200 vanavond verzilver. 709 01:32:46,765 --> 01:32:52,816 Wat moet je met mij? Je hoeft alleen maar naar Sam te reiken. 710 01:32:52,941 --> 01:32:57,155 Hij heeft nog niet genoeg geleden. 711 01:32:59,450 --> 01:33:02,579 Lijd. 712 01:33:09,297 --> 01:33:12,677 Rue des Saules 18. 713 01:33:17,768 --> 01:33:21,189 Verlies die niet uit het oog. Mijn aanstaande zit erin. 714 01:33:21,314 --> 01:33:25,779 Verdraaid. Is het Fouquet weer gelukt. 715 01:33:34,124 --> 01:33:36,628 Goedenacht, ch�rie. 716 01:33:36,753 --> 01:33:41,968 Breng de dame naar haar hotel. Rue Fauberge 94. 717 01:33:42,094 --> 01:33:45,140 Ja, Mr Fouquet. 718 01:34:04,292 --> 01:34:08,673 Raad eens. 719 01:34:08,965 --> 01:34:11,552 Ga naar huis. Het spel is uit. 720 01:34:11,677 --> 01:34:17,268 Het laatste deel. Hij volgde ons. -Zag hij je naar binnen gaan? 721 01:34:17,394 --> 01:34:23,152 Zijn ze krankzinnig in je familie? Nu wel. 722 01:34:29,828 --> 01:34:35,920 Ongelooflijk. Ik, vechtend voor mijn eer. 723 01:34:39,174 --> 01:34:42,721 Onruststoker. In Amerika zouden we je ophangen. 724 01:34:42,846 --> 01:34:46,894 Ik verdedigde me alleen maar. -Gigolo. 725 01:34:47,019 --> 01:34:52,527 Je geeft om me. -Jij gaat mee terug naar het hotel. 726 01:34:52,652 --> 01:34:59,578 Sta op, zodat ik je kan neerslaan. -Ik blijf liggen tot ze het uitlegt. 727 01:34:59,703 --> 01:35:04,627 Wat gebeurt er? Wat hebben ze met je gedaan? 728 01:35:04,752 --> 01:35:09,801 Niks, het is... Ms Jackson - Mijn vrouw Mrs Fouquet. 729 01:35:09,926 --> 01:35:15,768 Nog getrouwd ook. In Amerika zouden we je opknopen. 730 01:35:15,893 --> 01:35:22,945 Omdat ik een meisje bij haar man wil brengen en haar uit mijn flat gooide? 731 01:35:23,070 --> 01:35:26,324 Elke avond wordt hij door vrouwen gevolgd. 732 01:35:26,449 --> 01:35:29,537 Het wordt eentonig. 733 01:35:29,662 --> 01:35:34,836 Ik wist niet dat hij een vrouw had. -We doen of ik zijn werkster ben. 734 01:35:34,962 --> 01:35:37,382 Het mag niet bekend worden dat... 735 01:35:37,507 --> 01:35:43,974 Philippe Fouquet een oude getrouwde man is met vijf kinderen. 736 01:35:44,099 --> 01:35:50,108 Ik ben een goede werkster. -Het zou slecht voor zaken zijn. 737 01:35:50,233 --> 01:35:53,947 Hoe onderhoudt hij anders zijn familie? 738 01:35:54,072 --> 01:35:58,036 Philippe Fouquet moet de vrolijke man zijn. Zingen, dansen... 739 01:35:58,161 --> 01:36:03,293 elke avond een andere vrouw. En bij mijn eigen vrouw thuis komen. 740 01:36:03,418 --> 01:36:06,339 Moe, maar hij komt thuis. 741 01:36:06,464 --> 01:36:10,762 Vrolijk Parijs. Ik geloof nooit meer een verhaal over Parijs. 742 01:36:10,887 --> 01:36:16,771 Je kunt S. Winthrop Putnam bedotten, maar niet Sam. Ik ben nu anders. 743 01:36:16,896 --> 01:36:21,194 Je maakt de kinderen wakker. -Als die er zijn, eet ik ze allemaal. 744 01:36:21,319 --> 01:36:24,740 Op toost. 745 01:36:27,327 --> 01:36:30,624 Wit of volkoren? 746 01:36:36,465 --> 01:36:41,138 Stil. Kinderen, dit zijn mijn goede Amerikaanse vrienden. 747 01:36:41,264 --> 01:36:47,731 Juffrouw Jackson en Mr Putnam, die niet gelooft dat jullie bestaan. 748 01:36:48,023 --> 01:36:51,737 Het is mooi geweest. Naar bed. 749 01:36:51,862 --> 01:36:55,450 Ik breng jullie naar boven. 750 01:36:55,576 --> 01:37:00,916 Gezien? Dit is mijn carri�re. 751 01:37:14,018 --> 01:37:18,525 Dit bewijst dat je het aanlegt met een getrouwde man. 752 01:37:18,650 --> 01:37:22,781 Dat bewijst helemaal niks. 753 01:37:23,949 --> 01:37:26,870 Wist ik dat hij getrouwd was? Dat was geheim. 754 01:37:26,995 --> 01:37:30,041 Dan legde je het aan met een ongetrouwde man. 755 01:37:30,166 --> 01:37:34,339 Wist ik dat hij vijf kinderen had? -Dat had je koud gelaten. 756 01:37:34,464 --> 01:37:37,718 Alsjeblieft, ga naar huis. 757 01:37:37,844 --> 01:37:42,559 Kus elkaar, trouw. Doe iets, dan kunnen wij slapen. 758 01:37:42,684 --> 01:37:47,649 Eens was genoeg. -Weet hij niet dat ik van hem hou? 759 01:37:47,774 --> 01:37:51,279 Liefde is voor landarbeiders. -Dan ben ik dat maar. 760 01:37:51,404 --> 01:37:55,452 Is liefde niet geweldig? Zeg het. 761 01:37:55,577 --> 01:38:01,210 Liefde is fantastisch. Echt waar. 762 01:38:18,818 --> 01:38:23,784 Ze heeft gelijk, je bent een ezel. Het is mijn schuld, niet de hare. 763 01:38:23,909 --> 01:38:27,330 Kan ik nu gaan? 764 01:38:28,290 --> 01:38:31,044 Het is echt triest. 765 01:38:31,169 --> 01:38:33,839 Zij is zo lief en hij zo arglistig. 766 01:38:33,965 --> 01:38:37,970 Hopelijk kunnen ze het oplossen. 767 01:39:39,641 --> 01:39:44,564 Is dat niet prachtig? -Mooi figuur. 768 01:39:56,081 --> 01:40:02,340 Dutch Subtitles by B. Cornelis - Pandorafilm - Heerlen62311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.