Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,650 --> 00:00:09,866
Dutch Subtitles by
Pandorafilm - Heerlen
2
00:01:30,397 --> 00:01:35,028
Ministerie van Binnenlandse Zaken
Verenigde Staten
3
00:01:39,910 --> 00:01:46,086
Goedemiddag, Mr Putnam.
4
00:01:53,012 --> 00:01:56,726
Goedemiddag, Mr Putnam.
-Je lette niet op, h�?
5
00:01:56,851 --> 00:02:02,984
Dag, Tracy.
Loopt alles op rolletjes?
6
00:02:03,944 --> 00:02:09,160
Assistent Secretaris van de
Assistent van de Ondersecretaris
7
00:02:21,886 --> 00:02:26,434
De post, sir. Die Fransman
wil u nog steeds spreken.
8
00:02:26,559 --> 00:02:28,521
Stuurde je hem naar Immigratie?
9
00:02:28,646 --> 00:02:33,069
Die stuurden hem naar Justitie en
die weer naar ons.
10
00:02:33,194 --> 00:02:35,781
Wat is zijn klacht?
11
00:02:35,906 --> 00:02:42,165
Hij is er al voor de derde keer.
-Laat hem maar binnenkomen.
12
00:02:42,290 --> 00:02:48,132
Riep u mij?
-Zoek een plaats.
13
00:02:52,471 --> 00:02:56,310
We kunnen niks voor u doen,
Mr Fouquet.
14
00:02:56,435 --> 00:03:02,986
Ik moet volgende week in Parijs zijn.
-Uw pas is in orde, dus u kunt weg.
15
00:03:03,111 --> 00:03:08,953
Ik heb geen geld voor een ticket.
En zelf kan ik niet vliegen.
16
00:03:09,078 --> 00:03:15,295
Ik werkte om dollars te verdienen,
maar heb nog geen cent.
17
00:03:15,420 --> 00:03:18,424
Financi�n houdt uw geld vast...
18
00:03:18,550 --> 00:03:21,220
tot ze weten hoeveel belasting
u moet betalen.
19
00:03:21,345 --> 00:03:26,937
Hoe lang duurt dat?
-Een week, een maand.
20
00:03:27,062 --> 00:03:30,608
Zonder geld, wijn of vrouwen?
21
00:03:30,734 --> 00:03:35,699
Alleen een Amerikaan kan zo leven.
22
00:03:35,824 --> 00:03:38,870
Dat zijn de regels.
Ik kan niks doen.
23
00:03:38,995 --> 00:03:42,500
In Frankrijk ben ik
een bekende artiest.
24
00:03:42,625 --> 00:03:44,962
Ik heb een nachtclub.
25
00:03:45,087 --> 00:03:49,260
Genoeg geld op de bank.
26
00:03:49,385 --> 00:03:55,435
Ik bel Parijs en
laat geld overmaken. Mag dat?
27
00:03:55,560 --> 00:04:00,609
Dan moet ik het in beslag nemen.
28
00:04:00,734 --> 00:04:05,282
Lieve vriend, het is
nu snel lente in Parijs.
29
00:04:05,408 --> 00:04:08,245
Spelende kinderen in het
Bois de Boulogne.
30
00:04:08,370 --> 00:04:13,544
Op karretjes verkopen
ze gepofte kastanjes.
31
00:04:13,669 --> 00:04:18,134
En overal jonge paartjes die
kussend in elkaars armen liggen.
32
00:04:18,301 --> 00:04:23,308
Heb medelijden met een man
die alleen kan leven in Parijs.
33
00:04:23,433 --> 00:04:29,066
Kunt u het me lenen?
-Is tegen de regels.
34
00:04:29,191 --> 00:04:34,365
Tweede klas?
Tussendek?
35
00:04:34,490 --> 00:04:38,037
Smeert u me in?
Dan probeer ik te zwemmen.
36
00:04:38,162 --> 00:04:41,667
Ja, ook tegen de regels.
37
00:04:41,792 --> 00:04:46,841
Goed, ik ga naar
een hogere assistent.
38
00:04:56,021 --> 00:05:02,029
Dames en heren, ik wil geen
kritiek hebben op uw overheid.
39
00:05:02,155 --> 00:05:05,534
Alleen maar regels, formulieren,
bureaucratie.
40
00:05:05,659 --> 00:05:08,455
Efficiency. Geen ruimte voor fouten.
41
00:05:08,580 --> 00:05:11,501
Wat zou er met deze
grote machine gebeuren...
42
00:05:11,626 --> 00:05:15,089
als er een kleine fout in sloop?
43
00:05:15,215 --> 00:05:18,302
Dan liep niet meer alles zo goed.
44
00:05:18,428 --> 00:05:24,060
Deze hele uitgebalanceerde
machine zou dan: BOEM.
45
00:05:25,563 --> 00:05:30,820
Er is iets vreselijks gebeurd.
Ik vlieg naar New York.
46
00:05:30,945 --> 00:05:36,328
Bel de Harvard Club.
Zeg dat ik niet kom eten.
47
00:05:36,453 --> 00:05:39,749
Verzin maar wat.
48
00:05:43,129 --> 00:05:47,260
Hij verstuurde de uitnodiging
voor het Parijs Festival...
49
00:05:47,385 --> 00:05:51,307
voor Ethel Barrymore aan
een koormeisje.
50
00:05:51,433 --> 00:05:54,645
Dan moet ik hem gaan afvoeren.
51
00:05:54,771 --> 00:05:57,691
BOEM!
52
00:06:08,415 --> 00:06:12,462
Gaat het Parijs Festival niet door?
53
00:06:12,587 --> 00:06:16,134
De Onder van de Onderassistent
legt een verklaring af.
54
00:06:16,259 --> 00:06:19,472
Ik ben alleen zijn hulp.
-Het Festival was uw kindje.
55
00:06:19,597 --> 00:06:22,476
U gaat naar iemand van
het Amerikaanse theater.
56
00:06:22,602 --> 00:06:26,148
Ethel Barrymore of Bugs Bunny?
-Grappig, hoor.
57
00:06:26,273 --> 00:06:31,030
De vertegenwoordiger wordt gekozen
uit het beste van Amerika.
58
00:06:31,155 --> 00:06:34,952
Jammer voor u, maar
alles loopt op rolletjes.
59
00:06:35,078 --> 00:06:37,998
Waarom pakte u dan
de eerste de beste hoed?
60
00:06:38,124 --> 00:06:41,754
Dat deed ik niet.
61
00:06:41,879 --> 00:06:47,053
Dit routine bezoek was
al lang gepland. Goedendag.
62
00:06:50,641 --> 00:06:53,854
En nog wat...
63
00:06:53,979 --> 00:06:58,277
Knickerbocker Theater.
Zorg dat we niet gevolgd worden.
64
00:06:58,402 --> 00:07:03,368
Goed, detective.
Dat wordt dan ons geheimpje.
65
00:07:24,105 --> 00:07:28,153
Dat is $5 precies.
66
00:07:29,112 --> 00:07:32,200
Alsjeblieft.
-En de fooi?
67
00:07:32,325 --> 00:07:35,455
Je tarief is vastgesteld.
68
00:07:35,580 --> 00:07:39,669
Dat zorgt voor genoeg inkomen.
-Trouw je om mijn geld met me?
69
00:07:39,794 --> 00:07:43,800
Fooien zijn on-Amerikaans.
Ze moeten verboden worden.
70
00:07:43,925 --> 00:07:46,804
Mag ik je een raad geven?
71
00:07:46,929 --> 00:07:52,812
Steek nergens over.
We zijn een groot bedrijf.
72
00:08:05,747 --> 00:08:09,336
Doe die deur dicht.
73
00:08:10,379 --> 00:08:15,261
Waar is je ticket?
Of kom je je alleen opwarmen?
74
00:08:15,386 --> 00:08:19,475
Ik ben hier namens
de Amerikaanse regering.
75
00:08:19,600 --> 00:08:24,941
Ik wil Ms Ethel S. Jackson spreken.
76
00:08:25,066 --> 00:08:30,741
Waar vind ik die?
-Dynamite Jackson? Kom maar.
77
00:08:38,460 --> 00:08:41,965
Derde van links.
78
00:08:44,552 --> 00:08:47,849
Goed figuur, h�?
79
00:10:34,249 --> 00:10:37,337
Goed figuur, h�?
80
00:10:37,587 --> 00:10:41,301
Ga zitten.
81
00:10:58,408 --> 00:11:01,663
Surprise!
82
00:11:06,670 --> 00:11:12,971
Is dit allemaal voor mij?
-Maak open, we moeten beginnen.
83
00:11:13,096 --> 00:11:16,851
Een neglig�
84
00:11:16,976 --> 00:11:19,772
Hoe staat ie?
-Prachtig.
85
00:11:19,897 --> 00:11:25,697
Bij 'Vrouwen en kinderen eerst'
zien ze direct wat jij bent.
86
00:11:25,822 --> 00:11:30,161
Slippers en parfum.
Ik vind het prachtig.
87
00:11:30,287 --> 00:11:33,875
Een woordenboek.
Net wat ik nodig heb.
88
00:11:34,000 --> 00:11:40,009
En de rekening.
-Geef hier. Hoe komt die daarin?
89
00:11:41,094 --> 00:11:45,016
Hoe kwamen jullie aan het geld?
90
00:11:45,141 --> 00:11:50,023
Zeggen we niet,
anders worden we aangeklaagd.
91
00:11:51,775 --> 00:11:56,490
Kijk niet. Ik moet huilen.
-Pak aan.
92
00:12:03,208 --> 00:12:07,214
Waar vind ik Ms Jackson?
-U moet bij de anderen wachten.
93
00:12:07,339 --> 00:12:11,303
Ik vertegenwoordig de regering.
94
00:12:11,428 --> 00:12:13,973
Onze regering?
95
00:12:14,099 --> 00:12:17,228
Dan staan we er heel slecht voor.
96
00:12:17,353 --> 00:12:20,691
Op het toneel.
97
00:12:36,964 --> 00:12:40,010
Pardon.
98
00:12:41,471 --> 00:12:44,475
Ms Jackson.
99
00:12:49,023 --> 00:12:52,027
Ms Jackson.
100
00:12:53,362 --> 00:12:57,201
Tijd voor een toespraak!
101
00:12:57,410 --> 00:13:02,626
We willen Jackson!
102
00:13:02,751 --> 00:13:06,673
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
103
00:13:06,798 --> 00:13:10,846
Te gek, dat ze mij kozen
om het Amerikaanse theater...
104
00:13:10,971 --> 00:13:15,561
te vertegenwoordigen in Parijs.
Ik geloofde de brief niet.
105
00:13:15,686 --> 00:13:19,483
Ik moet een dwarsdoorsnede
zijn of zo.
106
00:13:19,608 --> 00:13:23,363
Of omdat ik de waarde
ervan vertegenwoordig.
107
00:13:23,488 --> 00:13:28,537
Morgen word ik wakker en
is alles een vergissing.
108
00:13:29,413 --> 00:13:33,002
Natuurlijk heeft ieder
in zijn leven het recht...
109
00:13:33,127 --> 00:13:36,924
dat hem iets groots overkomt.
110
00:13:37,049 --> 00:13:40,095
Dit is nu mijn groot moment.
111
00:13:40,220 --> 00:13:45,186
En ik zal het nooit vergeten,
zolang als ik leef.
112
00:13:46,020 --> 00:13:49,609
En als iemand vertelt
dat ik huilde, sla ik hem gek.
113
00:13:49,734 --> 00:13:52,905
Als ie dat al niet is.
114
00:13:55,242 --> 00:14:00,749
Goede reis.
-Doe niks wat ik ook niet zou doen.
115
00:14:03,128 --> 00:14:06,674
Nogmaals bedankt, meiden.
116
00:14:09,762 --> 00:14:12,600
Ms Jackson.
117
00:14:15,103 --> 00:14:20,110
Kijk, een rits.
-Mag ik me voorstellen?
118
00:14:20,235 --> 00:14:23,406
Ik ben S. Winthrop Putnam
van de regering.
119
00:14:23,532 --> 00:14:27,329
Sorry, aangenaam.
120
00:14:32,169 --> 00:14:37,885
Ik dacht dat u een ouwe knar was.
-Sorry, dat ik u teleurstel.
121
00:14:38,010 --> 00:14:43,727
U kunt ermee door.
-Mag ik de taart hier zetten?
122
00:14:43,852 --> 00:14:46,522
Ik heb genoeg gehad.
123
00:14:46,648 --> 00:14:49,777
Heeft u de documenten?
Vertrek is vrijdag.
124
00:14:49,902 --> 00:14:54,701
Daarvoor kom ik.
-U gaat vaak, h�?
125
00:14:54,826 --> 00:15:00,334
Naar Europa. Ik kwam nooit verder,
dan waar de metro rijdt.
126
00:15:00,459 --> 00:15:04,047
Nu ga ik helemaal naar Parijs.
Dank zij u.
127
00:15:04,172 --> 00:15:08,762
Daar kan ik u voor kussen.
Ik doe het ook.
128
00:15:08,887 --> 00:15:15,105
U heb het net over een vergissing.
Dat is wat er gebeurd is.
129
00:15:15,230 --> 00:15:18,401
De brief voor Ethel Jackson...
130
00:15:18,526 --> 00:15:22,907
over een werkvergunning in
een nachtclub in Montreal.
131
00:15:23,032 --> 00:15:26,454
Ik ga liever naar Parijs.
Montreal zeg ik af.
132
00:15:26,579 --> 00:15:28,957
Daar zijn alleen maar eskimo�s.
133
00:15:29,083 --> 00:15:33,839
En een uitnodiging
voor Ethel Barrymore...
134
00:15:33,965 --> 00:15:38,471
voor het Festival
der Kunsten in Parijs.
135
00:15:38,596 --> 00:15:46,482
Ik hoop dat u het begrijpt.
-Het gaat niet door?
136
00:15:46,607 --> 00:15:51,072
Sorry dat ik de brieven verwisselde.
137
00:15:52,950 --> 00:15:57,790
Zie je Ethel Barrymore
al op zo'n trap in Montreal?
138
00:15:57,915 --> 00:16:01,587
De regering hoopt dat
u dit niet verder vertelt.
139
00:16:01,712 --> 00:16:06,010
Dan worden we onderzocht
door Justitie en zij...
140
00:16:06,135 --> 00:16:10,850
worden net door ons onderzocht.
-Als de club dit hoort.
141
00:16:10,975 --> 00:16:14,647
Ze deden zo hun best met
die cadeaus en zo.
142
00:16:14,772 --> 00:16:17,985
Het was het mooiste
dat me ooit overkwam.
143
00:16:18,110 --> 00:16:24,286
Ik weet precies hoe u zich voelt.
-Hoe dan?
144
00:16:24,411 --> 00:16:30,211
Toen ik een jongen was,
kocht mijn vader een geweer voor me.
145
00:16:30,336 --> 00:16:33,632
Een .22.
Ik was 12.
146
00:16:33,757 --> 00:16:36,887
Het was het mooiste
dat ik ooit gezien had.
147
00:16:37,012 --> 00:16:41,560
We zouden gaan jagen en
toen kreeg ik de mazelen.
148
00:16:41,685 --> 00:16:47,277
Schoot u zichzelf maar neer.
Het is uw fout. U stuurde die brief.
149
00:16:47,402 --> 00:16:51,699
Anders was ik niet
zo opgewonden geweest.
150
00:16:51,825 --> 00:16:55,789
Ga naar Washington!
Geef dit maar aan uw vriendin.
151
00:16:55,914 --> 00:17:02,131
Mag ik het uitleggen?
-Ga weg. Krijg een sik!
152
00:17:02,256 --> 00:17:07,096
Volgend jaar stem ik
op een buitenlander.
153
00:19:19,826 --> 00:19:24,457
Goedemorgen, Mr Putnam.
154
00:19:30,132 --> 00:19:34,304
Mr Sherman wacht op u.
Hij hoorde het goede nieuws.
155
00:19:34,430 --> 00:19:38,477
Nu al?
-Ga maar naar binnen.
156
00:19:49,576 --> 00:19:52,789
Leen-huur.
157
00:19:56,377 --> 00:20:00,717
Ik weet wat u gaat zeggen
en ik verdien het.
158
00:20:00,842 --> 00:20:05,307
Ik wil je complimenteren.
Goed gedaan.
159
00:20:05,432 --> 00:20:10,731
Ik werk hier al tien jaar
en dit was de lastigste missie...
160
00:20:10,856 --> 00:20:14,403
sinds die ontdekkingsreiziger
zoek raakte in het Pentagon.
161
00:20:14,528 --> 00:20:18,659
Een koormeisje aanwijzen als
vertegenwoordigster van ons theater.
162
00:20:18,784 --> 00:20:24,000
Ik ben verantwoordelijk.
-Een geniale inval.
163
00:20:24,125 --> 00:20:28,131
Fijn dat de pers erachter kwam.
164
00:20:28,256 --> 00:20:33,096
Kijk die telegrammen eens.
Je sprak ermee tot de verbeelding.
165
00:20:33,221 --> 00:20:38,395
Toen ik het haar vertelde...
-Iemand van de werkvloer.
166
00:20:38,520 --> 00:20:41,065
Ze gooide mijn hoed
en haar neglig�...
167
00:20:41,191 --> 00:20:45,363
De vakbond zegt: Dat zijn een kwart
miljoen extra stemmen...
168
00:20:45,488 --> 00:20:50,788
voor onze partij.
-En ��n voor een buitenlander.
169
00:20:50,913 --> 00:20:54,042
De passen voor de groep.
170
00:20:54,167 --> 00:20:57,797
Joshua Stevens,
Amerika's beste artiest.
171
00:20:57,923 --> 00:21:01,594
Sinclair Wilson,
onze beste literatuurman.
172
00:21:01,720 --> 00:21:04,474
Joseph Weimar,
onze beste componist.
173
00:21:04,599 --> 00:21:08,479
En Ms Ethel S. Jackson.
174
00:21:08,604 --> 00:21:15,114
Hoe omschrijf ik haar?
-Zeg maar: Goed figuur.
175
00:21:16,574 --> 00:21:22,499
Is dit geheim of
mag elke dochter binnenkomen?
176
00:21:22,791 --> 00:21:25,921
Dag, pap.
177
00:21:27,506 --> 00:21:30,469
Dag, schat.
Proficiat, lieverd.
178
00:21:30,594 --> 00:21:36,060
Hoe kwam je op dat idee?
-Bij het versturen van een brief.
179
00:21:36,185 --> 00:21:38,772
Ik sprak met Senator Owen over jou.
180
00:21:38,897 --> 00:21:46,616
Er komt een plaats vrij bij de Bond.
-Iemand gaat weer werken.
181
00:21:47,075 --> 00:21:51,248
We willen niks kleins.
De Senatorzetel in Massachusetts.
182
00:21:51,373 --> 00:21:54,211
Is die groot genoeg voor ons twee?
183
00:21:54,336 --> 00:21:57,215
Jij bent nu bekend op Capitol Hill.
184
00:21:57,340 --> 00:22:01,346
Dat is vast het opstapje
naar het Witte Huis.
185
00:22:01,471 --> 00:22:05,935
Loop je niet wat hard van stapel?
186
00:22:06,061 --> 00:22:12,278
Zou ik daar geschikt voor zijn?
Dat is te ver gegrepen.
187
00:22:12,403 --> 00:22:17,410
Onderschat nooit de kracht van
een vrouw die First Lady wil zijn.
188
00:22:17,535 --> 00:22:22,167
Tot ziens, schat.
Blijf goed bezig.
189
00:22:22,292 --> 00:22:26,965
Je hebt belangrijker werk.
Pa brengt me wel weg.
190
00:22:27,090 --> 00:22:30,637
Kun je zorgen dat Winthrop
een groter kantoor krijgt?
191
00:22:30,762 --> 00:22:35,060
Mezelf degraderen en
hem het mijne geven.
192
00:22:35,185 --> 00:22:40,443
Wie weet?
Als huwelijkscadeau.
193
00:23:13,448 --> 00:23:17,328
Stuur een telegram
naar Ms Ethel S. Jackson.
194
00:23:17,453 --> 00:23:21,000
128 West 48th Street, New York.
195
00:23:21,125 --> 00:23:25,256
Plannen gewijzigd. Zorg dat
u klaar staat om mee te gaan.
196
00:23:25,381 --> 00:23:30,972
Morgen 16:00 op weg naar het schip.
Getekend: De president.
197
00:23:31,098 --> 00:23:35,687
S. Winthrop Putnam, natuurlijk.
198
00:23:41,487 --> 00:23:48,414
Dames en Heren, de president
van de Verenigde Staten.
199
00:23:53,838 --> 00:23:58,344
Meneer de Voorzitter.
Meneer de Woordvoerder.
200
00:23:58,470 --> 00:24:01,682
Leden van het Congres.
201
00:24:01,808 --> 00:24:09,902
# ik heb de eer u de Staatsrede
voor te lezen
202
00:24:11,947 --> 00:24:15,869
# het is een eer en een voorrecht
203
00:24:15,994 --> 00:24:19,917
# het is een voorrecht en een eer
204
00:24:20,042 --> 00:24:23,088
# hier te staan en te herhalen
205
00:24:23,213 --> 00:24:27,219
# de toestand van de 48
is als aangegeven
206
00:24:27,344 --> 00:24:32,476
# ik ben daar heel beslist en
absoluut in. Zodat u het goed weet
207
00:24:32,601 --> 00:24:39,194
# de toestand van
elke staat is perfect
208
00:24:40,696 --> 00:24:43,658
# in het gesprek met het Kabinet
209
00:24:43,784 --> 00:24:46,704
# bleek dat er geen schulden zijn
210
00:24:46,830 --> 00:24:49,792
# de begroting was in evenwicht
211
00:24:49,917 --> 00:24:53,673
# Zei ik in evenwicht?
nee, hoor
212
00:24:53,798 --> 00:24:57,345
# we hebben een overschot
213
00:24:57,470 --> 00:25:00,724
# en u zult het fijn vinden
214
00:25:00,849 --> 00:25:07,818
# we vonden geld dat we teruggeven
215
00:25:11,740 --> 00:25:14,410
# dus bevestig ik
216
00:25:14,535 --> 00:25:20,669
# in mijn zesde termijn
217
00:25:20,794 --> 00:25:25,635
# dat de toestand van de 48 is
zoals ik aan ga geven
218
00:25:25,760 --> 00:25:30,433
# ik ben daar heel beslist en
absoluut in, zodat u het goed weet
219
00:25:30,558 --> 00:25:37,276
# de toestand van elke
staat is perfect
220
00:25:40,447 --> 00:25:44,995
# vogels begroeten me,
het leven is een genot
221
00:25:45,120 --> 00:25:50,211
# ik zou niet anders willen dan dit
222
00:25:50,336 --> 00:25:55,051
# zonstralen dansen om me,
het leven is een genot
223
00:25:55,176 --> 00:25:59,391
# het geluk heeft me gevonden,
kijk hoe ik mazzel
224
00:25:59,516 --> 00:26:04,398
# ik loop ik met een lentegevoel
225
00:26:04,523 --> 00:26:07,318
# ik herhaal,
het leven kan fijn zijn
226
00:26:07,444 --> 00:26:10,281
# en leuker dan in het circus
227
00:26:10,406 --> 00:26:15,330
# blij als een clown,
het leven is een genot
228
00:26:15,455 --> 00:26:20,045
# een frons ken ik niet
ik kom eraan
229
00:26:20,170 --> 00:26:25,469
# het leven is een genot vandaag
230
00:26:58,224 --> 00:27:03,273
# het leven is leuker dan het circus
231
00:28:08,198 --> 00:28:13,914
# het leven is een genot vandaag #
232
00:28:23,887 --> 00:28:29,269
Beste Mr Durand, fijn dat
een Fransman hier geld kan lenen...
233
00:28:29,394 --> 00:28:33,567
van een andere Fransman.
U hebt mijn leven gered.
234
00:28:33,692 --> 00:28:40,076
Hier is uw accommodatie.
De Royal suite op het hoofddek.
235
00:28:40,201 --> 00:28:46,335
Hier ben ik, schat.
-Simone, mijn duifje.
236
00:28:46,460 --> 00:28:49,715
Vaar jij ook?
Weet je nog onze vorige trip?
237
00:28:49,840 --> 00:28:56,266
De laatste nacht. Ken je dit nog?
En dit?
238
00:28:58,227 --> 00:29:02,650
Gaan we door?
De eerste minuut is ze altijd zo.
239
00:29:02,775 --> 00:29:08,825
Kent u het type?
-Zeker weten. Dat is mijn vrouw.
240
00:29:14,625 --> 00:29:17,546
Precies.
241
00:29:31,941 --> 00:29:34,445
Daar ben ik, heren.
-Professor Weimar.
242
00:29:34,570 --> 00:29:37,574
Dit zijn Sinclair Wilson en
Joshua Stevens.
243
00:29:37,699 --> 00:29:41,413
Zij liepen uit mijn laatste concert.
244
00:29:41,538 --> 00:29:46,044
Onze regering lanceert weer
een nobel experiment.
245
00:29:46,170 --> 00:29:50,592
Drie van onze beste breinen reizen
met een zangeres naar Parijs.
246
00:29:50,718 --> 00:29:54,682
Mij overkomt alles 20 jaar te laat.
247
00:29:54,807 --> 00:29:57,894
Dertig.
248
00:29:59,689 --> 00:30:04,362
Goede reis. Je vergat je pillen.
-Ach, ja.
249
00:30:04,487 --> 00:30:10,829
Heb ik ook niet een zeereisje nodig?
Zelfs zangeressen gaan.
250
00:30:10,955 --> 00:30:16,421
Je hebt Winthrop aan een korte lijn.
Maak je je zorgen?
251
00:30:16,546 --> 00:30:19,800
Laat hem alleen gaan.
252
00:30:19,926 --> 00:30:24,056
En als hij in Parijs is,
mag hij zich om jou zorgen maken.
253
00:30:24,182 --> 00:30:26,810
Je bent een slimme vogel.
254
00:30:26,936 --> 00:30:29,815
Heb ik van mijn dochter.
Waar is hij toch?
255
00:30:29,940 --> 00:30:35,448
Waar is hij?
-Haalt Ms Jackson op.
256
00:30:37,200 --> 00:30:42,833
Miss Jackson! Maak open.
Kreeg u mijn telegram niet?
257
00:30:42,958 --> 00:30:47,798
Maar ze wilden mijn
antwoord niet versturen.
258
00:30:48,508 --> 00:30:51,888
Hoe komt u hier binnen?
-Ik heb een vriend in de FBI.
259
00:30:52,013 --> 00:30:55,601
Ook bij het Rode Kruis?
260
00:30:55,726 --> 00:31:03,112
Ik heb u slecht behandeld, maar
de regering vraagt u mee te werken.
261
00:31:03,237 --> 00:31:08,244
Uncle Sam neemt steeds een hap van
mijn loon en nu moet ik meewerken?
262
00:31:08,369 --> 00:31:11,165
Wat deed u met het geld
dat u vorige jaar inpikte?
263
00:31:11,290 --> 00:31:13,793
Die zijn goed besteed.
264
00:31:13,919 --> 00:31:17,549
Brieven aan de verkeerde mensen.
265
00:31:17,674 --> 00:31:21,095
Laat me toch met rust.
-Ik moet mijn plicht doen.
266
00:31:21,221 --> 00:31:25,477
Het kostte drie jaar om
het Festival te organiseren.
267
00:31:25,602 --> 00:31:32,028
Vertel dat aan een viool.
-Doe niet zo lollig.
268
00:31:33,571 --> 00:31:36,158
Weet u wat mijn titel is?
269
00:31:36,284 --> 00:31:40,873
Onder Secretaris van de
Onder Secretaris van de minister.
270
00:31:40,999 --> 00:31:45,922
Dat kostte me tien jaar. Als dit
mislukt kan ik opnieuw beginnen.
271
00:31:46,047 --> 00:31:49,511
Onder Secretaris van
de Onder Secretaris...
272
00:31:49,636 --> 00:31:53,808
Als dat geen nationaal belang is.
273
00:31:54,518 --> 00:31:59,358
Bent u al eens in de
lente in Parijs geweest?
274
00:31:59,483 --> 00:32:04,198
De Prins en ik stoppen daar altijd
als we naar Monte Carlo gaan.
275
00:32:04,323 --> 00:32:07,411
Zoiets wil een knappe
jongedame niet missen.
276
00:32:07,536 --> 00:32:11,667
Terrassen, champagne, gezang.
277
00:32:11,792 --> 00:32:15,547
Wie zingt er?
-In Parijs zingt iedereen.
278
00:32:15,673 --> 00:32:20,221
Altijd, dat hoort bij het land.
279
00:32:20,972 --> 00:32:25,478
Het is spoedig weer lente in Parijs.
280
00:32:25,603 --> 00:32:31,904
Kinderen dansen in
het Bois de Boulogne.
281
00:32:32,029 --> 00:32:37,453
Op karretjes verkopen ze
gepofte kastanjes.
282
00:32:37,579 --> 00:32:44,589
En overal lopen jonge
mensen gearmd en kussend.
283
00:32:44,714 --> 00:32:47,718
Verpest het niet,
alleen omdat u me haat.
284
00:32:47,843 --> 00:32:52,808
U doet zo uw best,
ik krijg medelijden met u.
285
00:32:52,934 --> 00:32:56,355
Kom dan mee en verdien $200.
286
00:32:56,480 --> 00:33:01,696
Misschien ontmoet u
een aardige jonge man.
287
00:33:01,821 --> 00:33:05,535
Dat lijkt me wel wat.
288
00:33:05,660 --> 00:33:09,958
Ik help wel inpakken.
289
00:33:10,417 --> 00:33:17,093
Die koffers zijn al gepakt.
-Verspillen we ook geen tijd, h�?
290
00:35:14,258 --> 00:35:17,263
Philippe!
291
00:35:25,107 --> 00:35:29,321
Geef veel fooi.
-Kom in de keuken afkoelen.
292
00:35:29,447 --> 00:35:33,369
Tot ziens, juffrouw.
293
00:35:37,625 --> 00:35:42,799
Welk voorbeeld
bent u voor de andere kelners?
294
00:35:42,924 --> 00:35:45,177
Kunnen ze me ook nadoen?
295
00:35:45,302 --> 00:35:52,437
Wees dankbaar voor deze kans.
En toch geef je alleen problemen.
296
00:35:52,563 --> 00:35:57,069
Ik wilde geen kelner zijn.
Laat mij met de kapitein praten.
297
00:35:57,194 --> 00:36:00,657
Ik wil wel betalen.
298
00:36:00,783 --> 00:36:03,703
Zo gauw we in Frankrijk zijn.
-De kapitein is ziek.
299
00:36:03,829 --> 00:36:08,126
Hij spreekt niemand. Hij is niet
onder de indruk dat u...
300
00:36:08,252 --> 00:36:12,758
Philippe Fouquet bent.
-Dan ben ik de enige.
301
00:36:12,883 --> 00:36:17,932
Als ik over u zou klagen, stuurt
de kapitein u terug naar Amerika.
302
00:36:18,057 --> 00:36:22,480
En daar bleef u levenslang.
-Niet onder het eten, zeg.
303
00:36:22,605 --> 00:36:27,070
Gisteren bracht u een jongedame
haar ontbijt op bed...
304
00:36:27,195 --> 00:36:34,580
en bleef daar tot na de lunch.
-Morgen haal ik de vaat wel op.
305
00:36:34,706 --> 00:36:38,044
Je bent zo Frans.
306
00:36:38,336 --> 00:36:42,675
Zorg voor je tafels en
ik zeg niks tegen de kapitein.
307
00:36:42,800 --> 00:36:47,432
Monsieur de Chef, ik hou van je.
308
00:36:48,475 --> 00:36:52,439
Kon je maar koken.
309
00:37:29,366 --> 00:37:33,539
Sorry, was even afgeleid.
310
00:37:40,090 --> 00:37:46,474
U gebruikt uw dessertlepel
in plaats van uw soeplepel.
311
00:37:46,599 --> 00:37:51,022
Een dessertlepel is
een afgeronde ellips...
312
00:37:51,147 --> 00:37:54,527
een soeplepel heeft een bolle kant.
313
00:37:54,652 --> 00:37:58,115
Ik zal 's nachts oefenen.
314
00:38:16,683 --> 00:38:21,064
Niet gedacht dat ik het wist, h�?
315
00:38:22,233 --> 00:38:24,402
Mag ik uw orders?
316
00:38:24,528 --> 00:38:28,241
Het New England menu.
-Met gepocheerd ei.
317
00:38:28,366 --> 00:38:31,371
Gelukkig heb ik goede smaak, heren.
318
00:38:31,496 --> 00:38:36,336
Ik breng u
Coq au vin � la Bourguignonne.
319
00:38:36,461 --> 00:38:40,634
Fijn gemarineerde kip op een
bedje van champignons...
320
00:38:40,759 --> 00:38:45,390
naakt zwemmend in rode wijn.
321
00:38:45,891 --> 00:38:50,022
In Boston, mag je zoiets
niet in het openbaar opdienen.
322
00:38:50,147 --> 00:38:56,114
Had ik je maar ingesmeerd,
zodat je was terug gezwommen.
323
00:38:57,032 --> 00:39:04,209
Neem maar mee. Proeven van zulk
vet eten wordt mijn dood.
324
00:39:08,506 --> 00:39:10,718
Beter te sterven aan dit...
325
00:39:10,843 --> 00:39:15,767
dan te leven met
een New England menu.
326
00:39:22,192 --> 00:39:27,492
U bestelde de geflambeerde eend.
Ik maak die hier aan tafel.
327
00:39:27,617 --> 00:39:31,581
Mooi, dit is mijn eerste keer.
-Mijne ook.
328
00:39:31,706 --> 00:39:36,671
Ik geef het een persoonlijke touch.
329
00:39:37,088 --> 00:39:39,759
Mooi om die eend zo te verdrinken.
330
00:39:39,884 --> 00:39:46,185
Mag het? Het is onze laatste avond.
-Ja, heeft u alles ingepakt?
331
00:39:46,310 --> 00:39:50,482
Om al het plezier dat ik had,
had ik ingepakt kunnen blijven.
332
00:39:50,608 --> 00:39:53,946
Dan bent u dus vrij na het diner?
333
00:39:54,071 --> 00:39:56,574
Wat wilt u gaan doen?
334
00:39:56,700 --> 00:40:04,085
Mr Weimar en Mr Stevens helpen
u met uw speech voor het Festival.
335
00:40:04,210 --> 00:40:06,296
Brand nog maar wat Cognac.
336
00:40:06,422 --> 00:40:10,970
En dan gaat Mr Wilson u helpen
met de Franse werkwoorden.
337
00:40:11,095 --> 00:40:14,391
De onregelmatige zijn heel lastig.
338
00:40:14,516 --> 00:40:18,606
En dan kunnen we...
-Graag.
339
00:40:18,731 --> 00:40:22,361
Het protocol kan
heel interessant zijn.
340
00:40:22,486 --> 00:40:27,785
Nu is het genoeg.
Al vier dagen bedien ik deze tafel.
341
00:40:27,910 --> 00:40:32,083
Niemand heeft een romantisch
woord tegen de dame gezegd.
342
00:40:32,208 --> 00:40:37,716
Is dat ook tegen de regels?
Wat is er mis met haar?
343
00:40:37,841 --> 00:40:43,641
Van wat ik zie is het een
heel aantrekkelijke vrouw.
344
00:40:43,766 --> 00:40:48,439
Ik kan me vergissen.
Maar ik weet het vrijwel zeker.
345
00:40:48,565 --> 00:40:51,360
Ga ons dessert maar halen.
346
00:40:51,485 --> 00:40:54,114
Uw dessert zit hier.
347
00:40:54,239 --> 00:40:57,619
Er is een dansfeest in de balzaal.
348
00:40:57,744 --> 00:41:02,751
Zoals de dame naar u kijkt,
als ze de verkeerde lepel pakt.
349
00:41:02,876 --> 00:41:06,089
Als u vanavond met haar
naar het bal gaat...
350
00:41:06,214 --> 00:41:10,345
bent u me de rest
van uw leven dankbaar.
351
00:41:10,471 --> 00:41:13,516
Ongehoord.
Ik meld u bij de kapitein.
352
00:41:13,642 --> 00:41:17,272
Aansluiten dan.
Er zijn 24 andere voor u.
353
00:41:17,397 --> 00:41:21,236
Hij heeft wel gelijk.
Ik wil dolgraag gaan dansen.
354
00:41:21,361 --> 00:41:26,076
Geen sprake van.
U moet nog teveel doen.
355
00:41:26,201 --> 00:41:30,582
Geen sprake van.
U moet nog teveel doen.
356
00:41:30,707 --> 00:41:35,297
Ik ben geen jonge man meer
en dans niet zo best.
357
00:41:35,422 --> 00:41:41,014
Mijn voeten zijn moe
van de ontbijten op bed.
358
00:41:41,139 --> 00:41:45,019
Maar zou u me willen
begeleiden naar het bal?
359
00:41:45,145 --> 00:41:50,694
Dan word ik weer jong.
-Wat een mooie uitnodiging.
360
00:41:50,819 --> 00:41:54,992
U brengt schande over deze delegatie
als u gaat dansen met...
361
00:41:55,117 --> 00:41:59,790
Dan ga ik wel met haar.
-In geen geval.
362
00:41:59,915 --> 00:42:05,089
Eet uw eten op.
En ga terug naar uw hut.
363
00:42:05,215 --> 00:42:11,181
Ik vroeg hier niet om, ik werd
uitgenodigd. Geronseld, zelfs.
364
00:42:11,307 --> 00:42:17,148
Sorry dat ik de sfeer van dit lijken
congres verlaag. Ik ben het zat.
365
00:42:17,273 --> 00:42:22,155
Ik eet mijn eten niet op en
ga niet naar mijn hut. Ik doe niks.
366
00:42:22,280 --> 00:42:26,578
Mijn raad heren:
Blijf bij uw reddingsvesten.
367
00:42:26,703 --> 00:42:29,916
Ga zitten.
368
00:42:30,041 --> 00:42:36,968
Eet je eend op, gans.
Hopelijk hou je van doorbakken.
369
00:42:38,679 --> 00:42:42,392
Doe iets.
-Zoiets?
370
00:42:52,156 --> 00:42:56,412
Prachtig, Philippe.
Zo had de hele reis moeten zijn.
371
00:42:56,537 --> 00:43:01,586
Dat komt nog.
Mr Putnam wordt het schaken zat.
372
00:43:01,711 --> 00:43:04,632
Hij komt kijken en
tikt me op de schouder...
373
00:43:04,757 --> 00:43:08,179
Zie je?
374
00:43:09,639 --> 00:43:13,895
Ik schaam me diep.
Deze man is een steward.
375
00:43:14,020 --> 00:43:18,568
Hij is een engel.
-Verdraaid. Is het hem weer gelukt.
376
00:43:18,693 --> 00:43:22,157
Dus, mag ik...
-Helaas.
377
00:43:22,282 --> 00:43:26,204
We waren heel mild voor jou,
maar nu ging je te ver.
378
00:43:26,329 --> 00:43:31,044
U mag blijven,
maar uw vrolijke held niet.
379
00:43:31,169 --> 00:43:33,423
Dan blijf ik ook niet.
380
00:43:33,548 --> 00:43:39,139
Kom, ch�rie.
We reizen met een ander schip.
381
00:43:40,725 --> 00:43:43,771
Sorry, dat je je moest opdoffen.
382
00:43:43,938 --> 00:43:49,570
Het was lief me te vragen
maar ik ga nu naar mijn hut.
383
00:43:49,696 --> 00:43:55,203
Wil je leven met New England
diners en gepocheerde eieren?
384
00:43:55,329 --> 00:43:59,167
Wil je 's avonds studeren?
385
00:43:59,293 --> 00:44:03,298
Wil je dan je zelf in de handen
van een Fransman leggen...
386
00:44:03,423 --> 00:44:09,098
met fantasie, joie de vivre
en jaren ervaring?
387
00:44:10,100 --> 00:44:14,022
Generaal, hier ben ik.
388
00:44:14,147 --> 00:44:21,282
Assepoester gaat naar het bal
ook al is het door de achteringang.
389
00:44:24,996 --> 00:44:28,250
Zet alles opzij.
Het bal gaat beginnen.
390
00:44:28,375 --> 00:44:32,047
Ben je gek geworden?
Waar zat je?
391
00:44:32,172 --> 00:44:35,010
We moeten werken.
-Klopt.
392
00:44:35,135 --> 00:44:39,558
Deze lieve dame was vier
prachtige avonden op dit schip...
393
00:44:39,683 --> 00:44:42,228
en er is niks gebeurd.
-Niks.
394
00:44:42,353 --> 00:44:45,149
En dat op een Frans schip.
395
00:44:45,274 --> 00:44:51,241
En wat moest ze 's avond doen?
Werkwoorden vervoegen.
396
00:44:51,366 --> 00:44:54,204
Je vais, tu vas, il vas.
397
00:44:54,329 --> 00:44:58,376
De eer van Frankrijk
staat op het spel.
398
00:44:58,501 --> 00:45:04,635
Moet ze zonder vervoegingen terug
naar Amerika? Nee, nooit.
399
00:45:04,760 --> 00:45:12,229
We mogen niet in de danszaal,
dus dansen we hier.
400
00:45:13,439 --> 00:45:19,656
Zijn jullie muizen of Fransen?
-Fransen!
401
00:45:19,781 --> 00:45:23,203
Je vais, tu vas, il vas.
402
00:45:23,286 --> 00:45:26,207
Nous allons, vous allez, ils vont.
403
00:45:26,332 --> 00:45:33,467
Je vais, tu vas, il vas.
Nous allons, vous allez, ils vont.
404
00:46:36,265 --> 00:46:41,188
Sorry, dat u moest wachten.
De keuken zit erg vol.
405
00:46:41,313 --> 00:46:45,611
Op de Franse keuken.
-Mijn maag is blijvend veranderd.
406
00:46:45,736 --> 00:46:49,450
Zoiets was er nog nooit.
Alle obers dansen.
407
00:46:49,575 --> 00:46:54,123
Zelfs de kok.
En uw Ms Jackson.
408
00:46:54,248 --> 00:46:57,545
Dat is echte democratie.
Leve Amerika!
409
00:46:57,670 --> 00:47:03,052
Nu moet ik gaan.
Ik krijg de volgende dans.
410
00:47:04,304 --> 00:47:09,144
Heren, het was een mooi experiment,
maar het werkt niet.
411
00:47:09,270 --> 00:47:11,773
We hielden geen rekening met haar.
412
00:47:11,898 --> 00:47:17,323
Vertel haar direct,
dat ze terug gaat naar de VS.
413
00:47:17,448 --> 00:47:20,577
Ik ben het er niet mee eens...
414
00:47:20,702 --> 00:47:24,458
maar als u dat wilt.
Wees toch niet zo hard.
415
00:47:24,583 --> 00:47:30,633
Dat ben ik helemaal niet.
Dat moet jij doen.
416
00:47:30,758 --> 00:47:34,931
Goed, ik zal het haar vertellen.
417
00:47:35,056 --> 00:47:39,229
Maar haar reactie zal heftig zijn.
418
00:47:41,774 --> 00:47:49,118
Mr Weimar, als ik niet terugkom
maak dan het spel af.
419
00:48:10,231 --> 00:48:16,364
De vertegenwoordiger van het land
waar we veel respect voor hebben.
420
00:48:16,490 --> 00:48:21,371
Hoe heet het ook weer?
-Verenigde Staten.
421
00:48:21,497 --> 00:48:26,045
We drinken op de VS.
-Sorry, ik drink nooit.
422
00:48:26,170 --> 00:48:31,553
Hij weigert een toast op het land
dat hij vertegenwoordigt.
423
00:48:31,678 --> 00:48:34,849
Dit komt groot in
het nieuws in Moskou.
424
00:48:34,974 --> 00:48:41,275
Ik wil niet dat het comit� dat
comit�s onderzoekt, mij onderzoekt.
425
00:48:41,400 --> 00:48:44,654
Op de Verenigde Staten.
426
00:48:44,780 --> 00:48:50,246
Pardon. Niet op Frankrijk?
427
00:48:52,248 --> 00:48:54,710
Op Frankrijk.
428
00:48:54,835 --> 00:48:58,090
Leve Frankrijk.
429
00:49:02,972 --> 00:49:07,854
In Parijs wordt het
elke avond zo, Ms Jackson.
430
00:49:07,979 --> 00:49:11,025
Ik deblokkeer mijn geld en
u deblokkeert mij.
431
00:49:11,150 --> 00:49:16,491
Niet ophouden, nu.
Ik ben los.
432
00:49:17,242 --> 00:49:23,334
# drie avonden moest ik me inhouden
433
00:49:23,459 --> 00:49:28,216
# en dat beviel me niet
434
00:49:28,341 --> 00:49:31,888
# dank zij jullie
435
00:49:32,013 --> 00:49:36,186
# is dat nu voorbij
436
00:49:36,311 --> 00:49:44,072
# en nu ga ik lekker los
437
00:51:37,023 --> 00:51:40,361
Op Ethiopi�.
438
00:51:41,863 --> 00:51:44,868
En Afghanistan.
439
00:51:46,996 --> 00:51:51,794
Als je meer landen kent,
hoor ik het graag.
440
00:51:54,506 --> 00:52:01,516
Het bal is voorbij. Assepoester
gaat weer naar haar keuken.
441
00:52:01,641 --> 00:52:04,479
Ik ga rustig mee.
442
00:52:04,604 --> 00:52:09,277
Ik weet best wat jullie
comit� heeft besloten.
443
00:52:09,402 --> 00:52:13,617
Terug met het eerste vliegtuig en
hopen dat het zonder benzine komt.
444
00:52:13,742 --> 00:52:19,333
Toe maar, zeg dat ik een schande
voor mijn land ben. Zeg iets.
445
00:52:19,458 --> 00:52:25,842
Ik wil maar ��n ding zeggen.
Mooi figuur.
446
00:52:25,967 --> 00:52:31,892
Klinkt niet als S. Winthrop Putnam.
-Noem me Sam.
447
00:52:32,018 --> 00:52:36,607
Het is niet haar schuld,
maar de mijne.
448
00:52:36,733 --> 00:52:40,947
Ik bracht haar hier en
liet haar champagne drinken.
449
00:52:41,072 --> 00:52:44,911
Ik liet haar dansen.
450
00:52:46,413 --> 00:52:50,001
De medaille komt later.
451
00:52:50,126 --> 00:52:55,342
Mag ik deze dans?
-Eet in uw hut een gepocheerd ei.
452
00:52:55,467 --> 00:52:59,974
Verzet u niet.
Ik ben onoverwinnelijk.
453
00:55:35,152 --> 00:55:37,822
Dat ze zo dansen
bij Binnenlandse Zaken.
454
00:55:37,947 --> 00:55:40,993
Het hangt van je staat af.
455
00:55:41,118 --> 00:55:43,997
U bent best wel menselijk.
456
00:55:44,123 --> 00:55:48,754
Ik laat u zien hoe menselijk ik ben.
457
00:56:09,575 --> 00:56:12,579
Boem!
458
00:56:32,983 --> 00:56:37,156
Verontschuldigingen zijn niet nodig.
Ook niet omdat u verloofd bent.
459
00:56:37,281 --> 00:56:42,622
Ik begrijp het.
-U vond het niet erg?
460
00:56:42,747 --> 00:56:47,546
In dat geval, excuseer me.
461
00:56:54,096 --> 00:56:57,852
Trusten, Sam.
462
00:57:14,792 --> 00:57:18,840
Verkeerde hut.
-Ik ook.
463
00:57:29,188 --> 00:57:33,277
Goedenacht, Sam.
464
00:57:56,977 --> 00:58:01,817
Het is mooi als je priv�-les hebt
en de regering als vader.
465
00:58:01,942 --> 00:58:04,613
Niet als je er steeds overpraat.
466
00:58:04,738 --> 00:58:08,952
Mijn vader was portier bij
Equitable, 48th en 8th Avenue.
467
00:58:09,077 --> 00:58:14,293
Ik ben dol op portiers.
-Ik op mijn vader.
468
00:58:14,418 --> 00:58:21,011
Zonder portiers verdronken we
in het Pentagon in de memo's.
469
00:58:21,136 --> 00:58:24,266
Goedenacht.
470
00:59:01,318 --> 00:59:06,367
Hij was geen gewone portier.
Hij kreeg een gouden horloge.
471
00:59:06,492 --> 00:59:09,413
Vast en zeker.
472
00:59:09,538 --> 00:59:13,210
Goedenacht, Sam.
473
01:00:15,757 --> 01:00:19,095
Trouw je met haar?
-Haar vader is heel belangrijk.
474
01:00:19,220 --> 01:00:23,851
Trouw je hem dan?
-Nee, als het aan mij ligt.
475
01:00:23,977 --> 01:00:28,316
Maar het ligt niet aan mij.
De verloving stond al in...
476
01:00:28,441 --> 01:00:31,863
in de Staatskrant.
477
01:00:38,998 --> 01:00:42,002
Dus...
478
01:00:46,342 --> 01:00:49,429
Goedenacht.
479
01:00:55,313 --> 01:00:58,484
Goedenacht.
480
01:01:10,376 --> 01:01:15,675
Je bent in de verkeerde hut.
-Nee, dit is de mijne.
481
01:01:15,800 --> 01:01:18,804
Het spijt me.
482
01:01:29,069 --> 01:01:34,076
Wacht even. Het is toch de jouwe.
Ik heb een grote waterkruik.
483
01:01:34,201 --> 01:01:38,749
Zeker weten?
-Luister...
484
01:01:42,004 --> 01:01:47,803
Iemand aan boord kan alles regelen.
De kapitein.
485
01:01:47,929 --> 01:01:53,937
Omdat hij mensen trouwt?
-Dan kunnen we in jouw...
486
01:01:54,062 --> 01:01:57,609
of in mijn hut slapen.
Of in beide.
487
01:01:57,734 --> 01:02:00,571
Klinkt prima.
Dat doen we.
488
01:02:00,697 --> 01:02:05,495
Tussen haakjes,
ik hou heel veel van je...
489
01:02:05,620 --> 01:02:09,835
Ethel.
-Ik ook van jou, Sam.
490
01:02:09,960 --> 01:02:14,258
Maar eerst de kapitein.
491
01:02:14,383 --> 01:02:19,640
Neemt u deze man tot
uw wettige echtgenoot?
492
01:02:19,765 --> 01:02:24,939
Neemt u deze vrouw tot
uw wettige echtgenote?
493
01:02:25,064 --> 01:02:29,195
Niet jij, jij bent de getuige.
-Ja.
494
01:02:29,320 --> 01:02:36,831
Ik verklaar jullie tot man en vrouw
als kapitein van dit schip.
495
01:02:40,753 --> 01:02:44,801
Gefeliciteerd.
496
01:02:46,345 --> 01:02:50,183
Heel erg bedankt...
497
01:02:50,308 --> 01:02:53,229
Dan kunnen we nu...
498
01:02:53,354 --> 01:02:59,530
Er is niks meer te doen.
-Tot ziens en bedankt.
499
01:02:59,655 --> 01:03:02,826
Waar ga jij heen?
-Ik ben de getuige.
500
01:03:02,951 --> 01:03:06,331
Nu niet meer.
-Bedankt.
501
01:03:06,456 --> 01:03:11,088
Ga maar zwarte koffie drinken.
502
01:04:55,611 --> 01:04:59,783
Altijd gedacht dat u
een koppige idioot was.
503
01:04:59,908 --> 01:05:04,248
Maar nu was u een romantische
koppige idioot.
504
01:05:04,373 --> 01:05:07,628
Ik groet u.
505
01:05:08,295 --> 01:05:13,386
Fran�ois.
-Help me dit open te maken.
506
01:05:13,511 --> 01:05:19,394
Wat doe jij in de kapiteinshut?
-Zijn drank pikken.
507
01:05:19,519 --> 01:05:24,318
Zo'n schip als dit heeft toch geen
combinatie kapitein en ober?
508
01:05:24,443 --> 01:05:27,614
Ontnuchter, ik ben niet de kapitein.
509
01:05:27,739 --> 01:05:30,076
Wat doe je dan in zijn jas?
510
01:05:30,201 --> 01:05:35,041
Toen jullie aanklopten
moest ik improviseren.
511
01:05:35,167 --> 01:05:39,423
Praat niet langer,
de drank raakt op in de keuken.
512
01:05:39,548 --> 01:05:45,723
Je trouwde m'n Amerikaanse vrienden.
-Morgen scheid ik ze wel weer.
513
01:05:45,848 --> 01:05:48,686
Ze zijn naar hun hutten.
We moeten ze tegenhouden.
514
01:05:48,811 --> 01:05:51,648
Is dat een beloning
voor het Marshallplan?
515
01:05:51,773 --> 01:05:56,196
Dan vertel ik dat je
de kapitein imiteerde.
516
01:05:56,322 --> 01:06:00,119
Weet je dat dat op zee
een zwaar misdrijf is?
517
01:06:00,244 --> 01:06:03,290
Ik kom in de boeien en
jij moet terug naar Amerika.
518
01:06:03,415 --> 01:06:07,629
Wat doen we dan?
-Hou ze aan boord gescheiden.
519
01:06:07,754 --> 01:06:11,134
Aan wal vertel je dan
dat ze niet getrouwd zijn.
520
01:06:11,259 --> 01:06:16,475
Wat hier gebeurde,
mag de kapitein nooit weten.
521
01:06:16,600 --> 01:06:21,023
Wat mag ik niet weten?
Wat doen jullie in mijn hut?
522
01:06:21,148 --> 01:06:24,486
We pikken alleen uw drank.
523
01:06:24,612 --> 01:06:28,826
Ik ben een paar dagen ziek,
en het schip is gek geworden.
524
01:06:28,951 --> 01:06:34,375
Dansen in de keuken, mijn champagne
pikken. Jullie zijn ontslagen.
525
01:06:34,501 --> 01:06:38,798
Bedankt en goedenacht, sir.
-Waar ga je heen?
526
01:06:38,923 --> 01:06:46,559
De keuken. Er staat iets op.
-Ga zitten. Jij ook.
527
01:06:47,728 --> 01:06:50,398
Dit wordt een lang gesprek.
528
01:06:50,523 --> 01:06:57,074
Kunt u het niet verkorten
voor de Reader's Digest?
529
01:07:10,718 --> 01:07:16,101
Tandenborstel.
Ik lees mezelf in slaap.
530
01:07:21,275 --> 01:07:28,160
Jij de een, ik de ander.
-Heb nu al de pest aan mezelf.
531
01:08:09,635 --> 01:08:14,809
Groeten van de kok.
Uw trouwontbijt.
532
01:08:14,934 --> 01:08:21,235
Het is middernacht.
-De nacht is net begonnen.
533
01:08:21,360 --> 01:08:28,078
Dit kon ik niet doen
als ik nuchter was.
534
01:08:28,203 --> 01:08:31,791
Ontbijt op bed, ok�.
Maar dit is belachelijk.
535
01:08:31,917 --> 01:08:37,299
Sorry, ik zal dit direct
schoon laten maken.
536
01:08:40,554 --> 01:08:43,725
Het duurt even voor ik terug ben.
537
01:08:43,850 --> 01:08:50,025
Dus praat met elkaar.
-Waarover?
538
01:08:55,992 --> 01:08:59,247
Luister, ik...
539
01:09:10,972 --> 01:09:17,606
Die hut heb ik geregeld.
-Dit schip krijgt een slechte naam.
540
01:09:20,736 --> 01:09:23,865
Je zult mijn ouders mogen.
541
01:09:23,990 --> 01:09:29,498
Pa is professor op het
Massachusetts Instituut voor Tech...
542
01:09:29,623 --> 01:09:34,714
nology.
-Logisch dat je zo slim bent.
543
01:09:35,089 --> 01:09:40,055
Slim genoeg om jou te trouwen
voor je nee kon zeggen.
544
01:09:43,768 --> 01:09:48,984
Raar, ik voel me niet echt getrouwd.
-Ik ook niet.
545
01:09:49,109 --> 01:09:54,450
Je voelt het zeker pas als je
aan het tweede jaar begint.
546
01:09:57,287 --> 01:10:01,084
Wel eerder, hoor.
547
01:10:07,468 --> 01:10:10,473
Mrs S. Winthrop Putnam.
548
01:10:10,598 --> 01:10:14,019
Mrs Sam Putnam.
549
01:10:18,234 --> 01:10:21,738
Excuseer, schat.
550
01:10:38,262 --> 01:10:41,642
Tandenborstel.
551
01:10:41,767 --> 01:10:47,191
Ik heb zo'n slaap.
552
01:10:47,900 --> 01:10:52,282
Wat is er gebeurd?
Gaat het?
553
01:10:52,407 --> 01:10:55,995
Wie is dat?
-Vast je dronken vriend Philippe.
554
01:10:56,120 --> 01:10:59,333
Hij vindt dit vast leuk.
555
01:10:59,458 --> 01:11:03,214
Ga weg, pak een anker en
spring overboord.
556
01:11:03,339 --> 01:11:06,719
Wat zeg je daar?
557
01:11:07,595 --> 01:11:10,891
Momentje.
Sherman. Wat doen we?
558
01:11:11,016 --> 01:11:16,691
Zeg dat we getrouwd zijn.
Misschien krijgen we zijn hut.
559
01:11:17,442 --> 01:11:19,654
Nee, dat kan niet.
560
01:11:19,779 --> 01:11:24,869
Ik moet het voorzichtig vertellen.
Ik zou zijn dochter trouwen.
561
01:11:24,995 --> 01:11:27,999
Ga daarin.
562
01:11:28,124 --> 01:11:32,297
Leuke plek voor een huwelijksreis.
563
01:11:36,094 --> 01:11:39,974
Ben je tevreden over
wat je vanavond gedaan hebt?
564
01:11:40,099 --> 01:11:44,397
Niet echt.
-Ik houd van wat pit...
565
01:11:44,522 --> 01:11:47,693
maar in de keuken ging je te ver.
566
01:11:47,819 --> 01:11:52,867
Doe die deur dicht.
-Als me dat lukt.
567
01:11:56,956 --> 01:12:02,256
Had een nare droom.
Indianen.
568
01:12:02,381 --> 01:12:06,553
Je ziet de ernst
van de situatie niet.
569
01:12:06,679 --> 01:12:11,727
Ik moet je over iets heel
belangrijks spreken.
570
01:12:11,853 --> 01:12:18,779
Je moet weten dat
het Amerikaanse volk verwacht...
571
01:12:22,493 --> 01:12:25,705
dat haar ambtenaren
worden benoemd uit het volk...
572
01:12:25,831 --> 01:12:30,128
maar zich niet gedragen
als het volk.
573
01:12:35,511 --> 01:12:40,560
Met zuipen met danseressen win
je geen vrienden en stemmen.
574
01:12:40,685 --> 01:12:44,232
Als er nog meer geroddeld wordt
over jou en Ms Jackson....
575
01:12:44,357 --> 01:12:49,030
is het niet mijn dochters schuld
als ze het huwelijk uitstelt.
576
01:12:49,155 --> 01:12:53,620
Ze zou gelijk hebben.
-En je carri�re komt in gevaar.
577
01:12:53,745 --> 01:12:56,666
Ik moet je dan ontslaan.
578
01:12:56,791 --> 01:13:03,467
Ik lees je wat voor uit het
Handboek van Binnenlandse Zaken.
579
01:13:05,220 --> 01:13:08,140
Booby-trapped.
580
01:13:08,266 --> 01:13:13,398
Haal me hier uit.
-Het was een ongeluk.
581
01:13:13,523 --> 01:13:18,697
Ik zal u afstoffen.
Nee, deze is al gebruikt.
582
01:13:18,822 --> 01:13:22,536
Laat dat en let op.
583
01:13:22,661 --> 01:13:24,998
Sectie B, paragraaf 32.
584
01:13:25,123 --> 01:13:30,046
Alle medewerkers moeten altijd
het decorum behouden...
585
01:13:30,172 --> 01:13:33,051
horende bij het Departement.
586
01:13:33,176 --> 01:13:41,897
Elke schending van het gedrag heeft
zijn weerslag op onze regering.
587
01:13:47,446 --> 01:13:51,410
Wie heeft de sprinklers aangezet?
588
01:14:01,257 --> 01:14:06,056
Lees door, de avond is
toch al verpest.
589
01:14:30,257 --> 01:14:37,725
Dag, schat. Kleine wereld, h�?
Je weet mijn naam nog.
590
01:14:37,851 --> 01:14:43,442
Hoe kom jij hier?
-Ik nam het vliegtuig.
591
01:14:43,567 --> 01:14:47,239
Ik ben nu een grote meid.
592
01:14:47,364 --> 01:14:51,036
Blijven we hier staan of
zingen we het Volkslied?
593
01:14:51,161 --> 01:14:57,128
Is dit ons koormeisje?
-Niet die van jou, schat.
594
01:14:58,046 --> 01:15:04,013
Mag ik je voorstellen:
Mrs... Miss...
595
01:15:04,138 --> 01:15:07,559
Dynamite Jackson.
596
01:15:11,982 --> 01:15:16,572
Daar zijn ze. Ik ga ze vertellen
dat ze niet getrouwd zijn.
597
01:15:16,697 --> 01:15:19,326
Je wordt een zachtgekookte Fransman.
598
01:15:19,451 --> 01:15:22,747
Ze stappen in.
-Ze moeten nog door de douane.
599
01:15:22,873 --> 01:15:28,297
Ze zijn diplomatiek onschendbaar.
-Maar niet tegen alles.
600
01:16:23,625 --> 01:16:31,553
Na het Festival vertel ik het haar.
-En intussen slaap ik in het bad?
601
01:16:35,684 --> 01:16:39,439
Het is heel belangrijk dat ik
pas na afloop ontslagen word.
602
01:16:39,564 --> 01:16:45,030
Als Miss Priv�-school nog
eens naar je lonkt, mep ik haar.
603
01:16:46,992 --> 01:16:52,040
Hallo, Sam.
-Mijn beste Ren�.
604
01:16:55,671 --> 01:17:00,302
Je kust iedereen maar niet je vrouw.
-Dit is nu eenmaal Frankrijk.
605
01:17:00,427 --> 01:17:03,390
Wat doet die Jackson hier?
606
01:17:03,515 --> 01:17:09,565
Ze gaat terug, maar Winthrop wilde
haar bij de opening. Als een gebaar.
607
01:17:09,690 --> 01:17:12,069
Zijn gebaren worden te veel.
608
01:17:12,194 --> 01:17:17,243
Heb wat respect voor dat geld dat ik
uitgaf om een dame van je te maken.
609
01:17:17,410 --> 01:17:24,002
Dame of niet, als Ms Nachtclub met
hem blijft fluisteren, ontplof ik.
610
01:17:28,383 --> 01:17:33,265
Hier is: De Assistent van de
ondersecretaris van Staat van de...
611
01:17:33,391 --> 01:17:38,106
Verenigde Staten van Amerika.
612
01:17:41,861 --> 01:17:45,741
Is het niet geweldig, schat?
613
01:17:53,836 --> 01:17:59,553
Dames en heren, gedelegeerden bij
het International Kunst Festival.
614
01:17:59,678 --> 01:18:03,934
Het is een voorrecht deze
bijeenkomst met als doel...
615
01:18:04,059 --> 01:18:10,234
de promotie van vrede en
vriendschap toe te spreken.
616
01:18:10,359 --> 01:18:17,661
Weet je waarom ik je hierheen volgde?
We moesten direct trouwen.
617
01:18:18,746 --> 01:18:23,128
Het wordt erg druk in de badkuip.
618
01:18:23,253 --> 01:18:28,135
Doe je hoofdtelefoon op.
Dan hoor je beter.
619
01:18:28,260 --> 01:18:33,768
Ik ben heel ruimdenkend.
En dat is een advies.
620
01:18:33,893 --> 01:18:37,982
We zijn het met elkaar eens.
621
01:18:38,107 --> 01:18:44,324
Hier is niets anders
dan vriendschap en vrede.
622
01:18:44,449 --> 01:18:49,289
Mr Putnam moet u vertellen
wat op het schip is gebeurd.
623
01:18:49,415 --> 01:18:52,836
Luister toch.
Dit maakt geschiedenis.
624
01:18:52,961 --> 01:18:57,092
Ik kan het me voorstellen.
Dat schijnt je specialiteit te zijn.
625
01:18:57,217 --> 01:19:00,889
Ik wil aardig zijn, schat.
Dus prikkel me niet.
626
01:19:01,014 --> 01:19:03,643
Anders doe ik iets
waar ik me voor schaam.
627
01:19:03,768 --> 01:19:06,606
Overdag, bedoel je?
628
01:19:06,731 --> 01:19:11,905
'We zijn een grote wereld met
��n grote gelukkige familie.'
629
01:19:12,030 --> 01:19:18,331
'De kernwoorden zijn:
Vrede, vriendschap en harmonie.'
630
01:19:18,456 --> 01:19:23,046
Ms Sherman, alsjeblieft!
Niet doen.
631
01:19:23,171 --> 01:19:26,050
Voorzichtig.
-Luister...
632
01:19:26,175 --> 01:19:30,348
Marcia!
Hou daar mee op.
633
01:19:30,473 --> 01:19:37,149
Ms Jackson, laat dat.
Winthrop, laat ze ophouden.
634
01:19:46,537 --> 01:19:52,587
Dit is het Verenigde Festival.
-Dit gebeuren bewijst...
635
01:19:52,713 --> 01:19:56,176
de noodzaak om Ms Jackson
terug te sturen naar de VS.
636
01:19:56,301 --> 01:20:03,519
En zo snel mogelijk, schat.
-Schat heeft je iets te vertellen.
637
01:20:03,645 --> 01:20:07,316
Het kost weken om hier
de harmonie te herstellen.
638
01:20:07,442 --> 01:20:11,364
Ik wil nu geen verdere
onrust veroorzaken.
639
01:20:11,489 --> 01:20:17,414
Dit is heel belangrijk voor me.
-Ja, dat zie ik.
640
01:20:17,539 --> 01:20:24,591
Geef me tijd om dit recht te...
-Laat haar lopen.
641
01:20:46,163 --> 01:20:50,127
Welkom in vrolijk Parijs.
642
01:21:03,688 --> 01:21:10,656
Ik ben niet getrouwd met die worm.
-Ik durfde het nu pas te vertellen.
643
01:21:10,781 --> 01:21:15,329
Weet Sam het?
-Ik liet een boodschap in het hotel.
644
01:21:15,455 --> 01:21:19,293
Getrouwd en gescheiden
door een ober.
645
01:21:19,418 --> 01:21:23,883
Kleine schoonheid,
doe niet zo tragisch.
646
01:21:24,008 --> 01:21:29,349
Ik? Ik tintel overal, en ben blij
dat gesteven hemd kwijt te zijn.
647
01:21:29,474 --> 01:21:32,979
Ik vier het.
648
01:21:33,814 --> 01:21:37,861
Doe nog maar een.
649
01:21:39,155 --> 01:21:47,166
Waarom gaan we niet naar binnen?
-In april zit iedereen buiten.
650
01:21:47,291 --> 01:21:52,340
Zal ik de fles hier laten?
-Kom je terug?
651
01:21:52,465 --> 01:21:55,136
In juli.
652
01:21:55,261 --> 01:21:58,474
Sam Putnam betekent niks voor mij.
653
01:21:58,599 --> 01:22:04,065
Ik ging naar Parijs om me te
amuseren en dat gaat ook gebeuren.
654
01:22:04,190 --> 01:22:08,279
Gesundheit.
-Niet sarcastisch worden.
655
01:22:08,404 --> 01:22:13,036
Zing iets, Philippe.
-Ben niet in de stemming.
656
01:22:13,161 --> 01:22:16,082
In Parijs wil iedereen
altijd zingen.
657
01:22:16,207 --> 01:22:22,424
Vreselijk idee, zeg.
-Toe, fleur op en geniet hiervan.
658
01:22:22,549 --> 01:22:26,096
Vooruit dan maar.
659
01:23:40,409 --> 01:23:42,871
Het helpt niet.
660
01:23:42,996 --> 01:23:46,668
Ik ben verliefd op de man die ik
trouwde. Maar hij is niet mijn man.
661
01:23:46,794 --> 01:23:50,090
Zelfs voor Parijs is dat ongewoon.
662
01:23:50,215 --> 01:23:55,389
Ik kruip niet naar hem terug.
663
01:23:55,514 --> 01:23:58,393
En hij kruipt vast niet naar mij.
664
01:23:58,518 --> 01:24:02,941
Je gaat niet weg zonder hem.
Beloofd.
665
01:24:03,067 --> 01:24:07,948
Met wat hier zit en jij daar hebt...
666
01:24:08,074 --> 01:24:11,662
vinden we wel een manier.
667
01:25:07,908 --> 01:25:11,079
Ben je nog niet klaar, schat?
668
01:25:11,205 --> 01:25:15,586
Ga maar zonder mij naar die club.
Ik heb hoofdpijn.
669
01:25:15,711 --> 01:25:20,801
Het is de beste show van Parijs.
We hebben een tafel vooraan.
670
01:25:20,927 --> 01:25:25,975
Er is een Amerikaanse artiest,
hij moet heel goed zijn.
671
01:25:27,269 --> 01:25:31,191
Wat is er?
-Anders krijg je mijn hoofdpijn.
672
01:25:31,316 --> 01:25:33,903
Ik ga niet als jij ziek bent.
673
01:25:34,028 --> 01:25:38,702
Ga liggen, dan masseer ik je slapen.
674
01:25:38,827 --> 01:25:44,460
Ik neem wel een aspirine.
-Dat is niet het hetzelfde.
675
01:25:44,585 --> 01:25:47,631
We gaan, ik voel me al beter.
676
01:25:47,756 --> 01:25:51,929
Dan kunnen we ook thuis blijven.
677
01:25:54,599 --> 01:25:58,062
Ik ben zo aangekleed.
678
01:26:52,181 --> 01:26:54,642
Yvette.
679
01:26:54,768 --> 01:26:59,942
Jeannine.
Charlotte. Belle.
680
01:27:00,067 --> 01:27:04,615
Dag mijn kleintje.
Dag mijn grote.
681
01:27:08,829 --> 01:27:15,672
Die was toch naar New York terug?
-Ze is zeker geweigerd.
682
01:30:38,250 --> 01:30:42,631
Een hele show voor ��n persoon.
683
01:30:42,757 --> 01:30:45,844
Wat zou er spelen tussen haar
en die Fransman?
684
01:30:45,970 --> 01:30:48,557
Dat zoek ik uit.
685
01:30:48,682 --> 01:30:53,188
Kom mee naar het hotel en
vergeet haar.
686
01:30:53,313 --> 01:30:56,693
Steeds als ik alles van haar
vergeet, herinner ik me alles.
687
01:30:56,818 --> 01:31:00,073
Het is makkelijker jou te vergeten.
688
01:31:00,198 --> 01:31:03,578
Als je me verlaat is dat
het einde van je carri�re.
689
01:31:03,703 --> 01:31:06,499
Je wordt niet eens
meer hondenvanger.
690
01:31:06,624 --> 01:31:11,380
Prima, ik ving er al een te veel.
Jij houdt niet van mij.
691
01:31:11,506 --> 01:31:15,178
Je wil alleen het Witte Huis,
zodat je dat opnieuw kan inrichten.
692
01:31:15,303 --> 01:31:20,352
Ik ga Ethel zeggen
dat ik van haar hou.
693
01:31:21,520 --> 01:31:24,858
Waarom zeg je niks?
-Wat dan?
694
01:31:24,983 --> 01:31:29,406
Hij heeft het heel mooi gezegd.
695
01:31:35,039 --> 01:31:39,003
Hij is van jou.
Ik kon hem op toneel horen smachten.
696
01:31:39,128 --> 01:31:44,302
Komt hij terug?
-Ja, als een Franse poedel.
697
01:31:44,427 --> 01:31:49,935
Hij krabt de deur.
-Ik wil hem niet zien.
698
01:31:50,060 --> 01:31:53,273
Jij houdt van hem, hij van jou.
Wat wil je nog meer?
699
01:31:53,398 --> 01:31:58,447
Hij heeft nog niet genoeg geleden.
-Binnen.
700
01:32:00,116 --> 01:32:03,704
Ethel! Ik hou van je.
-Hoor je?
701
01:32:03,830 --> 01:32:09,254
Zwijg, vrouwendief.
-Sla me maar, ik ben een schoft.
702
01:32:09,379 --> 01:32:13,844
Jij komt later.
Ik wil graag dat je mijn vrouw wordt.
703
01:32:13,969 --> 01:32:19,352
Ik hou je niet aan een belofte
die je overhaast deed.
704
01:32:19,477 --> 01:32:24,567
Dat is slecht voor je carri�re.
Gaan we, mon cher?
705
01:32:24,692 --> 01:32:30,200
Hij schaamt zich voor mannen
met mindere bedoelingen.
706
01:32:30,325 --> 01:32:35,124
We gaan de stad kleuren
en dansen tot de morgen.
707
01:32:35,249 --> 01:32:40,423
Drinken champagne bij de kilometer.
Vertel het Departement...
708
01:32:40,548 --> 01:32:45,096
dat ik mijn $200 vanavond verzilver.
709
01:32:46,765 --> 01:32:52,816
Wat moet je met mij? Je hoeft
alleen maar naar Sam te reiken.
710
01:32:52,941 --> 01:32:57,155
Hij heeft nog niet genoeg geleden.
711
01:32:59,450 --> 01:33:02,579
Lijd.
712
01:33:09,297 --> 01:33:12,677
Rue des Saules 18.
713
01:33:17,768 --> 01:33:21,189
Verlies die niet uit het oog.
Mijn aanstaande zit erin.
714
01:33:21,314 --> 01:33:25,779
Verdraaid.
Is het Fouquet weer gelukt.
715
01:33:34,124 --> 01:33:36,628
Goedenacht, ch�rie.
716
01:33:36,753 --> 01:33:41,968
Breng de dame naar haar hotel.
Rue Fauberge 94.
717
01:33:42,094 --> 01:33:45,140
Ja, Mr Fouquet.
718
01:34:04,292 --> 01:34:08,673
Raad eens.
719
01:34:08,965 --> 01:34:11,552
Ga naar huis.
Het spel is uit.
720
01:34:11,677 --> 01:34:17,268
Het laatste deel. Hij volgde ons.
-Zag hij je naar binnen gaan?
721
01:34:17,394 --> 01:34:23,152
Zijn ze krankzinnig in je familie?
Nu wel.
722
01:34:29,828 --> 01:34:35,920
Ongelooflijk.
Ik, vechtend voor mijn eer.
723
01:34:39,174 --> 01:34:42,721
Onruststoker.
In Amerika zouden we je ophangen.
724
01:34:42,846 --> 01:34:46,894
Ik verdedigde me alleen maar.
-Gigolo.
725
01:34:47,019 --> 01:34:52,527
Je geeft om me.
-Jij gaat mee terug naar het hotel.
726
01:34:52,652 --> 01:34:59,578
Sta op, zodat ik je kan neerslaan.
-Ik blijf liggen tot ze het uitlegt.
727
01:34:59,703 --> 01:35:04,627
Wat gebeurt er?
Wat hebben ze met je gedaan?
728
01:35:04,752 --> 01:35:09,801
Niks, het is...
Ms Jackson - Mijn vrouw Mrs Fouquet.
729
01:35:09,926 --> 01:35:15,768
Nog getrouwd ook.
In Amerika zouden we je opknopen.
730
01:35:15,893 --> 01:35:22,945
Omdat ik een meisje bij haar man wil
brengen en haar uit mijn flat gooide?
731
01:35:23,070 --> 01:35:26,324
Elke avond wordt hij
door vrouwen gevolgd.
732
01:35:26,449 --> 01:35:29,537
Het wordt eentonig.
733
01:35:29,662 --> 01:35:34,836
Ik wist niet dat hij een vrouw had.
-We doen of ik zijn werkster ben.
734
01:35:34,962 --> 01:35:37,382
Het mag niet bekend worden dat...
735
01:35:37,507 --> 01:35:43,974
Philippe Fouquet een oude getrouwde
man is met vijf kinderen.
736
01:35:44,099 --> 01:35:50,108
Ik ben een goede werkster.
-Het zou slecht voor zaken zijn.
737
01:35:50,233 --> 01:35:53,947
Hoe onderhoudt hij
anders zijn familie?
738
01:35:54,072 --> 01:35:58,036
Philippe Fouquet moet de
vrolijke man zijn. Zingen, dansen...
739
01:35:58,161 --> 01:36:03,293
elke avond een andere vrouw.
En bij mijn eigen vrouw thuis komen.
740
01:36:03,418 --> 01:36:06,339
Moe, maar hij komt thuis.
741
01:36:06,464 --> 01:36:10,762
Vrolijk Parijs. Ik geloof nooit
meer een verhaal over Parijs.
742
01:36:10,887 --> 01:36:16,771
Je kunt S. Winthrop Putnam bedotten,
maar niet Sam. Ik ben nu anders.
743
01:36:16,896 --> 01:36:21,194
Je maakt de kinderen wakker.
-Als die er zijn, eet ik ze allemaal.
744
01:36:21,319 --> 01:36:24,740
Op toost.
745
01:36:27,327 --> 01:36:30,624
Wit of volkoren?
746
01:36:36,465 --> 01:36:41,138
Stil. Kinderen, dit zijn mijn
goede Amerikaanse vrienden.
747
01:36:41,264 --> 01:36:47,731
Juffrouw Jackson en Mr Putnam,
die niet gelooft dat jullie bestaan.
748
01:36:48,023 --> 01:36:51,737
Het is mooi geweest.
Naar bed.
749
01:36:51,862 --> 01:36:55,450
Ik breng jullie naar boven.
750
01:36:55,576 --> 01:37:00,916
Gezien?
Dit is mijn carri�re.
751
01:37:14,018 --> 01:37:18,525
Dit bewijst dat je het aanlegt
met een getrouwde man.
752
01:37:18,650 --> 01:37:22,781
Dat bewijst helemaal niks.
753
01:37:23,949 --> 01:37:26,870
Wist ik dat hij getrouwd was?
Dat was geheim.
754
01:37:26,995 --> 01:37:30,041
Dan legde je het
aan met een ongetrouwde man.
755
01:37:30,166 --> 01:37:34,339
Wist ik dat hij vijf kinderen had?
-Dat had je koud gelaten.
756
01:37:34,464 --> 01:37:37,718
Alsjeblieft, ga naar huis.
757
01:37:37,844 --> 01:37:42,559
Kus elkaar, trouw.
Doe iets, dan kunnen wij slapen.
758
01:37:42,684 --> 01:37:47,649
Eens was genoeg.
-Weet hij niet dat ik van hem hou?
759
01:37:47,774 --> 01:37:51,279
Liefde is voor landarbeiders.
-Dan ben ik dat maar.
760
01:37:51,404 --> 01:37:55,452
Is liefde niet geweldig?
Zeg het.
761
01:37:55,577 --> 01:38:01,210
Liefde is fantastisch.
Echt waar.
762
01:38:18,818 --> 01:38:23,784
Ze heeft gelijk, je bent een ezel.
Het is mijn schuld, niet de hare.
763
01:38:23,909 --> 01:38:27,330
Kan ik nu gaan?
764
01:38:28,290 --> 01:38:31,044
Het is echt triest.
765
01:38:31,169 --> 01:38:33,839
Zij is zo lief en hij zo arglistig.
766
01:38:33,965 --> 01:38:37,970
Hopelijk kunnen ze het oplossen.
767
01:39:39,641 --> 01:39:44,564
Is dat niet prachtig?
-Mooi figuur.
768
01:39:56,081 --> 01:40:02,340
Dutch Subtitles by
B. Cornelis - Pandorafilm - Heerlen62311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.