All language subtitles for 2_Eng34yjjlish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,743 --> 00:00:35,662 We spent last summer like every summer... 2 00:00:35,828 --> 00:00:37,872 training at our grandfather's cabin. 3 00:00:38,038 --> 00:00:39,916 This time he gave us the ultimate test. 4 00:00:41,500 --> 00:00:45,128 - We just got too good for him. - "We" got good? 5 00:00:45,295 --> 00:00:47,632 - Your level is still in ninja day-care. - No, yours is! 6 00:00:47,799 --> 00:00:50,384 Grandpa said we still had lots to learn. 7 00:02:10,464 --> 00:02:11,674 Come on! 8 00:02:13,676 --> 00:02:16,219 Why'd you get in my way, Colt? I had him. 9 00:02:16,386 --> 00:02:19,057 You didn't even get near him, Tum Tum. 10 00:02:19,222 --> 00:02:22,559 I did too. Didn't I, Rocky? 11 00:02:22,727 --> 00:02:24,854 Looks like Grandpa wins again. 12 00:02:34,739 --> 00:02:37,282 Keep your eyes on the target. 13 00:02:37,449 --> 00:02:40,327 Wipe all thoughts from your mind. 14 00:02:40,494 --> 00:02:43,413 And keep your energy focused on the target. 15 00:02:43,580 --> 00:02:45,582 Watch the bull's-eye grow in front of your eyes. 16 00:02:45,750 --> 00:02:48,627 When it gets as big as a melon-- 17 00:02:54,216 --> 00:02:57,136 I want you to look within yourself. 18 00:02:58,637 --> 00:03:01,057 Remember, all ninjas... 19 00:03:02,058 --> 00:03:05,560 are heart, mind and body! 20 00:03:06,436 --> 00:03:07,897 And spirit. 21 00:03:08,731 --> 00:03:13,986 Ah. Now, I've taught you all I know. 22 00:03:14,153 --> 00:03:18,323 And it's time for you to go and study... 23 00:03:18,490 --> 00:03:21,326 with a teacher far greater than myself. 24 00:03:21,493 --> 00:03:23,871 Japan! Japan! 25 00:03:24,038 --> 00:03:28,167 - We get to go to Japan? - Quiet, quiet. 26 00:03:28,333 --> 00:03:30,878 I must go next week... 27 00:03:31,045 --> 00:03:35,632 to my hometown in Koga. 28 00:03:35,800 --> 00:03:40,595 And I have arranged for you to come with me... 29 00:03:40,763 --> 00:03:43,099 to study with the Grand Master! 30 00:03:43,265 --> 00:03:46,476 - All right! Grand Master! - I never knew that was there. 31 00:03:46,643 --> 00:03:49,229 That's just the point. 32 00:03:49,396 --> 00:03:53,151 Fifty years ago... 33 00:03:53,316 --> 00:03:55,318 I was just about your age. 34 00:03:55,485 --> 00:03:59,531 I fought for the honor of receiving this dagger. 35 00:04:03,119 --> 00:04:07,832 There was a legend about the dagger and a samurai sword. 36 00:04:07,999 --> 00:04:13,503 They could open the door to a cave of gold laden with riches! 37 00:04:13,670 --> 00:04:16,799 - Like a key? - Exactly! 38 00:04:18,050 --> 00:04:20,552 The old master told me... 39 00:04:20,719 --> 00:04:23,097 the whole legend... 40 00:04:23,263 --> 00:04:26,934 when the dagger was passed along. 41 00:04:27,935 --> 00:04:30,104 Many believed the story. 42 00:04:30,270 --> 00:04:33,900 Koga, the boy who I defeated... 43 00:04:34,942 --> 00:04:38,070 was one of them. 44 00:04:38,237 --> 00:04:40,990 When he lost, he tried to steal the dagger from me. 45 00:04:45,036 --> 00:04:47,997 What happened to that kid? 46 00:04:48,164 --> 00:04:52,084 Who knows? Just little boys playing long time ago. 47 00:04:52,251 --> 00:04:55,378 And now, I must take this dagger... 48 00:04:55,545 --> 00:04:59,716 and present it to the winner of the ninja tournament. 49 00:04:59,884 --> 00:05:02,302 What about the Cave of Gold? 50 00:05:02,469 --> 00:05:05,388 Can we visit it when we go to Japan? 51 00:05:05,555 --> 00:05:08,433 Weren't you listening, twerp? You need the sword to get in. 52 00:05:08,600 --> 00:05:10,102 - Bigger twerp. - Biggest. 53 00:05:10,269 --> 00:05:13,189 - "Biggerest." - Boys, boys. 54 00:05:13,355 --> 00:05:15,565 It's just a legend. 55 00:05:15,732 --> 00:05:19,528 There is no Cave of Gold. And the sword? 56 00:05:19,694 --> 00:05:21,530 Who knows where it is? 57 00:06:35,980 --> 00:06:40,483 I've waited 50 years for my revenge... 58 00:06:40,650 --> 00:06:42,611 Mori Shintaro. 59 00:06:43,570 --> 00:06:45,697 Before you go to Japan... 60 00:06:45,864 --> 00:06:48,783 you will be tested on the field of battle. 61 00:06:50,119 --> 00:06:52,330 Now remember what I have taught you. 62 00:06:52,495 --> 00:06:55,333 Control. Restraint. 63 00:06:55,498 --> 00:06:57,335 Concentration. 64 00:06:57,500 --> 00:07:01,339 Unity. Four strands of rope. 65 00:07:01,504 --> 00:07:04,424 Separately, you will snap. 66 00:07:04,591 --> 00:07:08,887 But together, you'll be strong. 67 00:07:09,055 --> 00:07:11,015 Now get out there and kick butt! 68 00:07:11,182 --> 00:07:13,142 - Yeah! - All right! 69 00:07:27,697 --> 00:07:31,160 All right, get it up, son. Michael, where are you? 70 00:07:32,827 --> 00:07:35,122 Two, please. One with the bun and one without. 71 00:07:35,289 --> 00:07:36,665 It's on me. 72 00:07:36,831 --> 00:07:39,876 Thanks. When does the ice cream guy get here? 73 00:07:40,044 --> 00:07:41,963 In half an hour. 74 00:07:43,089 --> 00:07:45,341 Hi, Lisa DiMarino. 75 00:07:48,177 --> 00:07:50,179 Bye, Lisa. 76 00:07:55,977 --> 00:07:57,979 Don't they look adorable in their uniforms, Dad? 77 00:07:58,145 --> 00:08:00,939 Welcome to the final game of the league championship. 78 00:08:01,107 --> 00:08:02,941 Our series is tied... 79 00:08:03,109 --> 00:08:06,112 so this game will determine who goes home with the championship trophy. 80 00:08:06,278 --> 00:08:08,905 The Dragons? 81 00:08:09,073 --> 00:08:10,449 Or the Mustangs? 82 00:08:14,120 --> 00:08:16,372 Play ball! 83 00:08:18,416 --> 00:08:20,542 Batter up! 84 00:08:39,978 --> 00:08:43,107 - Safe! - Michael, play baseball! 85 00:08:43,274 --> 00:08:45,817 Catch the ball, not the weenie! 86 00:08:51,573 --> 00:08:52,824 Keith! 87 00:09:06,963 --> 00:09:09,716 Safe! 88 00:09:13,636 --> 00:09:16,598 Break it up. Come on, break it up. Back off. 89 00:09:17,807 --> 00:09:20,519 Don't dig so deep. You're only gonna be here for one more pitch. 90 00:09:21,895 --> 00:09:25,191 Hey, batter, batter. Batter couldn't hit with a telephone pole. 91 00:09:25,357 --> 00:09:28,235 Come on, Darren. Little Pony couldn't hit a full moon. 92 00:09:29,652 --> 00:09:31,029 Strike! 93 00:09:36,118 --> 00:09:37,577 What? 94 00:09:42,333 --> 00:09:44,502 Rocky! Concentration! 95 00:09:44,667 --> 00:09:48,339 Heart, mind... 96 00:09:48,506 --> 00:09:50,508 body-- 97 00:09:50,673 --> 00:09:52,634 Lisa? 98 00:10:01,684 --> 00:10:04,146 Rocky! Rocky! Rocky! 99 00:10:27,211 --> 00:10:31,673 No, no! Safe! Here's the ball. 100 00:10:35,469 --> 00:10:39,681 Stepping up to the plate for the Mustangs, number 11, Gerald Thomas. 101 00:10:40,599 --> 00:10:42,892 This kid doesn't come alive very often at the plate. 102 00:10:43,059 --> 00:10:46,688 - But when he does, he really lets go. - Batter up! 103 00:10:50,359 --> 00:10:51,651 Strike! 104 00:10:54,405 --> 00:10:56,114 Strike! 105 00:11:15,133 --> 00:11:17,844 It's a long drive. It's back, back! 106 00:11:18,011 --> 00:11:19,888 It's out of here. It's on the parkway. 107 00:11:32,443 --> 00:11:34,361 - At bat for the Dragons, number 14. - Two outs! 108 00:11:34,528 --> 00:11:37,697 Jeffrey Douglas. 109 00:11:41,075 --> 00:11:43,370 - Colt! - Batter's got time! 110 00:11:43,537 --> 00:11:45,414 Remember the bull's-eye! 111 00:11:50,586 --> 00:11:53,214 Ball two! 112 00:11:59,678 --> 00:12:03,349 Time! Get your shoe here, son. 113 00:12:12,065 --> 00:12:15,026 Two down. Let's go. 114 00:12:17,488 --> 00:12:20,532 Colt! Strength is restraint! 115 00:12:20,699 --> 00:12:22,326 Control. 116 00:12:22,493 --> 00:12:24,786 Shall we play ball, boys? 117 00:12:41,970 --> 00:12:44,180 Jeffrey! 118 00:12:44,348 --> 00:12:46,267 Stop! 119 00:12:47,601 --> 00:12:49,018 Don't do it, Jeffrey! 120 00:12:54,400 --> 00:12:56,568 Scramble! 121 00:13:20,174 --> 00:13:22,051 Thank you. 122 00:13:22,218 --> 00:13:25,096 Get out of here! 123 00:13:30,686 --> 00:13:35,566 This is the most disgraceful display I have ever seen in baseball history! 124 00:13:35,733 --> 00:13:40,153 You're supposed to be learning how to be citizens and sportsmen, not hooligans! 125 00:13:40,321 --> 00:13:45,033 I am suspending this game for one week to give you a chance to cool down! 126 00:13:45,199 --> 00:13:47,411 The game starts over next Sunday. 127 00:13:47,578 --> 00:13:52,458 That is if, by then, any of you decide to grow up! 128 00:13:54,250 --> 00:13:56,462 I'm not going to Japan. We're gonna play baseball. 129 00:13:56,628 --> 00:13:58,380 - What? - I want to go. 130 00:13:58,547 --> 00:14:00,424 - I want to play. - Stop it! 131 00:14:00,591 --> 00:14:03,761 "I want, I want." What's the matter with you guys? 132 00:14:03,926 --> 00:14:08,515 I was ashamed of your behavior out there and you should be too. 133 00:14:08,682 --> 00:14:13,437 How can I pay attention with Grandpa pestering me from the stands like that? 134 00:14:13,604 --> 00:14:15,647 - That's what's embarrassing. - That's enough. 135 00:14:15,814 --> 00:14:19,984 And, Samuel, what were you looking at when you're supposed to be pitching? 136 00:14:20,151 --> 00:14:22,862 Lisa DiMarino, Lisa DiMarino 137 00:14:23,029 --> 00:14:27,368 And you, Jeffrey, fighting. How many times have I told you about your temper? 138 00:14:27,534 --> 00:14:32,288 - You have to learn to control it. - I wonder where he gets it from? 139 00:14:32,456 --> 00:14:36,668 See what this ninja stuff does? All they wanna do is fight. 140 00:14:39,421 --> 00:14:41,297 Does this mean no "Japam"? 141 00:14:41,465 --> 00:14:43,801 It may mean no to a lot of things, Michael... 142 00:14:43,966 --> 00:14:46,886 till all you guys decide to grow up. 143 00:14:47,053 --> 00:14:49,515 This sucks. 144 00:14:49,681 --> 00:14:52,975 Rocky, why were you daydreaming about Lisa DiMarino? 145 00:14:53,142 --> 00:14:55,854 Four strands. 146 00:14:56,020 --> 00:14:59,357 I didn't do that! That was Rocky! 147 00:14:59,525 --> 00:15:02,026 I think the rope is unraveling. 148 00:15:02,778 --> 00:15:05,947 One, two, three-- 149 00:15:06,114 --> 00:15:08,199 Four! 150 00:15:18,126 --> 00:15:20,671 I'm so lonely without you 151 00:15:20,838 --> 00:15:23,047 Hello? Who? 152 00:15:23,214 --> 00:15:25,967 Stop! 153 00:15:27,678 --> 00:15:30,012 Somebody pull the plug! 154 00:15:33,475 --> 00:15:36,603 Wait a second. Hold it. 155 00:15:36,770 --> 00:15:38,104 What's your band called? 156 00:15:38,271 --> 00:15:40,774 - Mondo Diarrhea. - Alien Vomit. 157 00:15:40,940 --> 00:15:44,736 Get behind the bar and do what you were hired for. 158 00:15:44,903 --> 00:15:47,448 And the rest of you clowns, get out my club! 159 00:15:47,614 --> 00:15:51,493 Glam! Come here. There's a phone call for you. 160 00:15:51,660 --> 00:15:53,912 Thank you. 161 00:15:54,078 --> 00:15:57,749 Hey, Uncle. How's the weather in Japan? 162 00:15:57,916 --> 00:16:02,588 My idiot nephew, forget the weather. Did you get the pictures? 163 00:16:03,672 --> 00:16:05,339 Yeah. 164 00:16:05,507 --> 00:16:07,383 Cool knife! 165 00:16:07,551 --> 00:16:10,219 I will pay you well... 166 00:16:10,386 --> 00:16:13,222 to perform this task for me. 167 00:16:13,389 --> 00:16:14,600 We'll take it! 168 00:16:14,766 --> 00:16:18,770 The tickets are for Tokyo, Japan. How many tickets, boys? 169 00:16:18,937 --> 00:16:20,354 Huddle up. 170 00:16:23,734 --> 00:16:25,486 Colt, it's Japan. 171 00:16:25,652 --> 00:16:28,614 How often do you get a chance like this? Are you gonna throw it away? 172 00:16:28,780 --> 00:16:31,991 What about the baseball championships? You wanna throw that away? 173 00:16:32,158 --> 00:16:34,745 - I wanna go. - Your vote doesn't count. 174 00:16:34,912 --> 00:16:36,370 It does too. 175 00:16:36,538 --> 00:16:41,585 You could pitch the winning game. What would Lisa DiMarino think of that? 176 00:16:41,752 --> 00:16:43,545 I can't wait all day. 177 00:16:47,215 --> 00:16:49,593 We voted, and... 178 00:16:49,760 --> 00:16:52,554 we're gonna play baseball. 179 00:16:55,181 --> 00:16:56,767 Just one ticket. 180 00:16:56,934 --> 00:16:58,894 No, I'll pick it up. Thanks. 181 00:17:02,230 --> 00:17:04,525 I voted to go, Grandpa. 182 00:17:06,067 --> 00:17:10,948 Thank you, Tum Tum, for wanting to continue in your ninja training. 183 00:17:11,113 --> 00:17:15,744 Ninja? I really wanted to go there to learn how to be a sumo wrestler. 184 00:17:16,995 --> 00:17:19,497 You know how much those guys get to eat every day? 185 00:17:20,749 --> 00:17:23,459 Don't burn the dinner, and clean up the mess afterwards. 186 00:17:23,627 --> 00:17:27,255 By the time you get back, dinner'll be on the table. 187 00:17:29,340 --> 00:17:32,510 - I think that's him. - Who? 188 00:17:32,678 --> 00:17:35,806 The old fart. The guy who we're trying to steal this from. 189 00:17:35,973 --> 00:17:38,642 No wonder your uncle's offering 20 grand. 190 00:17:41,519 --> 00:17:44,230 He's gone, and that means that the cabin is empty. 191 00:17:44,397 --> 00:17:46,942 Rock 'n' roll! 192 00:17:56,702 --> 00:17:59,453 - Someone's coming. - Robbers. 193 00:17:59,621 --> 00:18:03,000 Or maybe somebody's lost. 194 00:18:03,165 --> 00:18:07,713 A ninja must always be prepared for battle, or to give directions. 195 00:18:07,879 --> 00:18:09,673 We should steal VCRs-- 196 00:18:09,840 --> 00:18:11,507 Directions? 197 00:18:11,675 --> 00:18:13,342 I don't think so. 198 00:18:13,509 --> 00:18:16,888 Let's "murderlize" 'em! 199 00:18:29,818 --> 00:18:33,739 Let's see what we have here for our guests. Eggs. 200 00:18:33,905 --> 00:18:36,950 Pork pie. Let me have a taste of it. 201 00:18:39,077 --> 00:18:40,954 I'll keep a lookout. You two go and do the deed. 202 00:18:41,120 --> 00:18:42,956 - I'm gonna flatten you! - Focus! 203 00:18:43,122 --> 00:18:45,042 Why you hitting me? He's doing it. 204 00:18:45,207 --> 00:18:47,753 I gotta do all the work around here. 205 00:18:52,966 --> 00:18:54,635 Piece of cake! 206 00:18:54,801 --> 00:18:56,469 Okay, on three. 207 00:18:56,637 --> 00:18:59,555 Wait. Is that the one after two? 208 00:18:59,723 --> 00:19:01,808 Yeah. One. 209 00:19:03,685 --> 00:19:05,603 Two. 210 00:19:07,022 --> 00:19:08,439 Three. 211 00:19:11,068 --> 00:19:13,444 Get off of me! 212 00:19:13,611 --> 00:19:17,406 - Look, a desk! - Yeah? 213 00:19:17,573 --> 00:19:21,202 If you were gonna hide a letter opener... 214 00:19:21,369 --> 00:19:23,621 wouldn't you hide it in a desk? 215 00:19:25,791 --> 00:19:27,583 I found it! 216 00:19:27,751 --> 00:19:29,377 See? Let's go. 217 00:19:30,962 --> 00:19:34,841 Were you hatched from a moron egg? Does that look like this? 218 00:19:35,008 --> 00:19:38,095 Get a scent. You snoop down here. I'm gonna go upstairs. 219 00:19:46,937 --> 00:19:48,814 Where's my fish Where's my fish 220 00:19:48,980 --> 00:19:51,858 It's dead I gotta get a new fish 221 00:19:52,025 --> 00:19:53,401 Who's there? 222 00:19:56,570 --> 00:19:59,866 It should be here somewhere. How hard could it be to find a little dagger? 223 00:20:21,930 --> 00:20:23,556 Slam? 224 00:20:25,307 --> 00:20:28,561 - Slam, man, you find it? - Lemon meringue. 225 00:20:28,729 --> 00:20:31,647 Banana cream, bozo! 226 00:20:31,815 --> 00:20:33,649 Nice try. 227 00:20:33,817 --> 00:20:35,568 Vinnie! 228 00:20:36,945 --> 00:20:38,487 Come on, cheesehead! 229 00:20:42,784 --> 00:20:46,830 - Was that a yes? - I don't think the house is empty. 230 00:20:46,997 --> 00:20:48,874 There's nobody here. 231 00:20:52,293 --> 00:20:54,295 You're right. There's somebody here! 232 00:21:04,305 --> 00:21:06,307 I'm tired of playing with you, you little run-- 233 00:21:09,727 --> 00:21:12,230 Get off of me! Come here, you little-- 234 00:21:12,396 --> 00:21:14,732 That's it, you runts! You're mine! 235 00:21:14,900 --> 00:21:18,862 Please, Mr. Man, don't hurt us. 236 00:21:19,029 --> 00:21:20,404 Come on! 237 00:21:28,579 --> 00:21:31,124 Get over here! 238 00:21:34,627 --> 00:21:36,922 Who are you guys, Teenage Mutant Wanna-bes? 239 00:21:37,088 --> 00:21:39,174 Not! 240 00:21:46,388 --> 00:21:48,892 We're the three ninjas! 241 00:21:49,059 --> 00:21:51,978 Let's get out while we're still standing. 242 00:21:52,145 --> 00:21:53,814 I'm with that. 243 00:21:53,980 --> 00:21:56,817 Out of my way, Slam. I'm outta here! 244 00:21:59,277 --> 00:22:01,112 I'm working with idiots. 245 00:22:01,279 --> 00:22:06,201 - Yeah, come on. Get me? Come on. - Get him! 246 00:22:09,370 --> 00:22:12,581 Go. Watch the tree. Tree, tree. Stop! 247 00:22:12,748 --> 00:22:14,292 Chickens. 248 00:22:14,458 --> 00:22:16,920 Go, go! 249 00:22:17,087 --> 00:22:20,048 Go! Go! What are you doin'? 250 00:22:21,883 --> 00:22:26,012 Now, if I was a dagger, where would I hi-- 251 00:22:29,975 --> 00:22:32,685 Will you hurry? 252 00:22:44,780 --> 00:22:46,908 - Try it again, knucklehead! - I'm trying. 253 00:23:05,927 --> 00:23:08,221 I did it! 254 00:23:15,769 --> 00:23:16,980 Come again! 255 00:23:17,147 --> 00:23:20,399 I thought it was supposed to be empty. 256 00:23:22,360 --> 00:23:26,364 - My, my-- Help! - It was supposed to be an easy job. 257 00:23:26,530 --> 00:23:30,285 - Stop! - I understand it was empty. Glam! 258 00:23:31,452 --> 00:23:33,412 Glam! We forgot Glam! 259 00:23:39,002 --> 00:23:41,420 He's here. Drive! 260 00:23:44,673 --> 00:23:46,051 Wasn't that great? 261 00:23:46,217 --> 00:23:49,304 I can't believe the oil trick worked twice, and they fell for it. 262 00:23:49,470 --> 00:23:51,348 What-- 263 00:23:51,513 --> 00:23:54,516 I thought you were gonna have dinner ready. What is this mess? 264 00:23:54,683 --> 00:23:56,727 - Three guys. - They tried to rob the cabin. 265 00:23:56,894 --> 00:24:00,398 - What did they want to rob? - TVs and stuff. We heard them talking. 266 00:24:00,564 --> 00:24:02,400 But we got rid of them. 267 00:24:02,566 --> 00:24:05,195 Yeah. They finally gave up and ran away. 268 00:24:05,362 --> 00:24:07,738 We used everything you taught us. We were great. 269 00:24:07,905 --> 00:24:11,034 A true ninja never brags about his skill. 270 00:24:11,201 --> 00:24:15,163 Next time, call the police. 271 00:24:17,498 --> 00:24:21,835 There were these security guards, and-- 272 00:24:22,003 --> 00:24:23,545 Watch dogs! 273 00:24:23,712 --> 00:24:28,550 - And, and I got close and saw it-- - Do you have the dagger? 274 00:24:28,717 --> 00:24:32,763 No, I don't have it. I mean, it's not exactly in my hands. 275 00:24:32,930 --> 00:24:37,227 I want the dagger in my hands tomorrow! Understand? Tomorrow! 276 00:24:37,394 --> 00:24:40,729 Get the dagger and be at my office here in Tokyo... 277 00:24:40,896 --> 00:24:43,149 or you will receive no pay. 278 00:24:43,316 --> 00:24:44,817 Love you. 279 00:24:48,238 --> 00:24:50,365 We're dropping Dad at the airport on our way home. 280 00:24:50,531 --> 00:24:52,741 I think he's really disappointed the boys aren't going. 281 00:24:52,908 --> 00:24:55,869 Everything they need to know they can learn on the baseball field like I did. 282 00:24:57,705 --> 00:25:00,499 Don't forget your dad was a kid once too. 283 00:25:00,666 --> 00:25:03,169 I thought he was born full-grown with a briefcase. 284 00:25:03,336 --> 00:25:05,088 That's enough. 285 00:25:05,255 --> 00:25:08,133 When I was a kid, I played like a member of the team. 286 00:25:08,299 --> 00:25:10,301 - The way you're gonna play next week? - Yes. 287 00:25:10,468 --> 00:25:11,802 Michael, come on. 288 00:25:14,014 --> 00:25:17,975 Who ate my Good 'N' Plenty? 289 00:25:22,563 --> 00:25:25,108 This should protect my bag. 290 00:25:29,820 --> 00:25:33,366 Yeah. Mousetrap. 291 00:25:37,454 --> 00:25:40,498 I almost forgot the most important thing. 292 00:25:46,837 --> 00:25:49,174 - They're taking the dagger with them! - So get 'em. 293 00:25:49,340 --> 00:25:50,924 No, no! Wait, wait! 294 00:26:08,443 --> 00:26:12,197 - Which one of these bags is yours? - The one without the sticker. 295 00:26:14,782 --> 00:26:16,242 Which one? 296 00:26:17,951 --> 00:26:19,329 Here it is. 297 00:26:19,496 --> 00:26:21,747 Good-bye, boys. I wish you were coming with me. 298 00:26:21,914 --> 00:26:24,375 Me, too, Grandpa. 299 00:26:28,879 --> 00:26:30,256 There he goes! 300 00:26:30,423 --> 00:26:33,218 - Bye, Dad. - Bye, Grandpa. 301 00:26:34,302 --> 00:26:35,719 Vacation time! 302 00:27:19,347 --> 00:27:21,224 Oh, my! This is terrible! 303 00:27:21,391 --> 00:27:23,934 I'm so sorry. This is stupid American. Stay right here. 304 00:27:24,101 --> 00:27:26,812 Tell you what. Take some money. Just an accident. 305 00:27:30,023 --> 00:27:32,402 I am very sorry. Sorry, sir. 306 00:27:32,569 --> 00:27:34,320 Get in! 307 00:27:37,114 --> 00:27:39,242 Greetings, Uncle! 308 00:27:39,409 --> 00:27:42,786 I was expecting you earlier. Don't touch me! 309 00:27:42,953 --> 00:27:46,748 Get out of the way. Uncle, we did your bidding and we got the goods here. 310 00:27:46,915 --> 00:27:49,419 - Quiet, fool! - Quiet, fool! 311 00:27:49,586 --> 00:27:51,920 - Give it to me! - Give it to him! 312 00:27:52,087 --> 00:27:53,548 Nice vase. 313 00:27:54,882 --> 00:27:57,134 Behold! The dagger of doom! 314 00:28:02,473 --> 00:28:06,269 - I can explain this. - You have failed me! Ishikawa! 315 00:28:06,436 --> 00:28:08,979 Show them how we deal with fools. 316 00:28:11,399 --> 00:28:13,817 Hey, that's our lead singer. 317 00:28:13,984 --> 00:28:16,362 We can do instrumentals. We don't need lyrics. 318 00:28:16,529 --> 00:28:18,489 Can we talk about this? 319 00:28:23,785 --> 00:28:28,291 Nephew, I am much dissatisfied. 320 00:28:28,458 --> 00:28:31,502 But I am prepared to give you... 321 00:28:31,669 --> 00:28:33,630 another chance. 322 00:28:33,795 --> 00:28:37,049 - Thank you. - You say Mori Shintaro is in Japan. 323 00:28:37,217 --> 00:28:41,803 Keep an eye on him. Listen to every word he says! 324 00:28:41,970 --> 00:28:44,765 And bring back that dagger to me! 325 00:28:52,940 --> 00:28:55,150 My fortune says, "Love will appear on a journey." 326 00:28:55,318 --> 00:28:58,070 - You blew that one for us. - You voted to stay, too. 327 00:28:58,238 --> 00:29:00,113 I know, but I wish I hadn't. 328 00:29:02,074 --> 00:29:05,495 Besides, all love fortunes are for Rocky. 329 00:29:05,662 --> 00:29:08,331 That means you got mine. What's it say? 330 00:29:08,498 --> 00:29:11,833 Put 'em on. Grandpa says you make your eyes worse when you squint. 331 00:29:12,000 --> 00:29:14,462 Put 'em on, Rocky. We won't make fun of you. 332 00:29:16,046 --> 00:29:18,466 The four-eyed beast! 333 00:29:19,634 --> 00:29:23,136 Mine says I have an insect for a brother and I should squash him. 334 00:29:25,222 --> 00:29:26,974 Colt, help me! 335 00:29:29,602 --> 00:29:32,229 - Cut it out. - Get up. 336 00:29:32,397 --> 00:29:34,691 He's right. 337 00:29:34,856 --> 00:29:37,192 You do look like a four-eyed beast. 338 00:29:37,360 --> 00:29:39,194 Only I can call my brother that. 339 00:29:39,362 --> 00:29:42,197 What do you call him? My Little Pony? 340 00:29:42,365 --> 00:29:46,034 - Kick their butts, Colt! - Yeah, I'd love to see you try. 341 00:29:46,201 --> 00:29:50,163 - Come on. - Let's go inside. 342 00:29:50,331 --> 00:29:52,500 - Now! - You're not my boss. 343 00:29:52,667 --> 00:29:54,460 I said now! 344 00:29:54,627 --> 00:29:57,505 Yeah, go inside, strikeout kid. 345 00:29:58,548 --> 00:30:00,383 See you Sunday, Dragons. 346 00:30:00,550 --> 00:30:03,761 Why do you do that, Rocky? You're acting like Grandpa. 347 00:30:03,927 --> 00:30:05,887 You would've murderlized 'em. 348 00:30:06,054 --> 00:30:09,309 You made me look like a wimp in front of those guys. Why do you do that? 349 00:30:09,475 --> 00:30:12,060 - Chill. It's Grandpa. - Grandpa? 350 00:30:12,227 --> 00:30:17,274 Hello, boys. I'm all right. I'm in the hospital. 351 00:30:17,442 --> 00:30:19,319 What's wrong, Grandpa? 352 00:30:19,485 --> 00:30:22,904 I was in a tiny car accident. 353 00:30:23,071 --> 00:30:24,906 A few bruises. 354 00:30:25,073 --> 00:30:28,411 I'm at the mercy of a nurse that doesn't speak English. 355 00:30:28,578 --> 00:30:30,829 She's a witch posing as a nurse. 356 00:30:32,122 --> 00:30:33,999 Do you mind? 357 00:30:34,166 --> 00:30:37,628 I'm talking to my grandson. 358 00:30:37,795 --> 00:30:43,426 I had all my luggage stolen. They took everything, even the dagger. 359 00:30:43,593 --> 00:30:44,885 They stole the dagger. 360 00:30:45,720 --> 00:30:48,096 You vampire. 361 00:30:48,263 --> 00:30:52,976 I saw this weird Japanese guy with long, white hair running away. 362 00:30:53,143 --> 00:30:55,854 - Don't tell your mom and dad. - We won't tell Mom and Dad. 363 00:30:56,021 --> 00:31:00,693 I'm in Tokyo General. It's a fine hospital. 364 00:31:00,859 --> 00:31:05,906 Except for this wicked nurse with a face like a dragon's butt. 365 00:31:09,117 --> 00:31:13,080 Some people here do understand English, Mr. Shintaro. 366 00:31:14,624 --> 00:31:17,543 Hope you feel better soon. Bye. 367 00:31:17,710 --> 00:31:20,128 - Who hit him? - Some Japanese guy with white hair. 368 00:31:20,295 --> 00:31:22,632 Like the jerk-o metalhead at the cabin? 369 00:31:22,799 --> 00:31:25,593 - Oh, no! - Those guys are in Japan. 370 00:31:26,511 --> 00:31:30,807 This isn't my bag. This is Grandpa's bag. Look! 371 00:31:30,972 --> 00:31:33,851 - Those guys were after the dagger. - We gotta go there. 372 00:31:34,017 --> 00:31:37,688 - We gotta help Grandpa. - Colt, what about the baseball game? 373 00:31:37,855 --> 00:31:39,690 That's just a game. This is Grandpa. 374 00:31:39,857 --> 00:31:41,818 Where are my Ding Dongs? 375 00:31:41,983 --> 00:31:45,070 Forget your Ding Dongs. We gotta work fast. 376 00:31:45,237 --> 00:31:47,906 First, I'll take care of the tickets. 377 00:31:48,073 --> 00:31:51,159 So that's three children's fares to Tokyo. 378 00:31:51,326 --> 00:31:54,664 - We're almost grown up. - And the name on the card? 379 00:31:54,831 --> 00:31:56,749 Mori Shintaro. He's my grandfather. 380 00:31:56,915 --> 00:31:59,627 I'm afraid we'll need his authorization. Can I talk to him? 381 00:31:59,794 --> 00:32:04,632 Sure. Do you have Grandpa's message ready from the answering machine? 382 00:32:07,342 --> 00:32:08,719 Hello. 383 00:32:08,886 --> 00:32:12,139 Hello, Mr. Shintaro? Hi. How are you today? 384 00:32:13,474 --> 00:32:16,894 - I'm all right. - That's nice. 385 00:32:17,060 --> 00:32:20,523 - I took a reservation from a young man-- - My grandson. 386 00:32:20,690 --> 00:32:24,444 Yes, that's what he told me. Three seats this afternoon to-- 387 00:32:24,610 --> 00:32:26,446 - Tokyo. - Yes! 388 00:32:26,612 --> 00:32:31,492 I have your authorization for three first-class tickets to Tokyo... 389 00:32:31,659 --> 00:32:34,369 totaling $11,364? 390 00:32:37,623 --> 00:32:40,375 I'm sorry. Is this amount okay with you? 391 00:32:40,543 --> 00:32:44,045 Yes, everything-- You vampire. 392 00:32:44,212 --> 00:32:47,257 Sir, I don't set the prices. I just work here. 393 00:32:47,424 --> 00:32:48,759 I'll run this through. 394 00:32:48,926 --> 00:32:51,303 Your grandsons can pick the tickets up at the airport. 395 00:32:51,471 --> 00:32:53,639 Ugly witch. 396 00:32:53,806 --> 00:32:58,018 - Yeah? Well, you know what you are? - Good-bye. 397 00:32:58,185 --> 00:33:02,105 We gotta get it in gear. We got a lot to do. I'll write a note to Mom and Dad. 398 00:33:02,272 --> 00:33:04,399 Colt, you find all the money in the house. 399 00:33:04,567 --> 00:33:07,737 Tum Tum, you call a shuttle. We'll be packed by the time it gets here. 400 00:33:07,904 --> 00:33:10,447 How we gonna do all that before Mom and Dad get home? 401 00:33:10,615 --> 00:33:15,620 You've heard of ingenuity? Well, this is "ninjanuity." 402 00:33:42,563 --> 00:33:45,232 But I don't want to leave Mom and Dad. 403 00:33:47,818 --> 00:33:49,946 Tum Tum, it's for Grandpa. 404 00:33:56,577 --> 00:33:57,620 Happy? 405 00:33:57,787 --> 00:34:00,706 - How fast can you get us to LAX? - Buckle up. 406 00:34:23,020 --> 00:34:25,146 Colt? 407 00:34:25,313 --> 00:34:27,482 Tum Tum? 408 00:34:27,650 --> 00:34:29,026 Rocky? 409 00:35:01,642 --> 00:35:03,728 It's okay. We'll just stick together. 410 00:35:05,520 --> 00:35:07,314 Hold it! 411 00:35:10,358 --> 00:35:12,945 Rocky, catch. 412 00:35:27,375 --> 00:35:28,836 You're out! 413 00:35:32,547 --> 00:35:34,967 She thanks you. Want to repay you. 414 00:35:35,133 --> 00:35:38,178 Could you take us to Tokyo General Hospital? 415 00:35:40,388 --> 00:35:42,474 She wants to know, are you sick? 416 00:35:42,642 --> 00:35:45,728 No, we're fine. But our grandpa's there. 417 00:35:45,895 --> 00:35:50,941 - Mori Shintaro. Do you know him? - No, but it will be our pleasure. 418 00:36:53,253 --> 00:36:55,255 Can't you do that more gently? 419 00:36:55,422 --> 00:36:58,926 Really, Mr. Shintaro! My grandchilden behave better than you. 420 00:36:59,093 --> 00:37:02,805 My grandchildren can drive you out of town with their ninja sticks. 421 00:37:02,972 --> 00:37:04,890 He's right! We could! 422 00:37:05,057 --> 00:37:07,392 That's right, Tum Tum-- Boys! 423 00:37:07,559 --> 00:37:10,228 What are you doing here? 424 00:37:10,395 --> 00:37:12,605 Oh, I'm so glad to see you! 425 00:37:12,773 --> 00:37:15,985 Nurse Hino, these are my three ninjas. 426 00:37:16,152 --> 00:37:19,029 Rocky, Colt, and Tum Tum. 427 00:37:19,947 --> 00:37:23,951 Ouch! Would you get that-- Get out of here! 428 00:37:24,118 --> 00:37:27,079 Well, boys-- Colt, what about the baseball game? 429 00:37:27,245 --> 00:37:31,291 You're more important, Grandpa. We think you're in a lot of danger. 430 00:37:31,458 --> 00:37:32,835 What kind of danger? 431 00:37:33,002 --> 00:37:36,713 The guy who stole your luggage, Japanese guy with white hair? 432 00:37:36,881 --> 00:37:39,842 - Same guy who tried to rob the cabin. - How do you know? 433 00:37:40,009 --> 00:37:42,385 Did he look like a heavy metal chump? 434 00:37:42,552 --> 00:37:45,097 He was tryin' to be a grunge-rock stud. 435 00:37:45,263 --> 00:37:48,308 That guy with the ugly white hair. 436 00:37:48,475 --> 00:37:51,812 He looked like a troll. And his friend with a big nose. 437 00:37:56,649 --> 00:37:58,693 Will you shut up please? 438 00:37:58,861 --> 00:38:00,695 I think those guys were after the dagger. 439 00:38:00,863 --> 00:38:03,364 Well, they have it now. 440 00:38:08,536 --> 00:38:10,413 Rocky! How? 441 00:38:10,580 --> 00:38:12,415 You took Tum Tum's bag by mistake. 442 00:38:12,582 --> 00:38:14,417 They got my Ding Dongs. 443 00:38:14,584 --> 00:38:17,378 Hear that? Those kids got it! 444 00:38:17,545 --> 00:38:20,966 So you came all this way 'cause you thought I needed your help. 445 00:38:21,926 --> 00:38:24,094 What'd you tell your parents? 446 00:38:24,261 --> 00:38:25,678 Well, uh-- 447 00:38:27,223 --> 00:38:28,598 Oh, no. 448 00:38:28,765 --> 00:38:31,811 We left 'em a note. 449 00:38:31,977 --> 00:38:35,147 We have to call them on the phone and tell them what's going on. 450 00:38:35,313 --> 00:38:38,441 Meanwhile, we better make some plans about the dagger. 451 00:38:38,608 --> 00:38:42,905 Hello, Jessica! How's everything? How's the weather? 452 00:38:43,072 --> 00:38:44,824 She's pissed. 453 00:38:44,990 --> 00:38:46,491 Hi, Mom. 454 00:38:47,827 --> 00:38:49,829 Jessica, it's not their fault. 455 00:38:49,995 --> 00:38:54,457 I missed them and I sent for them. Here, you talk to Tum Tum. 456 00:38:57,211 --> 00:38:59,296 Hi, Mom. No. 457 00:38:59,462 --> 00:39:01,422 Boys... 458 00:39:01,589 --> 00:39:06,011 the tournament is going on right now in Koga. 459 00:39:06,178 --> 00:39:10,933 Take this dagger and present it to the winner of the competition. 460 00:39:11,100 --> 00:39:13,685 - What about you? - I'll meet you in Koga. 461 00:39:13,853 --> 00:39:15,770 What? Oh, Ma. 462 00:39:15,938 --> 00:39:17,814 Yes, now do this for me. 463 00:39:17,982 --> 00:39:22,319 Set the beeper on your watch and call us every day at 2:00 p.m., Tokyo time. 464 00:39:22,485 --> 00:39:26,073 Okay, Mom. Got it, 2:00 p.m. 465 00:39:26,240 --> 00:39:29,367 - Mom wants to say good-bye! - Bye. 466 00:39:33,621 --> 00:39:36,333 Nurse Hino, I thought I told you to go away. 467 00:39:36,499 --> 00:39:39,502 Do you know how I deal with troublesome patients? 468 00:39:46,010 --> 00:39:49,846 Nurse Hino, can I make a deal with you? 469 00:39:50,014 --> 00:39:53,225 I'll let you use me as a pincushion... 470 00:39:53,391 --> 00:39:57,562 if you see to it that my boys get on the train to Koga. 471 00:39:57,729 --> 00:40:01,816 I'll be glad to help. It's the end of my shift anyway. 472 00:40:01,984 --> 00:40:03,152 Thank God. 473 00:40:03,319 --> 00:40:06,906 Nurse Shibuya will be taking my place. 474 00:40:21,003 --> 00:40:23,047 I hope we make it to the tournament in time. 475 00:40:23,213 --> 00:40:25,882 - I hope we see some great ninjas. - I hope there's food. 476 00:42:20,164 --> 00:42:22,915 Is this what Grandpa wanted us to learn? 477 00:42:23,083 --> 00:42:25,543 The next level of screaming? 478 00:42:27,296 --> 00:42:28,505 This guy's good. 479 00:42:33,760 --> 00:42:36,012 I could take him. 480 00:42:46,523 --> 00:42:50,818 Colt, if number 16 wins this one, he'll be in the finals. 481 00:43:14,259 --> 00:43:16,178 I'll be right back. 482 00:43:55,716 --> 00:43:57,677 That guy's not bad. 483 00:43:59,929 --> 00:44:02,141 He's kind of wild though, like Colt. 484 00:44:08,104 --> 00:44:11,023 Come on! He's gonna get his brains splattered. 485 00:44:11,191 --> 00:44:14,278 Stay here. Maybe this is the lesson Grandpa had in mind. 486 00:44:36,132 --> 00:44:38,552 - A girl? - A girl? 487 00:44:42,306 --> 00:44:44,308 I'm such a spaz. 488 00:44:50,855 --> 00:44:53,941 If she's the winner, does that mean we give her this? 489 00:44:54,108 --> 00:44:56,152 Let's ask Mr. Big over there. 490 00:45:00,948 --> 00:45:02,367 You're going too fast. 491 00:45:02,534 --> 00:45:05,995 Perhaps I can help. I speak some English. 492 00:45:06,162 --> 00:45:09,583 Yes. Tell him we bring this dagger from our grandfather, Mori Shintaro. 493 00:45:17,257 --> 00:45:19,551 Whoa! Look at those feet. 494 00:45:19,717 --> 00:45:24,348 He says he know everything. He spoke with your grandfather from Tokyo. 495 00:45:25,765 --> 00:45:28,227 Bet he's ticklish. 496 00:45:28,393 --> 00:45:32,564 He says ceremony will wait a few days until Mori Shintaro arrives. 497 00:45:32,730 --> 00:45:34,566 We must uphold the tradition. 498 00:45:34,732 --> 00:45:36,943 What shall we do with this? 499 00:45:40,697 --> 00:45:44,951 Grand Master says if your grandfather trusted you, then so does he. 500 00:45:49,747 --> 00:45:53,751 Colt got beat by a girl Colt got beat by a girl 501 00:45:55,671 --> 00:45:58,340 - I'm still better than you. - Shut up, spaz! 502 00:45:58,507 --> 00:46:00,883 You are a worthy opponent, Spaz. 503 00:46:01,050 --> 00:46:04,429 No, it's Colt. This is Rocky and Tum Tum. 504 00:46:04,596 --> 00:46:06,973 I am Miyo. This is my mother. 505 00:46:07,807 --> 00:46:11,395 I would love to hear about America. You live near Bart Simpson? 506 00:46:11,561 --> 00:46:13,854 - No. - Where do you stay in Koga? 507 00:46:14,021 --> 00:46:15,940 I don't know. We didn't plan anything. 508 00:46:20,987 --> 00:46:23,239 Then you come home with us. 509 00:46:23,407 --> 00:46:26,200 We would be honored. But first, we must hurry. 510 00:46:26,368 --> 00:46:28,995 One more important place to go. 511 00:46:35,377 --> 00:46:38,838 Every year she is the only girl to try out. 512 00:46:39,005 --> 00:46:43,050 Who lives in that castle over there, the evil umpire? 513 00:46:43,217 --> 00:46:47,597 Castle Hikone. No one lives there. Very, very old. 514 00:47:01,193 --> 00:47:03,946 - Maybe she should stick to ninja. - Shut up. 515 00:47:14,165 --> 00:47:17,377 He tell me to come back when I learn to catch. 516 00:47:17,544 --> 00:47:21,255 You see, because of ninja, I am good at swinging "butt." 517 00:47:21,423 --> 00:47:24,343 - What? - You know, swing my "butt." 518 00:47:24,509 --> 00:47:28,220 - You mean your bat. - Yes, my "butt." 519 00:47:30,056 --> 00:47:32,768 Hey, I got an idea. 520 00:47:37,481 --> 00:47:41,025 - You teach us ninja-- - And we'll teach you baseball. 521 00:50:04,544 --> 00:50:06,546 That was Grand Master's house. Run! 522 00:50:25,314 --> 00:50:27,441 - Greetings, Uncle. - Where have you been? 523 00:50:27,609 --> 00:50:31,571 Doing your bidding, my dearest blood of my blood. Listen to this. 524 00:50:36,116 --> 00:50:37,661 Rock 'n' roll! 525 00:50:37,827 --> 00:50:39,245 Dig it, man! 526 00:50:40,622 --> 00:50:42,039 Stop! 527 00:50:42,206 --> 00:50:44,041 Why are you wasting my time? 528 00:50:44,208 --> 00:50:47,587 Relax, san. What's the big deal? Wrong tape. 529 00:50:48,922 --> 00:50:51,633 Just a second. 530 00:50:51,800 --> 00:50:54,803 The tournament is going on right now in Koga. 531 00:50:54,970 --> 00:50:58,974 Take this dagger and present it to the winner of the competition. 532 00:50:59,139 --> 00:51:02,727 That is his plan. 533 00:51:02,894 --> 00:51:06,022 Return the dagger to the Grand Master. 534 00:51:06,188 --> 00:51:10,735 Perfection. I will be ready for him. 535 00:51:10,902 --> 00:51:14,488 - Ishikawa, prepare for our journey. - What about us? 536 00:51:14,656 --> 00:51:16,073 What about our dough? 537 00:51:16,240 --> 00:51:18,994 I asked for a dagger. You bring me a tape. 538 00:51:19,159 --> 00:51:22,329 - Two tapes. - No payment! 539 00:51:22,496 --> 00:51:25,291 You have failed me. Take care of them! 540 00:51:43,517 --> 00:51:45,561 This is great. Rocky. 541 00:51:45,729 --> 00:51:48,480 Tell Miyo's mother how good this is. 542 00:51:52,318 --> 00:51:55,739 - Thank you. - And my brother is a picky eater. 543 00:51:57,949 --> 00:52:00,326 Your Japanese is getting good, Rocky. 544 00:52:00,492 --> 00:52:02,871 You should learn something to say to Grand Master tomorrow. 545 00:52:03,038 --> 00:52:05,372 Like, "Clip your toenails"? 546 00:52:07,000 --> 00:52:09,669 I have idea of what would help. I'll show you. 547 00:52:12,672 --> 00:52:17,176 This is book that helps me learn your language. See? 548 00:52:20,972 --> 00:52:24,017 I don't read Japanese. You can just teach me. 549 00:52:24,183 --> 00:52:27,062 It's half in English. Don't you see? 550 00:52:27,227 --> 00:52:30,564 Yeah. Well, why don't you read it to me? 551 00:52:30,732 --> 00:52:32,901 You're better at this. 552 00:52:33,068 --> 00:52:36,863 Just go ahead. Sound it out. 553 00:52:44,453 --> 00:52:46,665 "Hello. Konnichi-wa. 554 00:52:47,707 --> 00:52:50,626 Nice to meet you. Hajimamashite. 555 00:52:52,294 --> 00:52:55,297 Nice to meet you. Haji--รƒยบ 556 00:52:55,464 --> 00:52:59,259 Mamashite. Nice to meet you. 557 00:53:08,812 --> 00:53:12,857 Rocky loves Miyo! Rocky loves Miyo! 558 00:53:30,582 --> 00:53:35,004 Grand Master say he will start your training today, too. 559 00:53:35,171 --> 00:53:39,050 We're ready for him. You were a great help, Miyo. 560 00:53:39,216 --> 00:53:42,636 I wish I could go with you. Good luck. 561 00:53:42,804 --> 00:53:45,765 Thanks. We'll do great. See you later. 562 00:53:46,808 --> 00:53:48,559 - Bye, Miyo. - Bye. 563 00:53:48,727 --> 00:53:53,022 Bye, Miyo, my little chicken potpie. 564 00:54:00,446 --> 00:54:02,656 So... 565 00:54:02,824 --> 00:54:06,702 you are the grandsons of Mori Shintaro. 566 00:54:06,870 --> 00:54:10,999 Hey, how come you didn't speak English to us at the tournament? 567 00:54:11,166 --> 00:54:14,626 In front of the other people? 568 00:54:14,794 --> 00:54:18,798 They would not understand us. It would be rude. 569 00:54:34,856 --> 00:54:39,276 Did you bring the dagger your grandfather gave you? 570 00:54:39,443 --> 00:54:41,570 You wanted to wait till he arrived. 571 00:54:41,737 --> 00:54:44,991 I changed my mind. 572 00:54:49,037 --> 00:54:51,497 I want it now. 573 00:54:52,498 --> 00:54:55,417 Weren't you shorter the other day? 574 00:54:56,836 --> 00:54:59,798 Rocky! Colt! Tum Tum! 575 00:55:02,508 --> 00:55:04,093 He's a fake! 576 00:55:05,220 --> 00:55:06,678 Scramble! 577 00:55:37,709 --> 00:55:39,711 Gonna talk us to death? 578 00:56:07,406 --> 00:56:09,783 Oh, no! Mom! 579 00:56:09,951 --> 00:56:12,369 Rocky, give me the phone! 580 00:56:12,536 --> 00:56:15,706 Sure. Catch. 581 00:56:21,545 --> 00:56:23,463 It's about time! You're five minutes late. 582 00:56:23,630 --> 00:56:25,341 Hey, Mom, it's me. 583 00:56:25,507 --> 00:56:28,510 - What's going on there? - Not much. 584 00:56:28,677 --> 00:56:29,971 You know... 585 00:56:30,138 --> 00:56:32,723 it's just a small town in Japan. 586 00:56:34,017 --> 00:56:37,561 Colt, Mom wants to talk to you. Coming down! 587 00:56:38,770 --> 00:56:40,315 Hi, Mom. Dad! 588 00:56:40,480 --> 00:56:43,151 I thought there wasn't going to be any more ninja stuff. 589 00:56:43,318 --> 00:56:46,570 We're not doing ninja. Just seeing the sights and meeting the people. 590 00:56:46,737 --> 00:56:50,407 As soon as you get home, we are going to have a talk about responsibility. 591 00:56:50,574 --> 00:56:53,328 - I'll set aside a month. - Don't be a smart kid. 592 00:56:53,493 --> 00:56:57,081 I'm not being a smart kid. Rocky wants to talk to you. 593 00:56:58,582 --> 00:57:00,709 Hi, Dad. The noise? 594 00:57:00,876 --> 00:57:03,545 What noise? Oh, it's the TV. Some kung fu movie. 595 00:57:03,712 --> 00:57:05,214 Turn it down. 596 00:57:06,299 --> 00:57:07,967 Hang on a sec. 597 00:57:16,142 --> 00:57:19,187 Grandpa? He's fishing with friends. Yeah. 598 00:57:19,354 --> 00:57:21,356 Gotta go. Bye. 599 00:57:55,348 --> 00:57:56,598 Come on! 600 00:58:50,902 --> 00:58:52,988 All right, Miyo! 601 00:59:02,664 --> 00:59:06,335 - Where have you guys been? - That's where you've been hiding? 602 00:59:06,502 --> 00:59:08,837 Quickly, but be careful. 603 00:59:09,921 --> 00:59:12,716 This way. Secret passage to the outside. 604 00:59:15,470 --> 00:59:17,263 You said this was a secret. 605 00:59:21,434 --> 00:59:23,602 This is my ninja compound. 606 00:59:23,769 --> 00:59:26,272 My army trains here. 607 00:59:31,693 --> 00:59:34,613 Don't even think of escaping. 608 00:59:49,212 --> 00:59:52,798 Hey! Let me go, you big hairy ape! 609 00:59:56,302 --> 00:59:59,012 Did I say "ape"? Forget it! 610 00:59:59,180 --> 01:00:01,598 It's not fair to the other apes. 611 01:00:04,684 --> 01:00:09,524 I just knew it was a bad idea, coming to Japan. 612 01:00:09,689 --> 01:00:12,318 What? You voted for it. 613 01:00:13,944 --> 01:00:16,197 I just wish I was home. 614 01:00:16,364 --> 01:00:18,574 I want to see Mom and Dad. 615 01:00:18,740 --> 01:00:21,034 I want to be in my own house. 616 01:00:21,202 --> 01:00:26,748 -I want a cheeseburger with real cheese. -I knew this would come around to food. 617 01:00:26,915 --> 01:00:32,255 - What is a ninja? - Rocky, stop being like Grandpa. 618 01:00:32,421 --> 01:00:34,590 What is a ninja? A body. 619 01:00:34,756 --> 01:00:36,675 - A spirit. - A mind. 620 01:00:37,510 --> 01:00:39,303 Tum Tum? 621 01:00:39,470 --> 01:00:40,846 A heart. 622 01:00:55,110 --> 01:00:57,654 It's pretty quiet here without the team, huh, coach? 623 01:01:00,533 --> 01:01:03,161 They don't seem to care what I think anymore. 624 01:01:03,327 --> 01:01:06,913 They listen to their grandpa more than they listen to me. 625 01:01:07,080 --> 01:01:11,335 They listen to their grandpa because their grandpa listens to them. 626 01:01:11,502 --> 01:01:15,005 I just wish that they could behave more like-- 627 01:01:15,173 --> 01:01:16,923 - Like you? - Yeah! 628 01:01:17,090 --> 01:01:22,346 They can't, honey. They're not you. They're Samuel and Jeffrey and Michael. 629 01:01:25,558 --> 01:01:28,059 - No, they're not. - They're not? 630 01:01:29,728 --> 01:01:30,937 They're Rocky... 631 01:01:31,104 --> 01:01:33,357 and Colt... 632 01:01:33,524 --> 01:01:35,025 and Tum Tum. 633 01:01:40,364 --> 01:01:42,241 I wish they'd come home. 634 01:01:42,408 --> 01:01:44,075 Yeah. 635 01:01:53,419 --> 01:01:57,298 I will give you one last chance. 636 01:01:57,465 --> 01:02:01,302 I have the dagger and the samurai sword, but they tell me nothing. 637 01:02:01,469 --> 01:02:04,639 Only one man knows the secret... 638 01:02:04,804 --> 01:02:07,057 and that is Mori Shintaro. 639 01:02:09,100 --> 01:02:13,689 Are you capable of kidnapping an old man? 640 01:02:13,855 --> 01:02:19,320 - Uncle-- - A hospitalized old man? 641 01:02:19,487 --> 01:02:20,862 I have a marvelous idea. 642 01:02:27,578 --> 01:02:29,705 This is stupid! I feel ridiculous. 643 01:02:29,871 --> 01:02:32,375 - Quiet! - Put your mask on. 644 01:02:51,184 --> 01:02:54,187 The phone was ringing. I thought it was for me. 645 01:02:54,355 --> 01:02:56,315 - This is so-- - Straighten up. 646 01:02:57,441 --> 01:03:00,278 Good day, ladies. Hello! 647 01:03:00,444 --> 01:03:02,321 Hello! 648 01:03:02,488 --> 01:03:04,323 - That was him! - That was him? 649 01:03:04,490 --> 01:03:07,326 - Yo, sir, excuse me. - Your physical therapy-- 650 01:03:07,493 --> 01:03:09,662 I had my physical therapy today. 651 01:03:09,828 --> 01:03:13,790 - Just a way of discharging you. - Oh, I see. 652 01:03:15,376 --> 01:03:18,253 I never saw you lovely young ladies before. 653 01:03:18,421 --> 01:03:21,507 That's 'cause we've been on holiday. 654 01:03:22,550 --> 01:03:23,925 You! 655 01:03:36,689 --> 01:03:39,024 I'm getting real tired of this! 656 01:03:46,990 --> 01:03:49,159 You're on the wrong floor, girls. 657 01:03:49,327 --> 01:03:50,910 Mine! 658 01:03:58,461 --> 01:03:59,878 Bye, girls. 659 01:04:01,630 --> 01:04:04,383 My leg! My butt! My ankle! 660 01:04:04,550 --> 01:04:08,136 - Somebody help me. - What kind of leader are you? 661 01:04:08,303 --> 01:04:09,638 Surgery preparation. 662 01:04:09,805 --> 01:04:12,932 Yeah, surgery. No surgery! No, no surgery! 663 01:04:13,099 --> 01:04:15,143 We're fine, we're fine! 664 01:04:25,404 --> 01:04:27,322 Why have you brought me here? 665 01:04:27,490 --> 01:04:30,200 Why have you put me in these clothes? Why? 666 01:04:30,368 --> 01:04:32,035 Leave us. 667 01:04:34,455 --> 01:04:36,415 Who are you? 668 01:04:36,582 --> 01:04:39,752 A boy from your childhood. 669 01:04:44,214 --> 01:04:46,007 Koga! 670 01:04:48,093 --> 01:04:51,221 - Boys! - Grandpa! 671 01:04:53,766 --> 01:04:56,017 - Are you all right? - We're okay, Grandpa. 672 01:04:56,184 --> 01:04:58,144 They're not hurting you, are they? 673 01:04:58,311 --> 01:05:00,689 Get us outta here, please? 674 01:05:00,856 --> 01:05:03,316 Try my best. 675 01:05:03,484 --> 01:05:07,446 - Who's in there with you? - Rocky's girlfriend. 676 01:05:08,196 --> 01:05:11,575 She's not my girlfriend. Well, I mean-- 677 01:05:11,742 --> 01:05:15,245 Remember, four strands of rope. 678 01:05:15,413 --> 01:05:17,623 The cave. Where is the cave? 679 01:05:20,291 --> 01:05:22,420 According to legend... 680 01:05:22,586 --> 01:05:24,963 the cave is beneath... 681 01:05:25,130 --> 01:05:27,340 Castle Hikone! 682 01:05:27,508 --> 01:05:29,635 The dagger! The dagger! 683 01:05:30,719 --> 01:05:33,179 The sword and dagger are the keys. 684 01:05:33,346 --> 01:05:35,433 Now let my grandchildren go! 685 01:05:36,600 --> 01:05:40,771 You have someplace else to go first. Castle Hikone. 686 01:05:44,483 --> 01:05:48,236 A ninja must use everything around him to his advantage. 687 01:05:48,403 --> 01:05:51,072 But there's nothing here we can use. 688 01:05:51,239 --> 01:05:53,074 I still have a ninja ball. 689 01:05:53,241 --> 01:05:55,368 I don't even have my jelly beans anymore. 690 01:05:55,536 --> 01:05:58,873 Forget it. There's no way to escape. 691 01:05:59,038 --> 01:06:01,124 We don't have to. 692 01:06:01,291 --> 01:06:04,002 We just have to make it look like we did. 693 01:06:35,701 --> 01:06:37,536 Don't you just hate us? 694 01:06:38,662 --> 01:06:41,080 They must be on their way to Castle Hikone. 695 01:06:41,247 --> 01:06:42,415 My bag! 696 01:06:42,583 --> 01:06:44,543 - Where's that? - I know where it is. 697 01:06:56,054 --> 01:06:59,808 - What do we do? - Let's kick their butts! 698 01:08:57,885 --> 01:09:01,013 - Light up their eyes! - Let's light these fat boys up! 699 01:09:24,619 --> 01:09:26,830 Colt, get him off me! 700 01:09:32,210 --> 01:09:33,586 There! 701 01:09:33,754 --> 01:09:35,714 How are we gonna get there? 702 01:09:39,968 --> 01:09:41,762 On the wings of eagles. 703 01:09:41,929 --> 01:09:44,973 I don't wanna fly! 704 01:09:56,526 --> 01:09:59,029 Come on, it's just like a roller coaster. 705 01:09:59,195 --> 01:10:02,407 I hate roller coasters! 706 01:10:10,665 --> 01:10:12,710 I wanna go down! 707 01:10:15,921 --> 01:10:18,924 The entrance is down an old well. 708 01:10:24,138 --> 01:10:25,806 Over there! 709 01:10:32,146 --> 01:10:34,272 Ah, here it is! 710 01:10:50,705 --> 01:10:53,917 - Colt, watch where you're going! - I am watching! 711 01:10:54,084 --> 01:10:56,795 - Look out for that tree! - What tree? 712 01:11:02,467 --> 01:11:04,094 There's the door. 713 01:11:15,063 --> 01:11:16,647 The sword! 714 01:11:26,699 --> 01:11:27,993 The dagger! 715 01:11:46,887 --> 01:11:49,639 The gate to my cave of gold. 716 01:11:58,439 --> 01:12:01,151 Ishikawa, wait here. 717 01:12:03,694 --> 01:12:05,948 Look, the dagger and the sword. 718 01:12:08,616 --> 01:12:11,995 - Maybe you should leave it there. - No, we might need it. 719 01:12:15,874 --> 01:12:18,793 I don't like the look of this place. 720 01:12:25,259 --> 01:12:26,759 It's sealed shut. 721 01:12:26,927 --> 01:12:28,971 Nice job, spaz. 722 01:12:34,392 --> 01:12:36,311 What is this place? 723 01:12:37,436 --> 01:12:39,397 It's creepy, that's what. 724 01:12:44,485 --> 01:12:46,362 Four strands of rope? 725 01:12:46,529 --> 01:12:48,739 Ninjas! 726 01:12:54,079 --> 01:12:57,165 These are ancient samurai warriors! 727 01:12:57,332 --> 01:12:59,750 Your riches are nothing but skulls and bones! 728 01:12:59,918 --> 01:13:01,669 You're chasing fairy tales! 729 01:13:01,836 --> 01:13:05,340 I'm not gonna be buried here for your greed! 730 01:13:07,301 --> 01:13:10,012 There is no Cave of Gold! 731 01:13:20,355 --> 01:13:22,732 A fairy tale? 732 01:13:30,781 --> 01:13:33,659 It is a Cave of Gold! 733 01:13:35,786 --> 01:13:38,040 The legend was true! 734 01:13:38,206 --> 01:13:41,417 Yes, it is true. 735 01:13:46,965 --> 01:13:49,508 I beg of you. 736 01:13:49,675 --> 01:13:53,347 The brave warrior begging for his life. 737 01:13:53,512 --> 01:13:55,890 Good-bye, Mori Shintaro. 738 01:14:00,979 --> 01:14:02,397 I beat you once. 739 01:14:02,563 --> 01:14:05,733 That was a long time ago, Grandpa. 740 01:14:19,081 --> 01:14:21,333 Get him off me! 741 01:15:13,551 --> 01:15:15,886 Behind you! 742 01:15:20,100 --> 01:15:22,477 Excuse me, Mr. Man. 743 01:15:26,314 --> 01:15:28,483 Yeah, yeah, yeah. 744 01:15:28,649 --> 01:15:30,318 This way! 745 01:15:34,364 --> 01:15:35,781 Colt! 746 01:15:36,866 --> 01:15:38,410 We're coming! 747 01:15:57,970 --> 01:16:01,724 I will win because you are controlled by your greed! 748 01:16:13,694 --> 01:16:14,695 Don't move. 749 01:16:14,862 --> 01:16:19,326 Fifty years ago, I accidentally scarred your face. 750 01:16:19,493 --> 01:16:22,912 What has happened to your soul... 751 01:16:23,080 --> 01:16:25,664 that I truly regret. 752 01:16:25,831 --> 01:16:27,750 No more talking. 753 01:16:28,626 --> 01:16:30,628 Your fate is to be buried here. 754 01:16:51,607 --> 01:16:53,025 Let's go! 755 01:16:53,193 --> 01:16:54,361 You mean... 756 01:16:54,528 --> 01:16:55,986 scramble! 757 01:16:56,154 --> 01:16:57,655 Yeah! 758 01:17:02,536 --> 01:17:05,830 Koga, it's not worth it! Come with me! 759 01:17:06,872 --> 01:17:08,791 Come on! 760 01:17:25,933 --> 01:17:29,437 Tum Tum, watch out behind you. Here comes the bag. 761 01:17:29,604 --> 01:17:31,063 Let's go! 762 01:17:31,231 --> 01:17:32,773 Hurry up! 763 01:17:32,940 --> 01:17:34,359 I'm trying! 764 01:17:35,402 --> 01:17:37,404 I wanna find it. 765 01:17:37,571 --> 01:17:39,655 Please hurry! 766 01:17:39,822 --> 01:17:41,657 I found it! 767 01:17:41,824 --> 01:17:44,660 - Let's go! - Hurry! 768 01:17:46,580 --> 01:17:49,291 - Open it up! - I found my Ding Dongs. 769 01:17:49,457 --> 01:17:51,667 Tum Tum! 770 01:18:24,992 --> 01:18:28,746 The true ninja is free from all desire. 771 01:18:29,830 --> 01:18:33,834 It took me a long time to understand that, Mori Shintaro. 772 01:18:34,001 --> 01:18:37,672 From our days in Koga until this moment. 773 01:18:37,838 --> 01:18:39,591 Slow learner. 774 01:18:52,102 --> 01:18:55,649 You were all very brave ninjas, all of you. 775 01:18:55,814 --> 01:18:59,527 Grandpa, this is Miyo, champion of the Koga Dojo. 776 01:18:59,694 --> 01:19:01,779 You, a young lady? 777 01:19:12,332 --> 01:19:17,504 As this was presented to me by a ninja master... 778 01:19:17,671 --> 01:19:20,674 I pass this on to you. 779 01:19:20,839 --> 01:19:23,842 You have achieved... 780 01:19:24,009 --> 01:19:26,095 ninja level at the highest... 781 01:19:26,263 --> 01:19:29,014 mastery of mind-- 782 01:19:29,181 --> 01:19:30,975 - Body. - Spirit. 783 01:19:32,059 --> 01:19:33,311 And heart. 784 01:19:35,647 --> 01:19:38,065 Keep this dagger... 785 01:19:38,232 --> 01:19:41,777 till the day you will present it... 786 01:19:41,944 --> 01:19:43,488 to a young ninja. 787 01:19:44,863 --> 01:19:47,866 This is better than winning world "cereals." 788 01:19:48,033 --> 01:19:50,786 I think you mean "series." 789 01:19:50,953 --> 01:19:53,373 What I said: cereals. 790 01:19:53,540 --> 01:19:56,041 It's too bad we missed our game. 791 01:19:56,208 --> 01:19:58,961 I thought it wasn't till Sunday. 792 01:19:59,128 --> 01:20:01,880 - It is Sunday. - Not in America. It's Saturday! 793 01:20:02,047 --> 01:20:04,509 - We catch a plane today-- - We can make it! 794 01:20:06,553 --> 01:20:10,515 What're you gonna do, Coach? You can't play with only six players. 795 01:20:10,682 --> 01:20:13,017 The rest are on vacation. 796 01:20:13,183 --> 01:20:15,144 What are you gonna do? 797 01:20:15,312 --> 01:20:18,440 I guess we have no choice. 798 01:20:18,606 --> 01:20:20,442 I forfeit. 799 01:20:20,608 --> 01:20:23,445 Ladies and gentlemen, I'm sorry I have to relay this to you. 800 01:20:23,611 --> 01:20:26,406 But because of the shortage of players, the Dragons have announced-- 801 01:20:26,573 --> 01:20:27,990 Play ball! 802 01:20:31,328 --> 01:20:37,124 How are you? Whoa! This is great timing. Let's play ball! 803 01:20:37,291 --> 01:20:41,879 You heard him! Play ball! 804 01:20:46,050 --> 01:20:48,762 - I missed you so much. - And the boys. 805 01:20:48,927 --> 01:20:53,974 The big question is: Will this be a baseball game or a wrestling match? 806 01:21:05,152 --> 01:21:07,905 - Out! - Two down, everybody! 807 01:21:09,449 --> 01:21:14,119 The Dragons are down by one. Two strikes and runners at second and third. 808 01:21:14,286 --> 01:21:17,039 Come on, Colt! Bring me home! 809 01:21:19,249 --> 01:21:21,335 - Strike! You're out! - Yeah! 810 01:21:21,503 --> 01:21:24,422 Thanks for the air-conditioning, Horsey. 811 01:21:27,925 --> 01:21:31,846 Now batting, number 10, Gerald Thomas. 812 01:21:45,943 --> 01:21:49,321 A single to left. Runner digging for third base. 813 01:21:51,949 --> 01:21:54,494 That's hitting below the belt. I hope the Mustangs... 814 01:21:54,661 --> 01:21:57,162 aren't turning this into a wrestling match. 815 01:21:57,705 --> 01:21:58,997 Ump. 816 01:21:59,164 --> 01:22:01,959 Replacing number 25 for the Dragons is number 21. 817 01:22:03,961 --> 01:22:06,589 That player doesn't seem to be on the roster. 818 01:22:09,133 --> 01:22:11,678 Top of the seventh. Mustangs up 4-2. Bases are loaded. 819 01:22:11,845 --> 01:22:14,889 They have a chance to blow it wide open. And the pitch. 820 01:22:15,640 --> 01:22:18,518 Long drive, deep center field. 821 01:22:18,685 --> 01:22:20,728 The center fielder going back to the wall. 822 01:22:20,895 --> 01:22:22,689 Leaping! 823 01:22:22,856 --> 01:22:25,023 A great catch! 824 01:22:25,190 --> 01:22:27,485 By a girl! 825 01:22:34,659 --> 01:22:38,788 That was a great catch. Gather round. 826 01:22:38,954 --> 01:22:42,124 Listen up. It's our last three at bats. 827 01:22:42,291 --> 01:22:45,419 Let's just go out there and do our best, all right? 828 01:22:45,587 --> 01:22:47,337 All right! Yeah! 829 01:22:47,505 --> 01:22:49,466 Boys, come here. 830 01:22:55,012 --> 01:22:59,517 Look, win or lose, I just wanted to tell you that... 831 01:23:00,935 --> 01:23:03,228 I'm really very proud of you guys. 832 01:23:03,395 --> 01:23:05,397 You're real sportsmen out there. 833 01:23:05,565 --> 01:23:09,318 I told you, you learn about life through baseball. 834 01:23:10,820 --> 01:23:13,865 With a little bit of ninja thrown in, huh? 835 01:23:15,199 --> 01:23:19,829 I'm-- I'm really glad to have you home, men. 836 01:23:26,043 --> 01:23:27,461 Four strands of rope. 837 01:23:33,300 --> 01:23:34,969 Four strands of rope. 838 01:23:36,470 --> 01:23:39,431 Let's "murderlize" them! 839 01:23:39,599 --> 01:23:40,600 Yeah! 840 01:23:40,767 --> 01:23:42,810 It's the bottom of the seventh. Last chance for the Dragons. 841 01:23:42,977 --> 01:23:45,897 They need three runs to win this championship. 842 01:23:48,440 --> 01:23:49,483 Strike! 843 01:23:54,572 --> 01:23:56,156 Goes to bunt! 844 01:23:57,992 --> 01:23:59,827 Swings away! Whoa! 845 01:23:59,994 --> 01:24:03,831 Almost took the third baseman's head off. A base hit. 846 01:24:03,998 --> 01:24:06,250 Come on, Rocky! 847 01:24:15,467 --> 01:24:17,427 All right, Colt! 848 01:24:22,850 --> 01:24:25,019 Hey, strikeout kid! 849 01:24:25,185 --> 01:24:27,312 Come on, "ninjanuity"! 850 01:24:27,479 --> 01:24:29,649 Let's go! Come on, get a hit! 851 01:24:29,816 --> 01:24:32,401 Bet you can't hit this one. 852 01:24:33,778 --> 01:24:35,822 Come on, Darren! 853 01:24:35,989 --> 01:24:37,740 Strike! 854 01:24:48,333 --> 01:24:52,589 Two strikes, two outs. One more strike, the Mustangs have won the championship. 855 01:25:01,471 --> 01:25:03,348 And the pitch. Whoa! 856 01:25:03,515 --> 01:25:06,936 It is a long drive deep left field. 857 01:25:07,102 --> 01:25:11,273 Way back! It's way back! The Dragons could win the championship! 858 01:25:11,440 --> 01:25:13,693 It's headed towards the foul pole! 859 01:25:13,860 --> 01:25:16,194 Twisting, turning, spinning! 860 01:25:16,361 --> 01:25:18,196 Foul ball! 861 01:25:18,363 --> 01:25:23,661 Oh, no! It's a foul ball! 862 01:25:49,771 --> 01:25:54,399 Colt, here, use my bat. 863 01:25:54,566 --> 01:25:58,738 I carved my name for luck, strength and control. 864 01:25:58,905 --> 01:26:01,074 "Ninjanuity." 865 01:26:02,324 --> 01:26:04,827 Come on, son. You can do it! 866 01:26:04,994 --> 01:26:06,913 Go get them! 867 01:26:07,080 --> 01:26:10,124 Long foul ball. Bet you can't hit it again, loser. 868 01:26:10,290 --> 01:26:12,835 Batter up! 869 01:26:21,635 --> 01:26:26,891 You throw at this batter one more time, you're gonna forfeit this game, Coach! 870 01:26:29,769 --> 01:26:31,478 Play ball! 871 01:26:41,321 --> 01:26:45,076 Watch the bull's-eye grow in front of your eyes. 872 01:26:46,410 --> 01:26:48,662 And when it gets as big as a melon-- 873 01:27:26,366 --> 01:27:29,912 The Dragons win the league championship. 874 01:28:25,176 --> 01:28:27,385 This game ain't over yet! 875 01:28:27,552 --> 01:28:30,932 Extra inning's in the parking lot. Come on, fellas. 876 01:28:31,098 --> 01:28:33,767 You're going to show them when you get back to Koga. 877 01:28:33,935 --> 01:28:37,271 Yes. I tell them how I kicked "bat." 878 01:28:40,690 --> 01:28:42,609 I think you mean-- 879 01:28:42,776 --> 01:28:45,196 Oh, never mind. 880 01:28:49,283 --> 01:28:51,576 You guys won the first round, but the game ain't over yet. 881 01:28:51,743 --> 01:28:54,496 - Colt? - I can handle it. 882 01:28:54,663 --> 01:28:57,834 Tell you what. One-on-one. Your best guy. 883 01:28:58,000 --> 01:29:00,544 And you can pick any one of us to fight against. 884 01:29:01,461 --> 01:29:04,464 Okay. I pick you. 885 01:29:04,631 --> 01:29:06,758 You ruined my home run, girl. 886 01:29:06,926 --> 01:29:09,511 Come on! She's just a girl! 887 01:29:09,678 --> 01:29:13,640 Hey, you play on a guys' team, you play by guys' rules. 888 01:29:13,807 --> 01:29:17,686 She's just visiting. Pick me. I'll fight you. 889 01:29:17,854 --> 01:29:19,021 Come here! 890 01:29:21,232 --> 01:29:23,985 Well, I tried. 891 01:29:24,151 --> 01:29:25,735 I said, come here! 892 01:29:27,737 --> 01:29:30,407 Where'd she go? Huh? 893 01:29:41,961 --> 01:29:45,089 I hope there's more food in our next adventure. 894 01:29:46,631 --> 01:29:48,592 See ya next time! Bye! 62390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.