Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:07,500
*Subtitles By: CineVood.net*
2
00:00:59,290 --> 00:01:04,290
IN EARLY 1995, A CLIKER WAS DISAPPEARED
IN A REMOTE MOUNTAIN IN CENTRAL OREGON.
3
00:01:04,290 --> 00:01:07,790
AFTER OBSERVATIONS, SOME MEMBERS OF THE
ISOLATED LOCAL COMMUNITY STARTED TO SPECULATE
4
00:01:07,790 --> 00:01:11,290
THAT THE MISSING PERSON WAS EXPOSED TO A VIRUS
TRANSMITTED BY AN ANIMAL THEY CALLED โHILL FEVER.โ
5
00:01:11,290 --> 00:01:15,290
NATIVE COMMUNITIES PREVIOUSLY
CALL IT WITH DIFFERENT TERMS:
6
00:01:15,300 --> 00:01:31,200
MA'IINGAN ODENGWAAN
OR WOLF FACE.
7
00:01:51,420 --> 00:01:55,320
DO NOT ENTER. THERE IS
NOTHING HERE WORTH LOOKING FOR
8
00:02:05,240 --> 00:02:07,240
Get up!
9
00:02:31,270 --> 00:02:34,270
Prepare your hunting
equipment, we leave at 7.
10
00:03:14,220 --> 00:03:16,220
The view never
gets boring, right?
11
00:03:18,240 --> 00:03:20,240
Even though you've
seen it many times.
12
00:03:45,290 --> 00:03:46,290
Hey!
13
00:03:46,310 --> 00:03:48,310
Don't even try to
get close to it.
14
00:03:48,340 --> 00:03:50,340
This is called the
Death Umbrella mushroom,
15
00:03:50,360 --> 00:03:52,260
the consequences could
be serious for you.
16
00:03:52,280 --> 00:03:54,280
If you eat it, you'll
end up in the morgue,
17
00:03:54,310 --> 00:03:57,210
unless there is someone whose
liver wants to be donated to you.
18
00:04:03,230 --> 00:04:05,230
Blake.
19
00:04:05,230 --> 00:04:06,230
Blake, did you
20
00:04:06,260 --> 00:04:08,260
hear what dad said?
21
00:04:08,280 --> 00:04:09,280
Yes, Sir.
22
00:04:09,300 --> 00:04:11,200
Dad said what?
23
00:04:11,230 --> 00:04:13,230
-Don't eat that mushroom.
-What is the name of the mushroom?
24
00:04:17,250 --> 00:04:19,250
See, this is what father
meant. You're not listening.
25
00:04:19,280 --> 00:04:21,280
You daydream into
your own world.
26
00:04:21,300 --> 00:04:23,300
This place is beautiful
but also dangerous.
27
00:04:23,320 --> 00:04:27,220
You can survive if
you know what to do.
28
00:04:27,250 --> 00:04:29,250
Yes, Sir.
29
00:04:31,270 --> 00:04:34,270
You can lose other
people, just like that.
30
00:04:37,200 --> 00:04:39,200
It's not hard to die, it's
the easy thing in this world.
31
00:04:41,220 --> 00:04:43,220
We all...
32
00:04:44,240 --> 00:04:46,240
should stay away from that.
33
00:04:46,270 --> 00:04:49,270
Dad isn't always
there, watching over you.
34
00:04:49,290 --> 00:04:51,290
But daddy has to make sure
35
00:04:51,320 --> 00:04:54,220
you know how to survive here.
36
00:05:27,240 --> 00:05:29,240
Blake.
37
00:05:34,260 --> 00:05:36,260
Blake?
38
00:06:59,290 --> 00:07:01,190
Don't stay away from dad!
39
00:07:01,190 --> 00:07:03,290
Stay by your side, son!
40
00:07:03,320 --> 00:07:05,320
If you don't obey,
you could get hurt.
41
00:07:05,340 --> 00:07:07,340
You're going to get hurt, huh?
42
00:07:07,360 --> 00:07:09,360
Are you going to get hurt?
43
00:07:09,390 --> 00:07:10,390
No, sir.
44
00:07:10,410 --> 00:07:11,410
I didn't want to, it was just...
45
00:07:11,440 --> 00:07:13,440
Look for a place to
easily target the deer.
46
00:07:34,260 --> 00:07:36,260
Climb into that hunting shelter.
47
00:07:41,280 --> 00:07:43,280
Now!
48
00:08:19,210 --> 00:08:21,210
Cover your ears.
49
00:10:38,270 --> 00:10:40,270
What was that, dad?
50
00:10:43,290 --> 00:10:45,290
Bear.
51
00:10:46,220 --> 00:10:48,220
Bears are all over
this side of the valley.
52
00:10:50,240 --> 00:10:53,240
Get up and we'll go
while it's still light.
53
00:11:01,290 --> 00:11:03,290
Kiel-714, here Lovell-819.
54
00:11:06,210 --> 00:11:09,210
Kiel-714, here Lovell-819.
55
00:11:11,240 --> 00:11:15,240
Kiel-714, here Lovell-819.
56
00:11:15,260 --> 00:11:17,260
Did you hear?
57
00:11:18,280 --> 00:11:20,280
What are you doing, Dan?
58
00:11:21,210 --> 00:11:23,210
What's wrong, Grady?
59
00:11:23,230 --> 00:11:25,230
And?
60
00:11:26,260 --> 00:11:28,260
I saw it.
61
00:11:28,280 --> 00:11:30,280
What do you see?
62
00:11:31,200 --> 00:11:33,200
You know what I mean.
63
00:11:33,230 --> 00:11:35,230
The climber?
64
00:11:36,250 --> 00:11:38,250
"Wolfface"?
65
00:11:40,280 --> 00:11:42,280
And, this is real.
66
00:11:42,300 --> 00:11:45,200
I saw it through my binoculars.
67
00:11:45,220 --> 00:11:47,220
I almost shot him.
68
00:11:50,250 --> 00:11:53,250
Grady, why go up
that hill at night,
69
00:11:53,270 --> 00:11:55,270
looking for something
that should be hidden?
70
00:11:57,200 --> 00:12:00,200
I'm not looking for it. I'm
hunting deer near the river
71
00:12:01,220 --> 00:12:03,220
and it's chasing my son.
72
00:12:04,240 --> 00:12:06,240
I'll catch him, Dan.
73
00:12:07,270 --> 00:12:09,270
And you have to come along.
74
00:12:10,290 --> 00:12:12,290
Don't you want to
keep your child safe?
75
00:12:26,220 --> 00:12:30,220
30 YEARS LATER
76
00:12:45,240 --> 00:12:47,240
Can I buy ice cream?
77
00:12:47,260 --> 00:12:49,260
Please! Come on...
78
00:12:49,290 --> 00:12:51,290
Dad bought me hot
chocolate at the museum.
79
00:12:51,310 --> 00:12:54,210
It's not a dessert, but a drink.
80
00:12:54,240 --> 00:12:56,240
Dad thinks that's
a mouthful, son.
81
00:12:58,260 --> 00:13:02,260
Do you know that you are
the best father in the world?
82
00:13:03,280 --> 00:13:05,280
Yes, dad knows.
83
00:13:05,310 --> 00:13:07,310
But it has nothing to do with ice cream.
-There really aren't any. I just want to let you know
84
00:13:09,230 --> 00:13:11,230
I'm serious.
85
00:13:11,260 --> 00:13:13,260
It's very transactional.
86
00:13:13,280 --> 00:13:15,280
I don't know what that means.
87
00:13:18,200 --> 00:13:19,200
Hey, come down.
88
00:13:19,230 --> 00:13:23,250
Ginger, come down now!
89
00:13:23,280 --> 00:13:25,280
Well, it's no longer a
matter of buying ice cream
90
00:13:25,300 --> 00:13:27,300
3, 2, 1...
91
00:13:28,220 --> 00:13:30,220
Don't let the dog off the leash!
92
00:13:30,250 --> 00:13:32,250
Hey...!
93
00:13:35,270 --> 00:13:38,270
My father told me to come down.
Why won't you obey, damn it?
94
00:13:39,200 --> 00:13:41,200
Why don't you want to listen?
95
00:13:49,220 --> 00:13:51,220
I'm sorry dad.
96
00:13:52,240 --> 00:13:54,240
Sorry, if you're angry,
it's not your habit.
97
00:13:54,270 --> 00:13:56,270
Dad doesn't want that.
98
00:13:56,290 --> 00:13:58,290
But you have to obey
what father said.
99
00:14:01,220 --> 00:14:03,220
That's the father's job.
100
00:14:03,240 --> 00:14:06,240
Keep your daughter safe.
101
00:14:06,260 --> 00:14:08,260
That's right, and
what is your job?
102
00:14:09,290 --> 00:14:11,290
Mind reading.
103
00:14:13,210 --> 00:14:15,210
Can you guess what
dad is thinking now?
104
00:14:19,240 --> 00:14:21,240
"I love my daughter."
105
00:14:22,260 --> 00:14:23,260
That's amazing.
106
00:14:23,280 --> 00:14:25,280
That's what my father thought.
How come you always know?
107
00:14:25,310 --> 00:14:27,310
You did your job well.
108
00:14:30,230 --> 00:14:32,230
Sorry, you scared dad earlier.
109
00:14:32,260 --> 00:14:34,260
-Dad owes me 1 dollar.
-Why?
110
00:14:34,280 --> 00:14:36,280
My father was cursing.
-No, you heard wrong.
111
00:14:36,300 --> 00:14:38,300
I heard it right. Dad cursed.
112
00:14:43,230 --> 00:14:45,230
Here, now daddy is
wearing lipstick.
113
00:14:45,250 --> 00:14:46,250
Oh, God.
114
00:14:46,280 --> 00:14:48,280
Come on, apply it quickly.
115
00:14:51,200 --> 00:14:52,200
-Good?
-Yes.
116
00:14:52,220 --> 00:14:54,220
How about, like this?
117
00:14:55,250 --> 00:14:57,250
Dad's scary.
118
00:14:59,270 --> 00:15:01,270
You mean, like this, Ginger?
119
00:15:03,200 --> 00:15:05,200
No, I understand.
120
00:15:05,220 --> 00:15:07,220
Come on, set the table.
121
00:15:08,240 --> 00:15:11,240
But the thing is, I
have other sources.
122
00:15:15,270 --> 00:15:18,270
Are you going to publish it
or let the Times screw us over?
123
00:15:20,290 --> 00:15:22,290
Hi, ma'am.
124
00:15:22,320 --> 00:15:24,320
So, have you agreed?
125
00:15:25,240 --> 00:15:26,210
[IN THE STATE OF OREGON
CIRCUIT COURT FOR LIN COUNTY]
126
00:15:26,210 --> 00:15:27,240
That doesn't make sense. You didn't ask me first.
[IN THE STATE OF OREGON CIRCUIT COURT FOR LIN COUNTY]
127
00:15:27,240 --> 00:15:28,210
That doesn't make sense.
You didn't ask me first.
128
00:15:29,260 --> 00:15:30,240
[IN THE MATTER OF THE LATE
PROPERTY OF THE LATE GRADY LOVELL]
129
00:15:30,240 --> 00:15:31,260
If we waste time dealing with this, we will miss out on exclusive
news. [IN THE MATTER OF THE LATE PROPERTY OF THE LATE GRADY LOVELL]
130
00:15:31,260 --> 00:15:31,290
If we waste time dealing with this,
we will miss out on exclusive news.
131
00:15:31,290 --> 00:15:32,290
[STATEMENT LETTER] If we waste time dealing
with this, we will miss out on exclusive news.
132
00:15:32,290 --> 00:15:34,240
If we waste time dealing with this,
we will miss out on exclusive news.
133
00:15:34,260 --> 00:15:36,260
But in my opinion, we
don't need to do this.
134
00:15:38,280 --> 00:15:40,280
I promise, I will do
it. But if you're online.
135
00:15:41,210 --> 00:15:43,210
Call in another room.
136
00:15:45,230 --> 00:15:47,230
Do you want to do it or not?
137
00:15:47,260 --> 00:15:49,260
Charlotte, can you do
that in another room?
138
00:15:49,280 --> 00:15:51,280
Look, I understand what I did.
139
00:15:51,300 --> 00:15:54,200
I know because you taught me.
140
00:15:55,230 --> 00:15:57,230
Bye, Charlotte.
141
00:15:57,250 --> 00:15:58,250
OK, that's it.
142
00:16:06,280 --> 00:16:08,280
Perhaps not...
143
00:16:08,300 --> 00:16:10,300
can you not do that anymore?
144
00:16:11,220 --> 00:16:12,220
What did I do wrong?
145
00:16:12,250 --> 00:16:15,250
I was having an important
conversation with my editor earlier.
146
00:16:15,270 --> 00:16:17,270
Only you have important matters.
147
00:16:17,300 --> 00:16:19,300
If I'm not busy at all.
148
00:16:19,320 --> 00:16:22,220
If I had children, I wouldn't
fight in front of them.
149
00:16:22,240 --> 00:16:25,240
We don't fight, darling.
We are exchanging ideas.
150
00:16:30,270 --> 00:16:32,270
Well that's that then.
151
00:16:32,290 --> 00:16:34,290
So, um...
152
00:16:36,220 --> 00:16:40,220
I just found out that my
father was finally declared dead
153
00:16:41,240 --> 00:16:44,240
officially by the
state of Oregon.
154
00:16:47,260 --> 00:16:49,260
Please accept my condolences.
155
00:16:50,290 --> 00:16:52,290
No problem.
156
00:16:54,210 --> 00:16:56,210
How do you feel?
157
00:16:56,240 --> 00:16:59,240
We already knew this
letter was coming.
158
00:16:59,260 --> 00:17:01,260
But in the end...
159
00:17:01,280 --> 00:17:03,280
yeah, I don't know.
160
00:17:03,310 --> 00:17:05,210
Still surprising.
161
00:17:05,230 --> 00:17:07,230
Yes.
162
00:17:07,260 --> 00:17:09,260
Is dad sad?
163
00:17:13,280 --> 00:17:15,280
Indeed, yes.
164
00:17:15,300 --> 00:17:17,300
Dad is sad about many things.
165
00:17:17,330 --> 00:17:19,330
If only father knew him better.
166
00:17:19,350 --> 00:17:22,250
But he always made
father afraid of him.
167
00:17:22,280 --> 00:17:24,280
So as soon as dad was...
168
00:17:24,300 --> 00:17:26,300
old enough, he left.
169
00:17:26,320 --> 00:17:29,220
We didn't talk to
each other for a long
170
00:17:29,250 --> 00:17:31,250
time, because my
father chose not to talk.
171
00:17:32,270 --> 00:17:34,270
And now that dad can't
talk to him anymore,
172
00:17:37,200 --> 00:17:39,200
instead felt the
need to talk to him.
173
00:17:58,220 --> 00:18:01,220
I'll catch up with
you later, okay?
174
00:18:02,240 --> 00:18:04,240
Hey.
175
00:18:04,270 --> 00:18:06,270
Hey.
176
00:18:07,290 --> 00:18:09,290
This is a surprise.
177
00:18:11,220 --> 00:18:13,220
I brought lunch.
178
00:18:13,240 --> 00:18:15,240
Thank You.
179
00:18:15,260 --> 00:18:18,260
I haven't been like
this for a long time.
180
00:18:18,290 --> 00:18:20,290
Yeah.
181
00:18:30,210 --> 00:18:32,210
Are you happy, Charlotte?
182
00:18:34,240 --> 00:18:36,240
Yeah.
183
00:18:36,260 --> 00:18:38,260
Yeah.
184
00:18:39,280 --> 00:18:42,280
Are you happy? Why ask that?
185
00:18:46,210 --> 00:18:48,210
Because I feel like we're
not doing well right now.
186
00:18:54,230 --> 00:18:56,230
I came here because...
187
00:18:57,260 --> 00:18:59,260
when I received the letter
188
00:19:02,280 --> 00:19:04,280
the first time I realized
189
00:19:04,300 --> 00:19:07,200
if you and Ginger were
the only family I had.
190
00:19:11,230 --> 00:19:14,230
We spend little time with
the people we care about.
191
00:19:15,250 --> 00:19:19,250
I just want us
to enjoy together,
192
00:19:20,280 --> 00:19:22,280
and try to be happy as a
193
00:19:22,300 --> 00:19:25,200
family while we still exist.
194
00:19:26,220 --> 00:19:28,220
I also want to be happy, but...
195
00:19:38,250 --> 00:19:40,250
I intend to take you to Oregon.
196
00:19:42,270 --> 00:19:45,270
I want to go there to carry
my father's things to the car.
197
00:19:48,200 --> 00:19:50,200
Why don't we just go together?
198
00:19:51,220 --> 00:19:53,220
We summered together there.
199
00:19:54,240 --> 00:19:56,240
I think that's good for us.
200
00:19:59,270 --> 00:20:01,270
The view is very beautiful.
201
00:20:03,290 --> 00:20:06,290
There is a valley
not far from our land,
202
00:20:07,220 --> 00:20:10,220
in the middle of
these mountains.
203
00:20:11,240 --> 00:20:13,240
Even though you see
it over and over again
204
00:20:15,260 --> 00:20:17,260
the view makes you feel like
everything is not a problem.
205
00:20:20,290 --> 00:20:23,290
I want you and Ginger to see it.
-That
206
00:20:23,310 --> 00:20:26,210
sounds good, but I
can't just leave work.
207
00:20:26,240 --> 00:20:28,240
You can work remotely.
208
00:20:28,260 --> 00:20:30,260
Take time off.
209
00:20:30,280 --> 00:20:32,280
Ginger will be happy
that you can spend time
210
00:20:32,310 --> 00:20:34,310
with her, so that you
can work on your book.
211
00:20:34,330 --> 00:20:36,330
Yeah, I...
212
00:20:37,360 --> 00:20:39,360
I don't know if I'm
still that skilled anymore.
213
00:20:40,280 --> 00:20:42,280
You're a good writer, come on.
214
00:20:44,200 --> 00:20:48,200
I mean spending time
with my daughter.
215
00:20:53,230 --> 00:20:55,230
He...
216
00:20:56,250 --> 00:20:59,250
He's closer to you than I am.
217
00:21:05,280 --> 00:21:07,280
You are a great mother.
218
00:21:09,200 --> 00:21:11,200
Really.
219
00:21:15,220 --> 00:21:17,220
Come with me.
220
00:21:31,270 --> 00:21:38,270
WELCOME TO OREGON
221
00:21:46,200 --> 00:21:48,200
OK, ready?
222
00:21:49,220 --> 00:21:51,220
Do you live in water?
223
00:21:51,240 --> 00:21:53,240
No.
224
00:21:53,270 --> 00:21:56,270
Do you live in the forest?
225
00:21:57,290 --> 00:21:59,290
Sometimes.
226
00:21:59,320 --> 00:22:01,320
Hmm, you can fly?
227
00:22:01,340 --> 00:22:03,240
No.
228
00:22:03,260 --> 00:22:05,260
Did you ride it 4 times?
229
00:22:05,290 --> 00:22:06,290
Yes. -Yes?
230
00:22:06,310 --> 00:22:08,310
Oh, you're a deer?
231
00:22:08,340 --> 00:22:10,340
Uh, no.
232
00:22:10,360 --> 00:22:12,360
Are you a bear? -No.
233
00:22:12,380 --> 00:22:14,380
Are you a dog?
234
00:22:14,410 --> 00:22:15,410
-No.
-No?
235
00:22:15,430 --> 00:22:18,230
Dad still doesn't
know the answer.
236
00:22:18,260 --> 00:22:20,260
-No, I'm a fawn (fawn). -Fawn?
237
00:22:20,280 --> 00:22:22,280
It's a deer.
238
00:22:22,300 --> 00:22:24,200
-Fawn is not a deer.
-It's a deer.
239
00:22:24,230 --> 00:22:26,230
It's actually a fawn.
240
00:22:26,250 --> 00:22:28,250
-No.
-And fawn lives in the forest, hello!
241
00:22:28,280 --> 00:22:31,280
Sometimes, but sometimes
in people's backyards.
242
00:22:31,300 --> 00:22:32,300
What? That...
243
00:22:32,320 --> 00:22:34,320
Are you cheating, huh?
244
00:22:34,350 --> 00:22:36,350
No, father, stop!
245
00:22:36,370 --> 00:22:39,270
Mom, tell him not
to be childish!
246
00:22:40,200 --> 00:22:43,200
Mothers can be childish too!
247
00:22:43,220 --> 00:22:45,220
Stop it!
-Why not an immature mother?
248
00:22:45,240 --> 00:22:47,240
Stop it, ma'am!
249
00:22:47,270 --> 00:22:49,270
Stop it!
250
00:22:51,290 --> 00:22:53,290
Please already, ma'am.
251
00:22:55,220 --> 00:22:57,220
Wait a minute, is
this the way to go?
252
00:22:57,240 --> 00:22:58,240
Damn. -Father!
253
00:22:58,260 --> 00:23:00,260
Sorry dear. Slipped up.
254
00:23:03,290 --> 00:23:05,290
Let me see the map.
255
00:23:08,210 --> 00:23:10,210
There's no signal.
256
00:23:10,240 --> 00:23:12,240
Me too.
257
00:23:16,260 --> 00:23:18,260
This place seems foreign.
258
00:23:22,280 --> 00:23:24,280
Let me see.
259
00:23:26,210 --> 00:23:28,210
There are people
in the tree house.
260
00:23:28,230 --> 00:23:30,230
Where?
261
00:23:30,260 --> 00:23:31,260
There.
262
00:23:31,280 --> 00:23:33,280
He was right, there
were people in there.
263
00:23:37,200 --> 00:23:39,200
Oh.
264
00:23:44,230 --> 00:23:46,230
Let's go, Blake.
265
00:23:46,250 --> 00:23:48,250
It is okay.
-He's carrying a gun.
266
00:23:50,280 --> 00:23:52,280
Honey, everyone here has a gun.
267
00:23:52,300 --> 00:23:54,300
Anyway, can we just go?
268
00:23:57,220 --> 00:23:59,220
-Hello.
-Hi.
269
00:24:00,250 --> 00:24:02,250
Where are you going?
270
00:24:02,270 --> 00:24:05,270
Uh, I'm looking for
my father's land.
271
00:24:05,300 --> 00:24:07,300
I haven't been here
for a long time.
272
00:24:07,320 --> 00:24:09,320
I forget. -Who is your father?
273
00:24:09,340 --> 00:24:13,240
Grady Lovell.
274
00:24:15,270 --> 00:24:18,270
You've been gone
a long time, Blake.
275
00:24:20,290 --> 00:24:22,290
Wait a minute, do I know you?
276
00:24:22,320 --> 00:24:25,220
I'm Derek, Dan Kiel's son.
277
00:24:26,240 --> 00:24:27,240
Oh, I see.
278
00:24:27,260 --> 00:24:29,260
Crane!
279
00:24:29,290 --> 00:24:31,290
Damn! -Father!
280
00:24:31,310 --> 00:24:32,310
Excuse me.
281
00:24:32,340 --> 00:24:35,240
Yeah, now I remember you. How
are you? Pleased to meet you.
282
00:24:37,260 --> 00:24:39,260
We don't have many
people living here now.
283
00:24:40,280 --> 00:24:42,280
We are the few who live on
the outskirts of this world.
284
00:24:42,310 --> 00:24:44,310
Yeah. I agree with that.
285
00:24:45,230 --> 00:24:47,230
Maybe you don't
remember this, but uh...
286
00:24:47,260 --> 00:24:49,260
generally we don't like going
287
00:24:49,280 --> 00:24:51,280
out at night to the mountains,
288
00:24:51,300 --> 00:24:53,300
no electricity, no lights.
289
00:24:53,330 --> 00:24:55,330
I thought it was
my father's land.
290
00:24:55,350 --> 00:24:58,250
Uh, you know, I'm
actually a little lost.
291
00:24:58,280 --> 00:25:01,280
I was sure this
was the entrance.
292
00:25:01,300 --> 00:25:03,300
No.
293
00:25:04,220 --> 00:25:07,220
-Period?
-That's my land.
294
00:25:09,250 --> 00:25:11,250
Oh.
295
00:25:11,270 --> 00:25:12,270
Yes alright.
296
00:25:12,300 --> 00:25:14,200
Forgive me.
297
00:25:14,220 --> 00:25:16,220
Grady's old path
has been cut short.
298
00:25:17,240 --> 00:25:20,240
I'll take you there, want
to get something for a moment.
299
00:25:21,270 --> 00:25:23,270
Okay.
300
00:25:25,290 --> 00:25:27,290
What? Don't. Anyway, don't.
301
00:25:27,320 --> 00:25:28,320
No problem. -No.
302
00:25:28,340 --> 00:25:31,240
-I'm sure he...
-Why didn't he just tell me?
303
00:25:31,260 --> 00:25:33,260
He's already there,
open the door.
304
00:25:33,290 --> 00:25:35,290
-Oh, what do you mean?
-Let him show you.
305
00:25:35,310 --> 00:25:37,310
-O.
-Hi.
306
00:25:39,240 --> 00:25:41,240
Hey, it's okay.
307
00:25:41,260 --> 00:25:43,260
Let me sit in the back.
308
00:25:46,280 --> 00:25:48,280
Thank you, ma'am.
309
00:25:49,210 --> 00:25:51,210
Watch your feet.
310
00:25:55,230 --> 00:25:57,230
Let's just go straight.
311
00:25:58,260 --> 00:26:00,260
Hello, sweet child.
312
00:26:00,280 --> 00:26:02,280
Uh, Derek, this is Ginger
313
00:26:02,300 --> 00:26:04,300
and my wife, Charlotte. -Hi.
314
00:26:23,230 --> 00:26:25,230
How long do you plan to stay?
315
00:26:25,250 --> 00:26:27,250
-Not too long.
-Only temporarily.
316
00:26:33,280 --> 00:26:35,280
This is clear...
317
00:26:35,300 --> 00:26:38,200
you have to love this place.
318
00:26:39,220 --> 00:26:42,220
You have to accept
everything that is here.
319
00:26:43,250 --> 00:26:45,250
Animal.
320
00:26:45,270 --> 00:26:47,270
Disease.
321
00:26:50,200 --> 00:26:53,200
We... are a brave people.
322
00:26:56,220 --> 00:26:58,220
That's visible.
323
00:26:59,240 --> 00:27:02,240
You don't seem very brave to me.
324
00:27:05,270 --> 00:27:07,270
That's good too.
325
00:27:07,290 --> 00:27:09,290
It means your life is good.
326
00:27:09,320 --> 00:27:11,320
Your life is healthy, safe.
327
00:27:17,240 --> 00:27:19,240
Your father's place
is at the front.
328
00:27:21,260 --> 00:27:23,260
What do you do for
a living, Blake?
329
00:27:23,290 --> 00:27:25,290
I'm a writer.
330
00:27:25,310 --> 00:27:28,210
I'm looking for work right now.
331
00:27:28,240 --> 00:27:30,240
Then...
332
00:27:30,260 --> 00:27:32,260
I'm a father
333
00:27:32,280 --> 00:27:34,280
the monster behind.
334
00:27:41,210 --> 00:27:43,210
I'm a journalist.
335
00:27:58,230 --> 00:28:00,230
I'm sure you look at them
every day and imagine how
336
00:28:00,260 --> 00:28:03,260
lucky you are to have such
a smart and beautiful family.
337
00:28:06,280 --> 00:28:08,280
Yes, it is true.
338
00:28:39,200 --> 00:28:41,200
Ginger? Are you okay?
339
00:28:41,230 --> 00:28:42,230
No problem.
340
00:28:42,250 --> 00:28:44,250
Charlotte, are you okay?
341
00:28:44,280 --> 00:28:46,280
Hey, are you hurt?
342
00:28:49,200 --> 00:28:51,200
Charlotte, are you hurt?
343
00:28:52,220 --> 00:28:54,220
Derek, are you okay?
344
00:28:54,250 --> 00:28:56,250
Hey, hey, don't...!
345
00:28:57,270 --> 00:28:59,270
Oh, damn!
346
00:29:00,300 --> 00:29:03,200
OK, we have to get
out of this car.
347
00:29:03,220 --> 00:29:05,220
Ginger! Ginger!
348
00:29:05,240 --> 00:29:06,240
Ginger, look daddy!
349
00:29:06,270 --> 00:29:08,270
You have to climb in
through the window.
350
00:29:08,290 --> 00:29:09,290
Listen to dad, Ginger.
351
00:29:09,320 --> 00:29:11,320
You have to go out the window.
352
00:29:11,340 --> 00:29:14,240
You definitely can.
-I'm scared!
353
00:29:14,260 --> 00:29:17,260
-It's okay, it'll be okay.
-We're going to fall!
354
00:29:17,290 --> 00:29:19,290
It's okay, get on top of it.
355
00:29:19,310 --> 00:29:20,310
No, father!
356
00:29:20,340 --> 00:29:22,340
Stay there, stay there darling.
357
00:29:26,260 --> 00:29:28,260
Stay there, darling,
mother will follow.
358
00:29:30,280 --> 00:29:32,280
Charlotte, come out.
359
00:29:35,210 --> 00:29:37,210
Can you?
360
00:29:38,230 --> 00:29:40,230
Stay there, I'll catch up.
361
00:30:58,260 --> 00:31:00,260
Okay.
362
00:31:00,280 --> 00:31:02,280
We have to go down. Wait here.
363
00:31:05,200 --> 00:31:07,200
Come on.
364
00:31:07,230 --> 00:31:09,230
Ginger, darling. You have to
come down. Dad will catch you.
365
00:31:09,250 --> 00:31:11,250
Yes.
366
00:31:12,280 --> 00:31:14,280
Charlotte, come on.
367
00:31:16,200 --> 00:31:18,200
-Are you okay?
-Yes.
368
00:31:18,220 --> 00:31:20,220
-Ginger, are you hurt?
-No.
369
00:31:20,250 --> 00:31:23,250
Come on, we have to find
the house. Watch the road.
370
00:31:23,270 --> 00:31:25,270
We have to hurry, come on!
371
00:31:25,300 --> 00:31:27,300
Come on.
372
00:31:27,320 --> 00:31:29,320
Be careful, dear.
373
00:31:31,240 --> 00:31:32,240
Dad, I'm tired. -What?
374
00:31:32,270 --> 00:31:34,270
Can't walk anymore. -Okay.
375
00:31:35,290 --> 00:31:37,290
Charlotte.
376
00:31:37,320 --> 00:31:39,320
Come on.
377
00:31:44,240 --> 00:31:45,240
Come on, quickly.
378
00:31:45,260 --> 00:31:47,260
I recognize this
road, we're close.
379
00:31:47,290 --> 00:31:49,290
Dad, drop it off here,
okay? Here's your hand.
380
00:31:51,210 --> 00:31:52,210
Come on.
381
00:31:52,240 --> 00:31:54,240
-Come on. -Be careful.
382
00:31:58,260 --> 00:32:00,260
That's his house.
383
00:32:02,280 --> 00:32:04,280
Run.
384
00:32:05,210 --> 00:32:06,210
Run, baby!
385
00:32:06,230 --> 00:32:08,230
Keep running!
386
00:32:09,260 --> 00:32:10,260
Fast!
387
00:32:10,280 --> 00:32:11,280
Fast.
388
00:32:11,300 --> 00:32:12,300
Come on!
389
00:32:12,330 --> 00:32:14,330
Come on!
390
00:32:20,250 --> 00:32:22,250
Hurry, dad!
391
00:32:24,280 --> 00:32:26,280
Stay there.
392
00:32:52,200 --> 00:32:54,200
Stay tuned, dad
will be back soon.
393
00:32:54,220 --> 00:32:56,220
-Stay here!
-Father!
394
00:33:36,250 --> 00:33:38,250
Okay.
395
00:34:36,270 --> 00:34:37,270
Unlucky.
396
00:35:02,200 --> 00:35:04,200
Father.
397
00:35:10,220 --> 00:35:12,220
It's okay, we're safe.
398
00:35:17,240 --> 00:35:19,240
I want to go home.
399
00:35:21,270 --> 00:35:23,270
Dad knows. We'll
definitely go home.
400
00:35:24,290 --> 00:35:26,290
Only now we can't go out.
401
00:35:26,320 --> 00:35:28,320
Lie down.
402
00:35:28,340 --> 00:35:30,340
We can only wait
until tomorrow morning.
403
00:35:31,260 --> 00:35:33,260
Understand?
404
00:36:20,210 --> 00:36:22,210
Do not go!
405
00:36:26,240 --> 00:36:28,240
Dad isn't going anywhere.
Dad is waiting here.
406
00:36:28,260 --> 00:36:30,260
Here.
407
00:36:33,280 --> 00:36:35,280
Is that person dead?
408
00:36:36,210 --> 00:36:38,210
That person from the tree house.
409
00:36:40,230 --> 00:36:42,230
Dad doesn't know.
410
00:36:49,260 --> 00:36:51,260
Most likely he died.
411
00:36:53,280 --> 00:36:55,280
Sorry if you experienced this.
412
00:37:00,200 --> 00:37:02,200
It's your father's
job to protect you.
413
00:37:03,230 --> 00:37:05,230
And dad has done it.
414
00:37:07,250 --> 00:37:10,250
Dad caused you to experience
something very scary,
415
00:37:14,280 --> 00:37:16,280
and father can't
forgive himself,
416
00:37:17,200 --> 00:37:19,200
if this arrives...
417
00:37:20,220 --> 00:37:23,220
make you hurt.
418
00:37:26,250 --> 00:37:28,250
And sometimes,
if you're a father...
419
00:37:28,270 --> 00:37:30,270
you're so afraid of
your child getting hurt
420
00:37:30,300 --> 00:37:32,300
you end up being
the one to harm him.
421
00:37:50,220 --> 00:37:52,220
What does dad think now?
422
00:38:00,240 --> 00:38:02,240
"I love my daughter."
423
00:38:04,270 --> 00:38:06,270
That's amazing.
424
00:38:06,290 --> 00:38:08,290
You can definitely read minds,
425
00:38:08,320 --> 00:38:11,220
because that's what dad thinks.
426
00:38:14,240 --> 00:38:16,240
Word by word.
427
00:38:17,260 --> 00:38:19,260
Okay.
428
00:38:19,290 --> 00:38:21,290
Daddy loves you,
daddy stay here.
429
00:38:22,210 --> 00:38:24,210
That's a father's job, you know.
430
00:38:24,240 --> 00:38:26,240
Dad won't let
anything happen to you.
431
00:38:30,260 --> 00:38:32,260
I think we should, um we
432
00:38:32,280 --> 00:38:34,280
should block the front door
433
00:38:34,310 --> 00:38:36,310
because if the animal tries to
434
00:38:36,330 --> 00:38:38,330
get in, all the
hinges can come off.
435
00:38:40,260 --> 00:38:42,260
-What animal is that?
-What?
436
00:38:42,280 --> 00:38:45,280
What does that
creature look like?
437
00:38:46,200 --> 00:38:48,200
I do not know.
438
00:38:48,230 --> 00:38:50,230
His voice was like an animal.
439
00:38:51,250 --> 00:38:54,250
I saw him straight away
440
00:38:54,280 --> 00:38:56,280
when I almost ran into him.
441
00:38:56,300 --> 00:38:58,300
And I swear to God,
442
00:38:58,320 --> 00:39:01,220
it stands on two legs
443
00:39:01,250 --> 00:39:03,250
like humans.
444
00:39:22,270 --> 00:39:24,270
Blake?
445
00:39:32,200 --> 00:39:34,200
Can it hold it?
446
00:39:38,220 --> 00:39:40,220
Possible.
447
00:39:45,240 --> 00:39:47,240
We have to ask someone for help.
448
00:39:50,270 --> 00:39:52,270
The method?
449
00:40:03,290 --> 00:40:04,290
Hello?
450
00:40:07,220 --> 00:40:09,220
Hello here Lovell-819,
451
00:40:09,240 --> 00:40:11,240
can anyone hear?
452
00:40:11,260 --> 00:40:13,260
Hello?
453
00:40:14,290 --> 00:40:16,290
Help.
454
00:40:24,210 --> 00:40:26,210
Gosh, what is this smell?
455
00:40:26,240 --> 00:40:28,240
Hmm, what?
456
00:40:28,260 --> 00:40:30,260
What did you say?
457
00:40:56,240 --> 00:40:58,240
Hello?
458
00:40:58,260 --> 00:41:00,260
Hello?
459
00:41:11,290 --> 00:41:14,290
I found something edible,
my father's dried meat.
460
00:41:18,210 --> 00:41:20,210
Mmm.
461
00:41:21,240 --> 00:41:23,240
My jaw must have hit
the steering wheel.
462
00:41:35,260 --> 00:41:37,260
Oh damn!
463
00:41:47,280 --> 00:41:48,280
Here.
464
00:41:48,310 --> 00:41:50,310
This.
465
00:41:55,230 --> 00:41:58,230
Oh God, sit down.
466
00:41:58,260 --> 00:42:00,260
Watch out, it's okay.
467
00:42:01,280 --> 00:42:03,280
Look at your arm.
468
00:42:15,200 --> 00:42:17,200
I think I was scratched
469
00:42:17,230 --> 00:42:19,230
by the window on the car.
470
00:42:19,250 --> 00:42:21,250
I... I don't know,
like this, it's
471
00:42:21,280 --> 00:42:23,280
not because it was
scratched by glass.
472
00:42:25,200 --> 00:42:27,200
Just a moment...
473
00:42:31,220 --> 00:42:33,220
raise your arms.
474
00:42:33,250 --> 00:42:35,250
Let me wrap it up.
475
00:43:02,270 --> 00:43:04,270
Thank You.
476
00:43:04,300 --> 00:43:07,200
Please keep trying the radio.
477
00:43:08,220 --> 00:43:10,220
Understand?
478
00:43:31,240 --> 00:43:33,240
Oh my God, Ginger.
479
00:43:33,270 --> 00:43:35,270
Sorry, woke you up, darling.
480
00:43:35,290 --> 00:43:37,290
Go back to sleep, okay?
Dad wants you to rest.
481
00:43:39,220 --> 00:43:40,220
Ginger.
482
00:43:40,240 --> 00:43:42,240
Want to hear dad?
483
00:43:42,260 --> 00:43:44,260
Go back to sleep. It's
almost midnight now.
484
00:43:49,290 --> 00:43:51,290
Hey.
485
00:43:53,210 --> 00:43:55,210
Can you contact
someone via the radio?
486
00:44:03,240 --> 00:44:05,240
I do not...
487
00:44:06,260 --> 00:44:08,260
I'll be done in a moment.
488
00:50:19,280 --> 00:50:21,280
Mother!
489
00:50:21,310 --> 00:50:23,310
-Mother!
-Avoid!
490
00:50:23,330 --> 00:50:26,230
Avoid!
491
00:50:31,260 --> 00:50:33,260
Blake.
492
00:51:42,280 --> 00:51:44,280
Charlotte?
493
00:52:58,200 --> 00:53:01,200
If anyone can
hear, please answer.
494
00:53:02,230 --> 00:53:04,230
My husband... is sick.
495
00:53:04,250 --> 00:53:08,250
If anyone can hear me,
496
00:53:08,280 --> 00:53:12,280
please... get someone to help.
497
00:53:12,300 --> 00:53:16,320
We were attacked by some kind of animal and I...
498
00:53:16,350 --> 00:53:21,250
I think my husband... got
infected because of his bite.
499
00:53:23,270 --> 00:53:25,270
He...
500
00:53:25,300 --> 00:53:27,300
he's not himself.
501
00:53:27,320 --> 00:53:29,320
And um...
502
00:53:29,340 --> 00:53:31,340
he couldn't talk.
503
00:53:32,270 --> 00:53:36,270
He didn't realize he
was sick, but um...
504
00:53:36,290 --> 00:53:38,290
If anyone heard
what I said, please.
505
00:53:40,220 --> 00:53:42,220
Hello?
506
00:53:43,240 --> 00:53:45,240
Hello?
507
00:53:47,260 --> 00:53:49,260
Fuck!
508
00:54:38,290 --> 00:54:40,290
I'm so worried about you.
509
00:54:46,210 --> 00:54:48,210
I don't know what to do.
510
00:55:02,240 --> 00:55:04,240
Come on, let's go upstairs.
511
00:55:04,260 --> 00:55:06,260
Come on.
512
00:55:56,210 --> 00:55:58,210
Here, you can...
513
00:56:00,230 --> 00:56:02,230
can you write it?
514
00:56:02,260 --> 00:56:04,260
Write down why.
515
00:56:29,280 --> 00:56:31,280
"DYING"
516
00:56:32,200 --> 00:56:34,200
No.
517
00:56:34,230 --> 00:56:36,230
You're sick, that's all.
518
00:56:36,250 --> 00:56:38,250
But I will treat you.
519
00:56:45,280 --> 00:56:47,280
Blake,
520
00:56:48,200 --> 00:56:51,200
You will definitely
recover, because...
521
00:56:51,220 --> 00:56:55,250
Ginger needs you, I need you.
522
00:56:56,270 --> 00:56:59,270
I can't do this without you.
523
00:56:59,300 --> 00:57:02,200
What I want to say is
524
00:57:04,220 --> 00:57:06,220
that is...
525
00:57:07,240 --> 00:57:09,240
namely, I love you, Blake.
526
00:57:11,270 --> 00:57:16,290
I don't want to do anything in my life without you.
527
00:57:17,220 --> 00:57:19,220
You are my best friend.
528
00:57:21,240 --> 00:57:24,240
I really love you.
529
00:57:44,260 --> 00:57:46,260
Charlotte.
530
00:57:50,260 --> 00:57:52,260
What happened?
531
00:57:53,290 --> 00:57:56,290
I don't understand
what you're saying.
532
00:58:17,210 --> 00:58:19,210
What is wrong with her?
533
00:58:22,240 --> 00:58:24,240
Darling.
534
00:58:24,260 --> 00:58:26,260
No problem.
535
00:58:26,280 --> 00:58:28,280
Come here.
536
00:58:31,210 --> 00:58:33,210
Dad is not well,
537
00:58:33,230 --> 00:58:35,230
but tomorrow morning
538
00:58:35,260 --> 00:58:39,280
we'll take him to the doctor as soon as possible, okay?
539
00:58:44,200 --> 00:58:47,200
Is dad sick?
540
00:58:56,230 --> 00:58:58,230
What's this?
541
00:58:58,250 --> 00:59:00,250
Why are you bleeding?
542
00:59:00,280 --> 00:59:03,280
Why are father's arms like that?
543
00:59:03,300 --> 00:59:06,200
Ginger...
-Help him, ma'am.
544
00:59:06,220 --> 00:59:08,220
Honey, go to the
next room, okay?
545
00:59:15,250 --> 00:59:17,250
Oh, God.
546
01:01:14,240 --> 01:01:16,240
Mother?
547
01:02:05,270 --> 01:02:07,270
Come on.
548
01:02:07,290 --> 01:02:09,290
No problem.
549
01:02:09,310 --> 01:02:11,310
No problem. No problem.
550
01:02:23,240 --> 01:02:25,240
OK, come on.
551
01:02:25,260 --> 01:02:27,260
Come on, come on.
552
01:02:43,290 --> 01:02:45,290
Mother, what if he...
553
01:04:30,210 --> 01:04:32,210
Come on.
554
01:04:34,230 --> 01:04:36,230
Come on.
555
01:05:04,260 --> 01:05:06,260
Okay.
556
01:05:24,280 --> 01:05:26,280
Mother, it's approaching!
557
01:05:26,310 --> 01:05:27,310
Come here!
558
01:05:27,330 --> 01:05:29,330
Quick, get on!
559
01:05:47,250 --> 01:05:49,250
Do not move.
560
01:06:43,280 --> 01:06:46,280
Mother, help me!
561
01:07:10,200 --> 01:07:12,200
Mother!
562
01:08:08,230 --> 01:08:10,230
Mom left him! -What?
563
01:08:10,250 --> 01:08:12,250
Mom left dad outside!
He could get hurt!
564
01:08:12,270 --> 01:08:14,270
He could die! -No!
565
01:08:14,300 --> 01:08:16,300
No, he's trying to protect you!
566
01:08:22,220 --> 01:08:24,220
Stay here.
567
01:08:34,250 --> 01:08:36,250
Is that dad?
568
01:08:38,270 --> 01:08:42,290
He's sick, he needs us.
569
01:08:43,220 --> 01:08:45,220
Open the door, ma'am.
570
01:09:47,240 --> 01:09:49,240
Father.
571
01:10:19,270 --> 01:10:21,270
Father.
572
01:10:21,290 --> 01:10:25,310
Dad, what am I thinking
573
01:10:25,340 --> 01:10:27,340
Now?
574
01:10:28,260 --> 01:10:30,260
What was I thinking?
575
01:10:33,290 --> 01:10:36,290
I think, I love dad.
576
01:10:43,210 --> 01:10:45,210
Father...
577
01:10:46,230 --> 01:10:48,230
can you hear me?
578
01:10:51,260 --> 01:10:53,260
Are you okay dad?
579
01:10:55,280 --> 01:10:57,280
I really love dad.
580
01:11:14,210 --> 01:11:16,210
Come on, stand up!
Hurry, stand up quickly.
581
01:11:16,230 --> 01:11:18,230
Here.
582
01:11:24,250 --> 01:11:26,250
Father...
583
01:12:59,280 --> 01:13:01,280
Enter.
584
01:13:32,200 --> 01:13:34,200
Mother!
585
01:14:24,230 --> 01:14:26,230
"LOVELL"
586
01:14:46,250 --> 01:14:48,250
Mother!
587
01:16:52,270 --> 01:16:54,270
Mother,
588
01:16:55,200 --> 01:16:57,200
why did dad get sick?
589
01:16:59,220 --> 01:17:01,220
Um...
590
01:17:04,250 --> 01:17:06,250
his father father
591
01:17:07,270 --> 01:17:11,290
he used to go to the forest
592
01:17:11,320 --> 01:17:13,320
and he never came back.
593
01:17:14,240 --> 01:17:19,270
Everyone thought he was dead, but according to mother
594
01:17:19,290 --> 01:17:21,290
he's just sick.
595
01:17:22,210 --> 01:17:24,210
Sick like dad?
596
01:17:25,240 --> 01:17:27,240
Yeah.
597
01:17:27,260 --> 01:17:32,290
Maybe he pass the disease
on to your father.
598
01:17:33,210 --> 01:17:35,210
I want him to be like before.
599
01:17:39,230 --> 01:17:41,230
Mother knows, mother also
wants to be so affectionate.
600
01:17:41,260 --> 01:17:43,260
Mother also wants him back.
601
01:17:47,280 --> 01:17:51,280
Mom will always be here for you.
602
01:18:03,210 --> 01:18:05,210
Mother...
603
01:20:11,230 --> 01:20:13,230
Do not come close!
604
01:20:13,250 --> 01:20:14,250
Retreat!
605
01:20:14,280 --> 01:20:15,280
Retreat!
606
01:20:15,300 --> 01:20:17,300
Retreat!
607
01:20:18,230 --> 01:20:20,230
Dad, you scared me!
608
01:20:21,250 --> 01:20:23,250
Don't!
609
01:20:35,270 --> 01:20:37,270
Come in here!
610
01:20:38,200 --> 01:20:40,200
Quick, open it.
611
01:23:26,220 --> 01:23:28,220
Come on, run!
612
01:25:50,250 --> 01:25:52,250
Hurry, ma'am, he's coming.
613
01:25:53,270 --> 01:25:54,270
Hold this.
614
01:25:54,290 --> 01:25:56,290
Bring it.
615
01:26:08,220 --> 01:26:10,220
Come on.
616
01:26:16,240 --> 01:26:18,240
Come on, quickly!
617
01:28:21,270 --> 01:28:23,270
Mother,
618
01:28:28,290 --> 01:28:30,290
he wanted to end this.
619
01:29:53,210 --> 01:29:55,210
Blake.
620
01:30:07,240 --> 01:30:09,240
Mom's here.
621
01:30:09,260 --> 01:30:11,260
Mom's here.
622
01:30:15,180 --> 01:30:22,280
*Subtitles By: CineVood.net*40097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.