Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,507 --> 00:02:29,350
You live around here?
2
00:02:31,545 --> 00:02:34,253
Could you put me up tonight?
3
00:02:36,216 --> 00:02:38,196
I've got nowhere to go.
4
00:02:41,188 --> 00:02:42,326
Hey.
5
00:02:43,790 --> 00:02:48,296
WET WOMAN IN THE WIND
6
00:02:50,330 --> 00:02:51,809
Hey mister.
7
00:02:51,965 --> 00:02:53,342
Mister!
8
00:02:54,367 --> 00:02:59,646
I didn't mean for free! Don't look down on me.
9
00:03:04,444 --> 00:03:06,515
Come on, dude.
10
00:03:08,148 --> 00:03:09,422
Well?
11
00:03:10,383 --> 00:03:11,828
What would you pay?
12
00:03:12,085 --> 00:03:14,622
Pay? Me?
13
00:03:14,754 --> 00:03:18,167
No, shithead. I don't pay, you do.
14
00:03:18,558 --> 00:03:21,402
How's 5,000 yen? It's cheap for the works.
15
00:03:22,395 --> 00:03:24,500
Right, dude?
16
00:03:33,807 --> 00:03:39,587
Haven't done it for a while, have you?
I can tell by a guy's skin.
17
00:03:44,851 --> 00:03:46,660
Hey, wait...
18
00:03:56,630 --> 00:03:58,166
Ow...
19
00:04:05,805 --> 00:04:07,307
Hey mister!
20
00:04:08,141 --> 00:04:10,985
You'll regret brushing me off!
21
00:04:15,215 --> 00:04:18,162
I hate being ignored the most!
22
00:04:20,954 --> 00:04:25,403
Under the spreading chestnut tree
23
00:04:25,725 --> 00:04:29,935
There we sat, both you and me
24
00:04:30,330 --> 00:04:34,301
Oh how happy we would be
25
00:04:34,668 --> 00:04:38,810
Under the spreading chestnut tree
26
00:04:40,073 --> 00:04:44,715
"Silver knew Bob was telling the truth.
A dull sound...“
27
00:04:49,082 --> 00:04:54,088
One day by the A-B-sea,
a crab grabbed on to my pee-pee
28
00:04:54,254 --> 00:04:57,089
Ow, ow, let me go!
29
00:04:57,090 --> 00:04:59,627
This sausage is mine now!
30
00:04:59,793 --> 00:05:05,368
Merbromin didn't do
a thing Pyoktanin made it hairy
31
00:05:37,497 --> 00:05:39,636
Oh, I get you.
32
00:05:40,333 --> 00:05:41,869
This is cool.
33
00:05:42,102 --> 00:05:46,050
I like this. Living alone in the forest.
34
00:05:46,206 --> 00:05:50,780
Just go away. You can't stay here,
and I won't pay you.
35
00:05:50,944 --> 00:05:52,116
No.
36
00:05:53,480 --> 00:05:55,153
I've given up women.
37
00:05:55,315 --> 00:05:56,817
Sure you have.
38
00:05:58,685 --> 00:06:01,723
Then what's this stiff thing?
39
00:06:02,455 --> 00:06:05,527
Bodies don't lie, mister!
40
00:06:10,630 --> 00:06:13,133
Why are you still here?!
41
00:06:13,600 --> 00:06:15,045
You piss me off.
42
00:06:15,268 --> 00:06:17,646
You look down on me!
43
00:06:18,638 --> 00:06:20,015
That's why?
44
00:06:22,442 --> 00:06:24,444
You're like a stray dog.
45
00:06:52,839 --> 00:06:56,787
What? Do I disgust you that much?
46
00:06:58,011 --> 00:07:01,015
A bitch like me should starve and die?
47
00:07:01,414 --> 00:07:03,758
I don't get a second chance?
48
00:07:08,321 --> 00:07:10,597
There are snakes and wild dogs here.
49
00:07:10,790 --> 00:07:13,600
Find shelter before nightfall.
50
00:07:32,645 --> 00:07:35,751
You know, I've locked onto you.
51
00:07:36,082 --> 00:07:39,928
Don't think you can escape me. You can't.
52
00:08:42,382 --> 00:08:43,292
Thanks.
53
00:08:43,449 --> 00:08:44,792
Was it enough?
54
00:08:44,951 --> 00:08:46,453
Until last night.
55
00:08:46,586 --> 00:08:49,624
It lasted three weeks for lighting.
56
00:08:49,756 --> 00:08:51,463
Sounds about right.
57
00:08:57,964 --> 00:08:59,068
Thanks.
58
00:08:59,232 --> 00:09:00,575
It's slippery.
59
00:09:15,348 --> 00:09:18,158
What'll you do when it gem cold?
60
00:09:19,652 --> 00:09:23,566
Won't you want a power line for heating?
61
00:09:23,823 --> 00:09:26,929
No, my sleeping bag will be enough.
62
00:09:27,460 --> 00:09:28,996
Anyway, Yuzawa,
63
00:09:29,762 --> 00:09:32,936
could we go to Kubouchi's for coffee beans?
64
00:09:33,099 --> 00:09:35,773
Yeah, sure. No problem.
65
00:09:45,211 --> 00:09:48,658
Looks like Kubouchis wife isn't coming back.
66
00:09:49,382 --> 00:09:52,158
His daughter changed schools too.
67
00:09:52,518 --> 00:09:53,690
No kidding.
68
00:09:55,154 --> 00:09:58,761
Kosuke, wasn't he your university senior?
69
00:09:59,158 --> 00:10:03,129
I found out he was,
but I didn't know him back then.
70
00:10:03,329 --> 00:10:04,831
Is that right?
71
00:10:05,999 --> 00:10:08,411
I thought you knew him well.
72
00:10:08,534 --> 00:10:10,275
No, not at all.
73
00:10:12,572 --> 00:10:15,348
His wife was my junior too.
74
00:10:15,508 --> 00:10:17,010
She was?
75
00:10:17,710 --> 00:10:19,519
You had the same major?
76
00:10:19,679 --> 00:10:21,852
Yeah, English literature.
77
00:10:27,620 --> 00:10:30,464
I didn't know her then though.
78
00:10:33,559 --> 00:10:35,232
You didn't?
79
00:10:45,838 --> 00:10:47,112
Oh, hello.
80
00:10:47,307 --> 00:10:48,140
Hi.
81
00:10:48,141 --> 00:10:51,088
Hey, Kosuke. It's been a while.
82
00:10:51,244 --> 00:10:52,382
Hi.
83
00:10:53,846 --> 00:10:55,154
No way!
84
00:10:58,551 --> 00:11:01,122
Fancy meeting you here...
85
00:11:02,055 --> 00:11:04,592
I'm so sorry for the other day.
86
00:11:04,724 --> 00:11:06,135
Forget it.
87
00:11:06,292 --> 00:11:09,398
What, you two know each other? How?
88
00:11:09,562 --> 00:11:12,907
- Well...
- How can I explain about us?
89
00:11:13,032 --> 00:11:15,638
We crossed paths the other day.
90
00:11:16,235 --> 00:11:17,737
I see.
91
00:11:18,404 --> 00:11:19,906
Can we sit there?
92
00:11:20,106 --> 00:11:21,449
Yeah, sure.
93
00:11:34,387 --> 00:11:35,798
What'll you have?
94
00:11:36,723 --> 00:11:37,827
Blended coffee?
95
00:11:37,991 --> 00:11:39,163
Ah, yeah.
96
00:11:41,361 --> 00:11:44,808
And Kubouchi, 200 grams of my usual beans.
97
00:11:54,107 --> 00:11:56,109
She's cute, that girl.
98
00:11:56,409 --> 00:11:58,116
She's not your type.
99
00:11:58,277 --> 00:12:00,450
Well, yeah...
100
00:12:03,549 --> 00:12:06,530
My ideal woman's one in a hundred million.
101
00:12:06,886 --> 00:12:09,890
The kind you meet once in a lifetime.
102
00:12:11,290 --> 00:12:15,363
Kosuke, I wrote another new piece.
103
00:12:15,495 --> 00:12:17,441
Would you listen to it?
104
00:12:18,798 --> 00:12:19,936
Sure.
105
00:12:20,266 --> 00:12:22,769
Okay, if you don't mind.
106
00:12:29,609 --> 00:12:34,115
“You are for me. I know without seeing you.
107
00:12:35,248 --> 00:12:39,822
“You are beside me. Growing closer and closer.
108
00:12:41,020 --> 00:12:43,432
“In order to meet me.
109
00:12:45,024 --> 00:12:48,904
"To meet only one man, the man of your destiny,
110
00:12:54,300 --> 00:12:57,440
“You approach me silently from behind,
111
00:12:58,371 --> 00:13:00,317
"and smile at me.
112
00:13:01,874 --> 00:13:03,581
"This is no accident.
113
00:13:04,610 --> 00:13:08,183
“Fate has brought us together."
114
00:13:17,857 --> 00:13:19,495
Hey boss.
115
00:13:21,160 --> 00:13:24,835
If making delectable coffee is an art,
116
00:13:26,365 --> 00:13:29,812
is having delectable sex an art too?
117
00:13:34,440 --> 00:13:36,181
Is it, boss?
118
00:13:45,051 --> 00:13:47,122
Don't! Don't!
119
00:13:47,520 --> 00:13:50,763
Tell me, what is Kosuke to you?!
120
00:13:52,692 --> 00:13:54,603
Tell me, Shiori!
121
00:13:55,528 --> 00:13:57,371
No, don't!
122
00:13:58,698 --> 00:14:01,372
Aren't these your wife's clothes?
123
00:14:02,602 --> 00:14:04,206
Damn you!
124
00:14:04,637 --> 00:14:07,140
No, don't!
125
00:14:07,773 --> 00:14:11,812
Don't! They're your wife's clothes!
126
00:14:14,280 --> 00:14:16,021
No, don't!
127
00:14:16,315 --> 00:14:18,761
They're your wife's...
128
00:14:27,360 --> 00:14:28,566
Don't!
129
00:14:30,463 --> 00:14:32,568
Don't, they're your wife's...
130
00:15:19,779 --> 00:15:21,349
"Honesty box”
131
00:17:05,251 --> 00:17:06,787
You're a surfer?
132
00:17:07,520 --> 00:17:08,726
Ah, yeah.
133
00:17:17,296 --> 00:17:18,934
Nice hut.
134
00:17:20,733 --> 00:17:21,939
Thanks.
135
00:17:23,469 --> 00:17:28,009
It's so weird. This is rain water, right?
136
00:17:29,175 --> 00:17:31,086
Can you filter piss too?
137
00:17:31,210 --> 00:17:32,553
Want to try?
138
00:17:36,882 --> 00:17:38,452
Sorry!
139
00:17:45,891 --> 00:17:47,996
So, who are you?
140
00:17:48,828 --> 00:17:50,603
Oh, right. I'm...
141
00:17:51,130 --> 00:17:55,135
Never mind your name.
We won't see each other again.
142
00:17:56,068 --> 00:17:57,911
Oh, okay.
143
00:17:58,771 --> 00:18:00,273
Still...
144
00:18:01,374 --> 00:18:02,682
Right?
145
00:18:14,153 --> 00:18:17,760
Anyway, I'm a surfer. Surfing's cool.
146
00:18:17,923 --> 00:18:19,596
It's totally badass.
147
00:18:20,426 --> 00:18:22,372
Wanna try it sometime?
148
00:18:27,700 --> 00:18:28,940
Hey.
149
00:18:29,368 --> 00:18:31,814
You want me now, don't you?
150
00:18:32,271 --> 00:18:35,878
But you can't have me. If you do, you'll lose.
151
00:19:19,485 --> 00:19:20,725
Yeah?
152
00:19:22,254 --> 00:19:24,825
Don't tell me you were sleeping.
153
00:19:26,926 --> 00:19:28,462
Give me a break.
154
00:19:28,594 --> 00:19:31,097
Wait! Don't hang up.
155
00:19:31,564 --> 00:19:32,907
Listen.
156
00:19:33,265 --> 00:19:37,941
That guy from before wants to say thanks.
157
00:19:38,103 --> 00:19:39,275
Go on.
158
00:19:39,438 --> 00:19:41,418
I...I...
159
00:19:41,574 --> 00:19:43,247
What the hell?
160
00:19:44,276 --> 00:19:46,586
I told you not to.
161
00:19:50,049 --> 00:19:52,928
He's got a small one.
162
00:19:53,452 --> 00:19:55,056
But he's strong.
163
00:19:55,654 --> 00:19:57,656
'Mat hurts, shithead!
164
00:19:57,823 --> 00:20:00,235
Don't hit me! Silly...
165
00:20:02,628 --> 00:20:03,834
new
166
00:20:04,296 --> 00:20:05,673
If you...
167
00:20:06,465 --> 00:20:08,240
...tell me you want me...
168
00:20:09,101 --> 00:20:12,048
...I'll go to you...
169
00:20:12,938 --> 00:20:14,918
I'll go to you now.
170
00:20:15,774 --> 00:20:18,277
Well? What do you say?
171
00:20:19,178 --> 00:20:20,486
Answer me...
172
00:21:28,180 --> 00:21:29,818
Hello.
173
00:21:30,783 --> 00:21:33,059
Nice weather today.
174
00:21:34,119 --> 00:21:36,030
Don't get me wrong.
175
00:21:36,155 --> 00:21:40,069
Actually, I've come to get
that smartphone back.
176
00:21:40,259 --> 00:21:44,298
I really need it.
I mean, it belongs to a customer.
177
00:21:44,630 --> 00:21:46,576
They've been asking.
178
00:21:55,507 --> 00:21:57,316
You threw it away?
179
00:22:00,346 --> 00:22:05,056
I really need it. I seriously need it.
180
00:22:05,651 --> 00:22:08,461
Hey Kosuke, get it for me, please?
181
00:22:08,621 --> 00:22:10,362
Get it yourself.
182
00:22:10,522 --> 00:22:13,867
But there are snakes and wild dogs, right?
183
00:22:17,162 --> 00:22:18,197
Hey.
184
00:22:22,501 --> 00:22:24,412
What's your problem?
185
00:22:24,703 --> 00:22:27,547
Why are you here? What for?
186
00:22:29,141 --> 00:22:32,418
I'm a...love hunter.
187
00:22:37,316 --> 00:22:40,820
So Kosuke, you did theater in Tokyo?
188
00:22:41,053 --> 00:22:44,694
But now you live like this. How come?
189
00:22:45,958 --> 00:22:46,766
Want to know?
190
00:22:46,892 --> 00:22:48,200
Not really.
191
00:22:53,332 --> 00:22:55,566
I'll tell you anyway.
192
00:22:55,567 --> 00:23:01,040
If a person wants to think deeply,
they've got to be alone.
193
00:23:01,206 --> 00:23:05,985
Solitude helps, so I want to be alone,
but I'm not right now!
194
00:23:06,145 --> 00:23:07,215
Got it?
195
00:23:08,213 --> 00:23:09,021
What's that?
196
00:23:09,148 --> 00:23:09,990
What?
197
00:23:10,149 --> 00:23:11,492
There it is!
198
00:23:16,622 --> 00:23:18,533
The lord of the forest.
199
00:23:19,425 --> 00:23:23,373
It's not a wild dog. It's from a greater realm.
200
00:23:27,499 --> 00:23:28,705
Hey.
201
00:23:29,068 --> 00:23:34,142
I've always thought I could be a good actress.
You think so too?
202
00:23:35,474 --> 00:23:37,977
I mean, it'd be so cool.
203
00:23:38,143 --> 00:23:41,818
Being on stage in the spotlight looks like fun.
204
00:23:48,053 --> 00:23:52,024
Stand here. Look there, turn around,
and say “No way."
205
00:23:52,257 --> 00:23:54,760
Here? Turn around?
206
00:24:00,599 --> 00:24:01,942
No way.
207
00:24:02,468 --> 00:24:03,811
As in what?
208
00:24:03,969 --> 00:24:05,346
As in what?
209
00:24:05,604 --> 00:24:09,882
What feeling did it express?
It can have many meanings.
210
00:24:10,042 --> 00:24:11,350
No way.
211
00:24:12,077 --> 00:24:16,048
That was surprise and recognition.
It can mean more.
212
00:24:16,215 --> 00:24:17,694
What about anger?
213
00:24:18,884 --> 00:24:20,090
No way!
214
00:24:20,552 --> 00:24:22,088
Suspicion.
215
00:24:22,755 --> 00:24:23,825
No way...
216
00:24:23,989 --> 00:24:25,400
Mischief.
217
00:24:25,524 --> 00:24:27,060
No way!
218
00:24:28,026 --> 00:24:29,437
Disappointment.
219
00:24:30,462 --> 00:24:31,668
No way.
220
00:24:33,031 --> 00:24:34,772
Now let's do “really.“
221
00:24:35,868 --> 00:24:37,176
Surprise.
222
00:24:37,636 --> 00:24:38,706
Really?
223
00:24:38,871 --> 00:24:40,179
Anger.
224
00:24:40,572 --> 00:24:41,380
Really!
225
00:24:41,540 --> 00:24:42,712
Recognition.
226
00:24:42,875 --> 00:24:44,047
Really?!
227
00:24:44,209 --> 00:24:45,381
Suspicion.
228
00:24:45,544 --> 00:24:46,784
Really...?
229
00:24:47,613 --> 00:24:49,024
Confrontation.
230
00:24:49,448 --> 00:24:50,791
Really.
231
00:24:58,123 --> 00:24:59,500
Hold that end.
232
00:25:00,859 --> 00:25:02,736
No words this time.
233
00:25:04,429 --> 00:25:05,737
Anger.
234
00:25:08,634 --> 00:25:10,045
Surprise.
235
00:25:12,304 --> 00:25:13,647
Recognition.
236
00:25:16,742 --> 00:25:17,948
Suspicion.
237
00:25:20,946 --> 00:25:22,323
Triumph.
238
00:26:27,846 --> 00:26:29,154
Kubouchi?
239
00:26:33,685 --> 00:26:35,756
Dammit! Where is she?!
240
00:26:35,988 --> 00:26:37,296
Kubouchi?
241
00:26:42,761 --> 00:26:44,172
Where's the girl?
242
00:26:44,329 --> 00:26:45,933
What girl?
243
00:26:46,798 --> 00:26:47,902
Your waitress?
244
00:26:48,033 --> 00:26:49,171
Did you fuck her?
245
00:26:49,301 --> 00:26:51,474
No I didn't! Are you crazy?!
246
00:26:51,637 --> 00:26:55,551
If you touch her,
there's no telling what I'll do.
247
00:26:58,510 --> 00:26:59,750
Kubouchi?
248
00:26:59,912 --> 00:27:01,323
Remember Tamaki .
249
00:27:01,780 --> 00:27:04,818
Remember your wife, and child. Please.
250
00:27:04,983 --> 00:27:06,792
You've got some nerve.
251
00:27:11,290 --> 00:27:12,860
Am I a joke?
252
00:27:13,225 --> 00:27:15,967
Am I a joke to you?!
253
00:27:16,361 --> 00:27:17,533
No.
254
00:27:29,107 --> 00:27:30,211
No...
255
00:27:31,710 --> 00:27:33,121
Get this, asshole.
256
00:27:33,812 --> 00:27:36,315
You fucked up my marriage!
257
00:27:37,282 --> 00:27:39,592
My naive small town wife
258
00:27:40,953 --> 00:27:43,991
fell for a wannabe intellectual recluse!
259
00:27:44,156 --> 00:27:47,694
Where did you fuck? Your hut? Out in the open?!
260
00:27:47,826 --> 00:27:49,635
You're wrong, Kubouchi.
261
00:27:49,861 --> 00:27:53,536
She told me straight. She wanted your body!
262
00:27:56,001 --> 00:27:59,107
Listen up. Just try taking my woman again.
263
00:27:59,271 --> 00:28:00,682
I'll kill you!
264
00:28:22,561 --> 00:28:25,064
He kissed you out of anger, right?
265
00:28:44,549 --> 00:28:45,857
Let me go!
266
00:29:16,381 --> 00:29:18,383
You can't have me yet.
267
00:29:46,778 --> 00:29:48,758
Her name's Shiori, right?
268
00:29:51,283 --> 00:29:53,388
Kubouchi's waitress.
269
00:29:53,552 --> 00:29:57,500
I hear she's been hanging
with surfers around here.
270
00:29:58,356 --> 00:30:00,927
You know, at Kitahama.
271
00:30:03,428 --> 00:30:06,966
One of them came to Kubouchi's cafe.
272
00:30:08,533 --> 00:30:14,176
They just swore at each other at first,
but then Kubouchi got physical.
273
00:30:18,743 --> 00:30:21,849
He might have been a tough guy once,
274
00:30:22,380 --> 00:30:25,759
but he's just a middle-aged washout now.
275
00:30:28,153 --> 00:30:30,656
It was a hell of a brawl.
276
00:30:32,657 --> 00:30:34,659
What about his wife?
277
00:30:36,828 --> 00:30:38,967
She won't answer his calls.
278
00:30:40,031 --> 00:30:42,978
Even the hospital couldn't get hold of her.
279
00:31:38,890 --> 00:31:41,871
I hear you got into quite a brawl.
280
00:31:43,028 --> 00:31:44,234
Kind of.
281
00:31:46,231 --> 00:31:48,541
You've got to laugh, right?
282
00:31:51,469 --> 00:31:52,743
Yeah.
283
00:32:04,783 --> 00:32:07,389
Oh, this.
284
00:32:08,119 --> 00:32:10,121
I couldn't believe it.
285
00:32:10,755 --> 00:32:15,397
I took off my ring for a second,
and that girl swallowed it.
286
00:32:16,595 --> 00:32:19,508
I couldn't make her cough it up.
287
00:32:20,165 --> 00:32:26,047
Now it's in her guts, soaking in piss and shit.
Or just shit.
288
00:32:26,972 --> 00:32:29,316
Hey, you okay?
289
00:32:29,574 --> 00:32:32,350
Sorry. I feel a bit sick.
290
00:32:33,745 --> 00:32:36,555
You haven't been eating well.
291
00:32:36,848 --> 00:32:40,728
Living out there like that is too hard on you.
292
00:32:42,988 --> 00:32:45,901
You know where the cafe Key's hidden.
293
00:32:46,992 --> 00:32:51,839
There's food in the kitchen. Eat it.
Use the room upstairs.
294
00:32:55,333 --> 00:32:58,177
Why are you being so kind to me?
295
00:33:00,138 --> 00:33:01,879
By way of apology?
296
00:33:03,074 --> 00:33:06,453
Well, there's that, but if Tamaki calls...
297
00:33:06,778 --> 00:33:09,884
...I want you to give her a message.
298
00:33:10,815 --> 00:33:15,321
I want to start over.
Tell her I want to do that.
299
00:33:20,225 --> 00:33:21,966
For the record,
300
00:33:23,795 --> 00:33:26,469
there really was nothing between us.
301
00:33:28,199 --> 00:33:31,840
I know. Let's put that behind us.
302
00:33:32,070 --> 00:33:33,674
I'm over it now.
303
00:33:34,706 --> 00:33:35,844
Okay?
304
00:33:59,731 --> 00:34:01,039
Well,
305
00:34:01,533 --> 00:34:02,773
okay.
306
00:34:05,103 --> 00:34:06,411
Yuzawa?
307
00:34:09,140 --> 00:34:13,611
When Kubouchi gets out,
could you give him this?
308
00:34:14,245 --> 00:34:16,452
Tell him it's from Shiori.
309
00:34:20,018 --> 00:34:22,191
Be sure not to mention my name.
310
00:34:22,721 --> 00:34:25,531
No excuses, but it wasn't my fault.
311
00:34:37,736 --> 00:34:39,113
Got it.
312
00:34:40,305 --> 00:34:44,276
I'll make sure I don't mention you at all.
313
00:34:45,810 --> 00:34:47,721
I'll bury it inside me...
314
00:34:47,846 --> 00:34:49,052
Hey.
315
00:34:52,817 --> 00:34:55,627
Okay, I'm counting on you.
316
00:35:36,928 --> 00:35:38,430
Long time no see.
317
00:35:39,731 --> 00:35:43,804
What? 'Trouble in Mind" again?
318
00:35:45,637 --> 00:35:50,211
Come on, I came all the way
from Tokyo to see you.
319
00:35:51,009 --> 00:35:53,683
My feminine intuition's razor-sharp.
320
00:35:54,112 --> 00:35:55,591
Girl problems?
321
00:35:56,815 --> 00:35:58,522
Don't smoke in here!
322
00:36:02,854 --> 00:36:07,496
You suddenly said you wanted to be alone.
323
00:36:08,593 --> 00:36:13,508
I was worried you might have
killed yourself somewhere.
324
00:36:14,599 --> 00:36:19,605
I came here to get away from women!
So please, leave me alone!
325
00:36:19,771 --> 00:36:22,718
No way, Kosuke baby!
326
00:36:24,943 --> 00:36:26,616
Go or I'll rape you.
327
00:36:26,778 --> 00:36:28,155
Go ahead.
328
00:36:37,555 --> 00:36:39,796
Check it out. Fresh, right?
329
00:36:41,359 --> 00:36:43,805
New theater troupe members.
330
00:36:44,095 --> 00:36:45,540
- I'm Aoki.
- I'm Midorikawa.
331
00:36:45,630 --> 00:36:47,200
- I'm Kurita.
- I'm Kuwano.
332
00:36:54,439 --> 00:37:00,048
She's my assistant.
An ardent fan of playwright Kosuke Kashiwagi.
333
00:37:03,181 --> 00:37:05,161
I'm Yuko Sanjo.
334
00:37:13,758 --> 00:37:18,332
We were on our way to perform
in Fukushima, Miyagi, and Akita,
335
00:37:18,496 --> 00:37:21,170
until last night's earthquake.
336
00:37:21,299 --> 00:37:22,437
Earthquake?
337
00:37:22,667 --> 00:37:26,615
Didn't you feel it?
So let us stay today and tomorrow.
338
00:37:26,738 --> 00:37:29,344
Stay? Where will you all sleep?
339
00:37:29,507 --> 00:37:34,183
Don't worry. We've got a tent,
and we're used to it.
340
00:37:34,345 --> 00:37:36,825
We can make our own food too.
341
00:37:44,155 --> 00:37:46,396
So, this is the head?
342
00:37:46,558 --> 00:37:47,468
Indeed.
343
00:37:47,592 --> 00:37:49,196
What of the torso?
344
00:37:49,327 --> 00:37:53,332
Look, as I said,
it does not exist in this world.
345
00:37:53,498 --> 00:37:57,742
What? There is a head, but no torso?
346
00:37:58,169 --> 00:38:02,208
There is undeniably
a woman's severed head here,
347
00:38:02,373 --> 00:38:05,286
but you say her body does not exist?
348
00:38:05,443 --> 00:38:06,888
Indeed.
349
00:38:07,312 --> 00:38:08,916
- Indeed?
- Indeed.
350
00:38:09,080 --> 00:38:11,253
Chief Judge, as I said before...
351
00:38:11,349 --> 00:38:12,487
Who might you be?
352
00:38:12,650 --> 00:38:14,561
An innkeeper.
353
00:38:17,055 --> 00:38:18,329
Speak.
354
00:38:20,391 --> 00:38:24,271
It all began on my inn's street
in our post town,
355
00:38:24,395 --> 00:38:27,899
when lo and behold, from a knothole in a wall,
356
00:38:28,066 --> 00:38:31,377
a woman's head began startling passersby.
357
00:38:31,536 --> 00:38:36,918
She was quite beautiful,
but did not reveal herself.
358
00:38:37,075 --> 00:38:41,387
She merely laughed out loud,
and upon trying to touch her,
359
00:38:41,512 --> 00:38:45,392
she vanished into the hole.
My guests were terrified.
360
00:38:45,516 --> 00:38:51,296
The townspeople agreed to employ
this famous swordsman,
361
00:38:51,456 --> 00:38:57,099
and when he swung his blade down on her neck,
362
00:38:57,228 --> 00:39:01,973
her translucent head fell in a spray of blood,
363
00:39:02,100 --> 00:39:07,573
and rolled on the ground,
but there was nothing beyond the knothole.
364
00:39:07,672 --> 00:39:09,117
Beyond, you w?
365
00:39:09,307 --> 00:39:12,186
By beyond, I mean my inn's, er...
366
00:39:12,343 --> 00:39:14,186
Its courtyard.
367
00:39:14,479 --> 00:39:16,459
The woman was in there?
368
00:39:16,581 --> 00:39:20,529
No sir, as I said,
there was no one beyond the wall,
369
00:39:20,685 --> 00:39:25,685
but a beautiful woman's head protruded
from a knothole...
370
00:39:25,723 --> 00:39:26,758
This head?
371
00:39:26,891 --> 00:39:27,835
Indeed.
372
00:39:27,959 --> 00:39:29,734
And you severed it?
373
00:39:29,894 --> 00:39:31,271
Indeed.
374
00:39:32,130 --> 00:39:36,545
Therefore, you are the perpetrator
of this murder!
375
00:39:37,135 --> 00:39:39,615
Chief Judge. As I said,
376
00:39:40,304 --> 00:39:44,411
this Vagabond swordsman
is not a murderer of women...
377
00:39:44,542 --> 00:39:46,818
Enough, enough, enough!
378
00:39:49,681 --> 00:39:54,824
Your movements are uniform,
but your emotions shouldn't be!
379
00:39:54,986 --> 00:39:57,933
What would that convey to your audience?
380
00:39:58,089 --> 00:40:04,267
Could it convey what you've seen
and heard to your audience?
381
00:40:04,662 --> 00:40:06,573
Probably not.
382
00:40:09,634 --> 00:40:12,911
Alright, switch roles again.
383
00:40:13,037 --> 00:40:15,108
You switch with him.
384
00:40:15,473 --> 00:40:17,453
You two switch too.
385
00:40:18,042 --> 00:40:23,651
Got it? Understand others' roles
to understand your own.
386
00:40:24,248 --> 00:40:25,625
Do it again.
387
00:40:26,851 --> 00:40:28,455
Ready...
388
00:40:28,820 --> 00:40:29,764
Go!
389
00:40:30,088 --> 00:40:31,499
So, this is the head?
390
00:40:31,622 --> 00:40:32,657
Indeed.
391
00:40:32,790 --> 00:40:34,326
What of the torso?
392
00:40:37,595 --> 00:40:39,768
Isn't this my script?
393
00:40:40,098 --> 00:40:41,270
It is.
394
00:40:49,107 --> 00:40:50,950
How are my boys doing?
395
00:40:51,976 --> 00:40:55,981
Er, well...I'm not sure "doing“
is the right word.
396
00:40:56,748 --> 00:40:57,886
You're right.
397
00:40:58,082 --> 00:41:00,323
It all began on my inn's street...
398
00:41:00,485 --> 00:41:01,623
Enough!
399
00:41:03,688 --> 00:41:06,567
Are you kidding me? That was awful.
400
00:41:06,691 --> 00:41:11,470
There's no soul in it.
Are you happy with that, as actors?
401
00:41:11,629 --> 00:41:12,607
No.
402
00:41:12,730 --> 00:41:14,471
It's bad, isn't it?
403
00:41:15,299 --> 00:41:17,370
Oh crap. Are you kidding me?
404
00:41:26,177 --> 00:41:27,713
Who's she?
405
00:41:31,215 --> 00:41:33,525
A local stray dog on the loose.
406
00:41:36,854 --> 00:41:38,925
That's your 'Trouble in Mind"?
407
00:41:39,090 --> 00:41:41,001
Don't. Leave her alone!
408
00:41:44,862 --> 00:41:48,275
Seems you've been watching our rehearsals.
409
00:41:48,533 --> 00:41:51,537
How were they? Tell me what you think.
410
00:42:02,947 --> 00:42:04,858
What, can't she talk?
411
00:42:11,556 --> 00:42:13,058
I get it.
412
00:42:13,658 --> 00:42:16,537
Kosuke called you a stray dog,
413
00:42:16,861 --> 00:42:19,603
so you're pretending to be one.
414
00:42:23,067 --> 00:42:24,705
I like it.
415
00:42:25,870 --> 00:42:27,577
You're a dog then.
416
00:42:29,340 --> 00:42:31,479
A dog named Oscar.
417
00:42:31,943 --> 00:42:35,481
You're on a desert island with your owner.
418
00:42:36,280 --> 00:42:39,955
You're a dog, so you can't talk,
419
00:42:40,117 --> 00:42:42,961
but you want to tell him something.
420
00:42:44,322 --> 00:42:49,203
Well? Want to try acting out that little etude?
421
00:42:49,427 --> 00:42:51,065
Improvised theater.
422
00:42:51,429 --> 00:42:54,376
No way. Not a shitty premise like that.
423
00:42:54,565 --> 00:42:57,842
How can actors follow such shitty direction?
424
00:42:58,102 --> 00:43:04,212
You shitty ideas are
killing their performances, don't you think?
425
00:43:07,745 --> 00:43:09,486
You're right.
426
00:43:10,615 --> 00:43:14,222
I'll think of another premise then.
Give me a second.
427
00:43:14,385 --> 00:43:17,730
No, I'll do it. The one you came up with.
428
00:43:20,424 --> 00:43:22,734
But I'll add something.
429
00:43:26,797 --> 00:43:29,437
This bitch with a message for her owner
430
00:43:29,634 --> 00:43:32,342
has used magic to become human,
431
00:43:33,037 --> 00:43:35,711
but each step I take is agony.
432
00:43:36,307 --> 00:43:38,947
The spell is about to wear off.
433
00:43:39,477 --> 00:43:43,926
When it wears off, I'll become a dog again.
434
00:43:44,949 --> 00:43:48,920
I'll never be able to see my owner again.
435
00:44:00,531 --> 00:44:03,671
What's wrong? Oscar? Oscar?
436
00:44:05,770 --> 00:44:07,909
What is it? Oscar?
437
00:44:16,714 --> 00:44:21,220
What's wrong, Oscar? Oscar? Oscar?
438
00:44:45,810 --> 00:44:47,585
Okay!
439
00:45:06,964 --> 00:45:08,910
What the hell is she?
440
00:45:12,069 --> 00:45:16,074
What's really going on
between you and that girl?
441
00:45:17,008 --> 00:45:19,454
Explain it to me properly.
442
00:45:19,543 --> 00:45:20,248
She's just a...
443
00:45:20,344 --> 00:45:25,054
Come on, don't give me that
dog and bicycle crap!
444
00:45:25,216 --> 00:45:28,322
I know you can't live without women!
445
00:45:28,486 --> 00:45:33,663
Celibacy? What a joke.
You're a chronic womanizer.
446
00:45:33,924 --> 00:45:39,135
Back in Tokyo, all the furious men
you've stolen women from
447
00:45:39,296 --> 00:45:43,403
are eagerly awaiting your return.
What'll you do?
448
00:45:43,567 --> 00:45:46,070
I've never done that!
449
00:45:46,170 --> 00:45:49,947
I'm sick of listening to your excuses!
450
00:45:51,542 --> 00:45:52,316
Kiss me.
451
00:45:52,476 --> 00:45:54,353
- What the hell?
- Please!
452
00:45:55,479 --> 00:45:57,891
Ow ow ow'. Come on...
453
00:45:58,082 --> 00:45:59,618
Kosuke!
454
00:46:03,054 --> 00:46:05,000
I'll just touch you.
455
00:46:22,373 --> 00:46:24,011
I'll just get naked.
456
00:46:48,966 --> 00:46:50,673
I'll just ride you.
457
00:49:10,908 --> 00:49:12,080
Ow!
458
00:55:19,376 --> 00:55:20,719
Where's everybody?
459
00:55:21,778 --> 00:55:24,054
They left. For Fukushima.
460
00:55:25,082 --> 00:55:27,653
Then why are you still here?
461
00:55:30,253 --> 00:55:33,632
I want to be of service to you.
462
00:55:34,157 --> 00:55:36,159
Ms. Kyoko agreed to it.
463
00:55:56,246 --> 00:55:59,557
I wasn't your first, was I?
464
00:56:02,853 --> 00:56:04,127
No.
465
00:56:04,955 --> 00:56:06,662
There was somebody else?
466
00:56:16,466 --> 00:56:18,605
What kind of guy was he?
467
00:56:22,139 --> 00:56:24,517
My high school P.E. teacher.
468
00:56:25,676 --> 00:56:29,522
One summer after class,
he forced himself on me.
469
00:56:31,481 --> 00:56:32,824
Oh.
470
00:56:33,650 --> 00:56:35,652
That's a painful memory.
471
00:56:37,187 --> 00:56:39,895
But the power's in your hands.
472
00:56:40,557 --> 00:56:45,506
To overcome your past and walk on.
To go wherever you like.
473
00:56:45,796 --> 00:56:47,275
But sir...
474
00:56:52,135 --> 00:56:54,115
You don't need to say goodbye.
475
00:56:57,140 --> 00:56:58,778
It's time to go.
476
00:56:59,142 --> 00:57:03,022
Someone's waiting for you
at the end of your journey.
477
00:57:04,548 --> 00:57:05,754
Go.
478
00:57:06,049 --> 00:57:07,357
But...
479
00:57:08,819 --> 00:57:10,230
But...
480
00:57:17,828 --> 00:57:19,171
Sir!
481
00:57:24,234 --> 00:57:25,508
Go.
482
00:58:43,780 --> 00:58:45,259
Yeah, bring it!
483
01:02:17,360 --> 01:02:19,670
Dammit, dammit, dammit!
484
01:02:19,796 --> 01:02:22,868
I can't take any more of this!
485
01:02:23,733 --> 01:02:27,442
You feel the same too, don't you? Don't you?
486
01:02:28,104 --> 01:02:30,948
Then you get naked too!
487
01:03:05,408 --> 01:03:07,513
"You are beside me.
488
01:03:08,344 --> 01:03:10,255
“Growing closer and closer.
489
01:03:11,714 --> 01:03:14,126
"In order to meet me.“
490
01:05:01,324 --> 01:05:04,362
It thrills me...It touches me...
491
01:05:04,827 --> 01:05:06,636
It electrifies me...
492
01:05:09,365 --> 01:05:12,903
It makes me want to cry! I can't help myself!
493
01:05:14,637 --> 01:05:16,344
I can't help myself!
494
01:05:17,640 --> 01:05:20,484
I can feel it washing over me!
495
01:06:43,226 --> 01:06:46,298
“Your one-in-a-hundred-million fingers,
496
01:06:48,231 --> 01:06:50,541
“your slender white fingers
497
01:06:52,735 --> 01:06:55,147
"gently embrace me,
498
01:07:00,543 --> 01:07:02,955
“so I...
499
01:10:19,742 --> 01:10:20,982
Yeah?
500
01:10:21,744 --> 01:10:25,419
Oh, Mrs. Kubouchi. It's Kashiwagi. Yes.
501
01:10:26,015 --> 01:10:29,189
No, he's not out yet. No.
502
01:10:29,619 --> 01:10:34,193
Er, he asked me to give you...a message. Yes.
503
01:10:34,724 --> 01:10:38,501
Er, "I still want to...
504
01:10:39,595 --> 01:10:43,907
“...bend you over...“
Wait, he said “start over.“ Yes.
505
01:10:44,567 --> 01:10:47,741
"Start over.“ “Bend you over." No, wait...
506
01:10:47,970 --> 01:10:51,884
No, Mrs. Kubouchi, wait. Wait! Wait!
507
01:14:14,543 --> 01:14:16,079
Where to?
508
01:14:20,416 --> 01:14:22,123
With you?
509
01:14:22,985 --> 01:14:24,521
Anywhere.
510
01:14:31,127 --> 01:14:36,201
A tiger that escaped from
a Yuzenji Temple facility yesterday
511
01:14:36,365 --> 01:14:41,280
has been recaptured by its keepers,
but police are concerned,
512
01:14:41,403 --> 01:14:45,215
and are investigating how it escaped...
513
01:15:25,815 --> 01:15:30,321
”Who's the dog?”
514
01:15:54,310 --> 01:15:58,281
Yuki Mamiya
515
01:15:59,648 --> 01:16:03,528
Tasuku Nagaoka
516
01:17:59,935 --> 01:18:06,011
Written and Directed by Akihiko Shiota
517
01:18:07,476 --> 01:18:09,183
English subtitles: Don Brown
518
01:18:09,244 --> 01:18:10,778
This story is a work of fiction.
519
01:18:10,779 --> 01:18:12,347
Any resemblance to actual persons,
living or dead, or actual evens
520
01:18:12,348 --> 01:18:14,191
is purely coincidental.
34311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.