Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,417 --> 00:01:01,709
Bu nedir, Cristiano?
Oyunlarınızdan biri daha mı?
2
00:01:01,876 --> 00:01:04,626
Hayatımı kurtardığını söylüyorsun ve
benden bir şey söylememi mi bekliyorsun?
3
00:01:04,792 --> 00:01:07,667
Sessiz kalacağını biliyordum.
Her zaman öyle yapıyorsun.
4
00:01:07,959 --> 00:01:11,250
Ama bazen havalandırmanın
iyi olduğunu biliyor muydunuz?
5
00:01:11,542 --> 00:01:16,250
Her yaklaştığımda,
aramıza duvar ördün.
6
00:01:16,626 --> 00:01:19,042
-Ama bazı şeyleri araştırıyorum.
-Hayatımı mı kastediyorsun?
7
00:01:19,209 --> 00:01:21,626
Hayır, senin duyguların.
8
00:01:23,834 --> 00:01:25,209
Seni seviyorum.
9
00:01:25,792 --> 00:01:28,459
Ama hala benim hakkımda
gerçekte ne hissettiğini bilmiyorum.
10
00:01:28,626 --> 00:01:31,584
Bazen o adamı
sevdiğini düşünüyorum.
11
00:01:31,751 --> 00:01:32,918
HAYIR!
12
00:01:33,167 --> 00:01:35,334
Hayır, ondan korkuyorum.
Sana söyledim.
13
00:01:35,500 --> 00:01:37,792
Ama ondan korkman
gerekiyor, fantezilerinden
14
00:01:37,959 --> 00:01:41,000
korkman gerekiyor Angel.
çünkü çok daha ileri gidebilir.
15
00:01:41,167 --> 00:01:45,000
Onu durduracak güvenli bir
kelimemiz olduğunu sana söylemiştim.
16
00:01:45,167 --> 00:01:46,626
Duracağını mı sanıyorsun?
17
00:01:47,584 --> 00:01:50,417
Duracağını mı yoksa
daha da tahrik olup
18
00:01:50,584 --> 00:01:51,876
sonuna kadar gideceğini mi düşünüyorsun?
19
00:01:52,042 --> 00:01:54,834
Çünkü bu onun oyunu. Melek.
20
00:01:57,959 --> 00:02:01,167
Ben bir polis memuruyum.
Ben sıradan bir adamım.
21
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
Ben milyoner değilim ama ben
ne yaptıysam senin için yaptım.
22
00:02:05,167 --> 00:02:06,792
-Benim için?
-Senin için evet.
23
00:02:07,209 --> 00:02:10,125
Alex'in cesedini sadece
çok para kazanmak
24
00:02:10,292 --> 00:02:11,500
ve seni Percy'den kurtarmak için buldum.
25
00:02:11,667 --> 00:02:13,292
Ve sen sadece benim için varsın.
26
00:02:14,334 --> 00:02:15,584
Sadece benim için!
27
00:02:19,042 --> 00:02:24,375
Bugün sana daha iyi bir yaşam sunabilecek
araçlara sahip olduğumu biliyorum.
28
00:02:24,542 --> 00:02:26,709
Oğlumun tedavisini
ödeyecek misin?
29
00:02:26,876 --> 00:02:28,918
Fabrício'nun tedavisini
sen mi finanse edeceksin?
30
00:02:29,083 --> 00:02:31,250
Bu yüzden para önemli
31
00:02:31,417 --> 00:02:32,459
hale geldi, ama sen...
32
00:02:32,626 --> 00:02:35,542
Allah'ım, meta oldun Melek.
33
00:02:35,959 --> 00:02:38,626
Kendini ne kadar
süreliğine satacaksın?
34
00:02:38,876 --> 00:02:41,250
Kendini kaç kere sattın?
35
00:02:41,417 --> 00:02:42,709
Söyle bana.
36
00:02:43,709 --> 00:02:45,042
Evliliğiniz bile.
37
00:02:45,834 --> 00:02:48,876
Onunla sevdiğin
için mi yoksa zengin
38
00:02:49,209 --> 00:02:50,959
olduğu için mi evlendin bilmiyorum.
39
00:02:57,667 --> 00:02:59,292
Her zaman kendimi sattım.
40
00:03:09,584 --> 00:03:12,918
En azından bir kez
olsun, bana açıldın
41
00:03:18,334 --> 00:03:20,584
Sözlerimle sizi burada
42
00:03:20,751 --> 00:03:22,334
bırakıyorum çünkü boş değiller.
43
00:03:23,250 --> 00:03:24,709
Ve Hatırla...
44
00:03:26,584 --> 00:03:29,375
Benim yüzümden
hapse girmedin Angel.
45
00:03:31,292 --> 00:03:32,751
Çünkü seni kurtardım.
46
00:04:06,167 --> 00:04:07,459
Merhaba Cristiano.
47
00:04:07,626 --> 00:04:10,334
Elini kırana kadar
devam mı edeceksin?
48
00:04:14,500 --> 00:04:17,041
-Bunu dışarı çıkarmam lazım.
-Öyleyse elini kır.
49
00:04:17,209 --> 00:04:19,291
Elini kır, bununla
daha sonra ilgileniriz.
50
00:04:21,209 --> 00:04:22,876
Şimdi sorun ne dostum?
51
00:04:25,209 --> 00:04:28,959
Bir kadını ne zaman sevdiğini ve onun
için her şeyi yaptığını biliyor musun?
52
00:04:30,334 --> 00:04:33,584
Sırf Angel'a yardım
etmek için teşkilata
53
00:04:33,751 --> 00:04:36,083
geri dönme hayalimi
riske attım. Avrupalılar.
54
00:04:36,584 --> 00:04:39,918
Cristiano, bunun bulduğun
cesetle ilgisi olabilir.
55
00:04:42,542 --> 00:04:46,417
Merhaba Cristiano,
Cristiano. Tanrı aşkına.
56
00:04:46,667 --> 00:04:50,167
Onun başka bir
erkeği sevdiğini ya da
57
00:04:50,334 --> 00:04:51,918
başka bir erkeği sevdiğini hiç düşündün mü?
58
00:04:53,000 --> 00:04:54,209
DSÖ?
59
00:04:55,125 --> 00:04:57,459
Her zaman
onunlayım. Bilebilirdim.
60
00:04:59,209 --> 00:05:01,918
Bak, büyük maaş alacağını
61
00:05:02,083 --> 00:05:04,584
biliyorum ve hâlâ
yapacak daha çok
62
00:05:04,751 --> 00:05:06,834
şeyin var çünkü buldun
63
00:05:07,000 --> 00:05:08,626
Giovanna'nın babasının cesedi, yani para sorun değil.
64
00:05:08,792 --> 00:05:11,751
-Hadi Cristiano.
-Parayı yarın alacağım.
65
00:05:11,918 --> 00:05:13,167
İşte buyurun.
66
00:05:13,626 --> 00:05:16,959
Cristiano, Bu lanet parayı al ve
67
00:05:17,125 --> 00:05:19,375
Angel'ın oğlunun
tedavi masraflarını öde.
68
00:05:20,417 --> 00:05:23,334
Belki Percy'yi unutup
seninle birlikte olur.
69
00:05:23,500 --> 00:05:25,542
Kolumda bir as var Avrupalılar.
70
00:05:25,709 --> 00:05:29,167
Saatin içinde Lüksemburg
hesap detaylarını buldum.
71
00:05:31,083 --> 00:05:32,709
Ona vermedin mi?
72
00:05:33,042 --> 00:05:34,250
Bu o kadar basit değil.
73
00:05:34,417 --> 00:05:36,751
Hesapta ne kadar para
olduğunu bilmem gerekiyor.
74
00:05:38,083 --> 00:05:41,876
Lanet hesap gizliyse,
elbette bir servet var.
75
00:05:42,709 --> 00:05:46,792
Percy, Angel'a bir borç
kabul belgesi imzalattı.
76
00:05:46,959 --> 00:05:51,042
Bu adamın onun için ördüğü bir
ağa sıkışmış durumda. Anladın mı?
77
00:05:51,584 --> 00:05:56,250
Cristiano, o kadar ilgilisin ki, o kadar
78
00:05:56,417 --> 00:05:58,792
karışıyorsun ki, doğru
dürüst düşünemiyorsun bile.
79
00:06:01,334 --> 00:06:02,459
Ne demek istiyorsun?
80
00:06:02,626 --> 00:06:04,709
Eğer bu belgeyi
nerede sakladığını
81
00:06:04,876 --> 00:06:07,250
biliyorsa bu borç
makbuzunu almak kolaydır.
82
00:06:07,417 --> 00:06:08,876
Kolay mı, Euripedes?
83
00:06:09,042 --> 00:06:11,500
Onu bir kasaya koymuş olmalı ve
84
00:06:11,667 --> 00:06:14,709
kasalar konusunda harika olan,
85
00:06:14,876 --> 00:06:16,959
kasaları herkesten daha
iyi açan birini tanıyorum.
86
00:06:17,125 --> 00:06:18,918
Ve bu ilk defa olmayacak.
87
00:06:19,083 --> 00:06:20,542
Oraya gideceksin ve borç
88
00:06:20,709 --> 00:06:23,375
makbuzunu çalacaksın.
89
00:06:24,584 --> 00:06:26,959
Kasaları gözlerim
kapalı açabiliyorum.
90
00:06:27,542 --> 00:06:29,584
Bu o kadar kişisel
bir şey ki Cristiano.
91
00:06:29,751 --> 00:06:33,500
Kişisel eşyaları
nerede saklıyoruz?
92
00:06:34,417 --> 00:06:35,792
Evde.
93
00:06:35,959 --> 00:06:38,334
İnsanlar kendilerini
güvende hissetmeyi severler.
94
00:06:38,500 --> 00:06:39,834
Haklısın.
95
00:06:41,918 --> 00:06:43,125
Zaman kaybediyorum.
96
00:06:43,292 --> 00:06:45,792
Bu milyoner adam tam bir pislik.
97
00:06:46,000 --> 00:06:49,167
Angel'ı borç kabul
ederek tuzağa düşürdü.
98
00:06:49,375 --> 00:06:51,542
Ve onu da tuzağa düşüreceksin.
99
00:06:51,792 --> 00:06:54,000
Ancak bu kadını ruhunuza kelepçeledikten
100
00:06:54,167 --> 00:06:57,959
sonra buraya geri döneceksiniz.
101
00:06:58,334 --> 00:06:59,709
Web'imde.
102
00:07:00,167 --> 00:07:03,334
Elbette. Başından
beri plan buydu.
103
00:07:03,876 --> 00:07:05,459
Gizli bir hesap.
104
00:07:06,167 --> 00:07:08,209
Cömertlik.
105
00:07:08,375 --> 00:07:09,876
Cömert ol.
106
00:07:10,083 --> 00:07:13,083
-Ona bir hesap aç.
-Bu kadar.
107
00:07:15,667 --> 00:07:18,000
Benim istediğimi
yapması için yemim.
108
00:07:22,125 --> 00:07:25,792
Ve neredeyse senin
bu planını yazıyordum.
109
00:07:27,292 --> 00:07:30,667
Cristiano, kadınlar
kuşlar gibidir.
110
00:07:30,834 --> 00:07:32,417
Ve bu.
111
00:07:33,167 --> 00:07:35,209
Bu uçuyor, Cristiano.
112
00:07:36,500 --> 00:07:38,459
Yüksekten uçuyor.
113
00:07:39,667 --> 00:07:44,459
Ve iyi bir çembere
ihtiyacın var, Cristiano.
114
00:07:45,459 --> 00:07:47,667
Bu kadını yakalamak için.
115
00:07:48,125 --> 00:07:51,876
Ve avucunuzun içinden
yemesini sağlayın.
116
00:07:54,792 --> 00:07:56,042
Vitória.
117
00:07:58,667 --> 00:08:01,459
Bir süredir çıkıyoruz ama
118
00:08:01,626 --> 00:08:03,584
kendimi ergen gibi hissediyorum.
119
00:08:03,959 --> 00:08:06,626
Sadece bu. Yakınlaşamıyoruz.
120
00:08:07,626 --> 00:08:09,792
Jimmy, Sana birşey
söylemem gerek.
121
00:08:09,959 --> 00:08:15,209
Bu tür bir yakınlık
beni biraz engelliyor.
122
00:08:15,375 --> 00:08:17,459
Benim için zor.
123
00:08:17,792 --> 00:08:19,918
Bilmiyorum, belki de
şişman olduğumdandır.
124
00:08:20,083 --> 00:08:22,834
-Kes şunu.
-Seks benim için karmaşık.
125
00:08:23,000 --> 00:08:25,834
-Şişman olmanın nesi yanlış?
-Travmalarım var.
126
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
Teslim olmak benim için zor.
127
00:08:28,542 --> 00:08:30,918
-Üzgünüm.
-Sorun değil.
128
00:08:31,083 --> 00:08:33,082
Sorun değil, sorun değil.
129
00:08:33,250 --> 00:08:35,458
Üzgünüm, ama hazır değilim.
130
00:08:35,751 --> 00:08:37,082
Bekleyeceğim.
131
00:08:37,333 --> 00:08:39,375
Beklediğim gibi bekleyeceğim.
132
00:08:41,333 --> 00:08:44,500
-Sen benim için çok önemlisin.
-Sen de.
133
00:08:45,667 --> 00:08:48,167
-İyi geceler aşkım.
-Görüşürüz aşkım. Açacağım.
134
00:08:48,334 --> 00:08:51,083
Yok, önemli değil.
Yarın fotoğraf çekiyorum.
135
00:08:51,250 --> 00:08:53,459
Tamam aşkım. İyi uykular.
136
00:08:53,876 --> 00:08:55,500
-Peki.
-Bana bir öpücük ver.
137
00:08:58,918 --> 00:09:01,334
Git, yağmur yağıyor.
Koşmak. Öpücükler.
138
00:09:35,083 --> 00:09:36,876
Aile.
139
00:09:37,667 --> 00:09:40,918
Lourdeca, Bebek
İçeceği, Baban burada.
140
00:09:41,083 --> 00:09:43,000
Buradayız.
141
00:09:43,292 --> 00:09:46,167
-Yusuf nerede?
-Henüz burada değil.
142
00:09:46,459 --> 00:09:48,000
Bu garip.
143
00:09:48,542 --> 00:09:51,417
Erken ayrılması
gerektiğini söyledi ama
144
00:09:51,584 --> 00:09:53,751
nedenini söylemedi. ve
o henüz burada değil mi?
145
00:09:53,918 --> 00:09:55,250
O her zaman tuhaftı ama ben
146
00:09:55,417 --> 00:09:56,959
bunu söyleyemeyecek
kadar ketumum.
147
00:09:57,125 --> 00:09:58,250
Baba, baba.
148
00:09:58,417 --> 00:10:00,042
Yalan söyleme, piton.
149
00:10:00,209 --> 00:10:02,667
Sağduyulu değilsin.
150
00:10:02,834 --> 00:10:05,083
Ve fikrini söylemeyi seviyorsun.
151
00:10:05,375 --> 00:10:07,959
Cidden Visky mi?
Bana piton mu dedin?
152
00:10:08,167 --> 00:10:09,417
Yapma.
153
00:10:09,584 --> 00:10:12,626
Bana söylediğin korkunç şeyleri
154
00:10:12,792 --> 00:10:14,083
kaydedeceğim ve seni dava edeceğim.
155
00:10:14,250 --> 00:10:16,292
Her şey politik
olarak o kadar yanlış
156
00:10:16,459 --> 00:10:18,250
ki ne söyleyebileceğimi
bile bilmiyorum.
157
00:10:18,417 --> 00:10:21,500
Eğer sana "tatlım" dersem,
beni dava edecek misin?
158
00:10:22,083 --> 00:10:23,667
Baba, bebeğim.
159
00:10:23,834 --> 00:10:26,751
Bana Joseph hakkında
ne söyleyeceğini söyle.
160
00:10:26,918 --> 00:10:28,834
Bilmediğin bir şey değil.
161
00:10:29,584 --> 00:10:32,167
Haydi Yusuf, kariyerinin
162
00:10:32,334 --> 00:10:33,584
başlangıcında çok sayıda mavi kitap yaptı.
163
00:10:33,751 --> 00:10:36,083
Sen bunu biliyorsun, ben
biliyorum Ödemeleri hallettim.
164
00:10:36,250 --> 00:10:39,167
Peki o ne oldu? Blanche'ın oğlu.
165
00:10:39,334 --> 00:10:41,834
Ajansta her türlü ikramı vardı.
166
00:10:42,000 --> 00:10:43,292
Kolaylıktan hoşlanıyor.
167
00:10:43,459 --> 00:10:46,334
Evet ama Blanche
onu bana hediye etti.
168
00:10:46,500 --> 00:10:48,751
Gümüş bir tepside.
Bu arada, bu çok kötü.
169
00:10:48,918 --> 00:10:50,083
Bu çok kötü.
170
00:10:50,250 --> 00:10:52,751
Hediye olarak verilmenin
uygun olduğunu kim düşünüyor?
171
00:10:52,918 --> 00:10:54,334
Bu korkunç.
172
00:10:54,792 --> 00:10:57,375
Beni sinirlendiriyorsun,
biliyor musun?
173
00:10:57,792 --> 00:11:00,334
Sen bir aptalsın. Sen busun.
174
00:11:02,417 --> 00:11:04,334
-Babam burada.
-Visky.
175
00:11:05,292 --> 00:11:09,292
Neden bu adamları
göndermiyorsun, ha?
176
00:11:10,209 --> 00:11:13,584
Yerleş ve burada
benimle ve bebeğimle kal.
177
00:11:14,000 --> 00:11:15,542
Lourdeca...
178
00:11:16,125 --> 00:11:20,667
Heteronormatif bir çift olacak
yeteneğim olmadığını biliyorsun.
179
00:11:21,417 --> 00:11:25,709
Visky, sence Seninle
olmayı mı hayal ettim?
180
00:11:26,083 --> 00:11:27,375
Hayır, hadi ama.
181
00:11:28,334 --> 00:11:31,375
Hayatta, aldığımızı alıyoruz.
182
00:11:31,876 --> 00:11:34,125
Ve biz her zaman
birbirimize sahip olduk.
183
00:11:35,042 --> 00:11:36,751
İyiydi, değil mi?
184
00:11:37,542 --> 00:11:39,667
Artık bir bebeğimiz bile var.
185
00:11:41,834 --> 00:11:42,918
Lourdeca...
186
00:11:44,417 --> 00:11:45,959
Onu gönder...
187
00:11:46,250 --> 00:11:47,500
Aile!
188
00:11:48,209 --> 00:11:51,667
Naber? Evdeyim. Neredesin?
189
00:11:51,834 --> 00:11:53,250
Ne haber, sıcak şeyler mi?
190
00:11:55,292 --> 00:11:56,500
Nasılsın?
191
00:11:56,792 --> 00:11:58,667
Sorun nedir? Bu yüzlerde ne var?
192
00:11:58,834 --> 00:12:00,542
Sadece konuşuyorduk.
193
00:12:00,959 --> 00:12:03,042
Ciddi bir şey hakkında mı?
194
00:12:03,334 --> 00:12:06,375
-Bebek İçeceği hakkında.
-Tamam aşkım.
195
00:12:06,584 --> 00:12:08,500
Merhaba oğlum.
196
00:12:08,792 --> 00:12:11,876
Babanın bebeği
nasıl? Merhaba bebek.
197
00:12:12,083 --> 00:12:14,626
Ona şişeyi verdin mi?
Sıcak olması gerekiyor.
198
00:12:14,792 --> 00:12:16,500
Tabi ki yaptım. Dinlemek.
199
00:12:16,667 --> 00:12:18,792
Nasıl anne olunacağını
bilmediğimi mi söylüyorsun?
200
00:12:18,959 --> 00:12:20,292
Ama yapmıyorsun.
201
00:12:20,918 --> 00:12:24,417
Ben olmasaydım bu bebek
hastaneye geri dönecekti.
202
00:12:24,584 --> 00:12:26,209
Evet, Yılın Annesi.
203
00:12:26,459 --> 00:12:29,667
Bebeğim, nerede
olduğunu sorabilir miyim?
204
00:12:29,959 --> 00:12:31,751
Şimdi beni mi izliyorsun?
205
00:12:32,083 --> 00:12:34,834
Hayır, sormayabilirsin.
Bu benim işimdi.
206
00:12:36,125 --> 00:12:38,792
Tatlım, stüdyoda daha
uzun süre kalmam gerekiyor
207
00:12:38,959 --> 00:12:42,375
o yüzden seninle restoranda
buluşuruz, tamam mı?
208
00:12:43,000 --> 00:12:44,125
Hoşçakal.
209
00:12:45,959 --> 00:12:47,334
Gitmek zorundayım.
210
00:12:47,500 --> 00:12:50,417
Lorenzo ve ben Blanche ve
Ariel'le akşam yemeği yiyeceğiz.
211
00:12:51,209 --> 00:12:53,918
Burada daha uzun süre
kalırsan şüphelenir mi?
212
00:12:54,292 --> 00:12:56,000
Bunu neden soruyorsun?
213
00:12:56,918 --> 00:12:58,792
Çünkü bir kez daha
gitmek için zamanımız var.
214
00:12:58,959 --> 00:13:01,751
Hiç yorulmuyor musun?
215
00:13:01,918 --> 00:13:03,125
Yorulmak?
216
00:13:03,709 --> 00:13:05,209
İşim bitti bebeğim.
217
00:13:06,125 --> 00:13:08,417
-Sen nesin?
-Tamamlanmış bir anlaşma.
218
00:13:08,584 --> 00:13:10,500
-Sen nesin?
- Bitmiş bir anlaşma.
219
00:13:11,292 --> 00:13:13,667
Bayıldım.
220
00:13:21,250 --> 00:13:23,792
Cep mendilini tamir
etmeme izin ver baba.
221
00:13:28,042 --> 00:13:29,250
Senin gibi şefkatli bir
222
00:13:29,417 --> 00:13:31,500
kıza sahip olmak çok güzel.
223
00:13:33,292 --> 00:13:36,167
Tatlım, bazen anlamıyorum.
224
00:13:36,334 --> 00:13:39,042
-Ne?
-Neden kimseyle birlikte değilsin?
225
00:13:39,209 --> 00:13:42,125
Baba, bu staja o
kadar dalmışım ki.
226
00:13:42,417 --> 00:13:44,626
Bir gün tıpkı Betty gibi kendi
227
00:13:44,792 --> 00:13:46,000
moda markamı istiyorum.
228
00:13:46,167 --> 00:13:49,250
Ya da belki kendi
mankenlik ajansım
229
00:13:49,417 --> 00:13:51,125
olan Irina's Top Models'i açabilirim.
230
00:13:53,042 --> 00:13:54,292
Çıkıyor musunuz?
231
00:13:54,459 --> 00:13:57,167
Arkadaşlarımla ve Betty'yle
akşam yemeği yiyeceğim.
232
00:13:57,334 --> 00:13:59,417
Ama Betty henüz evde değil.
233
00:13:59,584 --> 00:14:02,209
Restoranda buluşuyoruz.
234
00:14:02,918 --> 00:14:04,250
Anlıyorum.
235
00:14:04,709 --> 00:14:08,167
Daha önce yapması
gereken bir şey var mıydı?
236
00:14:08,334 --> 00:14:11,417
Stüdyoda çalışıyor.
237
00:14:11,584 --> 00:14:15,918
Yeni gösteri için kıyafetleri
bitiriyor. Bilmiyorum.
238
00:14:17,375 --> 00:14:20,000
Baba, neden ona
sürpriz yapmıyorsun?
239
00:14:20,292 --> 00:14:22,584
-Ne demek istiyorsun?
-Stüdyosuna git.
240
00:14:26,751 --> 00:14:29,042
İyi bir fikir. Hala
orada olmalı.
241
00:14:29,209 --> 00:14:30,167
Elbette!
242
00:14:30,334 --> 00:14:32,834
Ona çiçek getirebilirsin.
Çiçekleri sevmiyor mu?
243
00:14:33,000 --> 00:14:36,000
-Bu daha da iyi bir fikir.
-Sağ?
244
00:14:36,167 --> 00:14:38,000
Betty'den hoşlanmadığını
sanıyordum.
245
00:14:38,167 --> 00:14:41,209
Ben? Baba, Betty'ye bayılıyorum.
246
00:14:41,375 --> 00:14:43,584
-Hadi gidelim.
-Hadi gidelim.
247
00:14:43,834 --> 00:14:45,417
Seni kapıya götüreceğim.
248
00:14:45,834 --> 00:14:49,083
-İyi akşamlar.
-Akşam yemeği harika olacak.
249
00:14:49,250 --> 00:14:52,083
-Sürpriz iyi olacak.
-Nasıl gittiğini söyle bana.
250
00:14:52,250 --> 00:14:54,417
-Teşekkürler.
-Senin için tezahürat yapıyorum.
251
00:15:00,751 --> 00:15:01,959
İyi akşamlar.
252
00:15:04,167 --> 00:15:07,667
-Bayan Betty burada mı?
-Öğleden sonra ayrıldı.
253
00:15:07,834 --> 00:15:10,167
Anlıyorum. Nereye
gittiğini biliyor musun?
254
00:15:10,334 --> 00:15:13,959
Hayır, istemiyorum. Bir problem
mi var? Yardım edebilir miyim?
255
00:15:14,125 --> 00:15:17,459
Hayır hayır... Ona
sürpriz yapacaktım.
256
00:15:29,834 --> 00:15:33,459
Aramanız sesli
mesaja yönlendiriliyor...
257
00:15:39,626 --> 00:15:42,083
-Betty.
-Üzgünüm.
258
00:15:42,250 --> 00:15:44,459
Geç kaldığım için çok üzgünüm.
259
00:15:45,375 --> 00:15:47,500
-Blanche, tatlım.
-Nasılsın sevgilim?
260
00:15:48,792 --> 00:15:50,125
Ariel.
261
00:15:50,417 --> 00:15:52,876
-Nasılsın Betty?
-Nasılsın? Ben iyiyim.
262
00:15:53,083 --> 00:15:55,584
Üzgünüm. Gerçekten geç
kalmaktan nefret ediyorum.
263
00:15:55,751 --> 00:15:59,167
Ne güzel bir koca
Betty. Bana çiçek getirdi.
264
00:15:59,334 --> 00:16:02,167
Tatlım, bu çok hoş.
265
00:16:02,334 --> 00:16:05,584
Evet, şimdi kendimi tuhaf
hissediyorum. Sana çiçek getirmedim.
266
00:16:05,751 --> 00:16:07,334
Haydi Ariel. bu aptalca.
267
00:16:07,500 --> 00:16:09,209
-Çok çalışmak?
-Evet tatlım.
268
00:16:09,375 --> 00:16:12,083
Stüdyodan ayrılırken
Büyük bir sorunum vardı.
269
00:16:12,542 --> 00:16:15,167
-Stüdyo? Ciddi bir şey?
-Çok ciddi.
270
00:16:15,334 --> 00:16:18,375
Yanlış bir kesim. Kumaşı kaybettim.
Her şeyi yeniden yapmam gerekiyor.
271
00:16:18,542 --> 00:16:21,375
Beni sakin görüyorsun.
Fazlasıyla öfkeliydim.
272
00:16:21,542 --> 00:16:23,542
-Üzgünüm.
-Üstesinden geleceğim.
273
00:16:24,417 --> 00:16:27,626
- Henüz sipariş vermedin mi?
-Hayır, seni bekliyorduk.
274
00:16:28,500 --> 00:16:31,292
-Tatlım, benim için sipariş verir misin?
-Elbette.
275
00:16:31,459 --> 00:16:33,375
Sevdiğim her şeyi biliyor.
276
00:16:34,042 --> 00:16:36,459
-Tatlım, bana biraz şarap verir misin?
-Elbette.
277
00:16:38,167 --> 00:16:42,042
Dinle, sana henüz
söylemek istemedim
278
00:16:42,209 --> 00:16:46,751
ama Ariel ve bana
yakında haber vereceğiz.
279
00:16:46,918 --> 00:16:48,250
-Hey.
-Gerçekten mi?
280
00:16:50,083 --> 00:16:52,292
Ve sizden ilham aldık.
281
00:16:53,250 --> 00:16:55,125
Siz güzel bir çiftsiniz.
282
00:16:55,792 --> 00:16:57,250
Gördün mü tatlım?
283
00:16:57,542 --> 00:16:58,667
Bilirsin...
284
00:16:58,834 --> 00:17:03,209
Betty'nin karım olmasından
her gün gurur duyuyorum.
285
00:17:03,375 --> 00:17:05,250
Oh Balım...
286
00:17:05,709 --> 00:17:07,250
Bu çok hoş.
287
00:17:10,459 --> 00:17:12,250
Bu inanılmaz kadına
kadeh kaldırıyorum.
288
00:17:12,416 --> 00:17:16,416
-Blanche'a kadeh kaldıralım.
-Mükemmel çiftlere.
289
00:17:16,584 --> 00:17:21,083
Bu aralar seni daha
mesafeli hissediyorum.
290
00:17:21,584 --> 00:17:25,584
Mümkün değil Blanche. Sana
olan duygularım çok derin.
291
00:17:27,000 --> 00:17:30,375
bazen özür dilerim
Göstermiyorum.
292
00:17:31,209 --> 00:17:33,042
Sözlerini sevdim tatlım.
293
00:17:33,209 --> 00:17:34,709
-Evet?
-Evet.
294
00:17:35,292 --> 00:17:37,626
Seninle bir şey hakkında
konuşmak istiyordum.
295
00:17:38,918 --> 00:17:42,375
Ama biraz geç oldu.
ve uyuman gerek.
296
00:17:42,667 --> 00:17:44,083
Bir şey?
297
00:17:45,292 --> 00:17:50,209
İşletme. Ama iş hakkında
konuşmanın zamanı değil.
298
00:17:50,626 --> 00:17:53,959
Her ne kadar bu senin
için iyi bir haber olsa da.
299
00:17:54,209 --> 00:17:57,626
-İyi haberler?
-Boş ver. Çok geç.
300
00:17:59,083 --> 00:18:00,417
Ariel,
301
00:18:01,042 --> 00:18:04,334
programlarımız tamamen farklı.
302
00:18:04,500 --> 00:18:06,083
Uyanıp ajansa gidiyorum.
303
00:18:06,250 --> 00:18:09,375
Kulüp sahibisiniz ve
gece eve geç geliyorsunuz.
304
00:18:09,792 --> 00:18:12,292
Konuşmamız gereken zaman bu.
305
00:18:12,709 --> 00:18:16,167
Bunun işle ilgili
olduğunu söylemiştin.
306
00:18:16,459 --> 00:18:17,959
Merak ediyorum.
307
00:18:18,250 --> 00:18:21,125
Ajansı her zaman uluslararası
hale getirmek istediniz.
308
00:18:21,459 --> 00:18:24,125
Evet, bu benim hayat projem.
309
00:18:24,667 --> 00:18:26,626
Bunun için sermayeye ihtiyacınız var.
310
00:18:27,250 --> 00:18:30,459
Yavaş yavaş almam
gerekiyor. Gerçek bu.
311
00:18:30,751 --> 00:18:34,292
Ama neden şimdi
bundan bahsediyorsun?
312
00:18:35,584 --> 00:18:37,626
Percy'yle konuşuyordum...
313
00:18:44,209 --> 00:18:46,417
ve ajansa ortak
314
00:18:46,626 --> 00:18:49,292
olmakla ilgileniyor.
315
00:18:49,459 --> 00:18:51,500
-Bir eş?
-Evet.
316
00:18:53,667 --> 00:18:56,626
Teşkilattaki liderliğimi
kaybetmek istemiyorum.
317
00:18:56,792 --> 00:18:58,250
Bu benim hayatım.
318
00:18:58,417 --> 00:19:00,042
Kapitalist bir ortak.
319
00:19:00,209 --> 00:19:01,375
Dinle,
320
00:19:01,792 --> 00:19:03,959
Percy benim kulüpteki ortağım.
321
00:19:04,334 --> 00:19:07,709
Hiçbir şey söylemiyor hiçbir
322
00:19:07,876 --> 00:19:10,083
şeyi çalıştırmaz, burnunu sokmaz...
323
00:19:10,250 --> 00:19:11,918
Sadece para kaybetmek istemiyor.
324
00:19:12,083 --> 00:19:14,000
Ajans kazançlı.
325
00:19:15,042 --> 00:19:18,542
Onun parasıyla, Uluslararası
326
00:19:18,709 --> 00:19:20,542
olmak için büyük bir adım atabilirsiniz.
327
00:19:20,918 --> 00:19:23,626
Hiç kimse yatırım yapmadan
uluslararası olamaz.
328
00:19:24,751 --> 00:19:26,584
Çok cazip.
329
00:19:27,167 --> 00:19:31,125
Ama işin sahibi
olmayı, kararları
330
00:19:31,292 --> 00:19:33,250
vermeyi ne kadar sevdiğimi bilirsin.
331
00:19:34,417 --> 00:19:37,584
Ama azınlık ortağı olabilir.
332
00:19:37,876 --> 00:19:40,292
Siz ikiniz bunun
hakkında konuşabilirsiniz.
333
00:19:40,500 --> 00:19:42,792
Onunla konuşmak
ilgini çekiyor mu?
334
00:19:43,876 --> 00:19:45,292
Neden?
335
00:19:45,876 --> 00:19:48,792
Aşkım, Hayalimin uluslararası
336
00:19:48,959 --> 00:19:51,042
hale geldiğini biliyorsun.
337
00:19:51,918 --> 00:19:56,000
Bu yüzden bunun gerçekleşmesi
için her şeyi yapacağım aşkım.
338
00:19:56,167 --> 00:19:57,417
Gerçekten mi?
339
00:20:33,542 --> 00:20:35,834
- İyi uyudun mu tatlım?
-Elbette.
340
00:20:36,000 --> 00:20:38,167
Seninle her zaman
rahat uyuyorum tatlım.
341
00:20:41,250 --> 00:20:43,042
Dün akşam yemeği nasıldı?
342
00:20:43,209 --> 00:20:44,250
-Harika.
-Harika.
343
00:20:44,417 --> 00:20:45,792
Harika, değil mi?
344
00:20:46,125 --> 00:20:49,709
Blanche ve Ariel
çok hoş bir arkadaş.
345
00:20:49,876 --> 00:20:52,000
-Evet gerçekten öyleler.
- Hoş mu? Tanrım...
346
00:20:52,459 --> 00:20:55,250
Bunu hayal edemiyorum.
Ajansta çok otoriter.
347
00:20:55,417 --> 00:20:56,667
-Irina.
-O.
348
00:20:56,834 --> 00:20:58,959
İşi halletmesi gerekiyor.
349
00:20:59,709 --> 00:21:01,500
Siz ikiniz tanıştınız mı?
350
00:21:02,417 --> 00:21:04,918
Ne kadar çılgın bir soru.
351
00:21:05,083 --> 00:21:07,417
Tabii ki tanıştık.
Akşam yemeğine gittik.
352
00:21:07,584 --> 00:21:09,375
Sen deli misin? O çılgın.
353
00:21:09,542 --> 00:21:11,959
Babam sana sürpriz
yapmak için stüdyoya
354
00:21:12,125 --> 00:21:15,834
gideceğini söyleyerek
buradan ayrıldı.
355
00:21:16,167 --> 00:21:18,417
Ah evet?
356
00:21:18,876 --> 00:21:21,417
-Stüdyoya gittin mi?
-HAYIR.
357
00:21:21,792 --> 00:21:23,542
Ama gidecektim.
358
00:21:23,709 --> 00:21:26,667
Sonra çiçek almak için durdum
ve geç kaldığımı düşündüm.
359
00:21:26,834 --> 00:21:28,709
Betty, sana gerçeği
söyleyeceğim.
360
00:21:28,876 --> 00:21:31,667
Blanche'a verdiğim
çiçekler senin içindi.
361
00:21:33,459 --> 00:21:37,125
Ama restorana vardım.
362
00:21:37,292 --> 00:21:39,292
sen orada değildin, ben
de onları Blanche'a verdim.
363
00:21:39,459 --> 00:21:41,667
Garip olduğunu düşündüm.
Teşekkür ederim tatlım.
364
00:21:41,834 --> 00:21:44,042
-Ne güzel.
-Güzel, değil mi?
365
00:21:44,209 --> 00:21:46,626
Babam bu yaşında hala romantik.
366
00:21:46,792 --> 00:21:49,918
-O kadar da yaşlı değilim.
- Gerçekten değilsin.
367
00:21:50,083 --> 00:21:52,834
-Ve bunu hak ediyor.
-Ben bunu hak ediyorum.
368
00:21:53,000 --> 00:21:54,709
En iyi kocaya sahibim.
369
00:21:55,000 --> 00:21:57,042
Düğün planları nasıl?
370
00:21:57,209 --> 00:22:00,959
Bir daire arıyoruz. Hızlı
olacağını düşünüyorum.
371
00:22:01,209 --> 00:22:02,667
Onu görmek isterim.
372
00:22:02,834 --> 00:22:04,584
yapmaya başlamam
lazım Giulia'nın elbisesi.
373
00:22:06,292 --> 00:22:08,959
Daireden bahsettin mi?
374
00:22:10,167 --> 00:22:12,125
Betty'yle değil büyükanne.
375
00:22:12,876 --> 00:22:15,417
Kocasından boşanıp
376
00:22:15,584 --> 00:22:16,751
benimle evlenmekten bahsediyor.
377
00:22:16,918 --> 00:22:18,375
Bu kötü bir anlaşma olurdu.
378
00:22:18,709 --> 00:22:20,792
Parası olan kocadır.
379
00:22:22,459 --> 00:22:24,918
Onunla evlenmek
bir dezavantaj olurdu.
380
00:22:25,083 --> 00:22:26,876
Betty'nin de parası
var. Büyükanne.
381
00:22:27,042 --> 00:22:30,375
O bir milyoner
değil. ama parası var.
382
00:22:30,542 --> 00:22:34,751
Eğer hepsiyle kalırsan,
daha fazlasını yaparsın.
383
00:22:35,375 --> 00:22:37,334
Bence... Hayır, hayır.
384
00:22:37,500 --> 00:22:39,667
Yaşlı bir kadın en
iyi seçim değildir.
385
00:22:39,834 --> 00:22:41,042
Biliyorum.
386
00:22:41,417 --> 00:22:43,042
Peki üvey kız?
387
00:22:43,375 --> 00:22:45,209
Evliliği düşünmeyin.
388
00:22:45,375 --> 00:22:47,834
Babanın çok sağlıklı
olduğunu söylememiş miydin?
389
00:22:48,000 --> 00:22:50,792
Mirası çok uzun sürebilir.
390
00:22:52,083 --> 00:22:56,918
Bence en iyi seçenek
hala genç adam.
391
00:22:58,125 --> 00:23:00,292
Artık hepiniz modernsiniz.
392
00:23:00,876 --> 00:23:03,209
-Ben pratik biriyim.
-Sağ.
393
00:23:03,584 --> 00:23:06,292
Göreceksin. Sana
sürpriz yapacağım.
394
00:23:08,250 --> 00:23:11,542
Küçük bir maymun
işinden şüpheleniyordum.
395
00:23:12,959 --> 00:23:16,459
Benden bir şey saklıyorsun.
Söyle bana zaten.
396
00:23:16,626 --> 00:23:19,959
-Büyükannene söyle.
-Sırlarım olduğunu biliyorsun.
397
00:23:20,959 --> 00:23:23,125
Doğru zamanı geldiğinde
sana söyleyeceğim.
398
00:23:23,334 --> 00:23:24,751
Şimdi değil.
399
00:23:46,751 --> 00:23:48,292
Oğlunun yanında kal.
400
00:23:48,459 --> 00:23:49,918
Benim tur atmam lazım
401
00:23:50,083 --> 00:23:53,125
ama sonra konuşmamız lazım.
402
00:23:53,417 --> 00:23:54,751
Tamam aşkım.
403
00:24:07,709 --> 00:24:09,250
İyi olacak.
404
00:24:15,000 --> 00:24:18,792
Şimdi, devlet envanteriyle,
Yeniden başkan olmayı planlıyorum.
405
00:24:18,959 --> 00:24:20,334
Evet, doğru. Hayal et.
406
00:24:20,500 --> 00:24:22,709
Eğer hepsi bölünmüş değilse,
hiçbir şey yapmayacaksın.
407
00:24:22,876 --> 00:24:25,167
-Ya da benim olanı alırsın.
-Bruno, başlama.
408
00:24:25,334 --> 00:24:29,626
Annemiz bunak olduğunda,
birinin işleri yürütmesi gerekiyor.
409
00:24:29,792 --> 00:24:32,918
Yakın zamanda bunak
olmayı düşünmüyorum.
410
00:24:33,292 --> 00:24:37,042
Buraya gelip işi
yürütmeyi seviyorum.
411
00:24:37,209 --> 00:24:39,918
Çalışmayı sever misin?
412
00:24:40,125 --> 00:24:43,709
Mucizelere inanmadım
ama bir tane görüyorum.
413
00:24:44,042 --> 00:24:45,542
Muhtemelen hatırlamıyorsun ama ben babanla
414
00:24:45,709 --> 00:24:49,167
evliyken şirketteki
işleri takip ediyordum.
415
00:24:49,334 --> 00:24:51,626
Annem ve babamın
da şirketleri vardı.
416
00:24:51,792 --> 00:24:53,792
Sanırım bir iki şey öğrendim.
417
00:24:53,959 --> 00:24:55,834
Çalışmayı, rutin toplantılar
yapmayı seviyorum.
418
00:24:56,125 --> 00:25:00,584
öğle yemeği, spor salonu...
419
00:25:00,751 --> 00:25:02,792
Spor salonu? Hangi spor salonu?
420
00:25:02,959 --> 00:25:05,584
Kişisel bir cinsiyetle evlendin
ve başka birini mi buldun?
421
00:25:05,751 --> 00:25:07,417
Giovanna, Spor salonuna
422
00:25:07,584 --> 00:25:10,042
gidiyorum ama şimdi
dans dersleri alıyorum.
423
00:25:10,209 --> 00:25:11,959
Dans dersleri.
424
00:25:12,292 --> 00:25:15,417
Dans öğretmeni
eşcinsel mi? bir ihtimal?
425
00:25:15,584 --> 00:25:19,417
Giovanna, bu kadar ön yargılı olma. Dans
öğretmenlerinin eşcinsel olması mı gerekiyor?
426
00:25:19,584 --> 00:25:22,792
Sana yapacak bir teklifim var.
427
00:25:22,959 --> 00:25:27,667
Başkanlıkta kalacağım ama
sen Giovanna, benimle gel.
428
00:25:27,834 --> 00:25:30,792
Şirkette olup biten her
şeyi bilmeni istiyorum.
429
00:25:30,959 --> 00:25:32,292
Ya ben?
430
00:25:32,459 --> 00:25:35,334
Sessiz ol. Sen sadece
parayı önemsiyorsun. Varım.
431
00:25:35,500 --> 00:25:38,083
Devlet envanteri bittiğinde
432
00:25:38,250 --> 00:25:40,000
durumu gözden geçireceğiz.
433
00:25:41,167 --> 00:25:43,083
Peki ya Cristiano?
434
00:25:43,459 --> 00:25:47,167
Bonusu vermek için
onunla buluşacağım.
435
00:25:47,334 --> 00:25:51,042
Harika. Onunla birlikteyken, bana
haber ver, ben de telgraf çekeceğim.
436
00:25:52,042 --> 00:25:54,876
İzin verirseniz,
Spora gidiyorum.
437
00:25:55,042 --> 00:25:58,042
Rahatlamak için dans
derslerime ihtiyacım var.
438
00:25:59,542 --> 00:26:03,459
Bir iki üç dört.
Bir iki üç dört.
439
00:26:03,626 --> 00:26:07,000
Bir, iki, bir, iki, aç, döndür,
440
00:26:07,167 --> 00:26:09,667
aç, dur, Seni alacağım.
441
00:26:09,834 --> 00:26:14,626
Atla, bir, atla,
iki. Şimdi dönüş.
442
00:26:14,792 --> 00:26:19,000
Bir, iki ve üç...
443
00:26:19,292 --> 00:26:22,209
Tanrım, başım dönüyor.
444
00:26:22,375 --> 00:26:23,834
Sakin ol, nefes al.
445
00:26:24,918 --> 00:26:27,542
Başım dönüyor ve
nefesim kesiliyor.
446
00:26:28,125 --> 00:26:30,000
Kilo vermek istemedin mi?
447
00:26:30,167 --> 00:26:33,876
Yaptım. Bu çalışmaktan
çok daha eğlenceli.
448
00:26:34,042 --> 00:26:35,125
Memnun oldum.
449
00:26:38,125 --> 00:26:40,209
-Sana bir şey sorabilir miyim?
-Elbette.
450
00:26:41,918 --> 00:26:43,334
Sen gay misin?
451
00:26:44,876 --> 00:26:48,918
sırf çünkü Ben dans
öğretmeniyim, eşcinsel miyim?
452
00:26:50,417 --> 00:26:52,542
Oğlum da aynen bunu söyledi.
453
00:26:52,751 --> 00:26:55,918
Eşcinsel olmak ya da
olmamak, ne fark eder ki?
454
00:26:56,500 --> 00:27:00,000
İnsanların neden başkalarının cinselliği
konusunda endişelendiğini bilmiyorum.
455
00:27:00,167 --> 00:27:02,209
-Biliyorum.
456
00:27:02,375 --> 00:27:04,417
-Her mesleğin eşcinselleri, heteroseksüelleri, bis'leri, pan'ları vardır...
457
00:27:05,417 --> 00:27:09,417
-İşler cinselliği tanımlamaz.
-Biliyorum. Üzgünüm.
458
00:27:09,918 --> 00:27:11,792
Sormamam gerekirdi.
459
00:27:11,959 --> 00:27:13,334
Meğer ki...
460
00:27:14,209 --> 00:27:16,083
kişi ilgileniyor
461
00:27:16,250 --> 00:27:20,250
ve bir şeyin olup
olmayacağını bilmek istiyor.
462
00:27:23,292 --> 00:27:24,959
Başka soru?
463
00:27:28,667 --> 00:27:30,500
Hayır, gitmeliyim.
464
00:27:31,667 --> 00:27:33,792
Ders için
teşekkürler. Harikaydı.
465
00:27:34,751 --> 00:27:36,209
Teşekkür ederim.
466
00:27:44,584 --> 00:27:48,000
Rapor sonuçlarına
katlanamıyorum.
467
00:27:48,375 --> 00:27:51,542
Size gerçeği söylemek
gerekirse, biraz şüpheli.
468
00:27:52,167 --> 00:27:55,375
Şüpheli? Dolandırıcılık
olduğunu mu düşünüyorsunuz?
469
00:27:55,542 --> 00:27:57,751
Hayır. Eğer olsaydı,
kanıtlamak zor olurdu.
470
00:27:57,918 --> 00:28:00,584
Çok sayıda önemli olay yaşandı.
471
00:28:00,751 --> 00:28:02,667
Ne demek istiyorsun yani?
472
00:28:03,500 --> 00:28:05,834
Giovanna, Babanı vurduğuna dair
473
00:28:06,000 --> 00:28:09,250
delillere dayanarak
Angel'ı hapse attın.
474
00:28:09,959 --> 00:28:12,000
Evet. Açıktı.
475
00:28:12,334 --> 00:28:15,000
Teknedeki saçlar kan,
476
00:28:15,167 --> 00:28:17,500
güvertedeki kurşun, silaha erişimi...
477
00:28:17,667 --> 00:28:20,709
Ancak avukatı,
Alex'in düştüğü sırada
478
00:28:20,876 --> 00:28:24,584
değil, başka bir
olayda yaralanmış
479
00:28:24,751 --> 00:28:25,959
olabileceğini ve silahın kazara ateşlenmiş
480
00:28:26,125 --> 00:28:28,250
olabileceğini iddia ederek
bu iddianın reddini istedi.
481
00:28:28,751 --> 00:28:30,876
Buna inanamıyorum.
482
00:28:31,167 --> 00:28:33,626
Kazara? Angel'ın
büyükannesinin silahıyla mı?
483
00:28:33,792 --> 00:28:35,959
Annesinin kendini
öldürmek için kullandığı silah.
484
00:28:36,125 --> 00:28:39,542
Babanın silahı hatıra olarak
istediğini iddia edebilirler.
485
00:28:39,834 --> 00:28:41,334
Satın almıyorum.
486
00:28:41,584 --> 00:28:43,500
Angel'ın suçlu olduğunu biliyorum ve
487
00:28:43,667 --> 00:28:46,125
onun etrafta özgür
olmasını kabul edemem.
488
00:28:46,292 --> 00:28:48,083
Giovanna, Sana biraz
tavsiye verebilir miyim?
489
00:28:48,250 --> 00:28:49,667
Unut bunu.
490
00:28:49,876 --> 00:28:52,834
Babanın öldüğünü
kanıtladın. Mirası alacaksın.
491
00:28:53,000 --> 00:28:56,459
-Devam et.
- Anlamıyorsun.
492
00:28:56,876 --> 00:29:00,375
O her zaman yoluma çıktı.
493
00:29:00,542 --> 00:29:03,459
İlk önce babamdı
sonra kuzenimle evlendi.
494
00:29:03,626 --> 00:29:06,209
Kuzenim Gui. Harika
bir ilişkimiz vardı.
495
00:29:06,375 --> 00:29:09,209
Guilherme ilk kişiydi
ile seks yaptım.
496
00:29:09,375 --> 00:29:12,792
Sonra şüpheli bir araba
kazasında mı öldü?
497
00:29:13,125 --> 00:29:16,959
Edney, yaptığı her şeyin
bedelini ödemesini istiyorum.
498
00:29:17,125 --> 00:29:19,667
Yasaya göre, Melek masumdur.
499
00:29:19,834 --> 00:29:23,000
Ve eğer bir şey
yaparsan, aşağı inebilirsin.
500
00:29:23,167 --> 00:29:25,959
Beni dinle. Bir fikrim var.
501
00:29:26,626 --> 00:29:27,876
Bunu sana ve bir avukat
olarak sana açıklayacağım.
502
00:29:28,042 --> 00:29:31,209
bana ne yapacağımı söyleyecek.
503
00:29:34,626 --> 00:29:36,542
Kreşte her şey
yolunda, değil mi?
504
00:29:36,751 --> 00:29:39,959
Her beş dakikada bir
arayacağımı mı sanıyorsun?
505
00:29:40,125 --> 00:29:42,083
Huzurum olsun diye
bebeği orada bıraktım.
506
00:29:42,250 --> 00:29:44,751
Lourdeca, pek anaç değilsin.
507
00:29:44,918 --> 00:29:48,083
-Joseph'i gören var mı?
-Irina ile öğle yemeğine gitti.
508
00:29:48,250 --> 00:29:51,000
Bu ikisi çok iyi
arkadaş oldular.
509
00:29:51,167 --> 00:29:54,375
Joseph'in bu zorluğa nasıl
dayanabildiğini bilmiyorum, Irina.
510
00:29:54,542 --> 00:29:56,042
-Pire.
-Dinle tatlım.
511
00:29:56,209 --> 00:29:58,584
Sahip olmadığımız
bir profil için bir iş var.
512
00:29:58,751 --> 00:30:00,000
ama bulabiliriz.
513
00:30:00,167 --> 00:30:02,083
Gerçek birini istiyorlar.
514
00:30:02,250 --> 00:30:05,417
Kulüp sahnesinin bir
kişiliği, yakışıklı bir adam.
515
00:30:05,584 --> 00:30:07,876
São Paulo gece
hayatının adamlarından biri.
516
00:30:08,042 --> 00:30:11,125
Tamam aşkım. Kitabı kontrol edeceğim.
Yoksa başka bir ajansı arayacağım.
517
00:30:11,292 --> 00:30:14,417
Dur Aline, dur. Aptal
rolü oynamayı bırak.
518
00:30:14,584 --> 00:30:16,751
Chiara'yla çıkan
adamı tanıyor musun?
519
00:30:16,918 --> 00:30:19,334
-İşaret?
- Radar Kulübü'nün DJ'i.
520
00:30:19,500 --> 00:30:21,834
-Mükemmel bir profil.
-Bilmiyorum.
521
00:30:22,125 --> 00:30:24,709
Tatlım, onunla
şahsen konuşmalısın.
522
00:30:24,876 --> 00:30:28,167
"Evet" derse fotoğraf
çekmek için ajansa gelecek.
523
00:30:28,334 --> 00:30:31,334
-Onun hiç iyi olduğunu düşünmüyorum...
- Aline, kes şunu.
524
00:30:31,500 --> 00:30:36,083
Adamı parçalamayı bırakın çünkü o
Chiara'nın eski sevgilisi, tamam mı?
525
00:30:36,250 --> 00:30:38,667
-İyi. Onu arayacağım.
-Harika.
526
00:30:38,834 --> 00:30:40,709
Gitmek zorundayım.
Provaya geç kaldım.
527
00:30:40,876 --> 00:30:45,250
Arkadaşlar, Joseph'in öğle yemeği
için nereye gittiğini bilen var mı?
528
00:30:47,042 --> 00:30:50,125
Lua! Muhteşem kız.
529
00:30:50,375 --> 00:30:52,250
Muhteşem kız.
530
00:30:52,417 --> 00:30:54,542
Çok güzel görünüyorsun.
531
00:30:54,834 --> 00:30:56,626
İş var mı diye bakmaya geldim.
532
00:30:56,792 --> 00:30:59,042
Sormayın bile.
Kafam karmakarışık.
533
00:30:59,209 --> 00:31:00,918
-Visky.
-Merak etme.
534
00:31:01,083 --> 00:31:03,500
Pembe bir kitap
olabileceğini düşünüyorum.
535
00:31:03,792 --> 00:31:06,626
- Bundan asla kurtulamayacak mıyım?
-Belki yapacaksın.
536
00:31:06,792 --> 00:31:09,500
Birçoğu bunu altın
arayıcısı olarak yaptı,
537
00:31:09,667 --> 00:31:11,667
ki, derinlerde, yasallaştırılmış
pembe bir kitaptır.
538
00:31:11,834 --> 00:31:13,584
Her zaman taktığın saat nerede?
539
00:31:13,751 --> 00:31:16,083
-Kaybettim.
-Kaybettiğine inanamıyorum.
540
00:31:16,250 --> 00:31:18,125
Tatlım, o saat muhteşemdi.
541
00:31:18,292 --> 00:31:20,584
Bu bir erkek saatiydi.
Stilinizi yükseltti.
542
00:31:20,751 --> 00:31:23,876
-Modellerin kişiliğe ihtiyacı var.
-Sana ne olduğunu anlatabilir miyim?
543
00:31:24,042 --> 00:31:25,083
Söyle bana.
544
00:31:25,250 --> 00:31:27,292
Birkaç gün önce
Cristiano'yu gördüm.
545
00:31:27,626 --> 00:31:30,292
Kendimi biraz gergin ve yalnız
546
00:31:30,459 --> 00:31:32,542
hissediyordum bu yüzden onun dairesine gittik.
547
00:31:32,918 --> 00:31:34,876
Şşt şşt.
548
00:31:35,042 --> 00:31:36,209
Odak.
549
00:31:37,167 --> 00:31:39,042
Saati çantama koydum ama
550
00:31:39,209 --> 00:31:42,375
eve geldiğimde artık orada değildi.
551
00:31:42,626 --> 00:31:43,876
Cris'i aradım ve dairesinde mi
552
00:31:44,042 --> 00:31:47,751
yoksa arabasında mı olduğunu
553
00:31:48,125 --> 00:31:50,000
sordum ama hiçbir şey bulamadı.
554
00:31:50,167 --> 00:31:52,751
Bu yüzden nerede olabileceğini
555
00:31:52,918 --> 00:31:54,542
ya da ne olabileceğini bilmiyorum.
556
00:31:54,709 --> 00:31:57,751
Saatini çaldığını sanmıyorum.
557
00:31:57,918 --> 00:32:01,417
Cristiano'nun ikiyüzlülüğü
var, ama çalmak? HAYIR.
558
00:32:01,751 --> 00:32:03,959
Onu da çaldığını düşünmüyorum.
559
00:32:05,042 --> 00:32:07,500
Ve çok güzel vakit geçiriyorduk.
560
00:32:07,751 --> 00:32:09,667
Sonra saati kaybediyorum.
561
00:32:10,000 --> 00:32:12,125
Pahalı falan değildi
562
00:32:12,292 --> 00:32:13,751
ama manevi değeri vardı.
563
00:32:13,918 --> 00:32:18,334
Tatlım, belki hiç beklemediğin
bir anda onu bulursun.
564
00:32:18,500 --> 00:32:21,083
-Bu bana da oldu.
-Visky, aynı şey değil.
565
00:32:21,250 --> 00:32:24,667
- Çantama koyduğuma eminim.
-Güvenmelisin küçük kuş.
566
00:32:24,834 --> 00:32:26,250
Şimdi gitmek zorundayım.
567
00:32:26,500 --> 00:32:29,667
Yukarı çık, bir
kahve iç, rahatla.
568
00:32:29,834 --> 00:32:33,209
Aziz Longinus, Aziz Longinus,
Eğer bulursam 3 atlayış yapacağım.
569
00:32:35,209 --> 00:32:36,626
İyi şanslar, tamam mı?
570
00:32:37,042 --> 00:32:38,459
Teşekkürler Visky.
571
00:32:41,209 --> 00:32:44,250
-Cristiano...
-Asansörü tutmak mı?
572
00:32:44,417 --> 00:32:46,209
Bıktım, biliyorsun.
573
00:32:46,375 --> 00:32:48,918
Matheus'un üvey annemle,
erkek kardeşimle ve
574
00:32:49,083 --> 00:32:50,417
kim bilir başka kimlerle
seks yaptığını biliyorum.
575
00:32:50,584 --> 00:32:52,584
Irina, çok romantiksin.
576
00:32:52,751 --> 00:32:54,876
Matheus romantik bir tip değil.
577
00:32:55,042 --> 00:32:58,167
Evet ama ona aşığım.
Karga yemek istemiyorum.
578
00:32:58,334 --> 00:33:00,584
Betty'yi alt etmeyi
denedim. ama işe yaramadı.
579
00:33:00,751 --> 00:33:04,626
Ama babam bunu öğrenirse
nasıl tepki verir bilmiyorum.
580
00:33:04,792 --> 00:33:07,667
Muhtemelen seni ve Matheus'u
birlikte kabul etmeyecektir.
581
00:33:07,834 --> 00:33:10,083
İlişkinizi kabul etmiyor.
582
00:33:10,250 --> 00:33:12,000
Ama bence beklemelisin.
583
00:33:12,167 --> 00:33:13,918
Yakında saldırabilir ve bu büyük
584
00:33:14,083 --> 00:33:17,792
çocuğu ödül olarak
elinizde tutabilirsiniz.
585
00:33:18,709 --> 00:33:20,834
Bütün bu konuşmalar da ne?
586
00:33:21,876 --> 00:33:24,334
Visky, inanmayabilirsiniz
ama hâlâ
587
00:33:24,500 --> 00:33:28,542
iyi insanlar ve
gerçek dostluklar var.
588
00:33:29,667 --> 00:33:33,542
İyi insanlar listesinde
misin? Evet, doğru.
589
00:33:33,751 --> 00:33:36,000
Yusuf, prova zamanı geldi.
590
00:33:36,167 --> 00:33:39,167
-Bunu atlamalıyım bebeğim.
-Bunu atlayın? Gösteriden hemen önce mi?
591
00:33:39,334 --> 00:33:42,334
Bir mesajım var ve
gitmem gerekiyor.
592
00:33:42,500 --> 00:33:45,459
-O halde beni bırak.
-Arabam dükkanda bebeğim.
593
00:33:46,042 --> 00:33:48,167
Görüşürüz. Senin
için bir kapuçinom var.
594
00:33:49,083 --> 00:33:50,500
Öpücükler.
595
00:33:50,667 --> 00:33:53,667
Onun seninle olmaktan
daha önemli bir şeyi var.
596
00:33:54,584 --> 00:33:57,459
Sana bir şey sordum mu?
597
00:34:00,876 --> 00:34:04,792
çirkin kadın?
598
00:34:04,959 --> 00:34:08,542
-Aline, aradığına sevindim.
599
00:34:08,708 --> 00:34:11,500
-Nasılsın Mark?
600
00:34:11,667 --> 00:34:13,542
Ajanstaki bir iş için seninle şahsen konuşmam
gerekiyor. Şimdi ekipmanımı tamir ediyorum.
601
00:34:14,583 --> 00:34:17,375
Yarın yapabilir miyiz? Elbette. Ben geleceğim.
-Mükemmel.
602
00:34:21,667 --> 00:34:25,708
Öpücükler.
-Öpücükler.
603
00:34:28,167 --> 00:34:29,500
-Mutlu görünüyorsun.
604
00:34:29,667 --> 00:34:31,958
-Hiçbir şey
605
00:34:32,125 --> 00:34:35,792
görmedin.
606
00:34:36,083 --> 00:34:38,918
Dürüst olmam gerekiyor.
607
00:34:39,083 --> 00:34:42,500
Ariel bana ilgilendiğini söylediği için buradayım
ama ajansa bir ortak eklemeyi hiç düşünmedim.
608
00:34:42,667 --> 00:34:44,333
Ajansı tanıdım ve
ilgilenmeye başladım.
609
00:34:45,626 --> 00:34:47,500
Büyüleyici bir şey bu, çekici, güzellikle ilgili.
Percy'nin sanatsal bir yanı var. Bir teklifin var mı?
610
00:34:47,667 --> 00:34:50,417
Henüz ajansı değerlendirmedim,
611
00:34:50,583 --> 00:34:52,000
bu yüzden bilmiyorum.
612
00:34:52,708 --> 00:34:55,458
Ben de değil. Bunu
değerlendirmemiz lazım.
613
00:34:55,626 --> 00:34:59,292
Ama bunu ancak konuşmamız
iyi giderse yapacağım.
614
00:34:59,751 --> 00:35:01,876
Bir fikrim var diye
615
00:35:02,209 --> 00:35:04,626
katılımınız ne kadar büyük olur?
616
00:35:04,792 --> 00:35:08,083
Çoğunluk ortağı.
Çoğunluk olmayı seviyorum.
617
00:35:08,250 --> 00:35:09,751
Bence %70.
618
00:35:12,876 --> 00:35:16,959
Sanırım konuşmayı şimdi
bitirsek daha iyi olacak.
619
00:35:18,334 --> 00:35:21,292
Ajansın çoğunluğunu asla
620
00:35:21,459 --> 00:35:23,125
teklif etmem, hatta %70'i bile.
621
00:35:23,959 --> 00:35:27,167
Arkadaş kalacağız ve
artık iş yapmayacağız.
622
00:35:27,709 --> 00:35:30,167
-Geliyor musun, Ariel?
-Elbette.
623
00:35:33,250 --> 00:35:34,709
Bir taksi çağırıyorum.
624
00:35:34,876 --> 00:35:37,334
-Senin için arayabilirim canım.
-Hayır teşekkürler.
625
00:35:37,500 --> 00:35:38,792
Alındın mı?
626
00:35:39,083 --> 00:35:43,292
-Bu adam deli. %70.
-O bir iş adamı, Blanche.
627
00:35:43,459 --> 00:35:46,083
Bunu iş adamları
yapıyor. Saldırıyorlar.
628
00:35:46,250 --> 00:35:48,834
Diğerlerinin ne kadar zayıf
olduğunu bilmek istiyorlar.
629
00:35:49,209 --> 00:35:52,667
Ben değilim. Artık ortaklık
hakkında konuşmak istemiyorum.
630
00:35:52,834 --> 00:35:54,709
Profesyonel ol. Kes şunu, hadi.
631
00:35:55,375 --> 00:35:57,667
Parayı düşün.
632
00:35:57,834 --> 00:35:59,459
Çok para düşünün.
633
00:36:00,792 --> 00:36:03,876
Hiçbir zaman %70 olmayacak ama yurt dışı
634
00:36:04,042 --> 00:36:07,667
bağlantınız olması,
Avrupa ve Amerika
635
00:36:07,834 --> 00:36:10,542
pazarına yatırım
yapmanız, modellerin
636
00:36:10,709 --> 00:36:14,500
işlerini dolar, euro
olarak satmanız yeterli...
637
00:36:14,667 --> 00:36:17,042
Ajansımı o adama vermeyeceğim.
638
00:36:17,209 --> 00:36:19,000
Ödemelerin dolar cinsinden
yapılmasını istemiyor musunuz?
639
00:36:19,167 --> 00:36:20,834
Kim yapmaz?
640
00:36:21,417 --> 00:36:22,751
Taksim burada.
641
00:36:28,292 --> 00:36:32,918
-Ariel, ne planlıyorsun?
-Bu bir sır.
642
00:36:35,000 --> 00:36:39,000
Ama kendime ve Leyla'nın
anısına verdiğim sözü tutacağım.
643
00:36:40,125 --> 00:36:42,500
Ve her şey plana göre gidiyor.
644
00:36:43,083 --> 00:36:46,918
Doktor, Percy'den
gelmesini istedim çünkü...
645
00:36:47,083 --> 00:36:48,584
Bir ilişki içindeyiz.
646
00:36:48,792 --> 00:36:50,918
Tedavinin tamamını ödedim.
647
00:36:51,292 --> 00:36:55,042
Çocuğu alması konusunda
Angel'la konuştum.
648
00:36:55,209 --> 00:36:57,125
yurtdışındaki bir
onkoloji merkezine.
649
00:36:57,292 --> 00:36:59,542
Evet, bana bu
alternatiften bahsetti.
650
00:36:59,709 --> 00:37:01,667
ve ben senin emrindeyim,
Elbette.
651
00:37:01,876 --> 00:37:03,792
Ancak hızlı hareket etmeniz gerekiyor.
652
00:37:04,334 --> 00:37:06,542
Fabi'nin hastalığı
giderek kötüleşiyor.
653
00:37:10,876 --> 00:37:12,542
Hadi,
Size açıklayacağım.
654
00:37:13,500 --> 00:37:16,667
Annem kabloyu kendisinin çektiğini söyledi.
Aldıysan bana söyle.
655
00:37:18,751 --> 00:37:20,626
Hesabımda var. Teşekkürler.
656
00:37:21,250 --> 00:37:24,375
Hayır teşekkürler.
Kardeşim ve ben sana teşekkür ediyoruz.
657
00:37:24,542 --> 00:37:25,792
Eğer sen olmasaydın,
658
00:37:25,959 --> 00:37:28,751
Bu varsayılan ölüm
olayında çağlar geçirirdik.
659
00:37:28,918 --> 00:37:30,375
Devlet envanteri nasıl?
660
00:37:30,542 --> 00:37:33,751
Bunu elde etmek için Olimpiyat
sporcularından daha fazla acele ediyoruz.
661
00:37:33,918 --> 00:37:36,459
-Ne içmek istersin?
-Viski lütfen.
662
00:37:37,334 --> 00:37:41,250
Harika. Kutlamak için viski.
663
00:37:41,584 --> 00:37:42,876
Bu kadar.
664
00:37:43,334 --> 00:37:46,959
Artık neredeyse
zengin olduğuna göre,
665
00:37:48,626 --> 00:37:50,167
hayatımdan çıkar mısın?
666
00:37:50,334 --> 00:37:52,250
O kadar zengin değilim Giovanna.
667
00:37:52,500 --> 00:37:55,250
Ve ancak sen istersen
hayatından çıkacağım.
668
00:37:56,334 --> 00:37:59,751
-Sen ve Angel'a ne dersiniz?
- Birlikte değiliz.
669
00:38:01,918 --> 00:38:03,959
Kırık bir kalbin tadını
mı çıkarıyorsun?
670
00:38:04,417 --> 00:38:06,626
İnsanları kullanıyor
ve çöpe atıyor.
671
00:38:06,792 --> 00:38:08,584
Ama kimse beni bir kenara atmıyor.
672
00:38:09,250 --> 00:38:11,500
Ben tek kullanımlık
değilim, anlıyor musun?
673
00:38:12,751 --> 00:38:16,334
Kendim hakkında konuşmak için burada
değilim. Seni biliyorum. Ne istiyorsun?
674
00:38:19,709 --> 00:38:24,042
O kadar zengin
olmadığını söylemiştin.
675
00:38:25,375 --> 00:38:28,292
Peki ya az önce aldığınız
676
00:38:29,000 --> 00:38:33,250
miktarın aynısını
tekrar alırsanız?
677
00:38:33,751 --> 00:38:37,584
O zaman rahat bir
durumda olurdum.
678
00:38:37,751 --> 00:38:40,000
Bana iş mi teklif
ediyorsun? bu mu?
679
00:38:40,167 --> 00:38:41,500
Bu bir iş.
680
00:38:41,751 --> 00:38:44,709
Zor ve incelikli.
681
00:38:48,083 --> 00:38:49,500
Nedir?
682
00:38:51,626 --> 00:38:53,626
Bu durumu kabul edemiyorum.
683
00:38:55,125 --> 00:38:57,500
Angel hapse girmedi.
684
00:38:58,042 --> 00:38:59,834
Babamı öldürdü.
685
00:39:00,209 --> 00:39:02,667
Kuzenimin ölümüyle bir ilgisi
686
00:39:02,834 --> 00:39:04,500
olduğundan şüpheleniyorum.
687
00:39:05,959 --> 00:39:08,459
-Acıtıyor.
-Acıtıyor. Ne acıyor?
688
00:39:10,375 --> 00:39:12,167
Özgür olduğunu bilmek.
689
00:39:13,083 --> 00:39:14,417
Unut gitsin Giovanna.
690
00:39:14,834 --> 00:39:17,751
Babanın vurulduğuna
dair kanıt bulamadılar.
691
00:39:20,918 --> 00:39:22,417
Garip, değil mi?
692
00:39:26,417 --> 00:39:30,918
Ama para her şeyi satın alabilir Nelson
693
00:39:31,083 --> 00:39:33,000
Rodrigues'in de söylediği gibi, buna gerçek aşk da dahil.
694
00:39:33,417 --> 00:39:36,542
Babamın ölümüyle
ilgili rapor sonuçlarını
695
00:39:36,709 --> 00:39:39,709
ele geçirmesine
yardım ettiğine eminim.
696
00:39:39,959 --> 00:39:41,709
Bağlantılarınız var.
697
00:39:41,876 --> 00:39:44,292
Senin için her şey çok kolay.
Bunu nasıl yapacağını bilirsin.
698
00:39:44,459 --> 00:39:45,876
Ama her şey yolunda.
699
00:39:46,125 --> 00:39:47,626
Kavga etmek istemiyorum.
700
00:39:49,626 --> 00:39:50,959
Cristiano.
701
00:39:52,250 --> 00:39:53,918
Param var.
702
00:39:55,459 --> 00:39:57,167
Her şeyi satın alabilirim.
703
00:39:58,083 --> 00:40:03,375
İyi niyetini satın alabilirim
ona olan sadakatin.
704
00:40:04,709 --> 00:40:07,167
Parayı sevdiğini biliyorum.
705
00:40:08,334 --> 00:40:10,834
Sana ne istersen ödeyebilirim.
706
00:40:14,375 --> 00:40:15,459
Ne için para ödeyeyim?
707
00:40:15,626 --> 00:40:19,292
Söyle bana bu kafanın
içinde neler oluyor?
708
00:40:20,500 --> 00:40:23,959
Angel'ın hapse girmesinin
artık tek yolu var.
709
00:40:24,500 --> 00:40:25,834
Sadece bir tane.
710
00:40:28,626 --> 00:40:30,959
Ona babamı
öldürdüğünü itiraf ettir.
711
00:41:29,861 --> 00:41:29,862
.
712
00:41:29,861 --> 00:41:29,862
.
51378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.