All language subtitles for Verdades.Secretas.2.E39.Capitulo.39.1080p.WEB-DL-TORRENTSMEGAFILMESHD.ORG.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,417 --> 00:01:01,709 Bu nedir, Cristiano? Oyunlarınızdan biri daha mı? 2 00:01:01,876 --> 00:01:04,626 Hayatımı kurtardığını söylüyorsun ve benden bir şey söylememi mi bekliyorsun? 3 00:01:04,792 --> 00:01:07,667 Sessiz kalacağını biliyordum. Her zaman öyle yapıyorsun. 4 00:01:07,959 --> 00:01:11,250 Ama bazen havalandırmanın iyi olduğunu biliyor muydunuz? 5 00:01:11,542 --> 00:01:16,250 Her yaklaştığımda, aramıza duvar ördün. 6 00:01:16,626 --> 00:01:19,042 -Ama bazı şeyleri araştırıyorum. -Hayatımı mı kastediyorsun? 7 00:01:19,209 --> 00:01:21,626 Hayır, senin duyguların. 8 00:01:23,834 --> 00:01:25,209 Seni seviyorum. 9 00:01:25,792 --> 00:01:28,459 Ama hala benim hakkımda gerçekte ne hissettiğini bilmiyorum. 10 00:01:28,626 --> 00:01:31,584 Bazen o adamı sevdiğini düşünüyorum. 11 00:01:31,751 --> 00:01:32,918 HAYIR! 12 00:01:33,167 --> 00:01:35,334 Hayır, ondan korkuyorum. Sana söyledim. 13 00:01:35,500 --> 00:01:37,792 Ama ondan korkman gerekiyor, fantezilerinden 14 00:01:37,959 --> 00:01:41,000 korkman gerekiyor Angel. çünkü çok daha ileri gidebilir. 15 00:01:41,167 --> 00:01:45,000 Onu durduracak güvenli bir kelimemiz olduğunu sana söylemiştim. 16 00:01:45,167 --> 00:01:46,626 Duracağını mı sanıyorsun? 17 00:01:47,584 --> 00:01:50,417 Duracağını mı yoksa daha da tahrik olup 18 00:01:50,584 --> 00:01:51,876 sonuna kadar gideceğini mi düşünüyorsun? 19 00:01:52,042 --> 00:01:54,834 Çünkü bu onun oyunu. Melek. 20 00:01:57,959 --> 00:02:01,167 Ben bir polis memuruyum. Ben sıradan bir adamım. 21 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 Ben milyoner değilim ama ben ne yaptıysam senin için yaptım. 22 00:02:05,167 --> 00:02:06,792 -Benim için? -Senin için evet. 23 00:02:07,209 --> 00:02:10,125 Alex'in cesedini sadece çok para kazanmak 24 00:02:10,292 --> 00:02:11,500 ve seni Percy'den kurtarmak için buldum. 25 00:02:11,667 --> 00:02:13,292 Ve sen sadece benim için varsın. 26 00:02:14,334 --> 00:02:15,584 Sadece benim için! 27 00:02:19,042 --> 00:02:24,375 Bugün sana daha iyi bir yaşam sunabilecek araçlara sahip olduğumu biliyorum. 28 00:02:24,542 --> 00:02:26,709 Oğlumun tedavisini ödeyecek misin? 29 00:02:26,876 --> 00:02:28,918 Fabrício'nun tedavisini sen mi finanse edeceksin? 30 00:02:29,083 --> 00:02:31,250 Bu yüzden para önemli 31 00:02:31,417 --> 00:02:32,459 hale geldi, ama sen... 32 00:02:32,626 --> 00:02:35,542 Allah'ım, meta oldun Melek. 33 00:02:35,959 --> 00:02:38,626 Kendini ne kadar süreliğine satacaksın? 34 00:02:38,876 --> 00:02:41,250 Kendini kaç kere sattın? 35 00:02:41,417 --> 00:02:42,709 Söyle bana. 36 00:02:43,709 --> 00:02:45,042 Evliliğiniz bile. 37 00:02:45,834 --> 00:02:48,876 Onunla sevdiğin için mi yoksa zengin 38 00:02:49,209 --> 00:02:50,959 olduğu için mi evlendin bilmiyorum. 39 00:02:57,667 --> 00:02:59,292 Her zaman kendimi sattım. 40 00:03:09,584 --> 00:03:12,918 En azından bir kez olsun, bana açıldın 41 00:03:18,334 --> 00:03:20,584 Sözlerimle sizi burada 42 00:03:20,751 --> 00:03:22,334 bırakıyorum çünkü boş değiller. 43 00:03:23,250 --> 00:03:24,709 Ve Hatırla... 44 00:03:26,584 --> 00:03:29,375 Benim yüzümden hapse girmedin Angel. 45 00:03:31,292 --> 00:03:32,751 Çünkü seni kurtardım. 46 00:04:06,167 --> 00:04:07,459 Merhaba Cristiano. 47 00:04:07,626 --> 00:04:10,334 Elini kırana kadar devam mı edeceksin? 48 00:04:14,500 --> 00:04:17,041 -Bunu dışarı çıkarmam lazım. -Öyleyse elini kır. 49 00:04:17,209 --> 00:04:19,291 Elini kır, bununla daha sonra ilgileniriz. 50 00:04:21,209 --> 00:04:22,876 Şimdi sorun ne dostum? 51 00:04:25,209 --> 00:04:28,959 Bir kadını ne zaman sevdiğini ve onun için her şeyi yaptığını biliyor musun? 52 00:04:30,334 --> 00:04:33,584 Sırf Angel'a yardım etmek için teşkilata 53 00:04:33,751 --> 00:04:36,083 geri dönme hayalimi riske attım. Avrupalılar. 54 00:04:36,584 --> 00:04:39,918 Cristiano, bunun bulduğun cesetle ilgisi olabilir. 55 00:04:42,542 --> 00:04:46,417 Merhaba Cristiano, Cristiano. Tanrı aşkına. 56 00:04:46,667 --> 00:04:50,167 Onun başka bir erkeği sevdiğini ya da 57 00:04:50,334 --> 00:04:51,918 başka bir erkeği sevdiğini hiç düşündün mü? 58 00:04:53,000 --> 00:04:54,209 DSÖ? 59 00:04:55,125 --> 00:04:57,459 Her zaman onunlayım. Bilebilirdim. 60 00:04:59,209 --> 00:05:01,918 Bak, büyük maaş alacağını 61 00:05:02,083 --> 00:05:04,584 biliyorum ve hâlâ yapacak daha çok 62 00:05:04,751 --> 00:05:06,834 şeyin var çünkü buldun 63 00:05:07,000 --> 00:05:08,626 Giovanna'nın babasının cesedi, yani para sorun değil. 64 00:05:08,792 --> 00:05:11,751 -Hadi Cristiano. -Parayı yarın alacağım. 65 00:05:11,918 --> 00:05:13,167 İşte buyurun. 66 00:05:13,626 --> 00:05:16,959 Cristiano, Bu lanet parayı al ve 67 00:05:17,125 --> 00:05:19,375 Angel'ın oğlunun tedavi masraflarını öde. 68 00:05:20,417 --> 00:05:23,334 Belki Percy'yi unutup seninle birlikte olur. 69 00:05:23,500 --> 00:05:25,542 Kolumda bir as var Avrupalılar. 70 00:05:25,709 --> 00:05:29,167 Saatin içinde Lüksemburg hesap detaylarını buldum. 71 00:05:31,083 --> 00:05:32,709 Ona vermedin mi? 72 00:05:33,042 --> 00:05:34,250 Bu o kadar basit değil. 73 00:05:34,417 --> 00:05:36,751 Hesapta ne kadar para olduğunu bilmem gerekiyor. 74 00:05:38,083 --> 00:05:41,876 Lanet hesap gizliyse, elbette bir servet var. 75 00:05:42,709 --> 00:05:46,792 Percy, Angel'a bir borç kabul belgesi imzalattı. 76 00:05:46,959 --> 00:05:51,042 Bu adamın onun için ördüğü bir ağa sıkışmış durumda. Anladın mı? 77 00:05:51,584 --> 00:05:56,250 Cristiano, o kadar ilgilisin ki, o kadar 78 00:05:56,417 --> 00:05:58,792 karışıyorsun ki, doğru dürüst düşünemiyorsun bile. 79 00:06:01,334 --> 00:06:02,459 Ne demek istiyorsun? 80 00:06:02,626 --> 00:06:04,709 Eğer bu belgeyi nerede sakladığını 81 00:06:04,876 --> 00:06:07,250 biliyorsa bu borç makbuzunu almak kolaydır. 82 00:06:07,417 --> 00:06:08,876 Kolay mı, Euripedes? 83 00:06:09,042 --> 00:06:11,500 Onu bir kasaya koymuş olmalı ve 84 00:06:11,667 --> 00:06:14,709 kasalar konusunda harika olan, 85 00:06:14,876 --> 00:06:16,959 kasaları herkesten daha iyi açan birini tanıyorum. 86 00:06:17,125 --> 00:06:18,918 Ve bu ilk defa olmayacak. 87 00:06:19,083 --> 00:06:20,542 Oraya gideceksin ve borç 88 00:06:20,709 --> 00:06:23,375 makbuzunu çalacaksın. 89 00:06:24,584 --> 00:06:26,959 Kasaları gözlerim kapalı açabiliyorum. 90 00:06:27,542 --> 00:06:29,584 Bu o kadar kişisel bir şey ki Cristiano. 91 00:06:29,751 --> 00:06:33,500 Kişisel eşyaları nerede saklıyoruz? 92 00:06:34,417 --> 00:06:35,792 Evde. 93 00:06:35,959 --> 00:06:38,334 İnsanlar kendilerini güvende hissetmeyi severler. 94 00:06:38,500 --> 00:06:39,834 Haklısın. 95 00:06:41,918 --> 00:06:43,125 Zaman kaybediyorum. 96 00:06:43,292 --> 00:06:45,792 Bu milyoner adam tam bir pislik. 97 00:06:46,000 --> 00:06:49,167 Angel'ı borç kabul ederek tuzağa düşürdü. 98 00:06:49,375 --> 00:06:51,542 Ve onu da tuzağa düşüreceksin. 99 00:06:51,792 --> 00:06:54,000 Ancak bu kadını ruhunuza kelepçeledikten 100 00:06:54,167 --> 00:06:57,959 sonra buraya geri döneceksiniz. 101 00:06:58,334 --> 00:06:59,709 Web'imde. 102 00:07:00,167 --> 00:07:03,334 Elbette. Başından beri plan buydu. 103 00:07:03,876 --> 00:07:05,459 Gizli bir hesap. 104 00:07:06,167 --> 00:07:08,209 Cömertlik. 105 00:07:08,375 --> 00:07:09,876 Cömert ol. 106 00:07:10,083 --> 00:07:13,083 -Ona bir hesap aç. -Bu kadar. 107 00:07:15,667 --> 00:07:18,000 Benim istediğimi yapması için yemim. 108 00:07:22,125 --> 00:07:25,792 Ve neredeyse senin bu planını yazıyordum. 109 00:07:27,292 --> 00:07:30,667 Cristiano, kadınlar kuşlar gibidir. 110 00:07:30,834 --> 00:07:32,417 Ve bu. 111 00:07:33,167 --> 00:07:35,209 Bu uçuyor, Cristiano. 112 00:07:36,500 --> 00:07:38,459 Yüksekten uçuyor. 113 00:07:39,667 --> 00:07:44,459 Ve iyi bir çembere ihtiyacın var, Cristiano. 114 00:07:45,459 --> 00:07:47,667 Bu kadını yakalamak için. 115 00:07:48,125 --> 00:07:51,876 Ve avucunuzun içinden yemesini sağlayın. 116 00:07:54,792 --> 00:07:56,042 Vitória. 117 00:07:58,667 --> 00:08:01,459 Bir süredir çıkıyoruz ama 118 00:08:01,626 --> 00:08:03,584 kendimi ergen gibi hissediyorum. 119 00:08:03,959 --> 00:08:06,626 Sadece bu. Yakınlaşamıyoruz. 120 00:08:07,626 --> 00:08:09,792 Jimmy, Sana birşey söylemem gerek. 121 00:08:09,959 --> 00:08:15,209 Bu tür bir yakınlık beni biraz engelliyor. 122 00:08:15,375 --> 00:08:17,459 Benim için zor. 123 00:08:17,792 --> 00:08:19,918 Bilmiyorum, belki de şişman olduğumdandır. 124 00:08:20,083 --> 00:08:22,834 -Kes şunu. -Seks benim için karmaşık. 125 00:08:23,000 --> 00:08:25,834 -Şişman olmanın nesi yanlış? -Travmalarım var. 126 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Teslim olmak benim için zor. 127 00:08:28,542 --> 00:08:30,918 -Üzgünüm. -Sorun değil. 128 00:08:31,083 --> 00:08:33,082 Sorun değil, sorun değil. 129 00:08:33,250 --> 00:08:35,458 Üzgünüm, ama hazır değilim. 130 00:08:35,751 --> 00:08:37,082 Bekleyeceğim. 131 00:08:37,333 --> 00:08:39,375 Beklediğim gibi bekleyeceğim. 132 00:08:41,333 --> 00:08:44,500 -Sen benim için çok önemlisin. -Sen de. 133 00:08:45,667 --> 00:08:48,167 -İyi geceler aşkım. -Görüşürüz aşkım. Açacağım. 134 00:08:48,334 --> 00:08:51,083 Yok, önemli değil. Yarın fotoğraf çekiyorum. 135 00:08:51,250 --> 00:08:53,459 Tamam aşkım. İyi uykular. 136 00:08:53,876 --> 00:08:55,500 -Peki. -Bana bir öpücük ver. 137 00:08:58,918 --> 00:09:01,334 Git, yağmur yağıyor. Koşmak. Öpücükler. 138 00:09:35,083 --> 00:09:36,876 Aile. 139 00:09:37,667 --> 00:09:40,918 Lourdeca, Bebek İçeceği, Baban burada. 140 00:09:41,083 --> 00:09:43,000 Buradayız. 141 00:09:43,292 --> 00:09:46,167 -Yusuf nerede? -Henüz burada değil. 142 00:09:46,459 --> 00:09:48,000 Bu garip. 143 00:09:48,542 --> 00:09:51,417 Erken ayrılması gerektiğini söyledi ama 144 00:09:51,584 --> 00:09:53,751 nedenini söylemedi. ve o henüz burada değil mi? 145 00:09:53,918 --> 00:09:55,250 O her zaman tuhaftı ama ben 146 00:09:55,417 --> 00:09:56,959 bunu söyleyemeyecek kadar ketumum. 147 00:09:57,125 --> 00:09:58,250 Baba, baba. 148 00:09:58,417 --> 00:10:00,042 Yalan söyleme, piton. 149 00:10:00,209 --> 00:10:02,667 Sağduyulu değilsin. 150 00:10:02,834 --> 00:10:05,083 Ve fikrini söylemeyi seviyorsun. 151 00:10:05,375 --> 00:10:07,959 Cidden Visky mi? Bana piton mu dedin? 152 00:10:08,167 --> 00:10:09,417 Yapma. 153 00:10:09,584 --> 00:10:12,626 Bana söylediğin korkunç şeyleri 154 00:10:12,792 --> 00:10:14,083 kaydedeceğim ve seni dava edeceğim. 155 00:10:14,250 --> 00:10:16,292 Her şey politik olarak o kadar yanlış 156 00:10:16,459 --> 00:10:18,250 ki ne söyleyebileceğimi bile bilmiyorum. 157 00:10:18,417 --> 00:10:21,500 Eğer sana "tatlım" dersem, beni dava edecek misin? 158 00:10:22,083 --> 00:10:23,667 Baba, bebeğim. 159 00:10:23,834 --> 00:10:26,751 Bana Joseph hakkında ne söyleyeceğini söyle. 160 00:10:26,918 --> 00:10:28,834 Bilmediğin bir şey değil. 161 00:10:29,584 --> 00:10:32,167 Haydi Yusuf, kariyerinin 162 00:10:32,334 --> 00:10:33,584 başlangıcında çok sayıda mavi kitap yaptı. 163 00:10:33,751 --> 00:10:36,083 Sen bunu biliyorsun, ben biliyorum Ödemeleri hallettim. 164 00:10:36,250 --> 00:10:39,167 Peki o ne oldu? Blanche'ın oğlu. 165 00:10:39,334 --> 00:10:41,834 Ajansta her türlü ikramı vardı. 166 00:10:42,000 --> 00:10:43,292 Kolaylıktan hoşlanıyor. 167 00:10:43,459 --> 00:10:46,334 Evet ama Blanche onu bana hediye etti. 168 00:10:46,500 --> 00:10:48,751 Gümüş bir tepside. Bu arada, bu çok kötü. 169 00:10:48,918 --> 00:10:50,083 Bu çok kötü. 170 00:10:50,250 --> 00:10:52,751 Hediye olarak verilmenin uygun olduğunu kim düşünüyor? 171 00:10:52,918 --> 00:10:54,334 Bu korkunç. 172 00:10:54,792 --> 00:10:57,375 Beni sinirlendiriyorsun, biliyor musun? 173 00:10:57,792 --> 00:11:00,334 Sen bir aptalsın. Sen busun. 174 00:11:02,417 --> 00:11:04,334 -Babam burada. -Visky. 175 00:11:05,292 --> 00:11:09,292 Neden bu adamları göndermiyorsun, ha? 176 00:11:10,209 --> 00:11:13,584 Yerleş ve burada benimle ve bebeğimle kal. 177 00:11:14,000 --> 00:11:15,542 Lourdeca... 178 00:11:16,125 --> 00:11:20,667 Heteronormatif bir çift olacak yeteneğim olmadığını biliyorsun. 179 00:11:21,417 --> 00:11:25,709 Visky, sence Seninle olmayı mı hayal ettim? 180 00:11:26,083 --> 00:11:27,375 Hayır, hadi ama. 181 00:11:28,334 --> 00:11:31,375 Hayatta, aldığımızı alıyoruz. 182 00:11:31,876 --> 00:11:34,125 Ve biz her zaman birbirimize sahip olduk. 183 00:11:35,042 --> 00:11:36,751 İyiydi, değil mi? 184 00:11:37,542 --> 00:11:39,667 Artık bir bebeğimiz bile var. 185 00:11:41,834 --> 00:11:42,918 Lourdeca... 186 00:11:44,417 --> 00:11:45,959 Onu gönder... 187 00:11:46,250 --> 00:11:47,500 Aile! 188 00:11:48,209 --> 00:11:51,667 Naber? Evdeyim. Neredesin? 189 00:11:51,834 --> 00:11:53,250 Ne haber, sıcak şeyler mi? 190 00:11:55,292 --> 00:11:56,500 Nasılsın? 191 00:11:56,792 --> 00:11:58,667 Sorun nedir? Bu yüzlerde ne var? 192 00:11:58,834 --> 00:12:00,542 Sadece konuşuyorduk. 193 00:12:00,959 --> 00:12:03,042 Ciddi bir şey hakkında mı? 194 00:12:03,334 --> 00:12:06,375 -Bebek İçeceği hakkında. -Tamam aşkım. 195 00:12:06,584 --> 00:12:08,500 Merhaba oğlum. 196 00:12:08,792 --> 00:12:11,876 Babanın bebeği nasıl? Merhaba bebek. 197 00:12:12,083 --> 00:12:14,626 Ona şişeyi verdin mi? Sıcak olması gerekiyor. 198 00:12:14,792 --> 00:12:16,500 Tabi ki yaptım. Dinlemek. 199 00:12:16,667 --> 00:12:18,792 Nasıl anne olunacağını bilmediğimi mi söylüyorsun? 200 00:12:18,959 --> 00:12:20,292 Ama yapmıyorsun. 201 00:12:20,918 --> 00:12:24,417 Ben olmasaydım bu bebek hastaneye geri dönecekti. 202 00:12:24,584 --> 00:12:26,209 Evet, Yılın Annesi. 203 00:12:26,459 --> 00:12:29,667 Bebeğim, nerede olduğunu sorabilir miyim? 204 00:12:29,959 --> 00:12:31,751 Şimdi beni mi izliyorsun? 205 00:12:32,083 --> 00:12:34,834 Hayır, sormayabilirsin. Bu benim işimdi. 206 00:12:36,125 --> 00:12:38,792 Tatlım, stüdyoda daha uzun süre kalmam gerekiyor 207 00:12:38,959 --> 00:12:42,375 o yüzden seninle restoranda buluşuruz, tamam mı? 208 00:12:43,000 --> 00:12:44,125 Hoşçakal. 209 00:12:45,959 --> 00:12:47,334 Gitmek zorundayım. 210 00:12:47,500 --> 00:12:50,417 Lorenzo ve ben Blanche ve Ariel'le akşam yemeği yiyeceğiz. 211 00:12:51,209 --> 00:12:53,918 Burada daha uzun süre kalırsan şüphelenir mi? 212 00:12:54,292 --> 00:12:56,000 Bunu neden soruyorsun? 213 00:12:56,918 --> 00:12:58,792 Çünkü bir kez daha gitmek için zamanımız var. 214 00:12:58,959 --> 00:13:01,751 Hiç yorulmuyor musun? 215 00:13:01,918 --> 00:13:03,125 Yorulmak? 216 00:13:03,709 --> 00:13:05,209 İşim bitti bebeğim. 217 00:13:06,125 --> 00:13:08,417 -Sen nesin? -Tamamlanmış bir anlaşma. 218 00:13:08,584 --> 00:13:10,500 -Sen nesin? - Bitmiş bir anlaşma. 219 00:13:11,292 --> 00:13:13,667 Bayıldım. 220 00:13:21,250 --> 00:13:23,792 Cep mendilini tamir etmeme izin ver baba. 221 00:13:28,042 --> 00:13:29,250 Senin gibi şefkatli bir 222 00:13:29,417 --> 00:13:31,500 kıza sahip olmak çok güzel. 223 00:13:33,292 --> 00:13:36,167 Tatlım, bazen anlamıyorum. 224 00:13:36,334 --> 00:13:39,042 -Ne? -Neden kimseyle birlikte değilsin? 225 00:13:39,209 --> 00:13:42,125 Baba, bu staja o kadar dalmışım ki. 226 00:13:42,417 --> 00:13:44,626 Bir gün tıpkı Betty gibi kendi 227 00:13:44,792 --> 00:13:46,000 moda markamı istiyorum. 228 00:13:46,167 --> 00:13:49,250 Ya da belki kendi mankenlik ajansım 229 00:13:49,417 --> 00:13:51,125 olan Irina's Top Models'i açabilirim. 230 00:13:53,042 --> 00:13:54,292 Çıkıyor musunuz? 231 00:13:54,459 --> 00:13:57,167 Arkadaşlarımla ve Betty'yle akşam yemeği yiyeceğim. 232 00:13:57,334 --> 00:13:59,417 Ama Betty henüz evde değil. 233 00:13:59,584 --> 00:14:02,209 Restoranda buluşuyoruz. 234 00:14:02,918 --> 00:14:04,250 Anlıyorum. 235 00:14:04,709 --> 00:14:08,167 Daha önce yapması gereken bir şey var mıydı? 236 00:14:08,334 --> 00:14:11,417 Stüdyoda çalışıyor. 237 00:14:11,584 --> 00:14:15,918 Yeni gösteri için kıyafetleri bitiriyor. Bilmiyorum. 238 00:14:17,375 --> 00:14:20,000 Baba, neden ona sürpriz yapmıyorsun? 239 00:14:20,292 --> 00:14:22,584 -Ne demek istiyorsun? -Stüdyosuna git. 240 00:14:26,751 --> 00:14:29,042 İyi bir fikir. Hala orada olmalı. 241 00:14:29,209 --> 00:14:30,167 Elbette! 242 00:14:30,334 --> 00:14:32,834 Ona çiçek getirebilirsin. Çiçekleri sevmiyor mu? 243 00:14:33,000 --> 00:14:36,000 -Bu daha da iyi bir fikir. -Sağ? 244 00:14:36,167 --> 00:14:38,000 Betty'den hoşlanmadığını sanıyordum. 245 00:14:38,167 --> 00:14:41,209 Ben? Baba, Betty'ye bayılıyorum. 246 00:14:41,375 --> 00:14:43,584 -Hadi gidelim. -Hadi gidelim. 247 00:14:43,834 --> 00:14:45,417 Seni kapıya götüreceğim. 248 00:14:45,834 --> 00:14:49,083 -İyi akşamlar. -Akşam yemeği harika olacak. 249 00:14:49,250 --> 00:14:52,083 -Sürpriz iyi olacak. -Nasıl gittiğini söyle bana. 250 00:14:52,250 --> 00:14:54,417 -Teşekkürler. -Senin için tezahürat yapıyorum. 251 00:15:00,751 --> 00:15:01,959 İyi akşamlar. 252 00:15:04,167 --> 00:15:07,667 -Bayan Betty burada mı? -Öğleden sonra ayrıldı. 253 00:15:07,834 --> 00:15:10,167 Anlıyorum. Nereye gittiğini biliyor musun? 254 00:15:10,334 --> 00:15:13,959 Hayır, istemiyorum. Bir problem mi var? Yardım edebilir miyim? 255 00:15:14,125 --> 00:15:17,459 Hayır hayır... Ona sürpriz yapacaktım. 256 00:15:29,834 --> 00:15:33,459 Aramanız sesli mesaja yönlendiriliyor... 257 00:15:39,626 --> 00:15:42,083 -Betty. -Üzgünüm. 258 00:15:42,250 --> 00:15:44,459 Geç kaldığım için çok üzgünüm. 259 00:15:45,375 --> 00:15:47,500 -Blanche, tatlım. -Nasılsın sevgilim? 260 00:15:48,792 --> 00:15:50,125 Ariel. 261 00:15:50,417 --> 00:15:52,876 -Nasılsın Betty? -Nasılsın? Ben iyiyim. 262 00:15:53,083 --> 00:15:55,584 Üzgünüm. Gerçekten geç kalmaktan nefret ediyorum. 263 00:15:55,751 --> 00:15:59,167 Ne güzel bir koca Betty. Bana çiçek getirdi. 264 00:15:59,334 --> 00:16:02,167 Tatlım, bu çok hoş. 265 00:16:02,334 --> 00:16:05,584 Evet, şimdi kendimi tuhaf hissediyorum. Sana çiçek getirmedim. 266 00:16:05,751 --> 00:16:07,334 Haydi Ariel. bu aptalca. 267 00:16:07,500 --> 00:16:09,209 -Çok çalışmak? -Evet tatlım. 268 00:16:09,375 --> 00:16:12,083 Stüdyodan ayrılırken Büyük bir sorunum vardı. 269 00:16:12,542 --> 00:16:15,167 -Stüdyo? Ciddi bir şey? -Çok ciddi. 270 00:16:15,334 --> 00:16:18,375 Yanlış bir kesim. Kumaşı kaybettim. Her şeyi yeniden yapmam gerekiyor. 271 00:16:18,542 --> 00:16:21,375 Beni sakin görüyorsun. Fazlasıyla öfkeliydim. 272 00:16:21,542 --> 00:16:23,542 -Üzgünüm. -Üstesinden geleceğim. 273 00:16:24,417 --> 00:16:27,626 - Henüz sipariş vermedin mi? -Hayır, seni bekliyorduk. 274 00:16:28,500 --> 00:16:31,292 -Tatlım, benim için sipariş verir misin? -Elbette. 275 00:16:31,459 --> 00:16:33,375 Sevdiğim her şeyi biliyor. 276 00:16:34,042 --> 00:16:36,459 -Tatlım, bana biraz şarap verir misin? -Elbette. 277 00:16:38,167 --> 00:16:42,042 Dinle, sana henüz söylemek istemedim 278 00:16:42,209 --> 00:16:46,751 ama Ariel ve bana yakında haber vereceğiz. 279 00:16:46,918 --> 00:16:48,250 -Hey. -Gerçekten mi? 280 00:16:50,083 --> 00:16:52,292 Ve sizden ilham aldık. 281 00:16:53,250 --> 00:16:55,125 Siz güzel bir çiftsiniz. 282 00:16:55,792 --> 00:16:57,250 Gördün mü tatlım? 283 00:16:57,542 --> 00:16:58,667 Bilirsin... 284 00:16:58,834 --> 00:17:03,209 Betty'nin karım olmasından her gün gurur duyuyorum. 285 00:17:03,375 --> 00:17:05,250 Oh Balım... 286 00:17:05,709 --> 00:17:07,250 Bu çok hoş. 287 00:17:10,459 --> 00:17:12,250 Bu inanılmaz kadına kadeh kaldırıyorum. 288 00:17:12,416 --> 00:17:16,416 -Blanche'a kadeh kaldıralım. -Mükemmel çiftlere. 289 00:17:16,584 --> 00:17:21,083 Bu aralar seni daha mesafeli hissediyorum. 290 00:17:21,584 --> 00:17:25,584 Mümkün değil Blanche. Sana olan duygularım çok derin. 291 00:17:27,000 --> 00:17:30,375 bazen özür dilerim Göstermiyorum. 292 00:17:31,209 --> 00:17:33,042 Sözlerini sevdim tatlım. 293 00:17:33,209 --> 00:17:34,709 -Evet? -Evet. 294 00:17:35,292 --> 00:17:37,626 Seninle bir şey hakkında konuşmak istiyordum. 295 00:17:38,918 --> 00:17:42,375 Ama biraz geç oldu. ve uyuman gerek. 296 00:17:42,667 --> 00:17:44,083 Bir şey? 297 00:17:45,292 --> 00:17:50,209 İşletme. Ama iş hakkında konuşmanın zamanı değil. 298 00:17:50,626 --> 00:17:53,959 Her ne kadar bu senin için iyi bir haber olsa da. 299 00:17:54,209 --> 00:17:57,626 -İyi haberler? -Boş ver. Çok geç. 300 00:17:59,083 --> 00:18:00,417 Ariel, 301 00:18:01,042 --> 00:18:04,334 programlarımız tamamen farklı. 302 00:18:04,500 --> 00:18:06,083 Uyanıp ajansa gidiyorum. 303 00:18:06,250 --> 00:18:09,375 Kulüp sahibisiniz ve gece eve geç geliyorsunuz. 304 00:18:09,792 --> 00:18:12,292 Konuşmamız gereken zaman bu. 305 00:18:12,709 --> 00:18:16,167 Bunun işle ilgili olduğunu söylemiştin. 306 00:18:16,459 --> 00:18:17,959 Merak ediyorum. 307 00:18:18,250 --> 00:18:21,125 Ajansı her zaman uluslararası hale getirmek istediniz. 308 00:18:21,459 --> 00:18:24,125 Evet, bu benim hayat projem. 309 00:18:24,667 --> 00:18:26,626 Bunun için sermayeye ihtiyacınız var. 310 00:18:27,250 --> 00:18:30,459 Yavaş yavaş almam gerekiyor. Gerçek bu. 311 00:18:30,751 --> 00:18:34,292 Ama neden şimdi bundan bahsediyorsun? 312 00:18:35,584 --> 00:18:37,626 Percy'yle konuşuyordum... 313 00:18:44,209 --> 00:18:46,417 ve ajansa ortak 314 00:18:46,626 --> 00:18:49,292 olmakla ilgileniyor. 315 00:18:49,459 --> 00:18:51,500 -Bir eş? -Evet. 316 00:18:53,667 --> 00:18:56,626 Teşkilattaki liderliğimi kaybetmek istemiyorum. 317 00:18:56,792 --> 00:18:58,250 Bu benim hayatım. 318 00:18:58,417 --> 00:19:00,042 Kapitalist bir ortak. 319 00:19:00,209 --> 00:19:01,375 Dinle, 320 00:19:01,792 --> 00:19:03,959 Percy benim kulüpteki ortağım. 321 00:19:04,334 --> 00:19:07,709 Hiçbir şey söylemiyor hiçbir 322 00:19:07,876 --> 00:19:10,083 şeyi çalıştırmaz, burnunu sokmaz... 323 00:19:10,250 --> 00:19:11,918 Sadece para kaybetmek istemiyor. 324 00:19:12,083 --> 00:19:14,000 Ajans kazançlı. 325 00:19:15,042 --> 00:19:18,542 Onun parasıyla, Uluslararası 326 00:19:18,709 --> 00:19:20,542 olmak için büyük bir adım atabilirsiniz. 327 00:19:20,918 --> 00:19:23,626 Hiç kimse yatırım yapmadan uluslararası olamaz. 328 00:19:24,751 --> 00:19:26,584 Çok cazip. 329 00:19:27,167 --> 00:19:31,125 Ama işin sahibi olmayı, kararları 330 00:19:31,292 --> 00:19:33,250 vermeyi ne kadar sevdiğimi bilirsin. 331 00:19:34,417 --> 00:19:37,584 Ama azınlık ortağı olabilir. 332 00:19:37,876 --> 00:19:40,292 Siz ikiniz bunun hakkında konuşabilirsiniz. 333 00:19:40,500 --> 00:19:42,792 Onunla konuşmak ilgini çekiyor mu? 334 00:19:43,876 --> 00:19:45,292 Neden? 335 00:19:45,876 --> 00:19:48,792 Aşkım, Hayalimin uluslararası 336 00:19:48,959 --> 00:19:51,042 hale geldiğini biliyorsun. 337 00:19:51,918 --> 00:19:56,000 Bu yüzden bunun gerçekleşmesi için her şeyi yapacağım aşkım. 338 00:19:56,167 --> 00:19:57,417 Gerçekten mi? 339 00:20:33,542 --> 00:20:35,834 - İyi uyudun mu tatlım? -Elbette. 340 00:20:36,000 --> 00:20:38,167 Seninle her zaman rahat uyuyorum tatlım. 341 00:20:41,250 --> 00:20:43,042 Dün akşam yemeği nasıldı? 342 00:20:43,209 --> 00:20:44,250 -Harika. -Harika. 343 00:20:44,417 --> 00:20:45,792 Harika, değil mi? 344 00:20:46,125 --> 00:20:49,709 Blanche ve Ariel çok hoş bir arkadaş. 345 00:20:49,876 --> 00:20:52,000 -Evet gerçekten öyleler. - Hoş mu? Tanrım... 346 00:20:52,459 --> 00:20:55,250 Bunu hayal edemiyorum. Ajansta çok otoriter. 347 00:20:55,417 --> 00:20:56,667 -Irina. -O. 348 00:20:56,834 --> 00:20:58,959 İşi halletmesi gerekiyor. 349 00:20:59,709 --> 00:21:01,500 Siz ikiniz tanıştınız mı? 350 00:21:02,417 --> 00:21:04,918 Ne kadar çılgın bir soru. 351 00:21:05,083 --> 00:21:07,417 Tabii ki tanıştık. Akşam yemeğine gittik. 352 00:21:07,584 --> 00:21:09,375 Sen deli misin? O çılgın. 353 00:21:09,542 --> 00:21:11,959 Babam sana sürpriz yapmak için stüdyoya 354 00:21:12,125 --> 00:21:15,834 gideceğini söyleyerek buradan ayrıldı. 355 00:21:16,167 --> 00:21:18,417 Ah evet? 356 00:21:18,876 --> 00:21:21,417 -Stüdyoya gittin mi? -HAYIR. 357 00:21:21,792 --> 00:21:23,542 Ama gidecektim. 358 00:21:23,709 --> 00:21:26,667 Sonra çiçek almak için durdum ve geç kaldığımı düşündüm. 359 00:21:26,834 --> 00:21:28,709 Betty, sana gerçeği söyleyeceğim. 360 00:21:28,876 --> 00:21:31,667 Blanche'a verdiğim çiçekler senin içindi. 361 00:21:33,459 --> 00:21:37,125 Ama restorana vardım. 362 00:21:37,292 --> 00:21:39,292 sen orada değildin, ben de onları Blanche'a verdim. 363 00:21:39,459 --> 00:21:41,667 Garip olduğunu düşündüm. Teşekkür ederim tatlım. 364 00:21:41,834 --> 00:21:44,042 -Ne güzel. -Güzel, değil mi? 365 00:21:44,209 --> 00:21:46,626 Babam bu yaşında hala romantik. 366 00:21:46,792 --> 00:21:49,918 -O kadar da yaşlı değilim. - Gerçekten değilsin. 367 00:21:50,083 --> 00:21:52,834 -Ve bunu hak ediyor. -Ben bunu hak ediyorum. 368 00:21:53,000 --> 00:21:54,709 En iyi kocaya sahibim. 369 00:21:55,000 --> 00:21:57,042 Düğün planları nasıl? 370 00:21:57,209 --> 00:22:00,959 Bir daire arıyoruz. Hızlı olacağını düşünüyorum. 371 00:22:01,209 --> 00:22:02,667 Onu görmek isterim. 372 00:22:02,834 --> 00:22:04,584 yapmaya başlamam lazım Giulia'nın elbisesi. 373 00:22:06,292 --> 00:22:08,959 Daireden bahsettin mi? 374 00:22:10,167 --> 00:22:12,125 Betty'yle değil büyükanne. 375 00:22:12,876 --> 00:22:15,417 Kocasından boşanıp 376 00:22:15,584 --> 00:22:16,751 benimle evlenmekten bahsediyor. 377 00:22:16,918 --> 00:22:18,375 Bu kötü bir anlaşma olurdu. 378 00:22:18,709 --> 00:22:20,792 Parası olan kocadır. 379 00:22:22,459 --> 00:22:24,918 Onunla evlenmek bir dezavantaj olurdu. 380 00:22:25,083 --> 00:22:26,876 Betty'nin de parası var. Büyükanne. 381 00:22:27,042 --> 00:22:30,375 O bir milyoner değil. ama parası var. 382 00:22:30,542 --> 00:22:34,751 Eğer hepsiyle kalırsan, daha fazlasını yaparsın. 383 00:22:35,375 --> 00:22:37,334 Bence... Hayır, hayır. 384 00:22:37,500 --> 00:22:39,667 Yaşlı bir kadın en iyi seçim değildir. 385 00:22:39,834 --> 00:22:41,042 Biliyorum. 386 00:22:41,417 --> 00:22:43,042 Peki üvey kız? 387 00:22:43,375 --> 00:22:45,209 Evliliği düşünmeyin. 388 00:22:45,375 --> 00:22:47,834 Babanın çok sağlıklı olduğunu söylememiş miydin? 389 00:22:48,000 --> 00:22:50,792 Mirası çok uzun sürebilir. 390 00:22:52,083 --> 00:22:56,918 Bence en iyi seçenek hala genç adam. 391 00:22:58,125 --> 00:23:00,292 Artık hepiniz modernsiniz. 392 00:23:00,876 --> 00:23:03,209 -Ben pratik biriyim. -Sağ. 393 00:23:03,584 --> 00:23:06,292 Göreceksin. Sana sürpriz yapacağım. 394 00:23:08,250 --> 00:23:11,542 Küçük bir maymun işinden şüpheleniyordum. 395 00:23:12,959 --> 00:23:16,459 Benden bir şey saklıyorsun. Söyle bana zaten. 396 00:23:16,626 --> 00:23:19,959 -Büyükannene söyle. -Sırlarım olduğunu biliyorsun. 397 00:23:20,959 --> 00:23:23,125 Doğru zamanı geldiğinde sana söyleyeceğim. 398 00:23:23,334 --> 00:23:24,751 Şimdi değil. 399 00:23:46,751 --> 00:23:48,292 Oğlunun yanında kal. 400 00:23:48,459 --> 00:23:49,918 Benim tur atmam lazım 401 00:23:50,083 --> 00:23:53,125 ama sonra konuşmamız lazım. 402 00:23:53,417 --> 00:23:54,751 Tamam aşkım. 403 00:24:07,709 --> 00:24:09,250 İyi olacak. 404 00:24:15,000 --> 00:24:18,792 Şimdi, devlet envanteriyle, Yeniden başkan olmayı planlıyorum. 405 00:24:18,959 --> 00:24:20,334 Evet, doğru. Hayal et. 406 00:24:20,500 --> 00:24:22,709 Eğer hepsi bölünmüş değilse, hiçbir şey yapmayacaksın. 407 00:24:22,876 --> 00:24:25,167 -Ya da benim olanı alırsın. -Bruno, başlama. 408 00:24:25,334 --> 00:24:29,626 Annemiz bunak olduğunda, birinin işleri yürütmesi gerekiyor. 409 00:24:29,792 --> 00:24:32,918 Yakın zamanda bunak olmayı düşünmüyorum. 410 00:24:33,292 --> 00:24:37,042 Buraya gelip işi yürütmeyi seviyorum. 411 00:24:37,209 --> 00:24:39,918 Çalışmayı sever misin? 412 00:24:40,125 --> 00:24:43,709 Mucizelere inanmadım ama bir tane görüyorum. 413 00:24:44,042 --> 00:24:45,542 Muhtemelen hatırlamıyorsun ama ben babanla 414 00:24:45,709 --> 00:24:49,167 evliyken şirketteki işleri takip ediyordum. 415 00:24:49,334 --> 00:24:51,626 Annem ve babamın da şirketleri vardı. 416 00:24:51,792 --> 00:24:53,792 Sanırım bir iki şey öğrendim. 417 00:24:53,959 --> 00:24:55,834 Çalışmayı, rutin toplantılar yapmayı seviyorum. 418 00:24:56,125 --> 00:25:00,584 öğle yemeği, spor salonu... 419 00:25:00,751 --> 00:25:02,792 Spor salonu? Hangi spor salonu? 420 00:25:02,959 --> 00:25:05,584 Kişisel bir cinsiyetle evlendin ve başka birini mi buldun? 421 00:25:05,751 --> 00:25:07,417 Giovanna, Spor salonuna 422 00:25:07,584 --> 00:25:10,042 gidiyorum ama şimdi dans dersleri alıyorum. 423 00:25:10,209 --> 00:25:11,959 Dans dersleri. 424 00:25:12,292 --> 00:25:15,417 Dans öğretmeni eşcinsel mi? bir ihtimal? 425 00:25:15,584 --> 00:25:19,417 Giovanna, bu kadar ön yargılı olma. Dans öğretmenlerinin eşcinsel olması mı gerekiyor? 426 00:25:19,584 --> 00:25:22,792 Sana yapacak bir teklifim var. 427 00:25:22,959 --> 00:25:27,667 Başkanlıkta kalacağım ama sen Giovanna, benimle gel. 428 00:25:27,834 --> 00:25:30,792 Şirkette olup biten her şeyi bilmeni istiyorum. 429 00:25:30,959 --> 00:25:32,292 Ya ben? 430 00:25:32,459 --> 00:25:35,334 Sessiz ol. Sen sadece parayı önemsiyorsun. Varım. 431 00:25:35,500 --> 00:25:38,083 Devlet envanteri bittiğinde 432 00:25:38,250 --> 00:25:40,000 durumu gözden geçireceğiz. 433 00:25:41,167 --> 00:25:43,083 Peki ya Cristiano? 434 00:25:43,459 --> 00:25:47,167 Bonusu vermek için onunla buluşacağım. 435 00:25:47,334 --> 00:25:51,042 Harika. Onunla birlikteyken, bana haber ver, ben de telgraf çekeceğim. 436 00:25:52,042 --> 00:25:54,876 İzin verirseniz, Spora gidiyorum. 437 00:25:55,042 --> 00:25:58,042 Rahatlamak için dans derslerime ihtiyacım var. 438 00:25:59,542 --> 00:26:03,459 Bir iki üç dört. Bir iki üç dört. 439 00:26:03,626 --> 00:26:07,000 Bir, iki, bir, iki, aç, döndür, 440 00:26:07,167 --> 00:26:09,667 aç, dur, Seni alacağım. 441 00:26:09,834 --> 00:26:14,626 Atla, bir, atla, iki. Şimdi dönüş. 442 00:26:14,792 --> 00:26:19,000 Bir, iki ve üç... 443 00:26:19,292 --> 00:26:22,209 Tanrım, başım dönüyor. 444 00:26:22,375 --> 00:26:23,834 Sakin ol, nefes al. 445 00:26:24,918 --> 00:26:27,542 Başım dönüyor ve nefesim kesiliyor. 446 00:26:28,125 --> 00:26:30,000 Kilo vermek istemedin mi? 447 00:26:30,167 --> 00:26:33,876 Yaptım. Bu çalışmaktan çok daha eğlenceli. 448 00:26:34,042 --> 00:26:35,125 Memnun oldum. 449 00:26:38,125 --> 00:26:40,209 -Sana bir şey sorabilir miyim? -Elbette. 450 00:26:41,918 --> 00:26:43,334 Sen gay misin? 451 00:26:44,876 --> 00:26:48,918 sırf çünkü Ben dans öğretmeniyim, eşcinsel miyim? 452 00:26:50,417 --> 00:26:52,542 Oğlum da aynen bunu söyledi. 453 00:26:52,751 --> 00:26:55,918 Eşcinsel olmak ya da olmamak, ne fark eder ki? 454 00:26:56,500 --> 00:27:00,000 İnsanların neden başkalarının cinselliği konusunda endişelendiğini bilmiyorum. 455 00:27:00,167 --> 00:27:02,209 -Biliyorum. 456 00:27:02,375 --> 00:27:04,417 -Her mesleğin eşcinselleri, heteroseksüelleri, bis'leri, pan'ları vardır... 457 00:27:05,417 --> 00:27:09,417 -İşler cinselliği tanımlamaz. -Biliyorum. Üzgünüm. 458 00:27:09,918 --> 00:27:11,792 Sormamam gerekirdi. 459 00:27:11,959 --> 00:27:13,334 Meğer ki... 460 00:27:14,209 --> 00:27:16,083 kişi ilgileniyor 461 00:27:16,250 --> 00:27:20,250 ve bir şeyin olup olmayacağını bilmek istiyor. 462 00:27:23,292 --> 00:27:24,959 Başka soru? 463 00:27:28,667 --> 00:27:30,500 Hayır, gitmeliyim. 464 00:27:31,667 --> 00:27:33,792 Ders için teşekkürler. Harikaydı. 465 00:27:34,751 --> 00:27:36,209 Teşekkür ederim. 466 00:27:44,584 --> 00:27:48,000 Rapor sonuçlarına katlanamıyorum. 467 00:27:48,375 --> 00:27:51,542 Size gerçeği söylemek gerekirse, biraz şüpheli. 468 00:27:52,167 --> 00:27:55,375 Şüpheli? Dolandırıcılık olduğunu mu düşünüyorsunuz? 469 00:27:55,542 --> 00:27:57,751 Hayır. Eğer olsaydı, kanıtlamak zor olurdu. 470 00:27:57,918 --> 00:28:00,584 Çok sayıda önemli olay yaşandı. 471 00:28:00,751 --> 00:28:02,667 Ne demek istiyorsun yani? 472 00:28:03,500 --> 00:28:05,834 Giovanna, Babanı vurduğuna dair 473 00:28:06,000 --> 00:28:09,250 delillere dayanarak Angel'ı hapse attın. 474 00:28:09,959 --> 00:28:12,000 Evet. Açıktı. 475 00:28:12,334 --> 00:28:15,000 Teknedeki saçlar kan, 476 00:28:15,167 --> 00:28:17,500 güvertedeki kurşun, silaha erişimi... 477 00:28:17,667 --> 00:28:20,709 Ancak avukatı, Alex'in düştüğü sırada 478 00:28:20,876 --> 00:28:24,584 değil, başka bir olayda yaralanmış 479 00:28:24,751 --> 00:28:25,959 olabileceğini ve silahın kazara ateşlenmiş 480 00:28:26,125 --> 00:28:28,250 olabileceğini iddia ederek bu iddianın reddini istedi. 481 00:28:28,751 --> 00:28:30,876 Buna inanamıyorum. 482 00:28:31,167 --> 00:28:33,626 Kazara? Angel'ın büyükannesinin silahıyla mı? 483 00:28:33,792 --> 00:28:35,959 Annesinin kendini öldürmek için kullandığı silah. 484 00:28:36,125 --> 00:28:39,542 Babanın silahı hatıra olarak istediğini iddia edebilirler. 485 00:28:39,834 --> 00:28:41,334 Satın almıyorum. 486 00:28:41,584 --> 00:28:43,500 Angel'ın suçlu olduğunu biliyorum ve 487 00:28:43,667 --> 00:28:46,125 onun etrafta özgür olmasını kabul edemem. 488 00:28:46,292 --> 00:28:48,083 Giovanna, Sana biraz tavsiye verebilir miyim? 489 00:28:48,250 --> 00:28:49,667 Unut bunu. 490 00:28:49,876 --> 00:28:52,834 Babanın öldüğünü kanıtladın. Mirası alacaksın. 491 00:28:53,000 --> 00:28:56,459 -Devam et. - Anlamıyorsun. 492 00:28:56,876 --> 00:29:00,375 O her zaman yoluma çıktı. 493 00:29:00,542 --> 00:29:03,459 İlk önce babamdı sonra kuzenimle evlendi. 494 00:29:03,626 --> 00:29:06,209 Kuzenim Gui. Harika bir ilişkimiz vardı. 495 00:29:06,375 --> 00:29:09,209 Guilherme ilk kişiydi ile seks yaptım. 496 00:29:09,375 --> 00:29:12,792 Sonra şüpheli bir araba kazasında mı öldü? 497 00:29:13,125 --> 00:29:16,959 Edney, yaptığı her şeyin bedelini ödemesini istiyorum. 498 00:29:17,125 --> 00:29:19,667 Yasaya göre, Melek masumdur. 499 00:29:19,834 --> 00:29:23,000 Ve eğer bir şey yaparsan, aşağı inebilirsin. 500 00:29:23,167 --> 00:29:25,959 Beni dinle. Bir fikrim var. 501 00:29:26,626 --> 00:29:27,876 Bunu sana ve bir avukat olarak sana açıklayacağım. 502 00:29:28,042 --> 00:29:31,209 bana ne yapacağımı söyleyecek. 503 00:29:34,626 --> 00:29:36,542 Kreşte her şey yolunda, değil mi? 504 00:29:36,751 --> 00:29:39,959 Her beş dakikada bir arayacağımı mı sanıyorsun? 505 00:29:40,125 --> 00:29:42,083 Huzurum olsun diye bebeği orada bıraktım. 506 00:29:42,250 --> 00:29:44,751 Lourdeca, pek anaç değilsin. 507 00:29:44,918 --> 00:29:48,083 -Joseph'i gören var mı? -Irina ile öğle yemeğine gitti. 508 00:29:48,250 --> 00:29:51,000 Bu ikisi çok iyi arkadaş oldular. 509 00:29:51,167 --> 00:29:54,375 Joseph'in bu zorluğa nasıl dayanabildiğini bilmiyorum, Irina. 510 00:29:54,542 --> 00:29:56,042 -Pire. -Dinle tatlım. 511 00:29:56,209 --> 00:29:58,584 Sahip olmadığımız bir profil için bir iş var. 512 00:29:58,751 --> 00:30:00,000 ama bulabiliriz. 513 00:30:00,167 --> 00:30:02,083 Gerçek birini istiyorlar. 514 00:30:02,250 --> 00:30:05,417 Kulüp sahnesinin bir kişiliği, yakışıklı bir adam. 515 00:30:05,584 --> 00:30:07,876 São Paulo gece hayatının adamlarından biri. 516 00:30:08,042 --> 00:30:11,125 Tamam aşkım. Kitabı kontrol edeceğim. Yoksa başka bir ajansı arayacağım. 517 00:30:11,292 --> 00:30:14,417 Dur Aline, dur. Aptal rolü oynamayı bırak. 518 00:30:14,584 --> 00:30:16,751 Chiara'yla çıkan adamı tanıyor musun? 519 00:30:16,918 --> 00:30:19,334 -İşaret? - Radar Kulübü'nün DJ'i. 520 00:30:19,500 --> 00:30:21,834 -Mükemmel bir profil. -Bilmiyorum. 521 00:30:22,125 --> 00:30:24,709 Tatlım, onunla şahsen konuşmalısın. 522 00:30:24,876 --> 00:30:28,167 "Evet" derse fotoğraf çekmek için ajansa gelecek. 523 00:30:28,334 --> 00:30:31,334 -Onun hiç iyi olduğunu düşünmüyorum... - Aline, kes şunu. 524 00:30:31,500 --> 00:30:36,083 Adamı parçalamayı bırakın çünkü o Chiara'nın eski sevgilisi, tamam mı? 525 00:30:36,250 --> 00:30:38,667 -İyi. Onu arayacağım. -Harika. 526 00:30:38,834 --> 00:30:40,709 Gitmek zorundayım. Provaya geç kaldım. 527 00:30:40,876 --> 00:30:45,250 Arkadaşlar, Joseph'in öğle yemeği için nereye gittiğini bilen var mı? 528 00:30:47,042 --> 00:30:50,125 Lua! Muhteşem kız. 529 00:30:50,375 --> 00:30:52,250 Muhteşem kız. 530 00:30:52,417 --> 00:30:54,542 Çok güzel görünüyorsun. 531 00:30:54,834 --> 00:30:56,626 İş var mı diye bakmaya geldim. 532 00:30:56,792 --> 00:30:59,042 Sormayın bile. Kafam karmakarışık. 533 00:30:59,209 --> 00:31:00,918 -Visky. -Merak etme. 534 00:31:01,083 --> 00:31:03,500 Pembe bir kitap olabileceğini düşünüyorum. 535 00:31:03,792 --> 00:31:06,626 - Bundan asla kurtulamayacak mıyım? -Belki yapacaksın. 536 00:31:06,792 --> 00:31:09,500 Birçoğu bunu altın arayıcısı olarak yaptı, 537 00:31:09,667 --> 00:31:11,667 ki, derinlerde, yasallaştırılmış pembe bir kitaptır. 538 00:31:11,834 --> 00:31:13,584 Her zaman taktığın saat nerede? 539 00:31:13,751 --> 00:31:16,083 -Kaybettim. -Kaybettiğine inanamıyorum. 540 00:31:16,250 --> 00:31:18,125 Tatlım, o saat muhteşemdi. 541 00:31:18,292 --> 00:31:20,584 Bu bir erkek saatiydi. Stilinizi yükseltti. 542 00:31:20,751 --> 00:31:23,876 -Modellerin kişiliğe ihtiyacı var. -Sana ne olduğunu anlatabilir miyim? 543 00:31:24,042 --> 00:31:25,083 Söyle bana. 544 00:31:25,250 --> 00:31:27,292 Birkaç gün önce Cristiano'yu gördüm. 545 00:31:27,626 --> 00:31:30,292 Kendimi biraz gergin ve yalnız 546 00:31:30,459 --> 00:31:32,542 hissediyordum bu yüzden onun dairesine gittik. 547 00:31:32,918 --> 00:31:34,876 Şşt şşt. 548 00:31:35,042 --> 00:31:36,209 Odak. 549 00:31:37,167 --> 00:31:39,042 Saati çantama koydum ama 550 00:31:39,209 --> 00:31:42,375 eve geldiğimde artık orada değildi. 551 00:31:42,626 --> 00:31:43,876 Cris'i aradım ve dairesinde mi 552 00:31:44,042 --> 00:31:47,751 yoksa arabasında mı olduğunu 553 00:31:48,125 --> 00:31:50,000 sordum ama hiçbir şey bulamadı. 554 00:31:50,167 --> 00:31:52,751 Bu yüzden nerede olabileceğini 555 00:31:52,918 --> 00:31:54,542 ya da ne olabileceğini bilmiyorum. 556 00:31:54,709 --> 00:31:57,751 Saatini çaldığını sanmıyorum. 557 00:31:57,918 --> 00:32:01,417 Cristiano'nun ikiyüzlülüğü var, ama çalmak? HAYIR. 558 00:32:01,751 --> 00:32:03,959 Onu da çaldığını düşünmüyorum. 559 00:32:05,042 --> 00:32:07,500 Ve çok güzel vakit geçiriyorduk. 560 00:32:07,751 --> 00:32:09,667 Sonra saati kaybediyorum. 561 00:32:10,000 --> 00:32:12,125 Pahalı falan değildi 562 00:32:12,292 --> 00:32:13,751 ama manevi değeri vardı. 563 00:32:13,918 --> 00:32:18,334 Tatlım, belki hiç beklemediğin bir anda onu bulursun. 564 00:32:18,500 --> 00:32:21,083 -Bu bana da oldu. -Visky, aynı şey değil. 565 00:32:21,250 --> 00:32:24,667 - Çantama koyduğuma eminim. -Güvenmelisin küçük kuş. 566 00:32:24,834 --> 00:32:26,250 Şimdi gitmek zorundayım. 567 00:32:26,500 --> 00:32:29,667 Yukarı çık, bir kahve iç, rahatla. 568 00:32:29,834 --> 00:32:33,209 Aziz Longinus, Aziz Longinus, Eğer bulursam 3 atlayış yapacağım. 569 00:32:35,209 --> 00:32:36,626 İyi şanslar, tamam mı? 570 00:32:37,042 --> 00:32:38,459 Teşekkürler Visky. 571 00:32:41,209 --> 00:32:44,250 -Cristiano... -Asansörü tutmak mı? 572 00:32:44,417 --> 00:32:46,209 Bıktım, biliyorsun. 573 00:32:46,375 --> 00:32:48,918 Matheus'un üvey annemle, erkek kardeşimle ve 574 00:32:49,083 --> 00:32:50,417 kim bilir başka kimlerle seks yaptığını biliyorum. 575 00:32:50,584 --> 00:32:52,584 Irina, çok romantiksin. 576 00:32:52,751 --> 00:32:54,876 Matheus romantik bir tip değil. 577 00:32:55,042 --> 00:32:58,167 Evet ama ona aşığım. Karga yemek istemiyorum. 578 00:32:58,334 --> 00:33:00,584 Betty'yi alt etmeyi denedim. ama işe yaramadı. 579 00:33:00,751 --> 00:33:04,626 Ama babam bunu öğrenirse nasıl tepki verir bilmiyorum. 580 00:33:04,792 --> 00:33:07,667 Muhtemelen seni ve Matheus'u birlikte kabul etmeyecektir. 581 00:33:07,834 --> 00:33:10,083 İlişkinizi kabul etmiyor. 582 00:33:10,250 --> 00:33:12,000 Ama bence beklemelisin. 583 00:33:12,167 --> 00:33:13,918 Yakında saldırabilir ve bu büyük 584 00:33:14,083 --> 00:33:17,792 çocuğu ödül olarak elinizde tutabilirsiniz. 585 00:33:18,709 --> 00:33:20,834 Bütün bu konuşmalar da ne? 586 00:33:21,876 --> 00:33:24,334 Visky, inanmayabilirsiniz ama hâlâ 587 00:33:24,500 --> 00:33:28,542 iyi insanlar ve gerçek dostluklar var. 588 00:33:29,667 --> 00:33:33,542 İyi insanlar listesinde misin? Evet, doğru. 589 00:33:33,751 --> 00:33:36,000 Yusuf, prova zamanı geldi. 590 00:33:36,167 --> 00:33:39,167 -Bunu atlamalıyım bebeğim. -Bunu atlayın? Gösteriden hemen önce mi? 591 00:33:39,334 --> 00:33:42,334 Bir mesajım var ve gitmem gerekiyor. 592 00:33:42,500 --> 00:33:45,459 -O halde beni bırak. -Arabam dükkanda bebeğim. 593 00:33:46,042 --> 00:33:48,167 Görüşürüz. Senin için bir kapuçinom var. 594 00:33:49,083 --> 00:33:50,500 Öpücükler. 595 00:33:50,667 --> 00:33:53,667 Onun seninle olmaktan daha önemli bir şeyi var. 596 00:33:54,584 --> 00:33:57,459 Sana bir şey sordum mu? 597 00:34:00,876 --> 00:34:04,792 çirkin kadın? 598 00:34:04,959 --> 00:34:08,542 -Aline, aradığına sevindim. 599 00:34:08,708 --> 00:34:11,500 -Nasılsın Mark? 600 00:34:11,667 --> 00:34:13,542 Ajanstaki bir iş için seninle şahsen konuşmam gerekiyor. Şimdi ekipmanımı tamir ediyorum. 601 00:34:14,583 --> 00:34:17,375 Yarın yapabilir miyiz? Elbette. Ben geleceğim. -Mükemmel. 602 00:34:21,667 --> 00:34:25,708 Öpücükler. -Öpücükler. 603 00:34:28,167 --> 00:34:29,500 -Mutlu görünüyorsun. 604 00:34:29,667 --> 00:34:31,958 -Hiçbir şey 605 00:34:32,125 --> 00:34:35,792 görmedin. 606 00:34:36,083 --> 00:34:38,918 Dürüst olmam gerekiyor. 607 00:34:39,083 --> 00:34:42,500 Ariel bana ilgilendiğini söylediği için buradayım ama ajansa bir ortak eklemeyi hiç düşünmedim. 608 00:34:42,667 --> 00:34:44,333 Ajansı tanıdım ve ilgilenmeye başladım. 609 00:34:45,626 --> 00:34:47,500 Büyüleyici bir şey bu, çekici, güzellikle ilgili. Percy'nin sanatsal bir yanı var. Bir teklifin var mı? 610 00:34:47,667 --> 00:34:50,417 Henüz ajansı değerlendirmedim, 611 00:34:50,583 --> 00:34:52,000 bu yüzden bilmiyorum. 612 00:34:52,708 --> 00:34:55,458 Ben de değil. Bunu değerlendirmemiz lazım. 613 00:34:55,626 --> 00:34:59,292 Ama bunu ancak konuşmamız iyi giderse yapacağım. 614 00:34:59,751 --> 00:35:01,876 Bir fikrim var diye 615 00:35:02,209 --> 00:35:04,626 katılımınız ne kadar büyük olur? 616 00:35:04,792 --> 00:35:08,083 Çoğunluk ortağı. Çoğunluk olmayı seviyorum. 617 00:35:08,250 --> 00:35:09,751 Bence %70. 618 00:35:12,876 --> 00:35:16,959 Sanırım konuşmayı şimdi bitirsek daha iyi olacak. 619 00:35:18,334 --> 00:35:21,292 Ajansın çoğunluğunu asla 620 00:35:21,459 --> 00:35:23,125 teklif etmem, hatta %70'i bile. 621 00:35:23,959 --> 00:35:27,167 Arkadaş kalacağız ve artık iş yapmayacağız. 622 00:35:27,709 --> 00:35:30,167 -Geliyor musun, Ariel? -Elbette. 623 00:35:33,250 --> 00:35:34,709 Bir taksi çağırıyorum. 624 00:35:34,876 --> 00:35:37,334 -Senin için arayabilirim canım. -Hayır teşekkürler. 625 00:35:37,500 --> 00:35:38,792 Alındın mı? 626 00:35:39,083 --> 00:35:43,292 -Bu adam deli. %70. -O bir iş adamı, Blanche. 627 00:35:43,459 --> 00:35:46,083 Bunu iş adamları yapıyor. Saldırıyorlar. 628 00:35:46,250 --> 00:35:48,834 Diğerlerinin ne kadar zayıf olduğunu bilmek istiyorlar. 629 00:35:49,209 --> 00:35:52,667 Ben değilim. Artık ortaklık hakkında konuşmak istemiyorum. 630 00:35:52,834 --> 00:35:54,709 Profesyonel ol. Kes şunu, hadi. 631 00:35:55,375 --> 00:35:57,667 Parayı düşün. 632 00:35:57,834 --> 00:35:59,459 Çok para düşünün. 633 00:36:00,792 --> 00:36:03,876 Hiçbir zaman %70 olmayacak ama yurt dışı 634 00:36:04,042 --> 00:36:07,667 bağlantınız olması, Avrupa ve Amerika 635 00:36:07,834 --> 00:36:10,542 pazarına yatırım yapmanız, modellerin 636 00:36:10,709 --> 00:36:14,500 işlerini dolar, euro olarak satmanız yeterli... 637 00:36:14,667 --> 00:36:17,042 Ajansımı o adama vermeyeceğim. 638 00:36:17,209 --> 00:36:19,000 Ödemelerin dolar cinsinden yapılmasını istemiyor musunuz? 639 00:36:19,167 --> 00:36:20,834 Kim yapmaz? 640 00:36:21,417 --> 00:36:22,751 Taksim burada. 641 00:36:28,292 --> 00:36:32,918 -Ariel, ne planlıyorsun? -Bu bir sır. 642 00:36:35,000 --> 00:36:39,000 Ama kendime ve Leyla'nın anısına verdiğim sözü tutacağım. 643 00:36:40,125 --> 00:36:42,500 Ve her şey plana göre gidiyor. 644 00:36:43,083 --> 00:36:46,918 Doktor, Percy'den gelmesini istedim çünkü... 645 00:36:47,083 --> 00:36:48,584 Bir ilişki içindeyiz. 646 00:36:48,792 --> 00:36:50,918 Tedavinin tamamını ödedim. 647 00:36:51,292 --> 00:36:55,042 Çocuğu alması konusunda Angel'la konuştum. 648 00:36:55,209 --> 00:36:57,125 yurtdışındaki bir onkoloji merkezine. 649 00:36:57,292 --> 00:36:59,542 Evet, bana bu alternatiften bahsetti. 650 00:36:59,709 --> 00:37:01,667 ve ben senin emrindeyim, Elbette. 651 00:37:01,876 --> 00:37:03,792 Ancak hızlı hareket etmeniz gerekiyor. 652 00:37:04,334 --> 00:37:06,542 Fabi'nin hastalığı giderek kötüleşiyor. 653 00:37:10,876 --> 00:37:12,542 Hadi, Size açıklayacağım. 654 00:37:13,500 --> 00:37:16,667 Annem kabloyu kendisinin çektiğini söyledi. Aldıysan bana söyle. 655 00:37:18,751 --> 00:37:20,626 Hesabımda var. Teşekkürler. 656 00:37:21,250 --> 00:37:24,375 Hayır teşekkürler. Kardeşim ve ben sana teşekkür ediyoruz. 657 00:37:24,542 --> 00:37:25,792 Eğer sen olmasaydın, 658 00:37:25,959 --> 00:37:28,751 Bu varsayılan ölüm olayında çağlar geçirirdik. 659 00:37:28,918 --> 00:37:30,375 Devlet envanteri nasıl? 660 00:37:30,542 --> 00:37:33,751 Bunu elde etmek için Olimpiyat sporcularından daha fazla acele ediyoruz. 661 00:37:33,918 --> 00:37:36,459 -Ne içmek istersin? -Viski lütfen. 662 00:37:37,334 --> 00:37:41,250 Harika. Kutlamak için viski. 663 00:37:41,584 --> 00:37:42,876 Bu kadar. 664 00:37:43,334 --> 00:37:46,959 Artık neredeyse zengin olduğuna göre, 665 00:37:48,626 --> 00:37:50,167 hayatımdan çıkar mısın? 666 00:37:50,334 --> 00:37:52,250 O kadar zengin değilim Giovanna. 667 00:37:52,500 --> 00:37:55,250 Ve ancak sen istersen hayatından çıkacağım. 668 00:37:56,334 --> 00:37:59,751 -Sen ve Angel'a ne dersiniz? - Birlikte değiliz. 669 00:38:01,918 --> 00:38:03,959 Kırık bir kalbin tadını mı çıkarıyorsun? 670 00:38:04,417 --> 00:38:06,626 İnsanları kullanıyor ve çöpe atıyor. 671 00:38:06,792 --> 00:38:08,584 Ama kimse beni bir kenara atmıyor. 672 00:38:09,250 --> 00:38:11,500 Ben tek kullanımlık değilim, anlıyor musun? 673 00:38:12,751 --> 00:38:16,334 Kendim hakkında konuşmak için burada değilim. Seni biliyorum. Ne istiyorsun? 674 00:38:19,709 --> 00:38:24,042 O kadar zengin olmadığını söylemiştin. 675 00:38:25,375 --> 00:38:28,292 Peki ya az önce aldığınız 676 00:38:29,000 --> 00:38:33,250 miktarın aynısını tekrar alırsanız? 677 00:38:33,751 --> 00:38:37,584 O zaman rahat bir durumda olurdum. 678 00:38:37,751 --> 00:38:40,000 Bana iş mi teklif ediyorsun? bu mu? 679 00:38:40,167 --> 00:38:41,500 Bu bir iş. 680 00:38:41,751 --> 00:38:44,709 Zor ve incelikli. 681 00:38:48,083 --> 00:38:49,500 Nedir? 682 00:38:51,626 --> 00:38:53,626 Bu durumu kabul edemiyorum. 683 00:38:55,125 --> 00:38:57,500 Angel hapse girmedi. 684 00:38:58,042 --> 00:38:59,834 Babamı öldürdü. 685 00:39:00,209 --> 00:39:02,667 Kuzenimin ölümüyle bir ilgisi 686 00:39:02,834 --> 00:39:04,500 olduğundan şüpheleniyorum. 687 00:39:05,959 --> 00:39:08,459 -Acıtıyor. -Acıtıyor. Ne acıyor? 688 00:39:10,375 --> 00:39:12,167 Özgür olduğunu bilmek. 689 00:39:13,083 --> 00:39:14,417 Unut gitsin Giovanna. 690 00:39:14,834 --> 00:39:17,751 Babanın vurulduğuna dair kanıt bulamadılar. 691 00:39:20,918 --> 00:39:22,417 Garip, değil mi? 692 00:39:26,417 --> 00:39:30,918 Ama para her şeyi satın alabilir Nelson 693 00:39:31,083 --> 00:39:33,000 Rodrigues'in de söylediği gibi, buna gerçek aşk da dahil. 694 00:39:33,417 --> 00:39:36,542 Babamın ölümüyle ilgili rapor sonuçlarını 695 00:39:36,709 --> 00:39:39,709 ele geçirmesine yardım ettiğine eminim. 696 00:39:39,959 --> 00:39:41,709 Bağlantılarınız var. 697 00:39:41,876 --> 00:39:44,292 Senin için her şey çok kolay. Bunu nasıl yapacağını bilirsin. 698 00:39:44,459 --> 00:39:45,876 Ama her şey yolunda. 699 00:39:46,125 --> 00:39:47,626 Kavga etmek istemiyorum. 700 00:39:49,626 --> 00:39:50,959 Cristiano. 701 00:39:52,250 --> 00:39:53,918 Param var. 702 00:39:55,459 --> 00:39:57,167 Her şeyi satın alabilirim. 703 00:39:58,083 --> 00:40:03,375 İyi niyetini satın alabilirim ona olan sadakatin. 704 00:40:04,709 --> 00:40:07,167 Parayı sevdiğini biliyorum. 705 00:40:08,334 --> 00:40:10,834 Sana ne istersen ödeyebilirim. 706 00:40:14,375 --> 00:40:15,459 Ne için para ödeyeyim? 707 00:40:15,626 --> 00:40:19,292 Söyle bana bu kafanın içinde neler oluyor? 708 00:40:20,500 --> 00:40:23,959 Angel'ın hapse girmesinin artık tek yolu var. 709 00:40:24,500 --> 00:40:25,834 Sadece bir tane. 710 00:40:28,626 --> 00:40:30,959 Ona babamı öldürdüğünü itiraf ettir. 711 00:41:29,861 --> 00:41:29,862 . 712 00:41:29,861 --> 00:41:29,862 . 51378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.