All language subtitles for The.Room.Next.Door.2024.NORDIC.REPACK.720p.WEBRip.x264.AAC
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:52,486 --> 00:00:54,947
- Hei. Miten voit?
- Hyvin. Kiitos.
4
00:00:55,447 --> 00:00:56,740
Kenelle laitan?
5
00:00:57,157 --> 00:00:58,200
Bobbille, "i: llä".
6
00:01:02,538 --> 00:01:05,207
Esipuheessa sanot kirjoittaneesi kirjan -
7
00:01:05,290 --> 00:01:06,667
ymmärtääksesi kuolemaa.
8
00:01:08,794 --> 00:01:10,963
Niin. Se tuntuu minusta luonnottomalta.
9
00:01:11,046 --> 00:01:13,298
En voi hyväksyä sitä,
että elävän on kuoltava.
10
00:01:13,799 --> 00:01:14,799
Kiitos.
11
00:01:15,801 --> 00:01:16,801
Ingrid...
12
00:01:16,927 --> 00:01:18,095
Tunti on kulunut.
13
00:01:18,428 --> 00:01:19,680
Oikeastaan jo ylikin.
14
00:01:19,763 --> 00:01:21,515
Moni odottaa yhä.
15
00:01:22,057 --> 00:01:23,851
Niin. Teemme, kuten haluat.
16
00:01:24,101 --> 00:01:25,144
Saanko signeerauksen?
17
00:01:25,227 --> 00:01:26,061
Stella!
18
00:01:26,145 --> 00:01:27,521
En nähnyt sinua.
19
00:01:27,604 --> 00:01:29,231
Mikset tullut suoraan tähän?
20
00:01:29,314 --> 00:01:30,482
Minua nolotti.
21
00:01:30,816 --> 00:01:31,984
Vedät yleisöä!
22
00:01:32,067 --> 00:01:33,443
- Paljon nuoria.
- Kiitos.
23
00:01:33,527 --> 00:01:34,611
Eikä vain naisia.
24
00:01:34,945 --> 00:01:37,030
Stella, tässä on Anne. Ystäväni Stella.
25
00:01:37,114 --> 00:01:38,365
- Hauska tavata.
- Samoin.
26
00:01:38,448 --> 00:01:40,117
Jään signeeraamaan kaikille.
27
00:01:40,200 --> 00:01:42,452
Mutta katso, ettei tule lisää väkeä.
28
00:01:42,786 --> 00:01:43,786
Selvä.
29
00:01:44,913 --> 00:01:46,665
En ole nähnyt sinua ikuisuuksiin.
30
00:01:46,748 --> 00:01:48,167
Asun nyt Bostonissa.
31
00:01:48,250 --> 00:01:49,334
Käyn poikani luona -
32
00:01:49,793 --> 00:01:51,420
ja Marthan luona sairaalassa.
33
00:01:53,505 --> 00:01:54,756
Kai tiesit hänen syövästään?
34
00:01:55,674 --> 00:01:56,674
Paha.
35
00:01:57,885 --> 00:01:58,885
Martha Huntilla?
36
00:01:59,720 --> 00:02:01,805
Häntä hoidetaan
Manhattan Memorial Cancer Centerissä.
37
00:02:01,889 --> 00:02:02,889
Luulin että tiesit.
38
00:02:03,473 --> 00:02:05,225
En. En ole nähnyt häntä vuosiin.
39
00:02:05,309 --> 00:02:07,519
En voi kuvitella, että Martha on sairas.
40
00:02:07,603 --> 00:02:09,353
Käy katsomassa, hän ilahtuu kovasti.
41
00:02:10,063 --> 00:02:11,648
Tietysti.
42
00:02:11,732 --> 00:02:12,732
Tietysti käyn.
43
00:02:13,901 --> 00:02:16,778
Kiitos, että kävit. Arvostan sitä.
44
00:02:16,862 --> 00:02:17,862
Onneksi olkoon.
45
00:02:18,113 --> 00:02:19,031
Kiitos.
46
00:02:19,114 --> 00:02:20,114
Nähdään pian.
47
00:02:20,157 --> 00:02:21,157
Hei sitten.
48
00:02:24,203 --> 00:02:25,203
Hei.
49
00:02:27,164 --> 00:02:29,374
- Kenelle laitan?
- Francesille.
50
00:02:30,709 --> 00:02:33,378
- Oletko se sinä?
- Ei, vaan tyttöystäväni.
51
00:02:33,462 --> 00:02:34,462
Hän ihailee sinua.
52
00:02:35,172 --> 00:02:36,757
- Niin minäkin.
- Kiitos.
53
00:02:40,219 --> 00:02:43,138
Voitko kirjoittaa "Niin ei käy enää"?
54
00:02:45,641 --> 00:02:46,809
Tietysti voin.
55
00:02:47,976 --> 00:02:48,976
Kiitos.
56
00:02:49,394 --> 00:02:50,394
Niin ei käy enää.
57
00:02:52,606 --> 00:02:53,649
Toivottavasti ei.
58
00:03:09,873 --> 00:03:12,417
Hei. Tulin tapaamaan Martha Huntia.
59
00:03:12,501 --> 00:03:14,127
Hän taitaa olla 16. kerroksessa.
60
00:03:14,211 --> 00:03:15,462
Hetkinen vain.
61
00:03:18,006 --> 00:03:20,342
Kyllä, huone 1614.
62
00:03:20,425 --> 00:03:22,636
Hissi on käytävän päässä vasemmalla.
63
00:03:22,719 --> 00:03:23,887
- Kiitos.
- Ei kestä.
64
00:03:45,826 --> 00:03:46,826
Martha?
65
00:03:48,328 --> 00:03:49,413
Ingrid!
66
00:03:50,581 --> 00:03:52,666
Mikä yllätys!
67
00:03:53,167 --> 00:03:54,459
Miten kuulit?
68
00:03:54,543 --> 00:03:56,461
Törmäsin Stellaan, hän kertoi.
69
00:03:58,088 --> 00:04:01,049
Anteeksi.
En edes tiennyt, että olet sairas.
70
00:04:01,133 --> 00:04:03,802
No, me omissa töissämme.
71
00:04:03,886 --> 00:04:06,513
Aika on lipsahtanut meiltä.
72
00:04:06,597 --> 00:04:08,223
Niin, ja asuin Pariisissa.
73
00:04:08,307 --> 00:04:10,809
Kuulin sen. Olen lukenut sinusta.
74
00:04:11,185 --> 00:04:13,562
Tiedän, että olet julkaissut taas kirjan,
75
00:04:13,645 --> 00:04:15,063
joka myy erittäin hyvin.
76
00:04:15,147 --> 00:04:16,189
Kiitos.
77
00:04:19,443 --> 00:04:20,444
Miten sinä voit?
78
00:04:21,653 --> 00:04:23,780
Lienet kyllästynyt kertomaan kaikille.
79
00:04:24,781 --> 00:04:27,659
Se on kohdunkaulan syöpä, kolmas aste.
80
00:04:28,202 --> 00:04:30,996
Ei leikattavissa, mutta saan hoitoa,
81
00:04:31,079 --> 00:04:33,457
joten en taida kuolla ihan vielä.
82
00:04:34,917 --> 00:04:39,213
Olen koekaniinina kokeellisessa hoidossa,
83
00:04:39,880 --> 00:04:42,007
ja tulokset ovat odotettua parempia.
84
00:04:42,090 --> 00:04:43,133
- Hienoa!
- Niin.
85
00:04:43,217 --> 00:04:45,594
Onpa hienoa!
Tunnut olevan hyvällä tuulella.
86
00:04:46,470 --> 00:04:49,848
Olo vaihtelee
euforian ja masennuksen välillä.
87
00:04:49,932 --> 00:04:51,099
Ikävä kuulla.
88
00:04:51,183 --> 00:04:54,478
Se on normaalia,
ja lääkärit varoittivat minua.
89
00:04:55,020 --> 00:04:56,355
Ylämäkiä ja alamäkiä.
90
00:04:59,233 --> 00:05:00,776
Kuulostaa absurdilta,
91
00:05:01,735 --> 00:05:05,113
mutta hyväksyttyäni
ja valmistauduttuani loppuun,
92
00:05:06,573 --> 00:05:09,243
selviäminen tuntuu lähes pettymykseltä.
93
00:05:09,326 --> 00:05:10,536
Älä sano noin.
94
00:05:10,619 --> 00:05:12,371
Olin valmis lähtemään.
95
00:05:15,290 --> 00:05:18,877
Kun sain alustavan diagnoosin,
96
00:05:19,461 --> 00:05:20,504
en halunnut hoitoa.
97
00:05:20,587 --> 00:05:22,214
Hyvä, että muutit mielesi.
98
00:05:23,715 --> 00:05:26,176
Koska pelkkä ajatus...
99
00:05:26,635 --> 00:05:28,262
Ja etten tietäisi...
100
00:05:28,345 --> 00:05:30,597
Mutta tajusin, etten todellakaan -
101
00:05:31,265 --> 00:05:34,643
ole valmis poistumaan juhlista ihan vielä.
102
00:05:35,561 --> 00:05:38,939
Mutta olin kyllä tottunut ajatukseen.
103
00:05:39,773 --> 00:05:42,442
On kai hyvä tottua ajatukseen,
104
00:05:42,526 --> 00:05:43,902
mutta olla luovuttamatta.
105
00:05:45,154 --> 00:05:46,530
Olet kokenut monta sotaa.
106
00:05:47,573 --> 00:05:49,324
Ne ovat elämässäni joka päivä.
107
00:05:52,369 --> 00:05:55,122
Voi Ingrid,
olen niin iloinen nähdessäni sinut.
108
00:05:55,539 --> 00:05:57,916
Olin soittaa sinulle tuhat kertaa.
109
00:05:58,000 --> 00:05:59,001
Samoin!
110
00:05:59,084 --> 00:06:00,919
On naurettavaa, ettemme ole nähneet.
111
00:06:01,003 --> 00:06:03,630
Lupaan käydä niin usein,
että tympiinnyt minuun.
112
00:06:03,714 --> 00:06:04,714
Teetkö sen?
113
00:06:05,132 --> 00:06:06,175
Lupaatko?
114
00:06:06,633 --> 00:06:07,759
Saat pitää kiinni siitä.
115
00:06:08,218 --> 00:06:09,595
Tyttäresi kai tietää.
116
00:06:11,096 --> 00:06:12,096
Kyllä.
117
00:06:13,640 --> 00:06:16,518
Kun olin päättänyt luopua -
118
00:06:16,602 --> 00:06:18,479
hoidoista, kerroin hänelle,
119
00:06:20,063 --> 00:06:21,064
ja hän sanoi vain:
120
00:06:22,399 --> 00:06:23,567
"Se on sinun valintasi."
121
00:06:24,776 --> 00:06:28,030
Piste. Kuin se olisi jotain triviaalia,
122
00:06:29,281 --> 00:06:31,116
mikä ei liittyisi häneen mitenkään.
123
00:06:32,784 --> 00:06:34,077
Miten teillä menee?
124
00:06:35,120 --> 00:06:36,455
Samoin kuin aina.
125
00:06:36,538 --> 00:06:37,915
Pidämme hädin tuskin yhteyttä.
126
00:06:38,040 --> 00:06:39,541
Mitä hän tekee?
127
00:06:39,625 --> 00:06:40,625
Hän pärjää hyvin.
128
00:06:40,709 --> 00:06:44,129
Hän toimii
klassisten muusikoiden agenttina.
129
00:06:47,299 --> 00:06:48,717
Voi kuulostaa kamalalta,
130
00:06:50,511 --> 00:06:53,222
mutten tunne hänen olevan tyttäreni.
131
00:06:55,474 --> 00:06:58,685
Kuvittelen usein,
että hän vaihtui syntymässä.
132
00:06:58,769 --> 00:06:59,769
Mitä?
133
00:07:00,145 --> 00:07:02,815
Mitä tarkoitat? Hän on aivan näköisesi.
134
00:07:02,898 --> 00:07:04,107
Hänellä on kasvosi.
135
00:07:05,776 --> 00:07:08,654
En ole koskaan kiinnostanut häntä äitinä.
136
00:07:09,863 --> 00:07:10,863
Mikset?
137
00:07:10,906 --> 00:07:13,033
Olin teini saadessani hänet.
138
00:07:14,576 --> 00:07:16,286
En tiennyt, mitä tehdä vauvalle.
139
00:07:17,996 --> 00:07:21,291
Kun aloimme tehdä töitä
Paper Magazinelle,
140
00:07:21,375 --> 00:07:23,085
me käytännössä elimme öisin.
141
00:07:23,627 --> 00:07:25,504
Muistatko New Yorkin 80-luvulla?
142
00:07:25,587 --> 00:07:26,421
Muistan.
143
00:07:26,505 --> 00:07:28,549
Kaikki tärkeä tapahtui öisin.
144
00:07:32,719 --> 00:07:35,722
Sitten lähdin sotakirjeenvaihtajaksi -
145
00:07:36,265 --> 00:07:37,516
ja matkustin jatkuvasti.
146
00:07:38,058 --> 00:07:39,434
Siitä ei ollut apua.
147
00:07:40,561 --> 00:07:42,521
Työni vei kaiken aikani.
148
00:07:46,483 --> 00:07:49,987
En ollut sellainen kuin äidin pitäisi.
149
00:07:52,281 --> 00:07:55,909
Mutta Michelle alkoi vihata minua -
150
00:07:55,993 --> 00:07:57,661
kauan ennen kuin olin paljon poissa.
151
00:08:00,038 --> 00:08:01,748
Tunsin hänen katkeruutensa -
152
00:08:01,832 --> 00:08:03,375
jo kun hän oli pikkutyttö.
153
00:08:06,670 --> 00:08:08,630
Hän ilmaisi sen hyvin selkeästi.
154
00:08:13,385 --> 00:08:17,723
Hän ei kestänyt isättömyyttä.
155
00:08:19,725 --> 00:08:22,478
Hän näki muita tyttöjä isiensä kanssa -
156
00:08:22,561 --> 00:08:24,897
ja halusi tietää omastaan.
157
00:08:27,941 --> 00:08:30,694
Ensin en muka tiennyt kuka hän oli...
158
00:08:33,238 --> 00:08:34,697
Se tavallaan pahensi asiaa.
159
00:08:36,742 --> 00:08:37,951
Minä valehtelin hänelle.
160
00:08:39,577 --> 00:08:41,497
Tietysti tiesin, kuka hänen isänsä oli.
161
00:08:42,663 --> 00:08:43,749
Hänen nimensä oli Fred.
162
00:08:49,838 --> 00:08:52,508
Tapailimme jonkin aikaa
ennen hänen värväystään.
163
00:08:53,717 --> 00:08:55,636
Sitten hän lähti sotaan -
164
00:08:55,761 --> 00:08:57,137
Vietnamin sodan loppupuolella.
165
00:08:58,764 --> 00:09:01,934
Kun hän palasi vuotta myöhemmin hän oli -
166
00:09:02,893 --> 00:09:03,893
muuttunut.
167
00:09:04,311 --> 00:09:06,188
Fred. Mitä on tapahtunut?
168
00:09:06,647 --> 00:09:07,981
Hän oli rikkinäinen lelu.
169
00:09:10,317 --> 00:09:12,444
Hei. Ei hätää.
170
00:09:12,528 --> 00:09:15,489
Olen tässä. Se on ohi nyt, Fred.
Olet kotona.
171
00:09:15,572 --> 00:09:17,157
Se ei ole ohi minulle.
172
00:09:20,327 --> 00:09:22,079
Minulla on yhä sota päässäni.
173
00:09:24,665 --> 00:09:25,666
En pääse irti siitä.
174
00:09:28,210 --> 00:09:30,045
Näen hallusinaatioita joka päivä.
175
00:09:33,340 --> 00:09:35,926
Ja olin pilvessä lähes koko ajan.
176
00:09:40,472 --> 00:09:42,057
En tiedä mitä teen elämälläni,
177
00:09:43,684 --> 00:09:44,935
mutta tänne en jää.
178
00:09:50,107 --> 00:09:51,107
Ei se mitään.
179
00:09:52,734 --> 00:09:54,069
Saat tehdä mitä haluat.
180
00:09:55,320 --> 00:09:56,989
Mieti, mikä on parasta sinulle.
181
00:10:01,326 --> 00:10:02,326
Hyvä on.
182
00:10:04,496 --> 00:10:05,581
Kiitos.
183
00:10:11,128 --> 00:10:12,129
Saanko suudella sinua?
184
00:10:41,658 --> 00:10:43,410
Tietääkö Michelle sen?
185
00:10:45,496 --> 00:10:47,498
Hän alkoi kysellä isästään -
186
00:10:47,581 --> 00:10:48,916
heti kun oppi puhumaan.
187
00:10:52,753 --> 00:10:56,173
Mutta ei sellaista voi selittää lapselle.
188
00:10:57,841 --> 00:11:00,844
Ennen murrosikää
hän kaivoi kuilun välillemme.
189
00:11:01,428 --> 00:11:03,388
Se määritteli hänen nuoruutensa.
190
00:11:05,474 --> 00:11:07,226
Mutta silloin en enää ollut paikalla.
191
00:11:08,602 --> 00:11:11,814
Olin New Yorkissa kanssasi, elin elämääni.
192
00:11:14,441 --> 00:11:16,151
Järjestin tapaamisen Fredin kanssa -
193
00:11:16,235 --> 00:11:18,195
kertoakseni hänelle tilanteesta.
194
00:11:18,737 --> 00:11:21,031
Kävin ensiapukurssin,
195
00:11:21,782 --> 00:11:23,325
ja koska olen sotaveteraani,
196
00:11:23,408 --> 00:11:24,576
sain työn sairaalassa -
197
00:11:24,660 --> 00:11:25,702
San Diegossa.
198
00:11:28,038 --> 00:11:29,581
Hyvä uutinen, vai mitä?
199
00:11:31,083 --> 00:11:32,751
Minullakin on uutisia sinulle.
200
00:11:35,087 --> 00:11:36,087
Olen raskaana.
201
00:11:37,673 --> 00:11:40,509
- Raskaana?
- Niin.
202
00:11:42,678 --> 00:11:45,055
Aioin muuttaa San Diegoon ensi viikolla.
203
00:11:47,432 --> 00:11:48,684
Mitä sitten teemme?
204
00:11:48,809 --> 00:11:51,895
Vanhempani tukevat minua,
205
00:11:52,771 --> 00:11:53,771
en ole yksin.
206
00:11:59,111 --> 00:12:01,572
Mielestäni työ sairaalassa
ei ollut hyvä juttu -
207
00:12:01,655 --> 00:12:03,115
niin vaurioituneelle ihmiselle.
208
00:12:03,866 --> 00:12:05,242
Sehän muistuttaa sotaa.
209
00:12:06,451 --> 00:12:08,036
Hän kaipasi terapiaa ja kuntoutusta.
210
00:12:08,537 --> 00:12:10,706
Se olisi ollut järkevämpää,
211
00:12:12,332 --> 00:12:13,834
mutta hän halusi olla hyödyksi -
212
00:12:15,377 --> 00:12:16,712
rauhoittaakseen omaatuntoaan.
213
00:12:17,296 --> 00:12:18,296
Hän uskoi,
214
00:12:18,338 --> 00:12:20,799
että ihmisten auttaminen
kuoleman partaalta -
215
00:12:21,592 --> 00:12:23,886
oli hänen paras mahdollisuutensa -
216
00:12:23,969 --> 00:12:25,554
saada rauha sielulleen.
217
00:12:27,264 --> 00:12:29,975
Minä saatoin vain
vapauttaa hänet vastuustaan.
218
00:12:31,143 --> 00:12:33,270
Hän lähti ennen Michellen syntymää.
219
00:12:34,104 --> 00:12:35,104
He eivät tutustuneet.
220
00:12:38,233 --> 00:12:41,487
Fred ei soittanut kertaakaan
kysyäkseen hänestä.
221
00:12:43,405 --> 00:12:44,698
Milloin kerroit hänelle?
222
00:12:45,324 --> 00:12:47,075
Hän oli noin 12-vuotias.
223
00:12:48,702 --> 00:12:51,371
Hän halusi tietää, missä isä asui,
224
00:12:52,414 --> 00:12:53,665
enkä tiennyt enää.
225
00:12:55,375 --> 00:12:57,002
Hän oli niin itsepintainen,
226
00:12:57,878 --> 00:13:01,632
että jäljitin Fredin vanhan lukiokaverin,
227
00:13:03,217 --> 00:13:06,929
joka kertoi,
että Fred oli mennyt naimisiin,
228
00:13:07,971 --> 00:13:09,306
mutta oli hiljattain kuollut.
229
00:13:11,517 --> 00:13:14,686
Pyysin hänen vaimonsa numeroa -
230
00:13:16,021 --> 00:13:17,147
ja soitin tälle.
231
00:13:18,357 --> 00:13:19,942
Halusin tietää, mitä oli tapahtunut.
232
00:13:21,735 --> 00:13:22,986
Hän kertoi,
233
00:13:23,445 --> 00:13:25,906
että he olivat olleet
palaamassa kotiin matkalta.
234
00:13:29,451 --> 00:13:30,702
Onko tuo savua?
235
00:13:31,703 --> 00:13:32,703
On.
236
00:13:33,789 --> 00:13:35,374
Jokin palaa.
237
00:13:36,083 --> 00:13:37,167
Tuo talo palaa.
238
00:13:40,045 --> 00:13:41,672
Soitetaan palokunta.
239
00:13:48,679 --> 00:13:49,679
Pysäytä auto.
240
00:13:49,721 --> 00:13:50,721
Fred...
241
00:13:57,563 --> 00:13:58,772
Mitä sinä teet?
242
00:13:59,148 --> 00:14:00,774
- Käyn katsomassa.
- Ei!
243
00:14:00,858 --> 00:14:02,609
Tuo on hullua! Fred!
244
00:14:02,693 --> 00:14:05,362
- Sisällä voi olla joku!
- Fred, pysähdy!
245
00:14:05,445 --> 00:14:08,782
Älä mene. Se on vaarallista. Katso minua.
246
00:14:08,866 --> 00:14:10,117
Etsitään huoltoasema -
247
00:14:10,200 --> 00:14:12,161
ja soitetaan palolaitokselle.
248
00:14:12,244 --> 00:14:13,244
Etkö kuule huutoja?
249
00:14:13,287 --> 00:14:15,164
En, en kuule mitään.
250
00:14:17,291 --> 00:14:20,210
Fred, ole kiltti! Fred!
251
00:14:21,086 --> 00:14:22,462
Fred, älä mene sinne!
252
00:14:25,674 --> 00:14:26,925
Etkö kuule huutoja?
253
00:14:27,009 --> 00:14:28,969
Joku pyytää apua!
254
00:14:31,054 --> 00:14:32,055
Fred!
255
00:14:43,859 --> 00:14:46,069
Pysähtykää!
256
00:14:46,195 --> 00:14:48,113
Auttakaa minua!
257
00:14:48,197 --> 00:14:50,491
Auttakaa!
258
00:14:50,574 --> 00:14:53,285
- Mieheni on sisällä!
- Tikkaat ylös!
259
00:14:53,368 --> 00:14:54,453
Mieheni on sisällä!
260
00:14:54,536 --> 00:14:55,829
Mieheni on sisällä!
261
00:14:55,913 --> 00:14:57,414
Hän uskoi kuulleensa avunhuutoja.
262
00:14:57,498 --> 00:14:58,749
Kaksi letkua takaosaan!
263
00:14:58,832 --> 00:15:00,292
Hän meni taloon pelastamaan -
264
00:15:00,375 --> 00:15:02,127
tulen vangiksi jääneitä.
265
00:15:02,211 --> 00:15:03,712
Menkää autoon. Älkää menkö sinne.
266
00:15:04,171 --> 00:15:05,589
Onko siellä muita?
267
00:15:05,672 --> 00:15:08,342
- En tiedä.
- Tikkaat ylös!
268
00:15:08,425 --> 00:15:10,052
Palatkaa autoonne, rouva.
269
00:15:13,013 --> 00:15:14,013
Yläikkunaan.
270
00:15:15,516 --> 00:15:18,310
Se sammuu.
271
00:15:20,896 --> 00:15:21,896
Selvä, pojat.
272
00:15:31,615 --> 00:15:33,116
Valitan, emme voineet mitään.
273
00:15:36,286 --> 00:15:37,913
Hän ei päässyt toiseen kerrokseen.
274
00:15:39,289 --> 00:15:41,583
Hän varmaan tuupertui
savusta ja liekeistä.
275
00:15:41,667 --> 00:15:42,918
Entä muut ruumiit?
276
00:15:43,001 --> 00:15:44,169
Ei ollut ketään muuta.
277
00:15:44,253 --> 00:15:46,505
Talo on ollut hylätty jo kauan.
278
00:15:46,630 --> 00:15:47,673
Siellä oli vain miehenne.
279
00:15:47,756 --> 00:15:48,966
Mutta hän...
280
00:15:50,300 --> 00:15:52,511
sanoi kuulleensa avunhuutoja.
281
00:15:52,636 --> 00:15:53,971
Se on mahdotonta.
282
00:15:55,347 --> 00:15:56,390
Siellä ei ollut muita.
283
00:15:57,432 --> 00:15:58,475
Ei ollutkaan.
284
00:16:00,602 --> 00:16:02,855
Minäkään en kuullut huutoja.
285
00:16:04,481 --> 00:16:07,401
Yritin estää häntä menemästä sisään,
286
00:16:08,652 --> 00:16:09,778
mutta en onnistunut.
287
00:16:09,862 --> 00:16:11,071
Hän oli hyvin urhea.
288
00:16:11,989 --> 00:16:13,407
Kerroitko Michellelle tuon?
289
00:16:13,824 --> 00:16:15,701
Piti kertoa kaikki yksityiskohdat.
290
00:16:16,618 --> 00:16:19,538
Annoin jopa hänen isänsä vaimon numeron.
291
00:16:19,663 --> 00:16:20,956
Tiedätkö mitä?
292
00:16:21,039 --> 00:16:22,916
Mennään takaisin sänkyyn. Olet väsynyt.
293
00:16:23,000 --> 00:16:24,376
Mutta minun on kerrottava tämä.
294
00:16:24,459 --> 00:16:26,628
Voimme jutella myöhemmin.
295
00:16:27,462 --> 00:16:29,423
Eräänä päivänä...
296
00:16:32,092 --> 00:16:34,720
- sain puhelun Fredin vaimolta.
- Selvä.
297
00:16:34,803 --> 00:16:38,390
Hän sanoi haluavansa osoitteen.
298
00:16:38,974 --> 00:16:40,476
Halusi lähettää minulle jotain.
299
00:16:41,977 --> 00:16:43,437
Ja pian sen jälkeen -
300
00:16:44,396 --> 00:16:47,483
sain viestin postissa ja kirjeen,
301
00:16:49,151 --> 00:16:51,320
jonka vaimo oli saanut Michelleltä,
302
00:16:52,529 --> 00:16:53,780
jossa esitteli itsensä -
303
00:16:54,448 --> 00:16:56,325
sanoen, että se oli hän,
304
00:16:57,034 --> 00:16:58,118
Fredin tytär,
305
00:16:58,827 --> 00:17:00,829
joka oli ollut palavassa talossa.
306
00:17:02,414 --> 00:17:04,833
"Hän yritti pelastaa minut."
307
00:17:05,708 --> 00:17:08,962
"Hän kuoli minun puolestani."
308
00:17:10,130 --> 00:17:12,174
Niin Michelle sanoi vaimolle.
309
00:17:12,757 --> 00:17:13,757
Tuohan on hullua!
310
00:17:14,217 --> 00:17:15,217
Niin.
311
00:17:23,267 --> 00:17:24,267
{\an8}Hei!
312
00:17:24,602 --> 00:17:25,978
{\an8}
Tässä kiusankappale Martha.
313
00:17:26,522 --> 00:17:27,773
Et ole kiusankappale.
314
00:17:28,482 --> 00:17:29,482
Miten voit?
315
00:17:30,067 --> 00:17:31,109
Hyvin. Olen kotona.
316
00:17:31,902 --> 00:17:34,363
Sain pari päivää vapaata hoitojen välillä,
317
00:17:34,446 --> 00:17:35,446
olen kotona.
318
00:17:35,906 --> 00:17:37,282
Olisi kiva jos tulisit käymään.
319
00:17:37,866 --> 00:17:40,661
Muutto on kesken.
320
00:17:40,744 --> 00:17:42,913
Sitten olet tosi kiireinen.
321
00:17:44,498 --> 00:17:46,166
Tiedät, millaista muuttaminen on.
322
00:17:46,750 --> 00:17:50,921
Mutta jos tuntuu yksinäiseltä,
voisin tulla.
323
00:17:51,004 --> 00:17:52,464
Mennään kävelylle puistoon.
324
00:17:52,589 --> 00:17:54,591
En ehkä jaksa kävellä.
325
00:17:55,551 --> 00:17:57,886
Selvä. Tehdään näin.
326
00:17:58,303 --> 00:18:01,849
Hoidan tämän loppuun ja tulen sitten.
327
00:18:02,391 --> 00:18:05,144
Kiitos, mutta älä tunne
olevasi velvollinen.
328
00:18:29,751 --> 00:18:31,837
- Nämä ovat sinulle.
- Olet ihana.
329
00:18:33,088 --> 00:18:35,924
- Ja toin pari kirjaa.
- Kiitos.
330
00:18:36,508 --> 00:18:37,718
Haluatko juotavaa?
331
00:18:38,343 --> 00:18:39,553
Tee maistuisi.
332
00:18:39,970 --> 00:18:41,680
- Yrttiteetä, jos löytyy.
- Toki.
333
00:18:42,431 --> 00:18:44,266
- Laitan nämä maljakkoon.
- Selvä.
334
00:18:45,517 --> 00:18:47,978
Ja kaikki nämä ovat sinulle.
335
00:18:48,061 --> 00:18:49,480
Sinun on syötävä kaikki.
336
00:18:49,563 --> 00:18:51,482
Vau! No, teen parhaani.
337
00:18:51,982 --> 00:18:52,983
Rakastan hedelmiä.
338
00:18:57,613 --> 00:18:59,323
Onko sinulla jotain uutta työn alla?
339
00:18:59,823 --> 00:19:01,241
Itse asiassa on.
340
00:19:01,366 --> 00:19:04,411
Teen tutkimustyötä
maalari Dora Carringtonista -
341
00:19:06,914 --> 00:19:08,040
ja kiihkeästä suhteestaan -
342
00:19:08,123 --> 00:19:09,583
kirjailija Lytton Stracheyyn.
343
00:19:10,375 --> 00:19:11,460
Tässä hän on.
344
00:19:12,002 --> 00:19:13,378
Strachey oli gay,
345
00:19:13,462 --> 00:19:17,591
joten Dora nai hänen heteroihastuksensa.
346
00:19:18,467 --> 00:19:20,469
Siitä tulee kolmikon tarina.
347
00:19:20,552 --> 00:19:21,720
Se ei ole uraauurtava,
348
00:19:21,803 --> 00:19:23,847
mutta haluan nähdä, mihin se vie.
349
00:19:23,931 --> 00:19:25,432
Tässä, katso.
350
00:19:25,516 --> 00:19:26,934
Ikävä hänen kannaltaan,
351
00:19:27,017 --> 00:19:29,394
mutta oli toinenkin, kuuluisampi maalari.
352
00:19:29,478 --> 00:19:30,646
Leonora Carrington.
353
00:19:30,729 --> 00:19:32,648
Se surrealisti, Leonora Carrington,
354
00:19:32,731 --> 00:19:34,733
jonka nimi muistutti hänen nimeään.
355
00:19:37,861 --> 00:19:38,861
Dora -
356
00:19:39,780 --> 00:19:41,406
tunnettiin paremmin tästä -
357
00:19:41,824 --> 00:19:44,117
oudosta rakkaustarinasta Stracheyn kanssa.
358
00:19:46,411 --> 00:19:49,331
Hän omisti 17 vuotta elämästään tälle.
359
00:19:50,624 --> 00:19:52,417
Siitä tulee kuvitteellinen elämäkerta,
360
00:19:53,252 --> 00:19:54,962
joten keksin juttuja siihen.
361
00:19:56,296 --> 00:19:59,550
En ole koskaan voinut sallia
itselleni sitä.
362
00:20:01,844 --> 00:20:02,844
Toivottavasti et.
363
00:20:03,303 --> 00:20:04,513
Olet sotareportteri.
364
00:20:05,180 --> 00:20:06,765
Ei sitä voi.
365
00:20:07,307 --> 00:20:08,809
Tunteita ei voi näyttää.
366
00:20:08,934 --> 00:20:12,437
Ne täytyy sulkea pois,
jotta voi tehdä työnsä -
367
00:20:13,188 --> 00:20:15,524
ja pysyä nykyhetkessä keskellä helvettiä.
368
00:20:15,649 --> 00:20:18,110
Ehkä pitäisikin kirjoittaa sinusta.
369
00:20:18,193 --> 00:20:19,611
Tuskin haluaisit kirjoittaa -
370
00:20:19,695 --> 00:20:21,405
sairauksista ja hoidoista.
371
00:20:21,488 --> 00:20:22,698
Olet väärässä.
372
00:20:22,781 --> 00:20:23,782
Olen vain toimittaja,
373
00:20:24,449 --> 00:20:26,451
riippuvainen sodista ja adrenaliinista.
374
00:20:27,452 --> 00:20:28,452
Onko se mitätöntä?
375
00:20:30,706 --> 00:20:31,915
Ei se ollut vain tragediaa.
376
00:20:32,416 --> 00:20:33,625
Elämä jatkui.
377
00:20:35,878 --> 00:20:39,214
Yhteen raporttiin lisäsin vähän fiktiota.
378
00:20:39,882 --> 00:20:40,882
Todellako?
379
00:20:41,049 --> 00:20:43,093
En kyllä julkaissut sitä.
380
00:20:45,137 --> 00:20:46,555
Se oli Irakin sodan aikana.
381
00:20:47,431 --> 00:20:49,516
Viimeinen päivä ennen Bagdadista lähtöä.
382
00:20:50,517 --> 00:20:52,186
Onko tämä varmasti oikea tie?
383
00:20:52,269 --> 00:20:55,063
On, käänny vasemmalle kujalta.
384
00:20:56,398 --> 00:20:57,649
Hoidetaan tämä nopeasti.
385
00:20:58,150 --> 00:21:00,694
{\an8}LEHDISTĂ–
386
00:21:01,153 --> 00:21:02,237
Pysähdy tähän.
387
00:21:12,498 --> 00:21:15,167
Martin, mitä teet täällä Bagdadissa?
388
00:21:17,377 --> 00:21:19,630
- Näytät upealta.
- Kiitos.
389
00:21:20,005 --> 00:21:21,965
Anteeksi. Paco, Martin.
390
00:21:22,049 --> 00:21:23,300
Karmeliitta, kuten minäkin.
391
00:21:23,467 --> 00:21:25,385
Hauska tavata. Tämä on Martha.
392
00:21:25,511 --> 00:21:27,596
Loistava toimittaja
New York Timesista.
393
00:21:29,223 --> 00:21:30,974
Ne karmeliitat, joista kerroin.
394
00:21:31,058 --> 00:21:32,059
Mukava tavata.
395
00:21:32,893 --> 00:21:34,520
Aiotteko jäädä Bagdadiin?
396
00:21:35,020 --> 00:21:36,313
Kyllä, täällä me olemme.
397
00:21:36,396 --> 00:21:37,396
Mutta olette yksin.
398
00:21:38,065 --> 00:21:40,359
Kansalaisjärjestöt
ja Punainen risti lähtivät.
399
00:21:41,026 --> 00:21:42,026
Tiedän.
400
00:21:42,361 --> 00:21:45,197
Tilanne ei ole hallinnassa.
Hyvin vaarallista.
401
00:21:45,280 --> 00:21:46,657
Tekin olette täällä.
402
00:21:46,740 --> 00:21:48,742
Ohikulkumatkalla.
403
00:21:48,909 --> 00:21:50,577
Lähdemme pian.
404
00:21:50,661 --> 00:21:52,371
Emme voi pettää heitä nyt.
405
00:21:52,454 --> 00:21:53,956
Ihmiset tarvitsevat meitä.
406
00:21:54,081 --> 00:21:57,876
Niin, mutta se on silti
äärimmäisen vaarallista.
407
00:21:59,628 --> 00:22:00,628
Mutta tiedätte sen.
408
00:22:01,296 --> 00:22:03,423
Emme voi pettää heitä nyt, rouva.
409
00:22:04,883 --> 00:22:06,176
Saammeko ottaa kuvan -
410
00:22:06,260 --> 00:22:07,636
teistä ja lähetysasemasta?
411
00:22:09,972 --> 00:22:10,972
Hyvä on.
412
00:22:11,223 --> 00:22:13,475
Voitte kuvata lähetysasemaa ja minua,
413
00:22:13,559 --> 00:22:16,895
mutta hän ei halua perheensä
näkevän häntä.
414
00:22:16,979 --> 00:22:18,230
- Se huolestuisi.
- Totta kai.
415
00:22:18,313 --> 00:22:19,148
Ymmärrän täysin,
416
00:22:19,231 --> 00:22:20,941
mutta kuva teistä olisi hieno juttu.
417
00:22:21,024 --> 00:22:22,442
- Selvä.
- Hyvä.
418
00:22:23,652 --> 00:22:24,653
Tässäkö?
419
00:22:25,529 --> 00:22:28,574
Ehkä pikku askel lähemmäs...
420
00:22:28,657 --> 00:22:30,367
Siinä on hyvä, jotta näen vauriot.
421
00:22:36,373 --> 00:22:37,373
Se oli siinä.
422
00:22:40,002 --> 00:22:41,002
Kauanko siitä on,
423
00:22:41,920 --> 00:22:43,255
kun viimeksi näimme?
424
00:22:43,338 --> 00:22:44,338
Viisi vuotta.
425
00:22:44,923 --> 00:22:46,175
Viisi vuotta.
426
00:22:49,845 --> 00:22:50,929
Muistatko Liberian?
427
00:22:51,889 --> 00:22:52,889
Miten voisin unohtaa?
428
00:22:55,100 --> 00:22:57,519
Minulla on julkaisemattomia kuvia sinusta.
429
00:22:58,937 --> 00:23:00,898
Jos kerrot osoitteesi, lähetän ne sinulle.
430
00:23:00,981 --> 00:23:01,982
Ehkä lähetystöön.
431
00:23:02,065 --> 00:23:03,150
Ei, pidä ne.
432
00:23:03,901 --> 00:23:05,652
Siten pidän sinulle seuraa.
433
00:23:06,737 --> 00:23:07,737
Hyvä on.
434
00:23:10,073 --> 00:23:11,575
Oli todella hienoa nähdä sinut.
435
00:23:12,409 --> 00:23:13,285
Pärjäile.
436
00:23:13,368 --> 00:23:14,703
- Hyvästi.
- Pysy turvassa.
437
00:23:19,583 --> 00:23:20,918
Miten tunnet karmeliitat?
438
00:23:24,087 --> 00:23:25,506
Tapasimme Sierra Leonessa.
439
00:23:27,549 --> 00:23:28,592
Meistä tuli rakastavaiset.
440
00:23:29,510 --> 00:23:31,136
- Niinkö?
- Joo.
441
00:23:32,429 --> 00:23:33,972
Sen jälkeen tapasimme useammin.
442
00:23:34,598 --> 00:23:36,558
Aina paikoissa, joissa oli sota.
443
00:23:36,934 --> 00:23:38,018
Harrastitteko seksiä?
444
00:23:38,101 --> 00:23:40,270
Tietysti, joo.
445
00:23:40,854 --> 00:23:42,815
Bernardo ei luopunut fyysisistä iloista.
446
00:23:44,399 --> 00:23:46,610
Hän oli aina pahimmilla konfliktialueilla.
447
00:23:47,194 --> 00:23:49,446
Luulen, että seksi
oli hänen paras turvansa.
448
00:23:51,949 --> 00:23:54,326
Se karmeliitta on varmaan
hänen kumppaninsa.
449
00:23:54,660 --> 00:23:55,536
Luuletko niin?
450
00:23:55,619 --> 00:23:56,662
Ehdottomasti.
451
00:23:57,871 --> 00:23:59,414
Vain siten voi jäädä Bagdadiin -
452
00:23:59,498 --> 00:24:00,499
pelkäämättä sotaa.
453
00:24:01,875 --> 00:24:04,086
- Miten ihana tarina.
- Jep.
454
00:24:05,546 --> 00:24:07,214
Et kirjoita siitä.
455
00:24:07,339 --> 00:24:10,759
En tietenkään.
456
00:24:12,010 --> 00:24:14,388
Mutta eikö se ole syntiä hänelle?
457
00:24:15,180 --> 00:24:16,306
Ei syyllisyyttä?
458
00:24:16,390 --> 00:24:17,808
Ovathan he katolilaisia.
459
00:24:18,267 --> 00:24:20,227
En tiedä. Hän ei koskaan puhunut siitä.
460
00:24:22,479 --> 00:24:24,189
Sodan kauhujen jälkeen -
461
00:24:25,190 --> 00:24:26,608
syyllisyys seksistä -
462
00:24:26,692 --> 00:24:27,901
ei paljon paina.
463
00:24:29,361 --> 00:24:30,361
Siihen tottuu.
464
00:24:31,446 --> 00:24:32,446
Tiedän sen.
465
00:24:35,909 --> 00:24:37,578
Kirjoitin heidän tarinansa,
466
00:24:37,661 --> 00:24:39,997
rakkaustarinan,
jollaiseksi sen kuvittelin,
467
00:24:41,331 --> 00:24:42,916
mutta se jäi tietokoneelleni.
468
00:24:45,043 --> 00:24:47,004
Aiot siis kirjoittaa -
469
00:24:47,087 --> 00:24:49,381
Dora Carringtonin hullusta rakkaudesta.
470
00:24:50,382 --> 00:24:52,092
Ja yhteydestä Virginia Woolfiin,
471
00:24:52,176 --> 00:24:55,387
jota Stracheykin tavoitteli romanttisesti.
472
00:24:55,470 --> 00:24:56,470
Mikä ryhmä!
473
00:24:56,972 --> 00:24:58,932
Ihailen kovasti heidän vapauttaan.
474
00:24:59,474 --> 00:25:01,143
Strachey kuoli mahasyöpään -
475
00:25:01,226 --> 00:25:03,103
18 vuotta Doran tapaamisen jälkeen,
476
00:25:03,520 --> 00:25:06,315
ja Dora eli vain
kaksi kuukautta sen jälkeen,
477
00:25:06,398 --> 00:25:08,233
kunnes ampui itseään vatsaan.
478
00:25:08,692 --> 00:25:10,110
Hän oli vasta 38.
479
00:25:11,361 --> 00:25:13,947
Järkyttää tuollainen symmetria.
480
00:25:14,490 --> 00:25:17,868
Stracheyn mahasyöpä
ja Doran ampuminen vatsaan.
481
00:25:17,951 --> 00:25:19,620
Se järkytti minuakin.
482
00:25:20,370 --> 00:25:22,581
Mitähän Virginia Woolf ajatteli -
483
00:25:22,664 --> 00:25:23,957
Carringtonin kuolemasta?
484
00:25:24,750 --> 00:25:26,627
Ehkä Virginia näki -
485
00:25:27,336 --> 00:25:28,504
jonkinlaisen varoituksen,
486
00:25:28,837 --> 00:25:30,839
peilin, josta hän heijastui?
487
00:25:31,256 --> 00:25:32,508
Kuin hänkin olisi tuomittu?
488
00:25:35,052 --> 00:25:36,637
Olenkohan minäkin tuomittu?
489
00:25:37,137 --> 00:25:39,473
Et! Et tietenkään.
490
00:25:39,973 --> 00:25:42,059
En ole tuntenut ketään eläväisempää.
491
00:25:42,559 --> 00:25:44,311
Tällä viikolla aloitan uuden,
492
00:25:44,394 --> 00:25:46,980
kokeellisen immunoterapian.
493
00:25:47,606 --> 00:25:48,606
Sitä on jo kokeiltu,
494
00:25:48,649 --> 00:25:51,360
ja se tuntuu toimivan
kohdunkaulansyövässä.
495
00:25:51,443 --> 00:25:53,237
- Sehän on hieno uutinen!
- Niin.
496
00:25:54,154 --> 00:25:55,447
Ilmoita, kun voin tulla.
497
00:25:55,531 --> 00:25:56,531
Ilmoitan.
498
00:25:59,117 --> 00:26:00,452
Symmetriasta puheen ollen,
499
00:26:01,620 --> 00:26:02,663
muistatko sinä -
500
00:26:03,705 --> 00:26:04,873
Damian Cunninghamin?
501
00:26:05,958 --> 00:26:07,793
Miten voisin unohtaa?
502
00:26:07,876 --> 00:26:09,253
Perin hänet sinulta.
503
00:26:10,379 --> 00:26:12,089
Jaettu rakastaja.
504
00:26:12,381 --> 00:26:13,715
- No...
- Täytyy sanoa,
505
00:26:13,799 --> 00:26:15,634
että seurustelunne tuntui kauhealta -
506
00:26:15,717 --> 00:26:16,885
seurustelumme jälkeen.
507
00:26:16,969 --> 00:26:18,428
Emme jakaneet häntä,
508
00:26:18,512 --> 00:26:20,389
koska olitte jo eronneet,
ja olit ulkomailla.
509
00:26:20,472 --> 00:26:21,974
En olisi jatkanut sitä,
510
00:26:22,057 --> 00:26:24,560
ja suoraan sanoen en ollut uskollinen.
511
00:26:25,477 --> 00:26:30,274
Mutta hän oli kiihkeä
ja innokas rakastaja,
512
00:26:30,357 --> 00:26:31,984
toivottavasti sinullekin.
513
00:26:32,568 --> 00:26:33,568
Ei valittamista.
514
00:26:49,293 --> 00:26:50,294
Hei.
515
00:26:53,172 --> 00:26:54,172
Mitä nyt?
516
00:26:56,091 --> 00:26:57,091
Se ei ole tepsinyt.
517
00:26:58,302 --> 00:27:01,597
Maksassa ja luustossa on etäpesäkkeitä.
518
00:27:02,389 --> 00:27:04,308
Olisi pitänyt totella vaistoa.
519
00:27:04,391 --> 00:27:06,602
En olisi saanut ryhtyä tähän kidutukseen.
520
00:27:07,060 --> 00:27:09,521
Tähän ripuliin, oksentamiseen
ja väsymykseen -
521
00:27:09,605 --> 00:27:11,064
vain päätyäkseni tähän.
522
00:27:11,857 --> 00:27:13,984
Ei olisi pitänyt langeta turhaan toivoon.
523
00:27:14,067 --> 00:27:15,319
Hyvä on.
524
00:27:15,402 --> 00:27:16,987
Mitä lääkäri sanoo?
525
00:27:17,362 --> 00:27:18,362
Kerro.
526
00:27:18,697 --> 00:27:20,616
Että voin elää kuukausia,
527
00:27:21,241 --> 00:27:22,241
ehkä vuoden.
528
00:27:23,243 --> 00:27:25,370
Hän haluaa minun jatkavan hoitoa,
529
00:27:25,454 --> 00:27:26,788
vaikka se näyttää toivottomalta.
530
00:27:26,872 --> 00:27:28,415
Ehkä se toimii tällä kertaa.
531
00:27:28,499 --> 00:27:30,501
En halua rypeä itsesäälissä.
532
00:27:36,590 --> 00:27:39,384
Mutten ole vahva. Olen pahoillani.
533
00:27:39,468 --> 00:27:42,137
En halua kokea musertavaa tuskaa.
534
00:27:43,680 --> 00:27:46,141
Sitä ei voi olla hillitty piinassa.
535
00:27:47,059 --> 00:27:48,435
Ei osaa ajatella selkeästi.
536
00:27:49,186 --> 00:27:50,896
Voi ajatella vain yhtä asiaa,
537
00:27:50,979 --> 00:27:52,356
sitä helvetin syöpää.
538
00:27:55,234 --> 00:27:56,819
Olen huolehtinut terveydestäni.
539
00:27:57,820 --> 00:27:59,071
Nyt kadun sitä.
540
00:27:59,822 --> 00:28:02,282
Sydämeni on kuulemma vahva.
Mitä se tarkoittaa?
541
00:28:02,866 --> 00:28:04,660
Kehoni jatkaa taistelua,
542
00:28:05,202 --> 00:28:08,288
ja minä kärsin viime henkäykseeni asti?
543
00:28:09,456 --> 00:28:10,457
En tiedä.
544
00:28:12,417 --> 00:28:13,961
En tiedä, miten auttaa sinua.
545
00:28:15,379 --> 00:28:16,463
Olen kovin pahoillani.
546
00:28:21,260 --> 00:28:23,554
Mielestäni ansaitsen hyvän kuoleman.
547
00:28:26,265 --> 00:28:29,101
Ainakin ilman kouristuksia
viime hetkinäni.
548
00:28:29,935 --> 00:28:31,854
Kuoleman edes ripauksella arvokkuutta,
549
00:28:31,937 --> 00:28:33,522
siististi ja kuivana.
550
00:28:36,400 --> 00:28:38,110
Mutta tiedän, että pyydän liikaa.
551
00:28:38,652 --> 00:28:39,987
Miksi olet jalkeilla, Martha?
552
00:28:40,070 --> 00:28:41,989
Olen saatana kyllästynyt tähän.
553
00:28:42,614 --> 00:28:44,366
- Voitko auttaa häntä?
- Totta kai.
554
00:28:44,449 --> 00:28:45,701
Mennään takaisin sänkyyn.
555
00:28:45,784 --> 00:28:47,786
Tule. Anna minun auttaa.
556
00:28:49,246 --> 00:28:50,246
Siitä vaan.
557
00:28:50,956 --> 00:28:51,956
Noin.
558
00:28:54,751 --> 00:28:56,753
Minusta tulee vielä narkkari.
559
00:28:58,130 --> 00:28:59,715
Taidan jo olla sellainen.
560
00:29:00,174 --> 00:29:02,593
Ei se mitään. Ihan totta.
561
00:29:02,676 --> 00:29:05,053
Tässä, tämä auttaa.
562
00:29:43,342 --> 00:29:44,384
Oletko yhä täällä?
563
00:29:45,844 --> 00:29:46,844
Olen.
564
00:29:50,349 --> 00:29:52,017
Pyydänkö tuomaan ruokaa?
565
00:29:54,019 --> 00:29:55,019
Onko nälkä?
566
00:29:55,437 --> 00:29:56,437
Ei.
567
00:29:59,525 --> 00:30:00,525
Ingrid...
568
00:30:02,945 --> 00:30:06,532
Pitääkö minun hyvästellä
lähimmät ystäväni?
569
00:30:07,241 --> 00:30:09,409
Sinun pitäisi tehdä mitä tahansa haluat.
570
00:30:10,619 --> 00:30:13,121
Haluan vain rauhaa ja hiljaisuutta.
571
00:30:14,915 --> 00:30:15,915
Oletko miettinyt,
572
00:30:16,542 --> 00:30:18,043
miten haluat viettää aikasi?
573
00:30:20,546 --> 00:30:21,546
Ja missä.
574
00:30:21,922 --> 00:30:23,590
Haluaisitko lähteä jonnekin?
575
00:30:25,300 --> 00:30:26,300
Katso.
576
00:30:31,557 --> 00:30:33,016
Vaaleanpunaisia lumihiutaleita.
577
00:30:35,435 --> 00:30:38,564
Pitihän ilmastonmuutoksessa
olla jotain hyvää.
578
00:30:40,941 --> 00:30:41,941
No...
579
00:30:43,443 --> 00:30:45,070
Ehdin nähdä sen.
580
00:30:50,200 --> 00:30:52,911
Muistatko Joycen novellin
Kuolleet lopun?
581
00:30:53,829 --> 00:30:54,829
Hämärästi.
582
00:30:56,331 --> 00:30:58,083
"Lunta sataa,
583
00:30:59,960 --> 00:31:02,212
putoillen yksinäiselle kirkkomaalle,
584
00:31:03,630 --> 00:31:06,633
laskeutuen hiljaa universumin läpi."
585
00:31:08,719 --> 00:31:10,679
"Laskeutuen hiljaa,
586
00:31:11,722 --> 00:31:14,349
kuin viimeisen laskeutumisensa -
587
00:31:16,727 --> 00:31:18,187
kaiken elollisen -
588
00:31:20,230 --> 00:31:21,315
ja kuolleen päälle."
589
00:31:25,944 --> 00:31:27,488
Alkaa olla myöhä, ja...
590
00:31:28,780 --> 00:31:29,781
minun pitäisi lähteä.
591
00:31:37,998 --> 00:31:38,998
Kiitos.
592
00:31:40,584 --> 00:31:41,793
Nähdään huomenna.
593
00:32:29,132 --> 00:32:31,468
On vielä puoli tuntia leffan alkamiseen.
594
00:32:31,927 --> 00:32:34,096
Mennäänkö hakemaan paikat ennen ryntäystä?
595
00:32:34,179 --> 00:32:36,223
Ei. Haluan puhua kanssasi yhdestä asiasta.
596
00:32:36,890 --> 00:32:37,890
Selvä.
597
00:32:38,183 --> 00:32:40,269
En aio lähteä nöyryyttävässä tuskassa.
598
00:32:41,061 --> 00:32:42,813
Sain käsiini eutanasiapillerin.
599
00:32:43,647 --> 00:32:44,565
Älä kysy miten.
600
00:32:44,648 --> 00:32:46,942
Pimeästä verkosta löytää lähes mitä vain.
601
00:32:47,693 --> 00:32:50,863
Minulla on myös paljon opioideja kipuun.
602
00:32:51,196 --> 00:32:52,281
Älä katso minua noin,
603
00:32:52,364 --> 00:32:54,825
en pyydä sinua muuttamaan mieltäni.
604
00:32:55,826 --> 00:32:57,161
En tiedä, mitä sanoa.
605
00:32:57,828 --> 00:32:59,538
Toivon, että sanot kyllä.
606
00:33:00,289 --> 00:33:01,289
Kyllä mille?
607
00:33:01,832 --> 00:33:03,542
Avunpyynnölleni.
608
00:33:04,168 --> 00:33:05,544
Missä asiassa?
609
00:33:06,879 --> 00:33:09,339
Olen kohdannut kuolemaa useasti,
610
00:33:09,423 --> 00:33:11,175
mutta minulla on aina ollut seuraa.
611
00:33:11,925 --> 00:33:15,304
Me toimittajat olimme tavallaan
liikkuva perhe.
612
00:33:17,222 --> 00:33:18,807
Tämäkin on sota,
613
00:33:19,766 --> 00:33:21,059
en pelkää sitä.
614
00:33:21,602 --> 00:33:22,602
Mutta -
615
00:33:22,895 --> 00:33:24,771
kuten aiemminkin kuolemaa kohdatessani,
616
00:33:26,940 --> 00:33:28,942
en halua olla yksin, Ingrid.
617
00:33:31,403 --> 00:33:32,779
Minä pyydän sinua -
618
00:33:33,697 --> 00:33:35,741
olemaan naapurihuoneessa.
619
00:33:37,201 --> 00:33:38,869
Mennään nyt vain paikoillemme.
620
00:33:38,952 --> 00:33:40,329
Toki,
621
00:33:40,412 --> 00:33:42,831
mutta haluaisin jatkaa puhumista,
jos sopii.
622
00:33:45,459 --> 00:33:46,459
Hyvä on.
623
00:33:49,046 --> 00:33:50,547
Tiedätkö, milloin haluat tehdä sen?
624
00:33:51,465 --> 00:33:52,508
En täsmälleen.
625
00:33:53,675 --> 00:33:54,675
Kuukauden sisällä?
626
00:33:56,678 --> 00:33:59,723
Ennen kuin tilani pahenee,
etkä tunnista minua.
627
00:34:00,724 --> 00:34:03,894
Seuraavina viikkoina voinen melko hyvin,
628
00:34:04,686 --> 00:34:06,522
mutta haluan tehdä sen pian.
629
00:34:06,605 --> 00:34:08,272
Lääkärini luulevat, että palaan -
630
00:34:08,357 --> 00:34:10,067
viemään hoidon loppuun.
631
00:34:10,817 --> 00:34:13,237
On paras, etteivät he epäile mitään.
632
00:34:14,112 --> 00:34:15,572
Missä haluat tehdä sen?
633
00:34:16,031 --> 00:34:17,366
En halua olla kotona.
634
00:34:19,910 --> 00:34:22,871
Enkä halua palata onnellisiin paikkoihini.
635
00:34:25,207 --> 00:34:26,625
On aina virhe palata -
636
00:34:26,708 --> 00:34:28,710
jonnekin, missä on ollut
todella onnellinen.
637
00:34:29,127 --> 00:34:31,587
Silloin vain pilaa hyvät muistot.
638
00:34:31,672 --> 00:34:33,339
Ymmärrän sen.
639
00:34:33,422 --> 00:34:36,677
Minun on varmaan helpompi luopua elämästä,
640
00:34:36,759 --> 00:34:40,471
jos ympärilläni ei ole tuttuja asioita,
641
00:34:40,973 --> 00:34:42,140
intiimejä asioita.
642
00:34:42,933 --> 00:34:44,977
Se voisi pidätellä minua.
643
00:34:47,520 --> 00:34:50,524
Pitäisin jostain tuntemattomasta paikasta,
644
00:34:51,567 --> 00:34:53,402
mukavasta, turvallisesta,
645
00:34:54,361 --> 00:34:55,988
eikä liian kaukaisesta.
646
00:34:56,904 --> 00:34:59,241
Tarvitsetko apuani paikan löytämisessä -
647
00:34:59,324 --> 00:35:00,951
tai päästäksesi sinne?
648
00:35:01,451 --> 00:35:03,078
En, en.
649
00:35:03,662 --> 00:35:05,164
Voin huolehtia siitä itse.
650
00:35:06,915 --> 00:35:09,793
Tarvitsen sinne jonkun seurakseni,
651
00:35:11,003 --> 00:35:12,462
naapurihuoneeseen.
652
00:35:14,965 --> 00:35:16,925
Etkö haluaisi jonkun läheisemmän?
653
00:35:17,009 --> 00:35:18,343
Olemme hyvin läheisiä.
654
00:35:18,468 --> 00:35:20,470
Niin tietysti olemme.
655
00:35:20,596 --> 00:35:22,931
Olemme hyvin läheisiä. Minä vain...
656
00:35:23,015 --> 00:35:25,142
Emme nähneet toisiamme vuosikausiin.
657
00:35:26,226 --> 00:35:27,728
Entä Stella?
658
00:35:27,811 --> 00:35:29,062
Tai Maggie?
659
00:35:29,146 --> 00:35:30,146
Tai Vanessa?
660
00:35:30,189 --> 00:35:32,316
Olette olleet ystäviä lapsesta asti.
661
00:35:32,399 --> 00:35:34,735
Myönnän ajatelleeni heitä ensin.
662
00:35:35,777 --> 00:35:37,488
Kysyin kaikilta kolmelta.
663
00:35:37,571 --> 00:35:40,866
Kaikki olivat kauhuissaan
ja kieltäytyivät.
664
00:35:42,201 --> 00:35:43,285
He ymmärsivät sen,
665
00:35:43,368 --> 00:35:45,662
mutta sanoivat, etteivät voisi -
666
00:35:45,746 --> 00:35:47,206
auttamaan minua riistämään henkeäni.
667
00:35:47,623 --> 00:35:49,166
Ehdottomasti eivät.
668
00:35:49,249 --> 00:35:51,376
- Entä tyttäresi?
- Ei olisi reilua hänelle.
669
00:35:52,753 --> 00:35:54,379
Olen ollut poissaoleva äiti.
670
00:35:55,005 --> 00:35:56,798
En halua tyrkyttää kuolemaani hänelle.
671
00:35:57,049 --> 00:36:01,094
Voisit edes kysyä häneltä,
päästää osalliseksi.
672
00:36:01,178 --> 00:36:02,888
Olemme vieraita toisillemme, Ingrid.
673
00:36:04,640 --> 00:36:06,266
Hän teki sen selväksi kun kerroin -
674
00:36:06,350 --> 00:36:08,352
epäilyksistäni hoidosta.
675
00:36:09,478 --> 00:36:11,146
"Se on sinun valintasi", hän sanoi.
676
00:36:12,940 --> 00:36:13,940
Hän on oikeassa.
677
00:36:15,067 --> 00:36:16,067
Aivan.
678
00:36:42,302 --> 00:36:43,762
Oli miten oli,
679
00:36:44,555 --> 00:36:46,723
ihmiset haluavat, että jatkat taistelua.
680
00:36:48,433 --> 00:36:51,186
Niin meidät on opetettu näkemään syöpä.
681
00:36:52,312 --> 00:36:57,151
Taisteluna potilaan ja sairauden välillä,
682
00:36:57,526 --> 00:36:59,987
eli hyvän ja pahan välillä.
683
00:37:00,863 --> 00:37:02,990
Jos selviää, on sankari.
684
00:37:04,116 --> 00:37:05,951
Jos häviää,
685
00:37:07,578 --> 00:37:09,371
ei ehkä taistellut tarpeeksi.
686
00:37:11,957 --> 00:37:13,792
Ihmiset eivät halua käyttää sanoja -
687
00:37:13,876 --> 00:37:17,045
"kuolemaan johtava" tai "parantumaton".
688
00:37:17,129 --> 00:37:18,964
Sanovat pessimistiseksi puheeksi.
689
00:37:19,798 --> 00:37:20,883
Pahimpia juttuja -
690
00:37:20,966 --> 00:37:23,552
tulee syöpäsairaiden tukiyhteisöltä.
691
00:37:24,261 --> 00:37:26,847
Jotkut pitävät syöpää lahjana,
692
00:37:27,264 --> 00:37:29,975
mahdollisuutena henkiseen kasvuun.
693
00:37:30,058 --> 00:37:31,143
Hevonpaskaa!
694
00:37:31,935 --> 00:37:35,022
Heidän pitäisi tajuta,
että minä taistelen näin.
695
00:37:37,191 --> 00:37:40,319
Syöpä ei saa minua, jos minä ehdin ensin.
696
00:37:43,071 --> 00:37:45,574
Ja mitä järkeä on odottaa,
697
00:37:46,825 --> 00:37:48,160
kun olen valmis lähtöön?
698
00:37:49,912 --> 00:37:52,164
Oletko täysin varma, että olet valmis?
699
00:37:52,581 --> 00:37:53,581
Täysin.
700
00:37:54,166 --> 00:37:55,501
Ensidiagnoosista asti.
701
00:37:58,253 --> 00:38:00,672
Tiedät, että pelkään hirveästi kuolemaa.
702
00:38:00,756 --> 00:38:01,756
Tiedän.
703
00:38:01,924 --> 00:38:02,924
Olen lukenut kirjasi.
704
00:38:03,383 --> 00:38:05,219
Siksi en pyytänyt sinua ensimmäiseksi.
705
00:38:07,596 --> 00:38:10,098
- Mutta ymmärräthän sinä minua?
- Ymmärrän.
706
00:38:10,182 --> 00:38:12,267
Kadehdin sinua. Hallitset elämääsi.
707
00:38:12,601 --> 00:38:16,104
Kaipaan seuraasi vain edeltävinä päivinä,
708
00:38:16,188 --> 00:38:17,815
kuin olisimme lomalla.
709
00:38:18,816 --> 00:38:21,276
Haluan vain tietää, että kun se tapahtuu,
710
00:38:21,652 --> 00:38:23,612
naapurihuoneessa on joku.
711
00:38:23,695 --> 00:38:25,364
Se kauhistuttaa minua.
712
00:38:25,447 --> 00:38:26,281
Ymmärrän.
713
00:38:26,365 --> 00:38:28,325
Sinulla on täysi oikeus tehdä se,
714
00:38:28,408 --> 00:38:29,326
ja ihailen sinua,
715
00:38:29,409 --> 00:38:31,829
mutten tiedä,
pystynkö löytämään sinut kuolleena.
716
00:38:31,912 --> 00:38:32,913
En ole niin vahva.
717
00:38:32,996 --> 00:38:34,873
Olet paljon vahvempi kuin luulet.
718
00:38:37,501 --> 00:38:39,962
Niin tai näin, minun piti yrittää.
719
00:38:44,007 --> 00:38:45,676
En voi vastata nyt,
720
00:38:45,759 --> 00:38:47,177
mutta lupaan miettiä asiaa.
721
00:38:47,261 --> 00:38:49,930
Nyt olen liian hämmentynyt ja kauhuissani.
722
00:38:50,013 --> 00:38:51,181
Minä ymmärrän.
723
00:38:51,640 --> 00:38:53,392
Ymmärrän, että tämä tuli äkkiä...
724
00:38:55,477 --> 00:38:57,146
ja on hämmentävää.
725
00:39:01,733 --> 00:39:02,734
Keksin jonkun.
726
00:39:13,537 --> 00:39:14,621
En kai ollut liikaa?
727
00:39:14,705 --> 00:39:16,081
Et.
728
00:39:55,954 --> 00:39:56,954
Martha?
729
00:39:57,039 --> 00:39:58,039
Hei, Ingrid.
730
00:39:58,290 --> 00:39:59,291
Tein päätökseni.
731
00:40:02,920 --> 00:40:03,920
Käy sisään.
732
00:40:05,255 --> 00:40:06,715
Omistaja on korusuunnittelija.
733
00:40:07,466 --> 00:40:10,302
Hän on ystäväni,
joten en maksa paljon vuokraa.
734
00:40:12,054 --> 00:40:12,930
Vaikutelmana on,
735
00:40:13,013 --> 00:40:15,349
että tämä on kalustettu roskistavaroilla.
736
00:40:16,058 --> 00:40:17,476
Ei kokonaan.
737
00:40:18,477 --> 00:40:21,104
Vaatii taitoa
valita tavaroita roskiksesta.
738
00:40:21,730 --> 00:40:23,232
Muuttosi on yhä kesken.
739
00:40:24,316 --> 00:40:25,316
Kaipaatko apua?
740
00:40:27,194 --> 00:40:28,194
En.
741
00:40:30,739 --> 00:40:31,739
Teen sen myöhemmin.
742
00:40:33,283 --> 00:40:36,328
Ja silti olet menossa Marthan kanssa.
743
00:40:37,955 --> 00:40:39,957
Hän on täysin yksin, Damian.
744
00:40:40,707 --> 00:40:43,001
Kukaan hänen ystävistään ei auta tässä.
745
00:40:43,085 --> 00:40:45,170
En edes ollut ensimmäinen valinta.
746
00:40:46,338 --> 00:40:48,131
Aivan kuin tytärtä ei edes olisi.
747
00:40:48,590 --> 00:40:49,800
Yhteisinä vuosinamme -
748
00:40:49,883 --> 00:40:51,635
hän ei edes kertonut tyttärestään.
749
00:40:51,718 --> 00:40:52,886
Tiedän, se on -
750
00:40:53,512 --> 00:40:54,888
surullinen tarina.
751
00:40:54,972 --> 00:40:58,183
Hirveä, hirveä väärinkäsitys.
752
00:41:01,478 --> 00:41:03,021
Kerroitko, että pidämme yhteyttä?
753
00:41:05,190 --> 00:41:06,190
En...
754
00:41:06,441 --> 00:41:08,735
Puhuimme sinusta yleisellä tasolla.
755
00:41:08,819 --> 00:41:10,821
- Hänellä on kivoja muistoja sinusta.
- Niinkö?
756
00:41:11,905 --> 00:41:14,324
Suhteemme oli enimmäkseen fyysinen.
757
00:41:14,408 --> 00:41:16,410
Hän oli aina lähdössä jonnekin,
758
00:41:17,202 --> 00:41:21,248
siksi rakastelumme tuntui kiireelliseltä.
759
00:41:21,665 --> 00:41:23,959
Se tuntui kuin
seksiltä terroristin kanssa,
760
00:41:24,042 --> 00:41:25,460
aina viimeiseltä kerralta.
761
00:41:25,544 --> 00:41:28,005
Hän rankkaa sinut
aika korkealle rakastajana.
762
00:41:28,088 --> 00:41:29,715
Olisi kiva tietää sinun arvosanasi.
763
00:41:29,798 --> 00:41:31,884
Uskomatonta,
että flirttailet yhä kanssani.
764
00:41:31,967 --> 00:41:34,678
- Olen vakavissani.
- Etkä ole.
765
00:41:34,761 --> 00:41:36,847
Marthan tilanne tässä on vakava.
766
00:41:37,431 --> 00:41:39,016
Kauhistuttaako kuolema sinua?
767
00:41:39,933 --> 00:41:41,727
Julkaisit siitä juuri kirjan.
768
00:41:41,810 --> 00:41:43,812
Pääsitkö sen yli kirjan ansiosta?
769
00:41:43,896 --> 00:41:44,896
En.
770
00:41:54,823 --> 00:41:56,742
Hei. Miten voit?
771
00:41:57,326 --> 00:41:58,326
Paremmin.
772
00:41:58,702 --> 00:42:00,746
Paljon paremmin, koska suostuit.
773
00:42:01,538 --> 00:42:03,832
- Missä olet, kotonako?
- Juu.
774
00:42:04,416 --> 00:42:05,751
Kastelen kasveja.
775
00:42:06,168 --> 00:42:08,462
Luulin, että sinulla on joku
siihen hommaan.
776
00:42:08,921 --> 00:42:09,921
Niin onkin.
777
00:42:10,422 --> 00:42:13,050
Mutta tänään halusin tehdä sen,
ja nautin siitä.
778
00:42:13,133 --> 00:42:14,927
Selvä. Hyvä juttu.
779
00:42:16,011 --> 00:42:19,056
Oletko jo päättänyt, minne menemme?
780
00:42:19,556 --> 00:42:20,974
Siksi soitinkin.
781
00:42:21,975 --> 00:42:25,562
Lähelle Woodstockia,
pari tuntia kaupungista.
782
00:42:25,646 --> 00:42:27,648
Se näyttää upealta.
783
00:42:27,731 --> 00:42:31,568
Aika kallis, mutta tilaisuus vaatii sitä.
784
00:42:33,654 --> 00:42:35,948
Tiedätkö miten kauan...
785
00:42:36,073 --> 00:42:37,616
Vuokrasin sen kuukaudeksi.
786
00:42:37,699 --> 00:42:40,202
Minulla on enemmän kuin riittävästi aikaa.
787
00:42:40,285 --> 00:42:41,286
Kuukaudeksi?
788
00:42:41,370 --> 00:42:44,414
Veriarvoni ovat matalat,
789
00:42:44,498 --> 00:42:46,917
ja joudun pitämään tauon
ennen uutta hoitoa,
790
00:42:47,000 --> 00:42:48,126
ja vain sinä tiedät,
791
00:42:48,210 --> 00:42:50,087
etten aio palata sairaalaan.
792
00:42:50,712 --> 00:42:53,006
En ole valinnut päivää.
793
00:42:53,090 --> 00:42:53,966
Tarkoitan,
794
00:42:54,049 --> 00:42:56,009
ettei sitä voi tietää.
795
00:42:57,094 --> 00:42:59,388
Mutta olen valmis lähtöön.
796
00:43:01,098 --> 00:43:02,891
Sanoisin jopa olevani kärsimätön.
797
00:43:03,767 --> 00:43:05,519
Aion pitää luennon -
798
00:43:05,602 --> 00:43:07,604
lähellä Woodstockia kahden viikon päästä,
799
00:43:07,688 --> 00:43:08,939
joten voimme tavata.
800
00:43:09,773 --> 00:43:11,191
Ei taida olla hyvä ajatus.
801
00:43:11,275 --> 00:43:12,901
Olen Marthan kanssa koko ajan.
802
00:43:13,277 --> 00:43:14,736
Soitan, jos voin.
803
00:43:15,404 --> 00:43:16,404
Tarvitset asianajajan.
804
00:43:17,030 --> 00:43:19,032
Niin, pitäisi etsiä sellainen.
805
00:43:19,116 --> 00:43:22,202
Anna minun auttaa,
mutta hänelle pitää kertoa.
806
00:43:22,286 --> 00:43:24,705
Ei, siinä tapauksessa ei.
807
00:43:24,788 --> 00:43:26,248
Tämä on ehdoton salaisuus.
808
00:43:26,331 --> 00:43:27,833
Martha ei edes tiedä sinusta.
809
00:43:27,916 --> 00:43:30,878
Selvä. Mutta jos tarvitset jotain, kerro.
810
00:43:32,838 --> 00:43:34,089
Olen huolissani sinusta.
811
00:43:35,048 --> 00:43:36,048
Kiitos.
812
00:44:34,149 --> 00:44:35,400
Tämän kartan mukaan -
813
00:44:36,235 --> 00:44:38,278
menemme ylös portaita ja sitten sisään.
814
00:44:38,362 --> 00:44:39,404
Selvä.
815
00:45:09,476 --> 00:45:10,476
Katsos tätä.
816
00:45:25,659 --> 00:45:27,953
Niin kaunista!
817
00:45:28,036 --> 00:45:31,290
Paljon kauniimpaa kuin valokuvissa!
818
00:45:34,835 --> 00:45:36,879
Onko tuo aito Hopper?
819
00:45:36,962 --> 00:45:38,797
Olisivat tuskin jättäneet sitä tänne.
820
00:45:39,381 --> 00:45:41,049
Erittäin hyvä kopio.
821
00:45:41,592 --> 00:45:42,592
Näyttää aidolta.
822
00:46:05,824 --> 00:46:06,950
Kuuletko ne?
823
00:46:07,910 --> 00:46:08,911
Eikö olekin ihanaa?
824
00:46:13,749 --> 00:46:16,376
Voimme lojua auringossa, kuten taulussa,
825
00:46:18,212 --> 00:46:20,589
ja tuntea iltatuulen henkäyksen.
826
00:46:26,386 --> 00:46:27,386
Mikä olo?
827
00:46:29,640 --> 00:46:30,849
Oikein onnellinen.
828
00:46:48,951 --> 00:46:50,619
Haittaako jos otan tämän?
829
00:46:50,702 --> 00:46:52,496
Ei tietenkään. Sinun talosi.
830
00:46:56,959 --> 00:46:59,878
Tämä on aika pieni. Katson alakerrasta.
831
00:46:59,962 --> 00:47:00,962
Hyvä on.
832
00:47:18,522 --> 00:47:20,482
Otan tämän, sopiiko?
833
00:47:21,441 --> 00:47:22,734
Hyvä juttu!
834
00:47:24,319 --> 00:47:27,030
Eihän haittaa, etten ole naapurihuoneessa?
835
00:47:27,739 --> 00:47:29,741
Kuulen hengityksesi!
836
00:47:30,659 --> 00:47:32,161
Ja huutosi!
837
00:47:33,579 --> 00:47:34,788
Selvä!
838
00:47:43,088 --> 00:47:44,173
No niin.
839
00:47:49,011 --> 00:47:50,846
Puretaan tavarasi.
840
00:47:50,929 --> 00:47:51,930
Kiitos.
841
00:47:52,806 --> 00:47:54,099
Puran ne myöhemmin.
842
00:47:54,725 --> 00:47:56,935
Et ole huoltajani, Ingrid.
843
00:47:57,019 --> 00:47:58,187
Olet vieraani.
844
00:47:58,979 --> 00:47:59,979
Hyvä on.
845
00:48:01,231 --> 00:48:02,900
Menen purkamaan tavarani.
846
00:48:20,125 --> 00:48:21,125
Martha?
847
00:48:27,591 --> 00:48:28,591
Mikä hätänä?
848
00:48:29,343 --> 00:48:30,761
- Et usko tätä!
- Mitä?
849
00:48:30,844 --> 00:48:31,844
Unohdin sen!
850
00:48:31,887 --> 00:48:33,347
Unohdit minkä?
851
00:48:33,430 --> 00:48:34,806
Sen eutanasiapillerin!
852
00:48:34,890 --> 00:48:37,267
Toin kaiken muun! Täytyy palata.
853
00:48:37,351 --> 00:48:39,436
Selvä, palaamme heti aamulla.
854
00:48:39,520 --> 00:48:40,687
- Älä huoli.
- Ei huomenna.
855
00:48:40,771 --> 00:48:41,939
Pitää mennä heti!
856
00:48:42,064 --> 00:48:46,026
Minun pitää varmistaa,
etten hukannut sitä,
857
00:48:46,109 --> 00:48:48,070
tai vain keksinyt asiaa.
858
00:48:48,779 --> 00:48:49,780
Selvä.
859
00:48:55,702 --> 00:48:58,497
Toisen pillerin osto
olisi erittäin mutkikasta.
860
00:49:00,749 --> 00:49:04,378
Minulla on ystävä,
joka tuntee matemaatikon,
861
00:49:04,461 --> 00:49:06,380
joka löysi sen pimeästä verkosta.
862
00:49:07,798 --> 00:49:09,132
Se on hyvin hämäräperäistä,
863
00:49:10,050 --> 00:49:12,302
puhumattakaan laittomuudesta.
864
00:49:15,681 --> 00:49:16,681
On pelottavaa -
865
00:49:17,474 --> 00:49:19,017
tietää, että kaikki se on olemassa -
866
00:49:19,560 --> 00:49:21,770
ihan tietokonenäyttöjemme takana.
867
00:49:24,231 --> 00:49:25,482
Tunnen olevani rikollinen.
868
00:49:30,696 --> 00:49:32,322
En uskonut palaavani tänne enää.
869
00:49:33,240 --> 00:49:34,658
Näkemään tuota ihanaa maisemaa.
870
00:49:35,492 --> 00:49:37,411
Elämä yllättää aina.
871
00:49:37,828 --> 00:49:39,329
No niin, aletaan etsiä.
872
00:49:39,413 --> 00:49:41,290
- Selvä.
- Aloitan keittiöstä.
873
00:49:41,373 --> 00:49:42,499
Löydämme sen kyllä.
874
00:49:42,583 --> 00:49:45,752
Mieti paikkoja, joita käytät piiloina.
875
00:49:45,878 --> 00:49:48,297
- En ole koskaan piilottanut mitään muuta.
- Etkö?
876
00:49:48,380 --> 00:49:51,049
Muistan vain, että panin sen kirjekuoreen.
877
00:49:51,800 --> 00:49:52,800
Selvä.
878
00:49:53,427 --> 00:49:55,095
Jospa aloitan työhuoneestasi?
879
00:49:55,179 --> 00:49:56,471
- Sopiiko?
- Sopii.
880
00:49:56,555 --> 00:49:58,974
Minne laitoin sen? Minne?
881
00:50:17,951 --> 00:50:20,245
Voi taivas. Emme ikinä löydä sitä.
882
00:51:14,091 --> 00:51:15,968
HYVÄSTI
883
00:51:34,903 --> 00:51:35,904
Löysin kirjekuoren.
884
00:51:36,655 --> 00:51:37,781
Siinä se on!
885
00:51:38,699 --> 00:51:39,699
Mistä löysit sen?
886
00:51:39,741 --> 00:51:40,909
Pöytälaatikostasi.
887
00:51:40,993 --> 00:51:43,453
Siinä oli avain, avasin sen.
888
00:51:44,079 --> 00:51:45,914
Miten saatoin unohtaa?
889
00:51:46,248 --> 00:51:47,624
Jätinkö jopa avaimen siihen?
890
00:51:47,708 --> 00:51:49,960
Sinun piti ottaa se,
ja viime hetkellä unohdit.
891
00:51:50,043 --> 00:51:51,044
Ei se ole outoa.
892
00:51:53,463 --> 00:51:54,756
Kiitos.
893
00:51:55,799 --> 00:51:57,759
Niin outo tunne.
894
00:51:59,219 --> 00:52:01,096
Kuin olisin täällä kuolemani jälkeen.
895
00:52:01,180 --> 00:52:02,598
Voi luoja, älä sano noin.
896
00:52:03,640 --> 00:52:05,893
On liian aikaista pitää itseäsi aaveena.
897
00:52:07,519 --> 00:52:09,229
Siivoan vähän ennen lähtöämme.
898
00:52:09,730 --> 00:52:10,730
Kiitos.
899
00:53:05,786 --> 00:53:07,287
Anna anteeksi tämä sähläys.
900
00:53:08,121 --> 00:53:09,373
Olen tosi pahoillani.
901
00:53:10,082 --> 00:53:11,082
Ei se mitään.
902
00:53:12,125 --> 00:53:14,419
Miten hieno paikka palata.
903
00:53:16,129 --> 00:53:17,589
Typerä jääkaappi.
904
00:53:18,549 --> 00:53:19,549
Tarvitsetko apua?
905
00:53:22,261 --> 00:53:23,261
Onnistuin.
906
00:53:30,435 --> 00:53:31,435
Ehkä -
907
00:53:32,437 --> 00:53:34,857
pillerin unohtaminen oli tavallaan merkki?
908
00:53:36,483 --> 00:53:38,402
Ehket ole niin valmis kuin luulet.
909
00:53:41,113 --> 00:53:43,365
Kielsin sanomasta noin.
910
00:53:45,284 --> 00:53:46,743
En muista sellaista.
911
00:53:49,872 --> 00:53:51,665
Luulen sanoneeni niin monia asioita.
912
00:53:53,333 --> 00:53:55,335
Se on kemoterapia-aivojen ongelma.
913
00:53:57,004 --> 00:54:00,382
Muistini pettää
ja hämmennyn niin helposti.
914
00:54:02,801 --> 00:54:06,430
Se voi jatkua
jopa hoidon lopettamisen jälkeen -
915
00:54:06,555 --> 00:54:07,890
vuosien ajan.
916
00:54:09,308 --> 00:54:10,809
Säästyn ainakin siltä.
917
00:54:13,937 --> 00:54:14,937
Kun kirjoitan,
918
00:54:16,356 --> 00:54:17,356
kun kirjoitin,
919
00:54:19,234 --> 00:54:21,570
minun piti oikolukea tuhat kertaa.
920
00:54:22,112 --> 00:54:24,698
En voi enää luottaa arvostelukykyyni.
921
00:54:26,450 --> 00:54:29,036
Miksi sitten luotat tähän päätökseen?
922
00:54:29,995 --> 00:54:32,206
Mistä tiedät,
ettei sekin johdu kemoterapiasta?
923
00:54:33,916 --> 00:54:37,252
Olen pannut pillerin pöydän ylälaatikkoon.
924
00:54:38,337 --> 00:54:39,505
Jos unohdan,
925
00:54:39,588 --> 00:54:40,756
mitä en usko,
926
00:54:41,340 --> 00:54:42,341
sinä muistutat minua.
927
00:54:43,592 --> 00:54:46,094
Enkä haluaisi puhua tästä enää.
928
00:54:46,803 --> 00:54:49,598
Eikö se ole minunkin asiani?
929
00:54:53,310 --> 00:54:54,728
Toki. Tietysti.
930
00:54:57,272 --> 00:54:59,483
Jätän allekirjoitetun kirjeen poliisille -
931
00:54:59,566 --> 00:55:00,776
kertoen heille kaiken,
932
00:55:00,859 --> 00:55:03,862
myös pillerin nimen ja ostopaikan.
933
00:55:04,780 --> 00:55:07,533
Sinun nimeäsi ei näy missään.
934
00:55:08,742 --> 00:55:11,954
Sinun tarvitsee vain sanoa,
ettet tiedä mitään.
935
00:55:12,412 --> 00:55:13,914
Älä hievahda siitä.
936
00:55:15,415 --> 00:55:17,417
En halua kertoa enempää.
937
00:55:17,501 --> 00:55:18,836
Niin on parempi.
938
00:55:21,046 --> 00:55:22,381
Ja tämä on tärkeää.
939
00:55:28,387 --> 00:55:30,305
Nukun ovi auki,
940
00:55:30,931 --> 00:55:32,891
ja sinä päivänä kun se on kiinni,
941
00:55:33,809 --> 00:55:35,519
on päivä, kun se on jo tapahtunut.
942
00:55:36,311 --> 00:55:38,397
Se on merkki, ovi kiinni.
943
00:55:44,319 --> 00:55:46,029
Tiedän sen olevan vaikeaa.
944
00:55:48,991 --> 00:55:50,826
Mutta ajattele olevamme lomalla.
945
00:55:52,578 --> 00:55:55,497
Voit kirjoittaa, voimme tulla ja mennä...
946
00:55:56,540 --> 00:55:58,041
Tuskin pystyn keskittymään.
947
00:56:00,586 --> 00:56:01,586
Ja jos kirjoitan,
948
00:56:02,129 --> 00:56:04,381
saatat ilmestyä tekstiin, enkä halua sitä.
949
00:56:04,464 --> 00:56:05,507
Niin.
950
00:56:05,632 --> 00:56:09,303
Se voisi mutkistaa elämääsi,
jos tulee tutkinta.
951
00:56:09,386 --> 00:56:10,386
En tee sitä.
952
00:56:10,721 --> 00:56:12,014
Odota kuolemaani asti.
953
00:56:12,097 --> 00:56:13,097
Voi taivas!
954
00:56:14,349 --> 00:56:17,853
Voitko olla sanomatta
"odota kuolemaani asti"?
955
00:56:20,355 --> 00:56:21,398
Lupaan sen.
956
00:56:24,193 --> 00:56:25,736
Haluaisin löytää kuntosalin -
957
00:56:25,819 --> 00:56:27,362
parina päivänä viikossa.
958
00:56:29,781 --> 00:56:30,908
Vain minä syön,
959
00:56:30,991 --> 00:56:33,118
enkä halua lihoa, kun sinä kuihdut.
960
00:56:33,202 --> 00:56:34,703
Anna nyt mahdollisuus.
961
00:56:34,786 --> 00:56:35,954
Otan sinut kiinni.
962
00:56:39,708 --> 00:56:41,001
Katso! Minä syön.
963
00:56:43,337 --> 00:56:45,714
Olen käytännössä
pitänyt kuolemaa käsissäni.
964
00:56:47,883 --> 00:56:50,844
En ikinä kuvitellut,
että se olisi niin kevyt.
965
00:57:27,089 --> 00:57:28,089
Martha?
966
00:57:32,636 --> 00:57:33,512
Hyvää huomenta.
967
00:57:33,595 --> 00:57:34,638
Huomenta!
968
00:57:35,347 --> 00:57:36,515
Laitan aamiaista.
969
00:57:37,891 --> 00:57:38,891
Otatko paahtoleipää?
970
00:57:38,976 --> 00:57:40,811
En, kahvia vain.
971
00:57:40,894 --> 00:57:42,229
Ota siitä, se on valmista.
972
00:57:42,312 --> 00:57:44,064
On mehua, hedelmiä,
973
00:57:44,815 --> 00:57:45,815
mitä vain haluat.
974
00:57:51,488 --> 00:57:53,740
Eilinen käytökseni ei ollut hyväksyttävää.
975
00:57:54,950 --> 00:57:57,744
Ymmärrän täysin,
että se sai sinut suunniltasi.
976
00:57:59,079 --> 00:58:00,247
Mutta tässä tilassa -
977
00:58:00,664 --> 00:58:02,416
en voi luvata mitään.
978
00:58:03,333 --> 00:58:04,501
Joten kaiken varalta...
979
00:58:07,504 --> 00:58:10,048
laitoin rauhoittavaa lääkettä
tähän laatikkoon.
980
00:58:10,841 --> 00:58:12,467
Jos olen sietämätön,
981
00:58:12,551 --> 00:58:16,013
ota yksi ja rentoudut.
982
00:58:16,096 --> 00:58:17,472
Olisi ollut tarpeen illalla.
983
00:58:19,391 --> 00:58:21,810
Olet ainutlaatuinen, Martha.
Sinä todella olet.
984
00:58:24,062 --> 00:58:25,981
Tein ostoslistan.
985
00:58:26,064 --> 00:58:27,441
Tarvitsemme muutaman jutun.
986
00:58:28,984 --> 00:58:29,985
Haluatko jotain?
987
00:58:31,612 --> 00:58:32,696
Enpä usko.
988
00:58:34,239 --> 00:58:35,616
Tuletko kanssani kauppaan?
989
00:58:37,910 --> 00:58:38,910
Ehkä toisena päivänä.
990
00:58:39,745 --> 00:58:40,913
Täällä on niin mukavaa.
991
00:58:42,164 --> 00:58:44,374
Jäisin tänne, ellei haittaa.
992
00:58:44,458 --> 00:58:45,709
Ei tietenkään.
993
00:58:48,045 --> 00:58:50,589
Löysin myös salin lähistöltä.
994
00:58:51,215 --> 00:58:52,216
Sepä hienoa.
995
00:58:52,758 --> 00:58:54,301
Se on mielestäni hyvä idea.
996
00:58:57,679 --> 00:58:58,764
No niin sitten.
997
00:59:00,349 --> 00:59:02,559
Otan puhelimeni, jos tarvitset jotain.
998
00:59:03,435 --> 00:59:04,435
Kiitos, kulta.
999
00:59:21,161 --> 00:59:23,080
Toivoin voivani käydä salilla tänään.
1000
00:59:23,163 --> 00:59:24,163
Oletteko jäsen?
1001
00:59:24,206 --> 00:59:25,707
En, olen vain käymässä täällä.
1002
00:59:25,791 --> 00:59:27,751
Jos käyttää kuntosaliohjaajamme,
1003
00:59:27,876 --> 00:59:28,961
ei tarvitse olla jäsen.
1004
00:59:29,711 --> 00:59:31,505
Hyvä on, sitten käytän.
1005
00:59:31,588 --> 00:59:33,340
Pidätte varmasti Jonahista.
1006
00:59:34,341 --> 00:59:35,175
Kiitos.
1007
00:59:35,259 --> 00:59:38,136
Haluatko aloittaa lämmittelyn
askelluksilla?
1008
00:59:38,220 --> 00:59:39,555
- Selvä.
- Se käy?
1009
00:59:40,013 --> 00:59:43,016
Pystytkö tekemään tätä 30 sekuntia?
1010
00:59:44,017 --> 00:59:45,811
- Kyllä kai.
- No niin, kokeile.
1011
00:59:46,895 --> 00:59:49,398
Ja lähtee. Hyvä.
1012
00:59:49,481 --> 00:59:50,524
Keskity jalkaan.
1013
00:59:50,983 --> 00:59:52,401
Jos pystyt, liikuta kättäsi...
1014
00:59:52,484 --> 00:59:53,819
- Selvä.
- Joka askelluksella.
1015
00:59:55,195 --> 00:59:56,195
Ja se oli siinä.
1016
00:59:56,905 --> 01:00:00,075
Hienoa. Olet aika vahva, neitokainen.
1017
01:00:00,325 --> 01:00:01,618
Olen hengästynyt.
1018
01:00:01,743 --> 01:00:04,288
Jos haluat, voimme tehdä eri versioita.
1019
01:00:05,914 --> 01:00:07,374
Voit mennä näin.
1020
01:00:07,457 --> 01:00:08,917
Edestakaisin.
1021
01:00:09,626 --> 01:00:11,962
Tai hyppiä vasemmalle -
1022
01:00:12,671 --> 01:00:15,257
ja oikealle ja takaisin päälle.
1023
01:00:15,340 --> 01:00:16,884
- Selvä.
- Kokeile vielä.
1024
01:00:18,385 --> 01:00:19,385
Hyvä.
1025
01:00:20,137 --> 01:00:21,471
Keskity coreen.
1026
01:00:21,847 --> 01:00:22,847
Ja hengitä.
1027
01:00:24,641 --> 01:00:26,226
Sisään ja ulos.
1028
01:00:28,812 --> 01:00:29,897
Loistavaa. Vielä yksi.
1029
01:00:34,026 --> 01:00:35,026
Onko kaikki hyvin?
1030
01:00:40,407 --> 01:00:42,910
Kun keho on kunnossa,
kestää kauemmin kuolla.
1031
01:00:46,079 --> 01:00:47,372
Kun kuolema tulee,
1032
01:00:47,456 --> 01:00:49,958
mieli haluaa lähteä, mutta keho taistelee.
1033
01:00:50,792 --> 01:00:53,462
Sydän lyö "ei" joka lyönnillä.
1034
01:00:54,379 --> 01:00:55,379
Tuota...
1035
01:00:55,797 --> 01:00:57,758
sitä parempi syy huolehtia itsestään.
1036
01:00:58,926 --> 01:01:01,345
- Asun kuolevan ystäväni kanssa.
- Otan osaa.
1037
01:01:02,513 --> 01:01:04,431
Istutaan.
1038
01:01:05,015 --> 01:01:06,016
Tule tähän.
1039
01:01:10,354 --> 01:01:12,272
Voinko tehdä jotain?
1040
01:01:18,695 --> 01:01:19,905
Kunpa voisin halata, -
1041
01:01:21,114 --> 01:01:23,116
muttemme saa enää koskea asiakkaita -
1042
01:01:23,200 --> 01:01:25,452
oikeusjuttujen ja muun takia.
1043
01:01:28,747 --> 01:01:29,790
Se on ongelma, -
1044
01:01:31,208 --> 01:01:32,584
sillä on vaikea korjata -
1045
01:01:32,668 --> 01:01:34,294
ihmisen asentoa vain sanoilla, -
1046
01:01:34,962 --> 01:01:36,797
ja kosketus on niin tärkeää.
1047
01:01:38,131 --> 01:01:40,133
Maailma on absurdi ja epäinhimillinen.
1048
01:01:40,759 --> 01:01:43,053
En usko parannusta siihen kovin pian.
1049
01:01:45,430 --> 01:01:47,015
Mutta kiitos, tunsin halauksen.
1050
01:01:55,274 --> 01:01:57,192
Olen aikonut lukea tämän kirjan.
1051
01:01:57,943 --> 01:02:00,737
Ihana nimi, eikö vain?
Erotic Vagrancy.
1052
01:02:00,821 --> 01:02:01,822
Haluatko ostaa sen?
1053
01:02:04,199 --> 01:02:05,576
En ehtisi lukea loppuun.
1054
01:02:12,916 --> 01:02:14,710
Pidän kirjojen asettelusta.
1055
01:02:15,878 --> 01:02:16,878
Katso.
1056
01:02:17,504 --> 01:02:18,755
Martha Gellhorn.
1057
01:02:19,798 --> 01:02:21,300
The View from the Ground.
1058
01:02:23,802 --> 01:02:25,095
Hän kirjoitti, että -
1059
01:02:25,179 --> 01:02:27,472
sitä rakastaa vain yhtä sotaa, -
1060
01:02:28,140 --> 01:02:30,100
sen jälkeen tekee vain velvollisuutensa.
1061
01:02:32,352 --> 01:02:33,729
Mikä oli sinun?
1062
01:02:35,397 --> 01:02:37,316
Bosnia, ilman epäilystäkään.
1063
01:02:43,071 --> 01:02:45,949
Bosnialaisten taistelu eloonjäännistä -
1064
01:02:46,033 --> 01:02:47,993
täydellisesti varustettua armeijaa vastaan
1065
01:02:48,994 --> 01:02:50,579
vei sydämen meiltä kaikilta, -
1066
01:02:50,662 --> 01:02:52,539
jotka todistivat hävittämistä.
1067
01:02:53,207 --> 01:02:55,918
Naispuolisia sotakirjeenvaihtajia
on vähän.
1068
01:02:57,336 --> 01:02:59,129
Sota on miesten juttu.
1069
01:02:59,922 --> 01:03:02,049
On tavallaan muututtava yhdeksi miehistä,
1070
01:03:02,132 --> 01:03:04,009
eikä se ollut ongelma minulle.
1071
01:03:04,092 --> 01:03:05,719
Olen aina elänyt kuin mies.
1072
01:03:06,386 --> 01:03:10,432
Luulen, että Michelle
kaipasi oikeasti sitä,
1073
01:03:11,350 --> 01:03:13,894
että hänellä olisi äitihahmo elämässään.
1074
01:03:14,853 --> 01:03:19,399
Siinä, täytyy myöntää, hän oli oikeassa.
1075
01:03:20,192 --> 01:03:21,735
Älä ole niin ankara itsellesi.
1076
01:03:26,824 --> 01:03:29,117
Hei, katso kuka tulee tänne!
1077
01:03:29,535 --> 01:03:31,119
Juhlien henki!
1078
01:03:31,537 --> 01:03:32,871
"Miten pahaksi se voi mennä?"
1079
01:03:33,539 --> 01:03:35,541
"Kunniallinen navigointi urbaanielämässä."
1080
01:03:35,624 --> 01:03:36,458
Huvittaako mennä?
1081
01:03:36,542 --> 01:03:38,377
Olen kuullut sen jo, -
1082
01:03:38,460 --> 01:03:40,295
enkä haluaisi toistaa sitä iltaa.
1083
01:03:40,379 --> 01:03:42,381
Meillä kaikilla on omat maailmanloppumme.
1084
01:03:42,464 --> 01:03:44,550
Onko sinulla kamalaa kanssani?
1085
01:03:44,633 --> 01:03:47,261
Ei. Tarkoitin häntä, hänen luentoaan.
1086
01:03:47,344 --> 01:03:49,638
- Globaali kriisi, ilmastonmuutos.
- Niin.
1087
01:03:50,597 --> 01:03:51,597
Hei.
1088
01:03:51,849 --> 01:03:52,891
Ihanat hiukset.
1089
01:03:53,600 --> 01:03:54,600
Kiva.
1090
01:04:05,654 --> 01:04:07,656
Kun painajaiset saapuvat,
1091
01:04:08,782 --> 01:04:11,326
ajattelen kaikkia rakastamiani miehiä.
1092
01:04:11,410 --> 01:04:12,911
Kuulostaa laululta.
1093
01:04:14,079 --> 01:04:15,079
Hyvältä.
1094
01:04:17,332 --> 01:04:19,293
Vaikka vain yhden illan.
1095
01:04:21,503 --> 01:04:23,422
Joskus ajattelen Damiania.
1096
01:04:28,635 --> 01:04:30,679
Ajattelen yhä, että seksi on paras keino -
1097
01:04:30,762 --> 01:04:33,056
karkottaa uhkaavat ajatukset kuolemasta.
1098
01:04:34,641 --> 01:04:36,727
Kuten niillä
espanjalaisilla karmeliitoilla.
1099
01:04:38,729 --> 01:04:41,440
Sodat tekivät minusta
kevytkenkäisen naisen.
1100
01:04:41,523 --> 01:04:42,523
Hyvä.
1101
01:04:45,277 --> 01:04:46,320
Pidätkö vielä yhteyttä?
1102
01:04:46,862 --> 01:04:48,489
- Kehen?
- Damianiin.
1103
01:04:51,492 --> 01:04:52,784
Silloin tällöin.
1104
01:04:55,412 --> 01:04:57,331
"Miten pahaksi se voi mennä?"
1105
01:04:59,791 --> 01:05:00,791
No...
1106
01:05:01,835 --> 01:05:03,754
paljon pahemmaksi kuin voit kuvitella,
1107
01:05:03,837 --> 01:05:04,838
Damian-kulta.
1108
01:05:08,509 --> 01:05:09,509
Hei.
1109
01:05:10,802 --> 01:05:11,802
Miten voit?
1110
01:05:12,721 --> 01:05:13,847
Yritin kirjoittaa.
1111
01:05:15,557 --> 01:05:16,557
En pysty.
1112
01:05:19,770 --> 01:05:23,315
Tässä sodassa
en pysty kirjoittamaan mitään.
1113
01:05:23,899 --> 01:05:25,025
Entä lukeminen?
1114
01:05:26,318 --> 01:05:27,318
Rakastit lukemista.
1115
01:05:28,111 --> 01:05:29,279
Olen yrittänyt.
1116
01:05:30,989 --> 01:05:33,367
Joidenkin lempikirjailijoideni kirjoja.
1117
01:05:35,494 --> 01:05:37,955
Se taika on kadonnut.
1118
01:05:40,874 --> 01:05:42,668
Tarkoitan Faulkneria,
1119
01:05:44,044 --> 01:05:45,044
Hemingwayta.
1120
01:05:47,047 --> 01:05:48,465
En pysty keskittymään.
1121
01:05:50,050 --> 01:05:53,387
Mieleni vain lentää tyhjyyteen.
1122
01:05:54,680 --> 01:05:56,223
Jos olet liian väsynyt,
1123
01:05:57,850 --> 01:05:58,850
voisin lukea sinulle.
1124
01:06:01,854 --> 01:06:02,855
Ei vain lukeminen,
1125
01:06:04,439 --> 01:06:06,400
kaikki nautinto on vähentynyt.
1126
01:06:08,986 --> 01:06:12,447
On vaikea tietää,
mihin kiinnittää huomio enää.
1127
01:06:15,701 --> 01:06:17,035
Aikani on hyvin vähissä,
1128
01:06:18,162 --> 01:06:19,496
enkä halua tuhlata sitä.
1129
01:06:21,665 --> 01:06:22,665
Hyvä on.
1130
01:06:26,587 --> 01:06:29,631
Entä musiikki?
1131
01:06:32,467 --> 01:06:34,595
Voin kuunnella vain linnunlaulua.
1132
01:06:35,888 --> 01:06:38,807
Onneksi kuulemme niiden serenadin
joka päivä.
1133
01:06:39,141 --> 01:06:41,602
Musiikki häiritsee keskittymistäni.
1134
01:06:42,311 --> 01:06:45,147
Se tulee minun ja askareeni väliin,
1135
01:06:45,230 --> 01:06:46,773
vaikka se olisi vain ajattelua.
1136
01:06:48,233 --> 01:06:51,403
Ehkä kemoterapia vaikuttaa kuulemiseeni.
1137
01:06:51,487 --> 01:06:52,654
Voi kulta.
1138
01:06:53,780 --> 01:06:56,700
Olen kutistunut
hyvin pieneksi osaksi itseäni.
1139
01:07:05,292 --> 01:07:08,420
Kaipaan kehon ja mielen rauhaa.
1140
01:07:11,215 --> 01:07:14,343
Ja saada vain puhua,
kun muistot valtaavat minut.
1141
01:07:15,552 --> 01:07:16,803
Puhunko liikaa?
1142
01:07:16,929 --> 01:07:18,972
Et. Puhu niin paljon kuin haluat,
1143
01:07:19,056 --> 01:07:20,557
on ihana kuunnella sinua.
1144
01:07:36,532 --> 01:07:39,159
TORSTAI, 25. HUHTIKUUTA
1145
01:10:05,514 --> 01:10:06,515
Mitä nyt?
1146
01:10:07,182 --> 01:10:08,182
Mikä hätänä?
1147
01:10:11,645 --> 01:10:13,730
Ovesi oli kiinni, joten ajattelin...
1148
01:10:15,232 --> 01:10:17,192
Olen kauhean pahoillani.
1149
01:10:17,734 --> 01:10:19,528
Avasin ikkunan,
1150
01:10:20,112 --> 01:10:21,905
ja tuuli varmaan sulki sen.
1151
01:10:21,989 --> 01:10:23,073
Voi luoja!
1152
01:10:30,372 --> 01:10:32,249
Onko reilua olla vihainen minulle,
1153
01:10:32,332 --> 01:10:33,876
koska olen yhä elossa?
1154
01:10:37,212 --> 01:10:39,214
Ajattele sitä harjoituksena.
1155
01:10:40,799 --> 01:10:42,551
Nyt tiedät, millaista se on.
1156
01:10:43,844 --> 01:10:45,387
Tiedät, miltä se tuntuu.
1157
01:10:47,306 --> 01:10:49,141
Sinun täytyy soittaa puheluita -
1158
01:10:49,683 --> 01:10:52,269
ja toimia siten kuin puhuimme.
1159
01:10:53,228 --> 01:10:55,063
Et tiennyt mitään,
1160
01:10:56,064 --> 01:10:57,399
ja me olimme lomalla...
1161
01:10:57,483 --> 01:10:59,193
Ole kiltti ja lopeta!
1162
01:11:00,944 --> 01:11:01,944
Hyvä on.
1163
01:12:05,342 --> 01:12:06,635
{\an8}KIRJE TUNTEMATTOMALTA NAISELTA
1164
01:12:11,849 --> 01:12:13,225
Mennäänkö nukkumaan?
1165
01:12:15,352 --> 01:12:17,980
Vai haluaako neitokainen
katsoa vielä elokuvia?
1166
01:12:19,815 --> 01:12:22,734
Sanoitko, että heillä on
Muistot?
1167
01:12:24,069 --> 01:12:25,154
Vai näinkö unta?
1168
01:12:25,612 --> 01:12:27,197
On heillä se.
1169
01:12:28,448 --> 01:12:29,448
Haluatko katsoa sen?
1170
01:12:30,075 --> 01:12:31,243
Kyllä, kiitos.
1171
01:12:31,618 --> 01:12:32,703
No niin.
1172
01:12:40,752 --> 01:12:42,254
MUISTOT
1173
01:12:47,259 --> 01:12:49,553
Kyllä, sanomalehdet ovat oikeassa.
1174
01:12:50,554 --> 01:12:53,765
Lumi on tavallista kaikkialla Irlannissa.
1175
01:12:54,266 --> 01:12:57,853
Sitä sataa koko synkällä keskustasangolla,
1176
01:12:57,936 --> 01:13:00,397
puuttomilla kukkuloilla.
1177
01:13:01,231 --> 01:13:03,734
Pehmeästi Allenin turvesuolle -
1178
01:13:04,401 --> 01:13:08,113
ja kauemmas lännessä,
pehmeästi laskeutuen -
1179
01:13:08,197 --> 01:13:12,284
synkkiin kapinallisiin
Shannonin aaltoihin.
1180
01:13:13,410 --> 01:13:16,330
Yksi kerrallaan
meistä kaikista tulee varjoja.
1181
01:13:18,957 --> 01:13:20,751
Lunta sataa,
1182
01:13:22,377 --> 01:13:24,463
sataa sille yksinäiselle kirkkomaalle,
1183
01:13:24,546 --> 01:13:26,381
jossa Michael Furey lepää haudattuna.
1184
01:13:28,425 --> 01:13:30,427
Pudoten vaimeasti universumin läpi -
1185
01:13:30,511 --> 01:13:32,596
laskeutuen hiljaa -
1186
01:13:33,722 --> 01:13:36,266
kuin viimeisen laskeutumisensa -
1187
01:13:37,976 --> 01:13:41,188
kaiken elollisen ja kuolleen päälle.
1188
01:14:00,666 --> 01:14:01,750
Kuuletko ne?
1189
01:14:11,760 --> 01:14:13,053
Päivä koittaa...
1190
01:14:18,016 --> 01:14:19,016
ja olet elossa.
1191
01:14:30,070 --> 01:14:31,697
- Tämä on liikaa.
- Onko?
1192
01:14:31,780 --> 01:14:33,907
- Tämä on rankempaa kuin luulin.
- Selvä.
1193
01:14:36,535 --> 01:14:37,786
Minun pitää istua.
1194
01:14:37,870 --> 01:14:40,080
Selvä. Mennään istumaan tähän.
1195
01:14:40,622 --> 01:14:42,124
Minä autan.
1196
01:14:46,461 --> 01:14:48,714
Otan vastaan. No niin.
1197
01:14:49,798 --> 01:14:50,798
No niin.
1198
01:14:52,217 --> 01:14:53,385
Selvä.
1199
01:14:57,222 --> 01:14:58,891
- Paljon parempi.
- Hyvä.
1200
01:15:02,978 --> 01:15:05,439
Ennen tänne tuloa tein uuden testamentin.
1201
01:15:06,440 --> 01:15:08,817
Ei puhuta tästä nyt.
1202
01:15:10,402 --> 01:15:11,528
Jätän asunnon -
1203
01:15:11,612 --> 01:15:14,198
ja kaiken siellä Michellelle ja sinulle.
1204
01:15:20,037 --> 01:15:22,164
Löysin sotapäiväkirjasi laatikostasi.
1205
01:15:23,332 --> 01:15:25,167
Mitä haluat tehtävän niille?
1206
01:15:25,834 --> 01:15:27,085
Saanko lukea ne?
1207
01:15:27,753 --> 01:15:29,171
Tietysti saat lukea ne.
1208
01:15:32,633 --> 01:15:33,842
Saanko kertoa tarinasi?
1209
01:15:34,468 --> 01:15:35,594
Saat tehdä mitä haluat.
1210
01:15:36,762 --> 01:15:37,930
En ole silloin täällä.
1211
01:15:40,224 --> 01:15:41,224
Saanko sanoa näin?
1212
01:15:41,725 --> 01:15:42,725
Et.
1213
01:15:43,936 --> 01:15:44,937
Hyvä on.
1214
01:16:39,158 --> 01:16:40,909
Ei puhuta tästä nyt.
1215
01:16:42,202 --> 01:16:44,705
Selvä, nähdään siellä. Hei sitten.
1216
01:16:51,837 --> 01:16:52,837
Rakas Ingrid...
1217
01:16:53,630 --> 01:16:57,926
Niin kaunis päivä tänään,
että minusta tuntui...
1218
01:16:59,845 --> 01:17:00,845
Hei.
1219
01:17:01,221 --> 01:17:02,472
Hei.
1220
01:17:02,556 --> 01:17:04,433
- Onko kaikki hyvin?
- On.
1221
01:17:04,516 --> 01:17:06,560
Tämä tuulenhenkäys on ihana.
1222
01:17:06,643 --> 01:17:08,812
Ole varovainen, se on vähän viileä.
1223
01:17:11,607 --> 01:17:13,817
Ellet tarvitse minua, menen salille.
1224
01:17:13,942 --> 01:17:15,235
Mutta voin jäädä jos haluat.
1225
01:17:15,319 --> 01:17:17,529
En, mene vain. En halua olla ilonpilaaja.
1226
01:17:17,613 --> 01:17:20,491
Et ole ilonpilaaja. Olet ollut kiltisti.
1227
01:17:21,492 --> 01:17:23,827
Oletko puhunut treenarillesi minusta?
1228
01:17:26,538 --> 01:17:28,874
No... se tuli puheeksi.
1229
01:17:29,541 --> 01:17:31,752
Puhuin hyvässä kunnossa olemisesta -
1230
01:17:31,835 --> 01:17:34,838
ja siitä, miten sydän lyö selvitäkseen.
1231
01:17:34,922 --> 01:17:37,966
Siitä, mitä puhuit sairaalassa.
1232
01:17:38,050 --> 01:17:40,219
Hän katsoi minua kuin hullua,
1233
01:17:40,302 --> 01:17:43,597
joten sanoin,
että minulla on sairas ystävä.
1234
01:17:44,973 --> 01:17:49,895
Muista, ettet tiedä mitään mistään.
1235
01:17:55,359 --> 01:17:57,069
Tule tänne ja anna suukko.
1236
01:17:59,738 --> 01:18:01,031
- Pärjäätkö?
- Pärjään.
1237
01:18:23,929 --> 01:18:25,180
- Hei.
- Hei.
1238
01:18:30,644 --> 01:18:32,771
Valehtelin hänelle, en pidä siitä.
1239
01:18:32,855 --> 01:18:35,232
- Sinun täytyy harjoitella.
- Valehteluako?
1240
01:18:35,315 --> 01:18:39,027
Niin. Virallisesti
et tiedä Marthan aikeista.
1241
01:18:39,611 --> 01:18:40,611
Niin.
1242
01:18:40,654 --> 01:18:43,115
Löysin asianajajan, jos kaipaat sellaista.
1243
01:18:43,198 --> 01:18:45,242
Kiitos. Ei puhuta siitä nyt.
1244
01:18:46,243 --> 01:18:47,369
Miten luentosi meni?
1245
01:18:48,871 --> 01:18:52,040
Eivät ilahtuneet,
etten halunnut kysymyksiä.
1246
01:18:53,500 --> 01:18:54,500
Lopulta -
1247
01:18:55,961 --> 01:18:59,006
alkoi mutina,
ja joku sanoi minua pelkuriksi.
1248
01:18:59,089 --> 01:19:00,799
Ei se vaivaa minua.
1249
01:19:00,883 --> 01:19:03,010
Käytin liikaa aikaa -
1250
01:19:03,093 --> 01:19:05,179
maineestani välittämiseen, ja miksi?
1251
01:19:05,804 --> 01:19:08,015
Mitä teet ajalla, jonka sait takaisin?
1252
01:19:08,098 --> 01:19:10,642
Teetkö enemmän sitä, mitä rakastat?
1253
01:19:11,977 --> 01:19:14,438
Täytyy myöntää,
että kiinnostukseni asioihin -
1254
01:19:14,521 --> 01:19:16,899
on kutistunut ikääntyessäni.
1255
01:19:18,525 --> 01:19:20,736
Martha sanoi samaa pari päivää sitten.
1256
01:19:20,819 --> 01:19:23,322
On niin vähän asioita,
joista hän voi nauttia.
1257
01:19:23,405 --> 01:19:24,405
Ymmärrän.
1258
01:19:26,408 --> 01:19:27,743
Mutta sinä et ole sairas.
1259
01:19:27,868 --> 01:19:30,245
Mutta tunnen samoin,
etenkin pandemian jälkeen.
1260
01:19:30,329 --> 01:19:32,623
En käy elokuvissa tai kuuntele musiikkia.
1261
01:19:33,499 --> 01:19:34,500
Luen paljon,
1262
01:19:35,250 --> 01:19:37,169
mutta vain luentoihini liittyvää.
1263
01:19:37,753 --> 01:19:39,671
Käytkö yhä gallerioissa? Rakastit sitä.
1264
01:19:39,796 --> 01:19:41,215
Yhdessä kävimme koko ajan -
1265
01:19:41,298 --> 01:19:43,550
ja puhuimme taiteen voimasta.
1266
01:19:43,634 --> 01:19:44,634
Pidätkö yhä siitä?
1267
01:19:45,761 --> 01:19:48,430
Vaikka jokainen runoilija
kirjoittaisi runon -
1268
01:19:48,514 --> 01:19:50,933
ilmastokriisistä,
yhtään puuta ei säästyisi.
1269
01:19:51,016 --> 01:19:53,101
Olet sentään yhä kiinnostunut puista.
1270
01:19:53,185 --> 01:19:54,812
Olen kiinnostunut myös seksistä.
1271
01:19:54,895 --> 01:19:56,563
Sitten ei mene kovin huonosti.
1272
01:19:56,688 --> 01:19:59,107
Kun olin nuori,
1273
01:19:59,191 --> 01:20:03,111
jos päivä meni ilman seksiä,
se oli vajavainen.
1274
01:20:03,195 --> 01:20:04,196
Muistan sen.
1275
01:20:04,279 --> 01:20:06,990
En ole nostalginen,
1276
01:20:07,074 --> 01:20:09,409
mutta kaipaan iltoja,
jolloin joimme -
1277
01:20:10,494 --> 01:20:13,080
ja käytimme huumeita,
harrastimme seksiä, -
1278
01:20:13,163 --> 01:20:14,623
eikä se vienyt huomiotamme siitä,
1279
01:20:14,706 --> 01:20:16,124
mitä oikeasti halusimme tehdä.
1280
01:20:16,208 --> 01:20:18,627
Sinä joit ja käytit huumeita.
1281
01:20:18,752 --> 01:20:21,088
Ainakin minua enemmän.
1282
01:20:21,171 --> 01:20:23,298
En tiedä juomisistasi, mutta näytit aina -
1283
01:20:23,382 --> 01:20:25,342
yhtä känniseltä kuin me muutkin.
1284
01:20:26,134 --> 01:20:28,387
Mutta olit olennainen osa bileitä.
1285
01:20:29,388 --> 01:20:31,056
Siihen asti kun kyllästyit -
1286
01:20:31,139 --> 01:20:32,891
ja lähdit Eurooppaan.
1287
01:20:34,309 --> 01:20:35,561
Haluatko puhua siitä?
1288
01:20:36,937 --> 01:20:37,937
Kerro luennostasi.
1289
01:20:39,439 --> 01:20:42,818
Myönnän, että minusta on tullut monomaani.
1290
01:20:43,819 --> 01:20:45,737
Poikani ei enää puhu minulle,
1291
01:20:45,821 --> 01:20:48,115
koska en peittänyt järkytystäni siitä,
1292
01:20:48,198 --> 01:20:50,784
että hänen vaimonsa odottaa taas lasta.
1293
01:20:50,868 --> 01:20:52,119
Pitää kartella vaimoa,
1294
01:20:52,202 --> 01:20:53,453
ettei hän saa keskenmenoa.
1295
01:20:53,537 --> 01:20:55,122
Mitä? Miten voit sanoa,
1296
01:20:55,205 --> 01:20:56,248
että toinen lapsi ei käy?
1297
01:20:56,373 --> 01:20:57,541
Heidän kolmantensa!
1298
01:20:58,834 --> 01:21:00,919
Mikä on seuraava looginen vaihtoehto?
1299
01:21:01,003 --> 01:21:02,337
Ihmisten joukkoitsemurha?
1300
01:21:02,462 --> 01:21:04,673
Ihmisten pitäisi alkaa tiedostaa -
1301
01:21:04,756 --> 01:21:06,925
asuinplaneettansa tila.
1302
01:21:08,886 --> 01:21:11,930
Ehkei tämä ole paras aihe sinulle.
1303
01:21:12,014 --> 01:21:15,684
Asut kuolevan naisen kanssa maailmassa,
1304
01:21:15,767 --> 01:21:17,978
joka myös on henkitoreissaan.
1305
01:21:20,355 --> 01:21:22,983
Pidätkö tilannetta niin epätoivoisena?
1306
01:21:23,066 --> 01:21:24,568
Pidän. Lue tutkimukset -
1307
01:21:24,651 --> 01:21:26,445
niin näet, mitä maailma tekee niillä.
1308
01:21:27,696 --> 01:21:31,617
Ta vapautuu ilmaan
enemmän kuin koskaan.
1309
01:21:31,700 --> 01:21:32,951
Ennemmin tai myöhemmin,
1310
01:21:33,452 --> 01:21:35,204
ja pelkään että ennemmin,
1311
01:21:35,287 --> 01:21:38,415
kaikki tämä tuhoutuu.
1312
01:21:38,499 --> 01:21:42,127
Mikään ei jouduta planeetan loppua -
1313
01:21:42,211 --> 01:21:45,172
enemmän kuin uusliberalismi -
1314
01:21:45,255 --> 01:21:46,840
ja äärioikeiston nousu.
1315
01:21:46,924 --> 01:21:50,802
Molemmat ovat täällä,
marssimassa rinnakkain.
1316
01:21:53,972 --> 01:21:57,100
Anteeksi, en halunnut masentaa,
1317
01:21:58,393 --> 01:22:00,062
mutta ärsyynnyn tästä.
1318
01:22:00,687 --> 01:22:03,649
Et voi paasata ihmisille,
ettei toivoa ole.
1319
01:22:03,732 --> 01:22:05,150
Se on traagista.
1320
01:22:05,859 --> 01:22:08,487
Ehkä on ikävää minun sanoa niin,
1321
01:22:08,570 --> 01:22:10,739
mutta olen menettänyt täysin uskoni,
1322
01:22:10,823 --> 01:22:12,449
että ihmiset toimisivat oikein.
1323
01:22:12,574 --> 01:22:13,700
Elän joka päivän -
1324
01:22:13,784 --> 01:22:15,577
odottaen löytäväni Marthan ruumiin,
1325
01:22:15,661 --> 01:22:17,162
mutta se ei estä minua -
1326
01:22:17,246 --> 01:22:19,373
nauttimasta joka hetkestä
hänen kanssaan,
1327
01:22:19,456 --> 01:22:20,958
päinvastoin.
1328
01:22:21,750 --> 01:22:24,211
Opin häneltä, ja sinunkin pitäisi,
1329
01:22:25,128 --> 01:22:28,048
sillä on monta tapaa elää tragediassa.
1330
01:22:30,008 --> 01:22:31,969
Tietenkin se on tuskallista,
1331
01:22:32,678 --> 01:22:34,721
mutta kestän sen.
1332
01:22:35,806 --> 01:22:40,060
Yritän elää samalla ilolla kuin hän,
1333
01:22:40,811 --> 01:22:42,771
ja samalla kiitollisuudella, joten -
1334
01:22:43,689 --> 01:22:45,691
kaipaan vähiten tuollaista puhetta.
1335
01:22:46,608 --> 01:22:48,068
Olen aina ihaillut sinua siitä.
1336
01:22:49,361 --> 01:22:50,279
Mistä?
1337
01:22:50,362 --> 01:22:53,407
Olet niitä harvoja, jotka osaavat kärsiä -
1338
01:22:53,490 --> 01:22:56,076
saamatta muita tuntemaan
syyllisyyttä siitä.
1339
01:23:38,744 --> 01:23:40,704
Uskotko siinä menevän vielä kauan?
1340
01:23:40,787 --> 01:23:43,832
Ei enää kauan. Minä päivänä tahansa.
1341
01:23:45,209 --> 01:23:47,044
Sinun on oltava valmis.
1342
01:23:47,127 --> 01:23:48,670
Tunnen poliisit.
1343
01:23:48,754 --> 01:23:50,547
Kyselevät kaikenlaisia kysymyksiä,
1344
01:23:50,631 --> 01:23:53,467
kaivelevat suhdettanne kuin raadonsyöjät.
1345
01:23:53,550 --> 01:23:55,302
Tarvitset henkisen käsiksen.
1346
01:23:55,385 --> 01:23:57,262
Minulla on sellainen.
1347
01:23:58,263 --> 01:24:01,183
Hyvä. Pysy vahvana ja pitäydy tarinassasi.
1348
01:24:01,266 --> 01:24:02,810
Ja kun se tapahtuu,
1349
01:24:02,893 --> 01:24:05,562
soita poliisille ennen kuin minulle.
1350
01:24:05,646 --> 01:24:06,730
Soitan tyttärelle -
1351
01:24:06,814 --> 01:24:08,273
ennen sinua.
1352
01:24:08,398 --> 01:24:10,734
Hyvä on, mutta mieti tarkkaan mitä sanot.
1353
01:24:10,818 --> 01:24:13,529
Minun piti kertoa
sille juristille tilanteesta.
1354
01:24:13,612 --> 01:24:16,198
Miksi tämä pitää käydä läpi
kuin rikolliset?
1355
01:24:17,032 --> 01:24:18,659
Eikö kuolevilla pitäisi olla oikeus -
1356
01:24:18,742 --> 01:24:20,077
päättää elämänsä arvokkaasti?
1357
01:24:20,160 --> 01:24:22,496
Sitten on,
kun horjuva terveydenhuoltomme -
1358
01:24:22,579 --> 01:24:24,039
romahtaa täysin.
1359
01:25:01,243 --> 01:25:02,243
Martha?
1360
01:25:22,723 --> 01:25:23,723
{\an8}
Rakas Ingrid...
1361
01:25:24,641 --> 01:25:26,977
{\an8}
Niin kaunis päivä tänään,
1362
01:25:27,436 --> 01:25:30,189
{\an8}
että minusta tuntui,
että on hetkeni lähteä.
1363
01:25:31,023 --> 01:25:34,151
Minua lohdutti, ettet ollut alakerrassa,
1364
01:25:34,776 --> 01:25:36,612
vaikka se olikin ajatuksena.
1365
01:25:37,112 --> 01:25:39,823
Mutta tiedät, että improvisoin aina,
1366
01:25:40,741 --> 01:25:42,534
ja olen lähes onnellinen,
1367
01:25:42,618 --> 01:25:44,912
että kun minä hiivun aurinkotuolissa,
1368
01:25:45,787 --> 01:25:47,581
sinä olet ulkona maailmalla -
1369
01:25:47,664 --> 01:25:50,375
kokien jotain erilaista kuin kuolemani.
1370
01:25:51,793 --> 01:25:55,005
Kukaan ei voi syyttää sinua
osallisuudesta.
1371
01:25:56,048 --> 01:25:58,509
Olet ollut seuranani niin paljon -
1372
01:25:58,592 --> 01:26:00,761
kuin kukaan voi olla toisen seurana.
1373
01:26:02,763 --> 01:26:05,724
Soita tyttärelleni ja sano,
että olen pahoillani.
1374
01:26:07,017 --> 01:26:09,186
Ja kiitos, rakas.
1375
01:26:34,920 --> 01:26:35,963
Martha.
1376
01:26:39,842 --> 01:26:41,301
Teen, mitä ikinä haluat.
1377
01:27:08,996 --> 01:27:11,665
Illallisen jälkeen
katsoimme Buster Keatonia.
1378
01:27:11,748 --> 01:27:13,041
Kerroin sen jo.
1379
01:27:13,125 --> 01:27:15,210
Ettekö huomannut mitään outoa,
1380
01:27:15,294 --> 01:27:17,588
mikä olisi saanut epäilemään?
1381
01:27:20,007 --> 01:27:20,924
Yrittäkää muistaa.
1382
01:27:21,008 --> 01:27:23,927
Muistan sen täysin. Oli hauska ilta.
1383
01:27:24,011 --> 01:27:26,805
Ei mitään eleitä? Eikö hän sanonut mitään?
1384
01:27:26,889 --> 01:27:29,725
Toivotimme hyvät yöt,
sitten menin yläkertaan -
1385
01:27:29,808 --> 01:27:32,311
ja valvoin myöhään lukien kirjaa,
1386
01:27:32,394 --> 01:27:35,022
jota Martha suositteli,
Erotic Vagrancy.
1387
01:27:35,105 --> 01:27:37,858
Elizabeth Taylorista
ja Richard Burtonista.
1388
01:27:37,941 --> 01:27:39,401
- Tiedättekö sen?
- En.
1389
01:27:39,485 --> 01:27:42,070
Meistä molemmista se oli tosi hauska.
1390
01:27:42,154 --> 01:27:44,406
Yrittäkää vastata vain kysymyksiini.
1391
01:27:48,452 --> 01:27:49,828
Mitä teitte seuraavana aamuna?
1392
01:27:52,247 --> 01:27:53,457
Lounastin ystävän kanssa.
1393
01:27:54,500 --> 01:27:56,668
Palattuani kutsuin Marthaa,
1394
01:27:56,752 --> 01:27:58,420
ja kun hän ei vastannut,
1395
01:27:58,504 --> 01:27:59,588
menin hänen huoneeseensa.
1396
01:28:00,380 --> 01:28:01,423
Hän ei ollut siellä,
1397
01:28:02,424 --> 01:28:03,675
joten menin takapihalle,
1398
01:28:04,343 --> 01:28:06,512
jolloin näin hänet.
1399
01:28:06,595 --> 01:28:08,222
Ensin luulin, että hän nukkuu -
1400
01:28:08,305 --> 01:28:09,389
aurinkotuolilla.
1401
01:28:09,473 --> 01:28:12,309
Hermostuin kovasti ja soitin ambulanssin.
1402
01:28:12,392 --> 01:28:15,562
He tulivat nopeasti, ja ensihoitajat -
1403
01:28:15,646 --> 01:28:17,981
sanoivat, etteivät voineet tehdä mitään.
1404
01:28:18,649 --> 01:28:20,067
Sitä pilleriä ei osta vahingossa,
1405
01:28:20,150 --> 01:28:22,820
ellei mieti itsemurhaa tai murhaa.
1406
01:28:22,903 --> 01:28:25,447
- Ettekö tiennyt mitään siitä?
- Mistä?
1407
01:28:25,531 --> 01:28:28,116
Siitä, että hänellä oli se laiton aine.
1408
01:28:28,200 --> 01:28:31,703
En. Hän käytti kipulääkkeitä,
1409
01:28:31,787 --> 01:28:33,664
laastareita ja pillereitä, mutta hän -
1410
01:28:33,747 --> 01:28:35,916
ei kertonut niistä tarkemmin minulle.
1411
01:28:37,000 --> 01:28:38,460
On outoa,
1412
01:28:38,836 --> 01:28:40,462
jos olitte niin hyvät ystävät,
1413
01:28:40,546 --> 01:28:42,506
ettei hän sanonut mitään teille.
1414
01:28:43,632 --> 01:28:48,095
Sitä pilleriä ei voi ostaa apteekista.
1415
01:28:49,221 --> 01:28:50,681
Sitä on hyvin vaikea saada.
1416
01:28:52,099 --> 01:28:54,560
Luulen, että kun hän vuokrasi talon,
1417
01:28:55,310 --> 01:28:57,938
hän tiesi jo, mitä aikoi tehdä. Vai mitä?
1418
01:28:58,021 --> 01:28:59,064
Se on mahdollista,
1419
01:28:59,731 --> 01:29:01,483
mutta hän ei kertonut minulle mitään.
1420
01:29:02,484 --> 01:29:04,361
Hän oli uupunut viimeisestä hoidosta -
1421
01:29:04,444 --> 01:29:05,445
ja halusi pitää tauon -
1422
01:29:05,529 --> 01:29:07,531
ennen seuraavaa kemoterapiajaksoa.
1423
01:29:08,407 --> 01:29:10,075
Hän ei ollut luovuttaja.
1424
01:29:10,159 --> 01:29:11,285
Eikö hän valittanut?
1425
01:29:12,244 --> 01:29:14,705
Eikö sanonut mitään, mikä ennakoi -
1426
01:29:16,456 --> 01:29:17,456
loppua?
1427
01:29:18,041 --> 01:29:19,293
Teillä oli suuri vastuu.
1428
01:29:20,711 --> 01:29:22,296
Hän valitti joskus.
1429
01:29:24,798 --> 01:29:27,593
Mistä hän valitti? Mitä hän sanoi?
1430
01:29:29,261 --> 01:29:31,430
Hän oli menettänyt keskittymiskyvyn.
1431
01:29:32,723 --> 01:29:36,518
Ei voinut lukea tai kirjoittaa,
esimerkiksi.
1432
01:29:38,645 --> 01:29:40,272
Hänen elämänsä oli vain selviämistä.
1433
01:29:40,397 --> 01:29:43,734
Minusta on hyvin vaikea uskoa,
1434
01:29:43,817 --> 01:29:46,195
ettei hän sanonut mitään
epäilyksiä herättävää.
1435
01:29:46,278 --> 01:29:48,614
Oli ilmeistä, että hän oli hyvin sairas,
1436
01:29:48,697 --> 01:29:50,157
mutta hän halusi pitää lomaa -
1437
01:29:50,240 --> 01:29:51,283
ennen uutta hoitoa.
1438
01:29:51,366 --> 01:29:52,910
Sanoin sen jo.
1439
01:29:54,119 --> 01:29:56,788
Puhuimme myös -
1440
01:29:56,872 --> 01:29:59,333
joidenkin Marthan
läheisten ystävien kanssa.
1441
01:30:01,084 --> 01:30:04,171
Enimmäkseen heidän todistuksensa
vastaa omaanne.
1442
01:30:06,298 --> 01:30:09,009
Mutta yksi heistä, Stella Byrne,
1443
01:30:09,092 --> 01:30:11,595
kertoi, että lopetettuaan kemoterapian -
1444
01:30:11,720 --> 01:30:14,640
Martha pyysi häntä seurakseen -
1445
01:30:14,723 --> 01:30:17,017
maaseudulle taloon,
1446
01:30:17,100 --> 01:30:19,978
jossa hän aikoi tehdä itsemurhan.
1447
01:30:23,982 --> 01:30:26,193
Pyysi häntä, ja lainaan,
1448
01:30:27,653 --> 01:30:28,821
"olemaan naapurihuoneessa."
1449
01:30:32,366 --> 01:30:33,909
Hänen ystävänsä kieltäytyi.
1450
01:30:34,785 --> 01:30:36,286
En ollut naapurihuoneessa,
1451
01:30:36,370 --> 01:30:37,955
vaan alakerrassa.
1452
01:30:38,038 --> 01:30:40,332
Kun kerroin rva Byrnelle itsemurhasta,
1453
01:30:40,415 --> 01:30:41,834
hän ei ollut yllättynyt.
1454
01:30:42,751 --> 01:30:45,462
Marthan teolle on toinenkin sana,
eutanasia.
1455
01:30:45,546 --> 01:30:47,089
Sanokaa miksi haluatte,
1456
01:30:47,214 --> 01:30:50,843
mutta minulle ystävänne teko on rikos,
1457
01:30:50,926 --> 01:30:55,013
ja poliisina, ihmisenä ja uskovaisena -
1458
01:30:56,557 --> 01:30:59,143
vastustan perin pohjin rikoksen tekemistä.
1459
01:31:00,519 --> 01:31:02,563
Ja tietysti siinä avustamista.
1460
01:31:15,534 --> 01:31:17,828
Damian, voitko tulla poliisiasemalle?
1461
01:31:17,953 --> 01:31:19,538
Tämä ei lopu.
1462
01:31:19,621 --> 01:31:23,167
Ystävänne Martha -
1463
01:31:23,250 --> 01:31:24,835
kertoi kaiken rva Byrnelle,
1464
01:31:24,918 --> 01:31:27,171
muttei kertonut teille mitään aikeistaan.
1465
01:31:27,254 --> 01:31:28,964
En sano enää sanaakaan.
1466
01:31:29,047 --> 01:31:31,341
Jos olen pidätetty, lukekaa syytteet.
1467
01:31:31,425 --> 01:31:33,385
Muuten odotan käytävällä asianajajaani.
1468
01:31:33,468 --> 01:31:34,720
Kovin kaukonäköistä.
1469
01:31:34,803 --> 01:31:36,263
Miksi hankitte asianajajan?
1470
01:31:36,346 --> 01:31:37,472
Kysykää ystävältänne,
1471
01:31:37,556 --> 01:31:39,224
hän todisti kuulustelun.
1472
01:31:41,351 --> 01:31:42,769
Taidatte valehdella.
1473
01:31:44,396 --> 01:31:46,482
Ettekä varmaan kieltäytyisi,
1474
01:31:46,565 --> 01:31:49,067
jos ystävä pyytäisi apua itsemurhaansa.
1475
01:31:51,528 --> 01:31:52,571
Päästä hänet.
1476
01:32:01,830 --> 01:32:02,830
Hei.
1477
01:32:03,373 --> 01:32:04,875
Hei.
1478
01:32:04,958 --> 01:32:06,960
- Miten voit?
- Ihan hyvin.
1479
01:32:07,503 --> 01:32:09,338
Tässä on asianajajani, Sarah.
1480
01:32:09,421 --> 01:32:11,256
- Hauska tavata.
- Kiitos, kun tulit.
1481
01:32:11,340 --> 01:32:12,966
Tietysti. Damian kertoi faktat.
1482
01:32:13,050 --> 01:32:14,885
Pitäisikö tietää jotain kuulustelusta?
1483
01:32:14,968 --> 01:32:16,929
Hän kohteli minua kuin tappajaa.
1484
01:32:17,012 --> 01:32:18,012
Mutta olit kanssani.
1485
01:32:18,055 --> 01:32:20,349
Ei hän piittaa, väittää minua osalliseksi.
1486
01:32:20,432 --> 01:32:21,266
Selvä, mutta...
1487
01:32:21,350 --> 01:32:23,852
Hän puhui Marthan ystävälle,
Stella Byrnelle,
1488
01:32:23,936 --> 01:32:25,979
joka sanoi Marthan
lähestyneen häntä ensin,
1489
01:32:26,063 --> 01:32:27,356
ja hän oli kieltäytynyt.
1490
01:32:27,439 --> 01:32:29,441
Kaikki varmaan tallennettiin.
1491
01:32:31,527 --> 01:32:33,946
Ja tämä poliisi todisti kaiken.
1492
01:32:34,029 --> 01:32:35,239
Voitte tulla sisään nyt.
1493
01:32:35,322 --> 01:32:36,949
Menen yksin. Olen asianajaja.
1494
01:32:38,867 --> 01:32:40,536
Ei huolta, tämä on selvä tapaus.
1495
01:32:42,913 --> 01:32:45,249
- Kiitos kun tulit.
- Ei kestä.
1496
01:32:45,999 --> 01:32:48,210
Jessus! Mikä kusipää!
1497
01:32:48,293 --> 01:32:49,920
Minua ei ole koskaan kohdeltu noin.
1498
01:32:50,963 --> 01:32:53,423
Ikävää, että sait vastaasi
uskonkiihkoilijan,
1499
01:32:53,507 --> 01:32:54,842
mutta hän ei vaivaa sinua enää.
1500
01:32:54,925 --> 01:32:56,134
Teen valituksen.
1501
01:32:56,218 --> 01:32:58,345
Kiitos kaikesta sinulle.
1502
01:32:58,428 --> 01:33:00,472
Joudut olemaan tavoitettavissa
kaksi vuorokautta,
1503
01:33:00,556 --> 01:33:02,391
rikosteknisten muodollisuuksien ajan.
1504
01:33:03,851 --> 01:33:05,435
Soittavat minulle, jos on tarvis.
1505
01:33:05,519 --> 01:33:06,562
Olen talolla.
1506
01:33:06,645 --> 01:33:07,938
Onko sinulla tiedot?
1507
01:33:08,021 --> 01:33:09,273
On, sain ne Damianilta.
1508
01:33:10,065 --> 01:33:12,276
Soittakaa, jos jotain ilmenee.
1509
01:33:12,359 --> 01:33:14,111
Palaan toimistolle.
1510
01:33:14,194 --> 01:33:15,821
- Otan osaa suruun.
- Kiitos.
1511
01:33:15,904 --> 01:33:17,072
- Kiitos, Sarah.
- Hei sitten.
1512
01:33:18,365 --> 01:33:20,159
Uskomatonta, että Stella kertoi sen.
1513
01:33:20,242 --> 01:33:21,410
Nurkkaan ahdistettuna.
1514
01:33:21,493 --> 01:33:23,787
Heillä on Marthan tietokone ja puhelin.
1515
01:33:25,164 --> 01:33:25,998
Puhuivatko he?
1516
01:33:26,081 --> 01:33:28,959
En tiedä, hän ei kertonut mitään.
1517
01:33:30,127 --> 01:33:31,503
Mitä haluat tehdä?
1518
01:33:31,587 --> 01:33:34,131
Palata talolle pakkaamaan Marthan tavarat.
1519
01:33:35,299 --> 01:33:36,299
Anteeksi.
1520
01:33:37,509 --> 01:33:38,509
Haloo?
1521
01:33:39,553 --> 01:33:40,554
Puhelimessa.
1522
01:33:42,639 --> 01:33:43,974
Se on Michelle.
1523
01:33:44,057 --> 01:33:45,225
Marthan tytärkö?
1524
01:33:46,059 --> 01:33:49,438
Kyllä, tietysti.
Tietysti voit tulla käymään.
1525
01:33:49,521 --> 01:33:52,774
Olen menossa sinne juuri.
Tekstaan osoitteen.
1526
01:33:54,151 --> 01:33:56,236
Selvä, nähdään pian.
1527
01:34:01,033 --> 01:34:02,993
Palaan kaupunkiin.
1528
01:34:03,076 --> 01:34:03,952
Kerro kun palaat,
1529
01:34:04,036 --> 01:34:05,913
niin autan muuttosi kanssa.
1530
01:34:07,080 --> 01:34:08,999
Kiitos kaikesta.
1531
01:34:11,877 --> 01:34:14,129
Voit kertoa sitten,
miten Michellen kanssa meni.
1532
01:34:14,463 --> 01:34:15,506
Teen sen.
1533
01:34:17,633 --> 01:34:19,843
- Kiitos. Soitan sinulle.
- Selvä. Pärjäile.
1534
01:34:53,585 --> 01:34:54,837
Hei, olen Michelle.
1535
01:34:55,963 --> 01:34:56,963
Ingrid.
1536
01:34:57,673 --> 01:34:58,673
Hei.
1537
01:35:02,261 --> 01:35:03,595
Mennäänkö sisälle?
1538
01:35:08,183 --> 01:35:09,183
Käy sisään.
1539
01:35:15,357 --> 01:35:16,650
Haluatko nähdä äitisi huoneen?
1540
01:35:17,067 --> 01:35:18,235
Haluan, kiitos.
1541
01:35:18,902 --> 01:35:20,779
Se on tuolla.
1542
01:35:48,932 --> 01:35:50,392
Laitoin kahvia.
1543
01:35:50,476 --> 01:35:51,560
Haluaisitko?
1544
01:35:52,186 --> 01:35:53,437
On myös teetä.
1545
01:35:53,520 --> 01:35:55,189
Ei, kahvi käy hyvin. Kiitos.
1546
01:35:55,939 --> 01:35:56,940
Ole hyvä.
1547
01:36:01,570 --> 01:36:02,863
Kertoiko hän minusta?
1548
01:36:02,946 --> 01:36:04,323
Tietysti kertoi.
1549
01:36:06,366 --> 01:36:07,784
Olit kuulemma pahoillasi,
1550
01:36:07,868 --> 01:36:09,620
ettet tavannut isääsi.
1551
01:36:10,662 --> 01:36:12,039
Hän kertoi siis isästäni?
1552
01:36:12,122 --> 01:36:13,373
Niin.
1553
01:36:14,541 --> 01:36:16,960
Eikö hän olisi voinut auttaa isääni -
1554
01:36:17,044 --> 01:36:18,086
tämän palattua sodasta?
1555
01:36:18,629 --> 01:36:20,714
Hän auttoi parhaansa mukaan.
1556
01:36:21,215 --> 01:36:24,301
Isäsi palasi pahasti vaurioituneena -
1557
01:36:24,384 --> 01:36:27,054
ja halusi muuttaa muualle
aloittamaan alusta.
1558
01:36:27,137 --> 01:36:30,307
Suunnitelmiin ei kuulunut sinä tai Martha.
1559
01:36:31,016 --> 01:36:34,728
Äitisi hyväksyi suhteen lopun ja...
1560
01:36:36,104 --> 01:36:37,773
Hän näki isäsi huonon tilanteen -
1561
01:36:37,898 --> 01:36:40,025
ja suuteli antaakseen
hänelle mielenrauhan,
1562
01:36:40,108 --> 01:36:42,319
ja se suudelma johti pidemmälle.
1563
01:36:44,404 --> 01:36:46,698
Sinä olet sen hetken hedelmä.
1564
01:36:47,866 --> 01:36:50,661
Äitini ei kertonut mitään siitä.
1565
01:36:50,744 --> 01:36:52,913
Sitä on vaikea selittää lapselle.
1566
01:36:52,996 --> 01:36:54,957
Hän olisi voinut kertoa myöhemmin.
1567
01:36:55,666 --> 01:36:57,042
Olitte jo niin vieraantuneita,
1568
01:36:57,125 --> 01:36:58,961
että se ei tuntunut mahdolliselta.
1569
01:37:00,379 --> 01:37:03,924
Hän oli teini, elämä edessä,
1570
01:37:04,007 --> 01:37:06,552
ja isäsi muutti San Diegoon -
1571
01:37:06,635 --> 01:37:08,136
eikä halunnut tutustua sinuun.
1572
01:37:19,189 --> 01:37:20,440
Siispä, Ingrid,
1573
01:37:22,401 --> 01:37:25,612
olinko siis täysin väärässä
Marthan suhteen?
1574
01:37:26,697 --> 01:37:27,948
Olit epäreilu,
1575
01:37:29,616 --> 01:37:30,826
mutta ei sinua voi moittia,
1576
01:37:30,909 --> 01:37:32,828
että halusit tuntea isäsi.
1577
01:37:35,873 --> 01:37:39,251
Surullinen tarina, tuskallinen molemmille.
1578
01:37:43,088 --> 01:37:44,965
Älä ole niin ankara itsellesi.
1579
01:37:45,048 --> 01:37:46,592
Martha ei ollut täydellinen äiti.
1580
01:37:48,260 --> 01:37:49,553
Niin, ei ollut.
1581
01:37:54,141 --> 01:37:55,809
Voinko yöpyä täällä?
1582
01:37:55,934 --> 01:37:58,770
Tietysti! Äitisi vuokrasi tämän.
1583
01:38:02,608 --> 01:38:03,650
Rakas Martha,
1584
01:38:04,860 --> 01:38:05,903
haluaisit ehkä tietää,
1585
01:38:05,986 --> 01:38:07,779
että palasin taloon -
1586
01:38:07,863 --> 01:38:09,323
keräämään tavarasi.
1587
01:38:11,617 --> 01:38:13,327
Tyttäresi tuli tapaamaan minua.
1588
01:38:14,203 --> 01:38:15,746
Vapisen yhä.
1589
01:38:16,788 --> 01:38:18,499
Hän näyttää niin sinulta.
1590
01:38:19,708 --> 01:38:22,461
Hän kysyi, voisiko jäädä
ja nukkua sängyssäsi,
1591
01:38:23,212 --> 01:38:24,755
ja tietenkin suostuin.
1592
01:38:26,757 --> 01:38:29,051
Kuolemasi on varmaan lähentänyt
häntä sinuun.
1593
01:38:33,222 --> 01:38:35,224
En uskonut periväni häntä,
1594
01:38:36,058 --> 01:38:38,435
vaikka vain päiväksi.
1595
01:38:39,186 --> 01:38:41,438
Talo on täynnä sinua.
1596
01:38:44,441 --> 01:38:47,027
Kun tulin sisään
puhuttuani poliisin kanssa,
1597
01:38:48,237 --> 01:38:50,614
näin ensimmäiseksi huoneesi oven,
1598
01:38:52,157 --> 01:38:53,617
ja se oli auki.
1599
01:38:54,827 --> 01:38:57,913
Sanoin itselleni: "Hän on elossa."
1600
01:39:31,905 --> 01:39:33,949
Tulin kuuntelemaan lintuja.
1601
01:39:36,660 --> 01:39:38,453
Äidilläsi oli tapana herätä näin,
1602
01:39:39,538 --> 01:39:40,831
aamunkoitteessa,
1603
01:39:42,166 --> 01:39:43,417
ja maata siinä.
1604
01:39:48,755 --> 01:39:51,425
Katso, sataa lunta.
1605
01:40:00,267 --> 01:40:01,602
Lunta sataa hiljalleen.
1606
01:40:04,354 --> 01:40:07,191
Yksinäiseen uima-altaaseen,
jossa emme uineet.
1607
01:40:09,401 --> 01:40:10,819
Lumi laskeutuu metsään,
1608
01:40:11,904 --> 01:40:14,114
missä kävelimme, ja sinä makasit -
1609
01:40:14,198 --> 01:40:16,533
uupuneena maassa.
1610
01:40:19,244 --> 01:40:21,455
Laskeutuu tyttäresi ja minun päälleni.
1611
01:40:24,875 --> 01:40:27,002
Laskeutuu elävien ja kuolleiden päälle.
1612
01:46:17,102 --> 01:46:19,104
Tekstitys: Timo Porri
104354