All language subtitles for The.Room.Next.Door.2024.NORDIC.REPACK.720p.WEBRip.x264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,486 --> 00:00:54,947 - Hei. Miten voit? - Hyvin. Kiitos. 4 00:00:55,447 --> 00:00:56,740 Kenelle laitan? 5 00:00:57,157 --> 00:00:58,200 Bobbille, "i: llä". 6 00:01:02,538 --> 00:01:05,207 Esipuheessa sanot kirjoittaneesi kirjan - 7 00:01:05,290 --> 00:01:06,667 ymmärtääksesi kuolemaa. 8 00:01:08,794 --> 00:01:10,963 Niin. Se tuntuu minusta luonnottomalta. 9 00:01:11,046 --> 00:01:13,298 En voi hyväksyä sitä, että elävän on kuoltava. 10 00:01:13,799 --> 00:01:14,799 Kiitos. 11 00:01:15,801 --> 00:01:16,801 Ingrid... 12 00:01:16,927 --> 00:01:18,095 Tunti on kulunut. 13 00:01:18,428 --> 00:01:19,680 Oikeastaan jo ylikin. 14 00:01:19,763 --> 00:01:21,515 Moni odottaa yhä. 15 00:01:22,057 --> 00:01:23,851 Niin. Teemme, kuten haluat. 16 00:01:24,101 --> 00:01:25,144 Saanko signeerauksen? 17 00:01:25,227 --> 00:01:26,061 Stella! 18 00:01:26,145 --> 00:01:27,521 En nähnyt sinua. 19 00:01:27,604 --> 00:01:29,231 Mikset tullut suoraan tähän? 20 00:01:29,314 --> 00:01:30,482 Minua nolotti. 21 00:01:30,816 --> 00:01:31,984 Vedät yleisöä! 22 00:01:32,067 --> 00:01:33,443 - Paljon nuoria. - Kiitos. 23 00:01:33,527 --> 00:01:34,611 Eikä vain naisia. 24 00:01:34,945 --> 00:01:37,030 Stella, tässä on Anne. Ystäväni Stella. 25 00:01:37,114 --> 00:01:38,365 - Hauska tavata. - Samoin. 26 00:01:38,448 --> 00:01:40,117 Jään signeeraamaan kaikille. 27 00:01:40,200 --> 00:01:42,452 Mutta katso, ettei tule lisää väkeä. 28 00:01:42,786 --> 00:01:43,786 Selvä. 29 00:01:44,913 --> 00:01:46,665 En ole nähnyt sinua ikuisuuksiin. 30 00:01:46,748 --> 00:01:48,167 Asun nyt Bostonissa. 31 00:01:48,250 --> 00:01:49,334 Käyn poikani luona - 32 00:01:49,793 --> 00:01:51,420 ja Marthan luona sairaalassa. 33 00:01:53,505 --> 00:01:54,756 Kai tiesit hänen syövästään? 34 00:01:55,674 --> 00:01:56,674 Paha. 35 00:01:57,885 --> 00:01:58,885 Martha Huntilla? 36 00:01:59,720 --> 00:02:01,805 Häntä hoidetaan Manhattan Memorial Cancer Centerissä. 37 00:02:01,889 --> 00:02:02,889 Luulin että tiesit. 38 00:02:03,473 --> 00:02:05,225 En. En ole nähnyt häntä vuosiin. 39 00:02:05,309 --> 00:02:07,519 En voi kuvitella, että Martha on sairas. 40 00:02:07,603 --> 00:02:09,353 Käy katsomassa, hän ilahtuu kovasti. 41 00:02:10,063 --> 00:02:11,648 Tietysti. 42 00:02:11,732 --> 00:02:12,732 Tietysti käyn. 43 00:02:13,901 --> 00:02:16,778 Kiitos, että kävit. Arvostan sitä. 44 00:02:16,862 --> 00:02:17,862 Onneksi olkoon. 45 00:02:18,113 --> 00:02:19,031 Kiitos. 46 00:02:19,114 --> 00:02:20,114 Nähdään pian. 47 00:02:20,157 --> 00:02:21,157 Hei sitten. 48 00:02:24,203 --> 00:02:25,203 Hei. 49 00:02:27,164 --> 00:02:29,374 - Kenelle laitan? - Francesille. 50 00:02:30,709 --> 00:02:33,378 - Oletko se sinä? - Ei, vaan tyttöystäväni. 51 00:02:33,462 --> 00:02:34,462 Hän ihailee sinua. 52 00:02:35,172 --> 00:02:36,757 - Niin minäkin. - Kiitos. 53 00:02:40,219 --> 00:02:43,138 Voitko kirjoittaa "Niin ei käy enää"? 54 00:02:45,641 --> 00:02:46,809 Tietysti voin. 55 00:02:47,976 --> 00:02:48,976 Kiitos. 56 00:02:49,394 --> 00:02:50,394 Niin ei käy enää. 57 00:02:52,606 --> 00:02:53,649 Toivottavasti ei. 58 00:03:09,873 --> 00:03:12,417 Hei. Tulin tapaamaan Martha Huntia. 59 00:03:12,501 --> 00:03:14,127 Hän taitaa olla 16. kerroksessa. 60 00:03:14,211 --> 00:03:15,462 Hetkinen vain. 61 00:03:18,006 --> 00:03:20,342 Kyllä, huone 1614. 62 00:03:20,425 --> 00:03:22,636 Hissi on käytävän päässä vasemmalla. 63 00:03:22,719 --> 00:03:23,887 - Kiitos. - Ei kestä. 64 00:03:45,826 --> 00:03:46,826 Martha? 65 00:03:48,328 --> 00:03:49,413 Ingrid! 66 00:03:50,581 --> 00:03:52,666 Mikä yllätys! 67 00:03:53,167 --> 00:03:54,459 Miten kuulit? 68 00:03:54,543 --> 00:03:56,461 Törmäsin Stellaan, hän kertoi. 69 00:03:58,088 --> 00:04:01,049 Anteeksi. En edes tiennyt, että olet sairas. 70 00:04:01,133 --> 00:04:03,802 No, me omissa töissämme. 71 00:04:03,886 --> 00:04:06,513 Aika on lipsahtanut meiltä. 72 00:04:06,597 --> 00:04:08,223 Niin, ja asuin Pariisissa. 73 00:04:08,307 --> 00:04:10,809 Kuulin sen. Olen lukenut sinusta. 74 00:04:11,185 --> 00:04:13,562 Tiedän, että olet julkaissut taas kirjan, 75 00:04:13,645 --> 00:04:15,063 joka myy erittäin hyvin. 76 00:04:15,147 --> 00:04:16,189 Kiitos. 77 00:04:19,443 --> 00:04:20,444 Miten sinä voit? 78 00:04:21,653 --> 00:04:23,780 Lienet kyllästynyt kertomaan kaikille. 79 00:04:24,781 --> 00:04:27,659 Se on kohdunkaulan syöpä, kolmas aste. 80 00:04:28,202 --> 00:04:30,996 Ei leikattavissa, mutta saan hoitoa, 81 00:04:31,079 --> 00:04:33,457 joten en taida kuolla ihan vielä. 82 00:04:34,917 --> 00:04:39,213 Olen koekaniinina kokeellisessa hoidossa, 83 00:04:39,880 --> 00:04:42,007 ja tulokset ovat odotettua parempia. 84 00:04:42,090 --> 00:04:43,133 - Hienoa! - Niin. 85 00:04:43,217 --> 00:04:45,594 Onpa hienoa! Tunnut olevan hyvällä tuulella. 86 00:04:46,470 --> 00:04:49,848 Olo vaihtelee euforian ja masennuksen välillä. 87 00:04:49,932 --> 00:04:51,099 Ikävä kuulla. 88 00:04:51,183 --> 00:04:54,478 Se on normaalia, ja lääkärit varoittivat minua. 89 00:04:55,020 --> 00:04:56,355 Ylämäkiä ja alamäkiä. 90 00:04:59,233 --> 00:05:00,776 Kuulostaa absurdilta, 91 00:05:01,735 --> 00:05:05,113 mutta hyväksyttyäni ja valmistauduttuani loppuun, 92 00:05:06,573 --> 00:05:09,243 selviäminen tuntuu lähes pettymykseltä. 93 00:05:09,326 --> 00:05:10,536 Älä sano noin. 94 00:05:10,619 --> 00:05:12,371 Olin valmis lähtemään. 95 00:05:15,290 --> 00:05:18,877 Kun sain alustavan diagnoosin, 96 00:05:19,461 --> 00:05:20,504 en halunnut hoitoa. 97 00:05:20,587 --> 00:05:22,214 Hyvä, että muutit mielesi. 98 00:05:23,715 --> 00:05:26,176 Koska pelkkä ajatus... 99 00:05:26,635 --> 00:05:28,262 Ja etten tietäisi... 100 00:05:28,345 --> 00:05:30,597 Mutta tajusin, etten todellakaan - 101 00:05:31,265 --> 00:05:34,643 ole valmis poistumaan juhlista ihan vielä. 102 00:05:35,561 --> 00:05:38,939 Mutta olin kyllä tottunut ajatukseen. 103 00:05:39,773 --> 00:05:42,442 On kai hyvä tottua ajatukseen, 104 00:05:42,526 --> 00:05:43,902 mutta olla luovuttamatta. 105 00:05:45,154 --> 00:05:46,530 Olet kokenut monta sotaa. 106 00:05:47,573 --> 00:05:49,324 Ne ovat elämässäni joka päivä. 107 00:05:52,369 --> 00:05:55,122 Voi Ingrid, olen niin iloinen nähdessäni sinut. 108 00:05:55,539 --> 00:05:57,916 Olin soittaa sinulle tuhat kertaa. 109 00:05:58,000 --> 00:05:59,001 Samoin! 110 00:05:59,084 --> 00:06:00,919 On naurettavaa, ettemme ole nähneet. 111 00:06:01,003 --> 00:06:03,630 Lupaan käydä niin usein, että tympiinnyt minuun. 112 00:06:03,714 --> 00:06:04,714 Teetkö sen? 113 00:06:05,132 --> 00:06:06,175 Lupaatko? 114 00:06:06,633 --> 00:06:07,759 Saat pitää kiinni siitä. 115 00:06:08,218 --> 00:06:09,595 Tyttäresi kai tietää. 116 00:06:11,096 --> 00:06:12,096 Kyllä. 117 00:06:13,640 --> 00:06:16,518 Kun olin päättänyt luopua - 118 00:06:16,602 --> 00:06:18,479 hoidoista, kerroin hänelle, 119 00:06:20,063 --> 00:06:21,064 ja hän sanoi vain: 120 00:06:22,399 --> 00:06:23,567 "Se on sinun valintasi." 121 00:06:24,776 --> 00:06:28,030 Piste. Kuin se olisi jotain triviaalia, 122 00:06:29,281 --> 00:06:31,116 mikä ei liittyisi häneen mitenkään. 123 00:06:32,784 --> 00:06:34,077 Miten teillä menee? 124 00:06:35,120 --> 00:06:36,455 Samoin kuin aina. 125 00:06:36,538 --> 00:06:37,915 Pidämme hädin tuskin yhteyttä. 126 00:06:38,040 --> 00:06:39,541 Mitä hän tekee? 127 00:06:39,625 --> 00:06:40,625 Hän pärjää hyvin. 128 00:06:40,709 --> 00:06:44,129 Hän toimii klassisten muusikoiden agenttina. 129 00:06:47,299 --> 00:06:48,717 Voi kuulostaa kamalalta, 130 00:06:50,511 --> 00:06:53,222 mutten tunne hänen olevan tyttäreni. 131 00:06:55,474 --> 00:06:58,685 Kuvittelen usein, että hän vaihtui syntymässä. 132 00:06:58,769 --> 00:06:59,769 Mitä? 133 00:07:00,145 --> 00:07:02,815 Mitä tarkoitat? Hän on aivan näköisesi. 134 00:07:02,898 --> 00:07:04,107 Hänellä on kasvosi. 135 00:07:05,776 --> 00:07:08,654 En ole koskaan kiinnostanut häntä äitinä. 136 00:07:09,863 --> 00:07:10,863 Mikset? 137 00:07:10,906 --> 00:07:13,033 Olin teini saadessani hänet. 138 00:07:14,576 --> 00:07:16,286 En tiennyt, mitä tehdä vauvalle. 139 00:07:17,996 --> 00:07:21,291 Kun aloimme tehdä töitä Paper Magazinelle, 140 00:07:21,375 --> 00:07:23,085 me käytännössä elimme öisin. 141 00:07:23,627 --> 00:07:25,504 Muistatko New Yorkin 80-luvulla? 142 00:07:25,587 --> 00:07:26,421 Muistan. 143 00:07:26,505 --> 00:07:28,549 Kaikki tärkeä tapahtui öisin. 144 00:07:32,719 --> 00:07:35,722 Sitten lähdin sotakirjeenvaihtajaksi - 145 00:07:36,265 --> 00:07:37,516 ja matkustin jatkuvasti. 146 00:07:38,058 --> 00:07:39,434 Siitä ei ollut apua. 147 00:07:40,561 --> 00:07:42,521 Työni vei kaiken aikani. 148 00:07:46,483 --> 00:07:49,987 En ollut sellainen kuin äidin pitäisi. 149 00:07:52,281 --> 00:07:55,909 Mutta Michelle alkoi vihata minua - 150 00:07:55,993 --> 00:07:57,661 kauan ennen kuin olin paljon poissa. 151 00:08:00,038 --> 00:08:01,748 Tunsin hänen katkeruutensa - 152 00:08:01,832 --> 00:08:03,375 jo kun hän oli pikkutyttö. 153 00:08:06,670 --> 00:08:08,630 Hän ilmaisi sen hyvin selkeästi. 154 00:08:13,385 --> 00:08:17,723 Hän ei kestänyt isättömyyttä. 155 00:08:19,725 --> 00:08:22,478 Hän näki muita tyttöjä isiensä kanssa - 156 00:08:22,561 --> 00:08:24,897 ja halusi tietää omastaan. 157 00:08:27,941 --> 00:08:30,694 Ensin en muka tiennyt kuka hän oli... 158 00:08:33,238 --> 00:08:34,697 Se tavallaan pahensi asiaa. 159 00:08:36,742 --> 00:08:37,951 Minä valehtelin hänelle. 160 00:08:39,577 --> 00:08:41,497 Tietysti tiesin, kuka hänen isänsä oli. 161 00:08:42,663 --> 00:08:43,749 Hänen nimensä oli Fred. 162 00:08:49,838 --> 00:08:52,508 Tapailimme jonkin aikaa ennen hänen värväystään. 163 00:08:53,717 --> 00:08:55,636 Sitten hän lähti sotaan - 164 00:08:55,761 --> 00:08:57,137 Vietnamin sodan loppupuolella. 165 00:08:58,764 --> 00:09:01,934 Kun hän palasi vuotta myöhemmin hän oli - 166 00:09:02,893 --> 00:09:03,893 muuttunut. 167 00:09:04,311 --> 00:09:06,188 Fred. Mitä on tapahtunut? 168 00:09:06,647 --> 00:09:07,981 Hän oli rikkinäinen lelu. 169 00:09:10,317 --> 00:09:12,444 Hei. Ei hätää. 170 00:09:12,528 --> 00:09:15,489 Olen tässä. Se on ohi nyt, Fred. Olet kotona. 171 00:09:15,572 --> 00:09:17,157 Se ei ole ohi minulle. 172 00:09:20,327 --> 00:09:22,079 Minulla on yhä sota päässäni. 173 00:09:24,665 --> 00:09:25,666 En pääse irti siitä. 174 00:09:28,210 --> 00:09:30,045 Näen hallusinaatioita joka päivä. 175 00:09:33,340 --> 00:09:35,926 Ja olin pilvessä lähes koko ajan. 176 00:09:40,472 --> 00:09:42,057 En tiedä mitä teen elämälläni, 177 00:09:43,684 --> 00:09:44,935 mutta tänne en jää. 178 00:09:50,107 --> 00:09:51,107 Ei se mitään. 179 00:09:52,734 --> 00:09:54,069 Saat tehdä mitä haluat. 180 00:09:55,320 --> 00:09:56,989 Mieti, mikä on parasta sinulle. 181 00:10:01,326 --> 00:10:02,326 Hyvä on. 182 00:10:04,496 --> 00:10:05,581 Kiitos. 183 00:10:11,128 --> 00:10:12,129 Saanko suudella sinua? 184 00:10:41,658 --> 00:10:43,410 Tietääkö Michelle sen? 185 00:10:45,496 --> 00:10:47,498 Hän alkoi kysellä isästään - 186 00:10:47,581 --> 00:10:48,916 heti kun oppi puhumaan. 187 00:10:52,753 --> 00:10:56,173 Mutta ei sellaista voi selittää lapselle. 188 00:10:57,841 --> 00:11:00,844 Ennen murrosikää hän kaivoi kuilun välillemme. 189 00:11:01,428 --> 00:11:03,388 Se määritteli hänen nuoruutensa. 190 00:11:05,474 --> 00:11:07,226 Mutta silloin en enää ollut paikalla. 191 00:11:08,602 --> 00:11:11,814 Olin New Yorkissa kanssasi, elin elämääni. 192 00:11:14,441 --> 00:11:16,151 Järjestin tapaamisen Fredin kanssa - 193 00:11:16,235 --> 00:11:18,195 kertoakseni hänelle tilanteesta. 194 00:11:18,737 --> 00:11:21,031 Kävin ensiapukurssin, 195 00:11:21,782 --> 00:11:23,325 ja koska olen sotaveteraani, 196 00:11:23,408 --> 00:11:24,576 sain työn sairaalassa - 197 00:11:24,660 --> 00:11:25,702 San Diegossa. 198 00:11:28,038 --> 00:11:29,581 Hyvä uutinen, vai mitä? 199 00:11:31,083 --> 00:11:32,751 Minullakin on uutisia sinulle. 200 00:11:35,087 --> 00:11:36,087 Olen raskaana. 201 00:11:37,673 --> 00:11:40,509 - Raskaana? - Niin. 202 00:11:42,678 --> 00:11:45,055 Aioin muuttaa San Diegoon ensi viikolla. 203 00:11:47,432 --> 00:11:48,684 Mitä sitten teemme? 204 00:11:48,809 --> 00:11:51,895 Vanhempani tukevat minua, 205 00:11:52,771 --> 00:11:53,771 en ole yksin. 206 00:11:59,111 --> 00:12:01,572 Mielestäni työ sairaalassa ei ollut hyvä juttu - 207 00:12:01,655 --> 00:12:03,115 niin vaurioituneelle ihmiselle. 208 00:12:03,866 --> 00:12:05,242 Sehän muistuttaa sotaa. 209 00:12:06,451 --> 00:12:08,036 Hän kaipasi terapiaa ja kuntoutusta. 210 00:12:08,537 --> 00:12:10,706 Se olisi ollut järkevämpää, 211 00:12:12,332 --> 00:12:13,834 mutta hän halusi olla hyödyksi - 212 00:12:15,377 --> 00:12:16,712 rauhoittaakseen omaatuntoaan. 213 00:12:17,296 --> 00:12:18,296 Hän uskoi, 214 00:12:18,338 --> 00:12:20,799 että ihmisten auttaminen kuoleman partaalta - 215 00:12:21,592 --> 00:12:23,886 oli hänen paras mahdollisuutensa - 216 00:12:23,969 --> 00:12:25,554 saada rauha sielulleen. 217 00:12:27,264 --> 00:12:29,975 Minä saatoin vain vapauttaa hänet vastuustaan. 218 00:12:31,143 --> 00:12:33,270 Hän lähti ennen Michellen syntymää. 219 00:12:34,104 --> 00:12:35,104 He eivät tutustuneet. 220 00:12:38,233 --> 00:12:41,487 Fred ei soittanut kertaakaan kysyäkseen hänestä. 221 00:12:43,405 --> 00:12:44,698 Milloin kerroit hänelle? 222 00:12:45,324 --> 00:12:47,075 Hän oli noin 12-vuotias. 223 00:12:48,702 --> 00:12:51,371 Hän halusi tietää, missä isä asui, 224 00:12:52,414 --> 00:12:53,665 enkä tiennyt enää. 225 00:12:55,375 --> 00:12:57,002 Hän oli niin itsepintainen, 226 00:12:57,878 --> 00:13:01,632 että jäljitin Fredin vanhan lukiokaverin, 227 00:13:03,217 --> 00:13:06,929 joka kertoi, että Fred oli mennyt naimisiin, 228 00:13:07,971 --> 00:13:09,306 mutta oli hiljattain kuollut. 229 00:13:11,517 --> 00:13:14,686 Pyysin hänen vaimonsa numeroa - 230 00:13:16,021 --> 00:13:17,147 ja soitin tälle. 231 00:13:18,357 --> 00:13:19,942 Halusin tietää, mitä oli tapahtunut. 232 00:13:21,735 --> 00:13:22,986 Hän kertoi, 233 00:13:23,445 --> 00:13:25,906 että he olivat olleet palaamassa kotiin matkalta. 234 00:13:29,451 --> 00:13:30,702 Onko tuo savua? 235 00:13:31,703 --> 00:13:32,703 On. 236 00:13:33,789 --> 00:13:35,374 Jokin palaa. 237 00:13:36,083 --> 00:13:37,167 Tuo talo palaa. 238 00:13:40,045 --> 00:13:41,672 Soitetaan palokunta. 239 00:13:48,679 --> 00:13:49,679 Pysäytä auto. 240 00:13:49,721 --> 00:13:50,721 Fred... 241 00:13:57,563 --> 00:13:58,772 Mitä sinä teet? 242 00:13:59,148 --> 00:14:00,774 - Käyn katsomassa. - Ei! 243 00:14:00,858 --> 00:14:02,609 Tuo on hullua! Fred! 244 00:14:02,693 --> 00:14:05,362 - Sisällä voi olla joku! - Fred, pysähdy! 245 00:14:05,445 --> 00:14:08,782 Älä mene. Se on vaarallista. Katso minua. 246 00:14:08,866 --> 00:14:10,117 Etsitään huoltoasema - 247 00:14:10,200 --> 00:14:12,161 ja soitetaan palolaitokselle. 248 00:14:12,244 --> 00:14:13,244 Etkö kuule huutoja? 249 00:14:13,287 --> 00:14:15,164 En, en kuule mitään. 250 00:14:17,291 --> 00:14:20,210 Fred, ole kiltti! Fred! 251 00:14:21,086 --> 00:14:22,462 Fred, älä mene sinne! 252 00:14:25,674 --> 00:14:26,925 Etkö kuule huutoja? 253 00:14:27,009 --> 00:14:28,969 Joku pyytää apua! 254 00:14:31,054 --> 00:14:32,055 Fred! 255 00:14:43,859 --> 00:14:46,069 Pysähtykää! 256 00:14:46,195 --> 00:14:48,113 Auttakaa minua! 257 00:14:48,197 --> 00:14:50,491 Auttakaa! 258 00:14:50,574 --> 00:14:53,285 - Mieheni on sisällä! - Tikkaat ylös! 259 00:14:53,368 --> 00:14:54,453 Mieheni on sisällä! 260 00:14:54,536 --> 00:14:55,829 Mieheni on sisällä! 261 00:14:55,913 --> 00:14:57,414 Hän uskoi kuulleensa avunhuutoja. 262 00:14:57,498 --> 00:14:58,749 Kaksi letkua takaosaan! 263 00:14:58,832 --> 00:15:00,292 Hän meni taloon pelastamaan - 264 00:15:00,375 --> 00:15:02,127 tulen vangiksi jääneitä. 265 00:15:02,211 --> 00:15:03,712 Menkää autoon. Älkää menkö sinne. 266 00:15:04,171 --> 00:15:05,589 Onko siellä muita? 267 00:15:05,672 --> 00:15:08,342 - En tiedä. - Tikkaat ylös! 268 00:15:08,425 --> 00:15:10,052 Palatkaa autoonne, rouva. 269 00:15:13,013 --> 00:15:14,013 Yläikkunaan. 270 00:15:15,516 --> 00:15:18,310 Se sammuu. 271 00:15:20,896 --> 00:15:21,896 Selvä, pojat. 272 00:15:31,615 --> 00:15:33,116 Valitan, emme voineet mitään. 273 00:15:36,286 --> 00:15:37,913 Hän ei päässyt toiseen kerrokseen. 274 00:15:39,289 --> 00:15:41,583 Hän varmaan tuupertui savusta ja liekeistä. 275 00:15:41,667 --> 00:15:42,918 Entä muut ruumiit? 276 00:15:43,001 --> 00:15:44,169 Ei ollut ketään muuta. 277 00:15:44,253 --> 00:15:46,505 Talo on ollut hylätty jo kauan. 278 00:15:46,630 --> 00:15:47,673 Siellä oli vain miehenne. 279 00:15:47,756 --> 00:15:48,966 Mutta hän... 280 00:15:50,300 --> 00:15:52,511 sanoi kuulleensa avunhuutoja. 281 00:15:52,636 --> 00:15:53,971 Se on mahdotonta. 282 00:15:55,347 --> 00:15:56,390 Siellä ei ollut muita. 283 00:15:57,432 --> 00:15:58,475 Ei ollutkaan. 284 00:16:00,602 --> 00:16:02,855 Minäkään en kuullut huutoja. 285 00:16:04,481 --> 00:16:07,401 Yritin estää häntä menemästä sisään, 286 00:16:08,652 --> 00:16:09,778 mutta en onnistunut. 287 00:16:09,862 --> 00:16:11,071 Hän oli hyvin urhea. 288 00:16:11,989 --> 00:16:13,407 Kerroitko Michellelle tuon? 289 00:16:13,824 --> 00:16:15,701 Piti kertoa kaikki yksityiskohdat. 290 00:16:16,618 --> 00:16:19,538 Annoin jopa hänen isänsä vaimon numeron. 291 00:16:19,663 --> 00:16:20,956 Tiedätkö mitä? 292 00:16:21,039 --> 00:16:22,916 Mennään takaisin sänkyyn. Olet väsynyt. 293 00:16:23,000 --> 00:16:24,376 Mutta minun on kerrottava tämä. 294 00:16:24,459 --> 00:16:26,628 Voimme jutella myöhemmin. 295 00:16:27,462 --> 00:16:29,423 Eräänä päivänä... 296 00:16:32,092 --> 00:16:34,720 - sain puhelun Fredin vaimolta. - Selvä. 297 00:16:34,803 --> 00:16:38,390 Hän sanoi haluavansa osoitteen. 298 00:16:38,974 --> 00:16:40,476 Halusi lähettää minulle jotain. 299 00:16:41,977 --> 00:16:43,437 Ja pian sen jälkeen - 300 00:16:44,396 --> 00:16:47,483 sain viestin postissa ja kirjeen, 301 00:16:49,151 --> 00:16:51,320 jonka vaimo oli saanut Michelleltä, 302 00:16:52,529 --> 00:16:53,780 jossa esitteli itsensä - 303 00:16:54,448 --> 00:16:56,325 sanoen, että se oli hän, 304 00:16:57,034 --> 00:16:58,118 Fredin tytär, 305 00:16:58,827 --> 00:17:00,829 joka oli ollut palavassa talossa. 306 00:17:02,414 --> 00:17:04,833 "Hän yritti pelastaa minut." 307 00:17:05,708 --> 00:17:08,962 "Hän kuoli minun puolestani." 308 00:17:10,130 --> 00:17:12,174 Niin Michelle sanoi vaimolle. 309 00:17:12,757 --> 00:17:13,757 Tuohan on hullua! 310 00:17:14,217 --> 00:17:15,217 Niin. 311 00:17:23,267 --> 00:17:24,267 {\an8}Hei! 312 00:17:24,602 --> 00:17:25,978 {\an8}Tässä kiusankappale Martha. 313 00:17:26,522 --> 00:17:27,773 Et ole kiusankappale. 314 00:17:28,482 --> 00:17:29,482 Miten voit? 315 00:17:30,067 --> 00:17:31,109 Hyvin. Olen kotona. 316 00:17:31,902 --> 00:17:34,363 Sain pari päivää vapaata hoitojen välillä, 317 00:17:34,446 --> 00:17:35,446 olen kotona. 318 00:17:35,906 --> 00:17:37,282 Olisi kiva jos tulisit käymään. 319 00:17:37,866 --> 00:17:40,661 Muutto on kesken. 320 00:17:40,744 --> 00:17:42,913 Sitten olet tosi kiireinen. 321 00:17:44,498 --> 00:17:46,166 Tiedät, millaista muuttaminen on. 322 00:17:46,750 --> 00:17:50,921 Mutta jos tuntuu yksinäiseltä, voisin tulla. 323 00:17:51,004 --> 00:17:52,464 Mennään kävelylle puistoon. 324 00:17:52,589 --> 00:17:54,591 En ehkä jaksa kävellä. 325 00:17:55,551 --> 00:17:57,886 Selvä. Tehdään näin. 326 00:17:58,303 --> 00:18:01,849 Hoidan tämän loppuun ja tulen sitten. 327 00:18:02,391 --> 00:18:05,144 Kiitos, mutta älä tunne olevasi velvollinen. 328 00:18:29,751 --> 00:18:31,837 - Nämä ovat sinulle. - Olet ihana. 329 00:18:33,088 --> 00:18:35,924 - Ja toin pari kirjaa. - Kiitos. 330 00:18:36,508 --> 00:18:37,718 Haluatko juotavaa? 331 00:18:38,343 --> 00:18:39,553 Tee maistuisi. 332 00:18:39,970 --> 00:18:41,680 - Yrttiteetä, jos löytyy. - Toki. 333 00:18:42,431 --> 00:18:44,266 - Laitan nämä maljakkoon. - Selvä. 334 00:18:45,517 --> 00:18:47,978 Ja kaikki nämä ovat sinulle. 335 00:18:48,061 --> 00:18:49,480 Sinun on syötävä kaikki. 336 00:18:49,563 --> 00:18:51,482 Vau! No, teen parhaani. 337 00:18:51,982 --> 00:18:52,983 Rakastan hedelmiä. 338 00:18:57,613 --> 00:18:59,323 Onko sinulla jotain uutta työn alla? 339 00:18:59,823 --> 00:19:01,241 Itse asiassa on. 340 00:19:01,366 --> 00:19:04,411 Teen tutkimustyötä maalari Dora Carringtonista - 341 00:19:06,914 --> 00:19:08,040 ja kiihkeästä suhteestaan - 342 00:19:08,123 --> 00:19:09,583 kirjailija Lytton Stracheyyn. 343 00:19:10,375 --> 00:19:11,460 Tässä hän on. 344 00:19:12,002 --> 00:19:13,378 Strachey oli gay, 345 00:19:13,462 --> 00:19:17,591 joten Dora nai hänen heteroihastuksensa. 346 00:19:18,467 --> 00:19:20,469 Siitä tulee kolmikon tarina. 347 00:19:20,552 --> 00:19:21,720 Se ei ole uraauurtava, 348 00:19:21,803 --> 00:19:23,847 mutta haluan nähdä, mihin se vie. 349 00:19:23,931 --> 00:19:25,432 Tässä, katso. 350 00:19:25,516 --> 00:19:26,934 Ikävä hänen kannaltaan, 351 00:19:27,017 --> 00:19:29,394 mutta oli toinenkin, kuuluisampi maalari. 352 00:19:29,478 --> 00:19:30,646 Leonora Carrington. 353 00:19:30,729 --> 00:19:32,648 Se surrealisti, Leonora Carrington, 354 00:19:32,731 --> 00:19:34,733 jonka nimi muistutti hänen nimeään. 355 00:19:37,861 --> 00:19:38,861 Dora - 356 00:19:39,780 --> 00:19:41,406 tunnettiin paremmin tästä - 357 00:19:41,824 --> 00:19:44,117 oudosta rakkaustarinasta Stracheyn kanssa. 358 00:19:46,411 --> 00:19:49,331 Hän omisti 17 vuotta elämästään tälle. 359 00:19:50,624 --> 00:19:52,417 Siitä tulee kuvitteellinen elämäkerta, 360 00:19:53,252 --> 00:19:54,962 joten keksin juttuja siihen. 361 00:19:56,296 --> 00:19:59,550 En ole koskaan voinut sallia itselleni sitä. 362 00:20:01,844 --> 00:20:02,844 Toivottavasti et. 363 00:20:03,303 --> 00:20:04,513 Olet sotareportteri. 364 00:20:05,180 --> 00:20:06,765 Ei sitä voi. 365 00:20:07,307 --> 00:20:08,809 Tunteita ei voi näyttää. 366 00:20:08,934 --> 00:20:12,437 Ne täytyy sulkea pois, jotta voi tehdä työnsä - 367 00:20:13,188 --> 00:20:15,524 ja pysyä nykyhetkessä keskellä helvettiä. 368 00:20:15,649 --> 00:20:18,110 Ehkä pitäisikin kirjoittaa sinusta. 369 00:20:18,193 --> 00:20:19,611 Tuskin haluaisit kirjoittaa - 370 00:20:19,695 --> 00:20:21,405 sairauksista ja hoidoista. 371 00:20:21,488 --> 00:20:22,698 Olet väärässä. 372 00:20:22,781 --> 00:20:23,782 Olen vain toimittaja, 373 00:20:24,449 --> 00:20:26,451 riippuvainen sodista ja adrenaliinista. 374 00:20:27,452 --> 00:20:28,452 Onko se mitätöntä? 375 00:20:30,706 --> 00:20:31,915 Ei se ollut vain tragediaa. 376 00:20:32,416 --> 00:20:33,625 Elämä jatkui. 377 00:20:35,878 --> 00:20:39,214 Yhteen raporttiin lisäsin vähän fiktiota. 378 00:20:39,882 --> 00:20:40,882 Todellako? 379 00:20:41,049 --> 00:20:43,093 En kyllä julkaissut sitä. 380 00:20:45,137 --> 00:20:46,555 Se oli Irakin sodan aikana. 381 00:20:47,431 --> 00:20:49,516 Viimeinen päivä ennen Bagdadista lähtöä. 382 00:20:50,517 --> 00:20:52,186 Onko tämä varmasti oikea tie? 383 00:20:52,269 --> 00:20:55,063 On, käänny vasemmalle kujalta. 384 00:20:56,398 --> 00:20:57,649 Hoidetaan tämä nopeasti. 385 00:20:58,150 --> 00:21:00,694 {\an8}LEHDISTÖ 386 00:21:01,153 --> 00:21:02,237 Pysähdy tähän. 387 00:21:12,498 --> 00:21:15,167 Martin, mitä teet täällä Bagdadissa? 388 00:21:17,377 --> 00:21:19,630 - Näytät upealta. - Kiitos. 389 00:21:20,005 --> 00:21:21,965 Anteeksi. Paco, Martin. 390 00:21:22,049 --> 00:21:23,300 Karmeliitta, kuten minäkin. 391 00:21:23,467 --> 00:21:25,385 Hauska tavata. Tämä on Martha. 392 00:21:25,511 --> 00:21:27,596 Loistava toimittaja New York Timesista. 393 00:21:29,223 --> 00:21:30,974 Ne karmeliitat, joista kerroin. 394 00:21:31,058 --> 00:21:32,059 Mukava tavata. 395 00:21:32,893 --> 00:21:34,520 Aiotteko jäädä Bagdadiin? 396 00:21:35,020 --> 00:21:36,313 Kyllä, täällä me olemme. 397 00:21:36,396 --> 00:21:37,396 Mutta olette yksin. 398 00:21:38,065 --> 00:21:40,359 Kansalaisjärjestöt ja Punainen risti lähtivät. 399 00:21:41,026 --> 00:21:42,026 Tiedän. 400 00:21:42,361 --> 00:21:45,197 Tilanne ei ole hallinnassa. Hyvin vaarallista. 401 00:21:45,280 --> 00:21:46,657 Tekin olette täällä. 402 00:21:46,740 --> 00:21:48,742 Ohikulkumatkalla. 403 00:21:48,909 --> 00:21:50,577 Lähdemme pian. 404 00:21:50,661 --> 00:21:52,371 Emme voi pettää heitä nyt. 405 00:21:52,454 --> 00:21:53,956 Ihmiset tarvitsevat meitä. 406 00:21:54,081 --> 00:21:57,876 Niin, mutta se on silti äärimmäisen vaarallista. 407 00:21:59,628 --> 00:22:00,628 Mutta tiedätte sen. 408 00:22:01,296 --> 00:22:03,423 Emme voi pettää heitä nyt, rouva. 409 00:22:04,883 --> 00:22:06,176 Saammeko ottaa kuvan - 410 00:22:06,260 --> 00:22:07,636 teistä ja lähetysasemasta? 411 00:22:09,972 --> 00:22:10,972 Hyvä on. 412 00:22:11,223 --> 00:22:13,475 Voitte kuvata lähetysasemaa ja minua, 413 00:22:13,559 --> 00:22:16,895 mutta hän ei halua perheensä näkevän häntä. 414 00:22:16,979 --> 00:22:18,230 - Se huolestuisi. - Totta kai. 415 00:22:18,313 --> 00:22:19,148 Ymmärrän täysin, 416 00:22:19,231 --> 00:22:20,941 mutta kuva teistä olisi hieno juttu. 417 00:22:21,024 --> 00:22:22,442 - Selvä. - Hyvä. 418 00:22:23,652 --> 00:22:24,653 Tässäkö? 419 00:22:25,529 --> 00:22:28,574 Ehkä pikku askel lähemmäs... 420 00:22:28,657 --> 00:22:30,367 Siinä on hyvä, jotta näen vauriot. 421 00:22:36,373 --> 00:22:37,373 Se oli siinä. 422 00:22:40,002 --> 00:22:41,002 Kauanko siitä on, 423 00:22:41,920 --> 00:22:43,255 kun viimeksi näimme? 424 00:22:43,338 --> 00:22:44,338 Viisi vuotta. 425 00:22:44,923 --> 00:22:46,175 Viisi vuotta. 426 00:22:49,845 --> 00:22:50,929 Muistatko Liberian? 427 00:22:51,889 --> 00:22:52,889 Miten voisin unohtaa? 428 00:22:55,100 --> 00:22:57,519 Minulla on julkaisemattomia kuvia sinusta. 429 00:22:58,937 --> 00:23:00,898 Jos kerrot osoitteesi, lähetän ne sinulle. 430 00:23:00,981 --> 00:23:01,982 Ehkä lähetystöön. 431 00:23:02,065 --> 00:23:03,150 Ei, pidä ne. 432 00:23:03,901 --> 00:23:05,652 Siten pidän sinulle seuraa. 433 00:23:06,737 --> 00:23:07,737 Hyvä on. 434 00:23:10,073 --> 00:23:11,575 Oli todella hienoa nähdä sinut. 435 00:23:12,409 --> 00:23:13,285 Pärjäile. 436 00:23:13,368 --> 00:23:14,703 - Hyvästi. - Pysy turvassa. 437 00:23:19,583 --> 00:23:20,918 Miten tunnet karmeliitat? 438 00:23:24,087 --> 00:23:25,506 Tapasimme Sierra Leonessa. 439 00:23:27,549 --> 00:23:28,592 Meistä tuli rakastavaiset. 440 00:23:29,510 --> 00:23:31,136 - Niinkö? - Joo. 441 00:23:32,429 --> 00:23:33,972 Sen jälkeen tapasimme useammin. 442 00:23:34,598 --> 00:23:36,558 Aina paikoissa, joissa oli sota. 443 00:23:36,934 --> 00:23:38,018 Harrastitteko seksiä? 444 00:23:38,101 --> 00:23:40,270 Tietysti, joo. 445 00:23:40,854 --> 00:23:42,815 Bernardo ei luopunut fyysisistä iloista. 446 00:23:44,399 --> 00:23:46,610 Hän oli aina pahimmilla konfliktialueilla. 447 00:23:47,194 --> 00:23:49,446 Luulen, että seksi oli hänen paras turvansa. 448 00:23:51,949 --> 00:23:54,326 Se karmeliitta on varmaan hänen kumppaninsa. 449 00:23:54,660 --> 00:23:55,536 Luuletko niin? 450 00:23:55,619 --> 00:23:56,662 Ehdottomasti. 451 00:23:57,871 --> 00:23:59,414 Vain siten voi jäädä Bagdadiin - 452 00:23:59,498 --> 00:24:00,499 pelkäämättä sotaa. 453 00:24:01,875 --> 00:24:04,086 - Miten ihana tarina. - Jep. 454 00:24:05,546 --> 00:24:07,214 Et kirjoita siitä. 455 00:24:07,339 --> 00:24:10,759 En tietenkään. 456 00:24:12,010 --> 00:24:14,388 Mutta eikö se ole syntiä hänelle? 457 00:24:15,180 --> 00:24:16,306 Ei syyllisyyttä? 458 00:24:16,390 --> 00:24:17,808 Ovathan he katolilaisia. 459 00:24:18,267 --> 00:24:20,227 En tiedä. Hän ei koskaan puhunut siitä. 460 00:24:22,479 --> 00:24:24,189 Sodan kauhujen jälkeen - 461 00:24:25,190 --> 00:24:26,608 syyllisyys seksistä - 462 00:24:26,692 --> 00:24:27,901 ei paljon paina. 463 00:24:29,361 --> 00:24:30,361 Siihen tottuu. 464 00:24:31,446 --> 00:24:32,446 Tiedän sen. 465 00:24:35,909 --> 00:24:37,578 Kirjoitin heidän tarinansa, 466 00:24:37,661 --> 00:24:39,997 rakkaustarinan, jollaiseksi sen kuvittelin, 467 00:24:41,331 --> 00:24:42,916 mutta se jäi tietokoneelleni. 468 00:24:45,043 --> 00:24:47,004 Aiot siis kirjoittaa - 469 00:24:47,087 --> 00:24:49,381 Dora Carringtonin hullusta rakkaudesta. 470 00:24:50,382 --> 00:24:52,092 Ja yhteydestä Virginia Woolfiin, 471 00:24:52,176 --> 00:24:55,387 jota Stracheykin tavoitteli romanttisesti. 472 00:24:55,470 --> 00:24:56,470 Mikä ryhmä! 473 00:24:56,972 --> 00:24:58,932 Ihailen kovasti heidän vapauttaan. 474 00:24:59,474 --> 00:25:01,143 Strachey kuoli mahasyöpään - 475 00:25:01,226 --> 00:25:03,103 18 vuotta Doran tapaamisen jälkeen, 476 00:25:03,520 --> 00:25:06,315 ja Dora eli vain kaksi kuukautta sen jälkeen, 477 00:25:06,398 --> 00:25:08,233 kunnes ampui itseään vatsaan. 478 00:25:08,692 --> 00:25:10,110 Hän oli vasta 38. 479 00:25:11,361 --> 00:25:13,947 Järkyttää tuollainen symmetria. 480 00:25:14,490 --> 00:25:17,868 Stracheyn mahasyöpä ja Doran ampuminen vatsaan. 481 00:25:17,951 --> 00:25:19,620 Se järkytti minuakin. 482 00:25:20,370 --> 00:25:22,581 Mitähän Virginia Woolf ajatteli - 483 00:25:22,664 --> 00:25:23,957 Carringtonin kuolemasta? 484 00:25:24,750 --> 00:25:26,627 Ehkä Virginia näki - 485 00:25:27,336 --> 00:25:28,504 jonkinlaisen varoituksen, 486 00:25:28,837 --> 00:25:30,839 peilin, josta hän heijastui? 487 00:25:31,256 --> 00:25:32,508 Kuin hänkin olisi tuomittu? 488 00:25:35,052 --> 00:25:36,637 Olenkohan minäkin tuomittu? 489 00:25:37,137 --> 00:25:39,473 Et! Et tietenkään. 490 00:25:39,973 --> 00:25:42,059 En ole tuntenut ketään eläväisempää. 491 00:25:42,559 --> 00:25:44,311 Tällä viikolla aloitan uuden, 492 00:25:44,394 --> 00:25:46,980 kokeellisen immunoterapian. 493 00:25:47,606 --> 00:25:48,606 Sitä on jo kokeiltu, 494 00:25:48,649 --> 00:25:51,360 ja se tuntuu toimivan kohdunkaulansyövässä. 495 00:25:51,443 --> 00:25:53,237 - Sehän on hieno uutinen! - Niin. 496 00:25:54,154 --> 00:25:55,447 Ilmoita, kun voin tulla. 497 00:25:55,531 --> 00:25:56,531 Ilmoitan. 498 00:25:59,117 --> 00:26:00,452 Symmetriasta puheen ollen, 499 00:26:01,620 --> 00:26:02,663 muistatko sinä - 500 00:26:03,705 --> 00:26:04,873 Damian Cunninghamin? 501 00:26:05,958 --> 00:26:07,793 Miten voisin unohtaa? 502 00:26:07,876 --> 00:26:09,253 Perin hänet sinulta. 503 00:26:10,379 --> 00:26:12,089 Jaettu rakastaja. 504 00:26:12,381 --> 00:26:13,715 - No... - Täytyy sanoa, 505 00:26:13,799 --> 00:26:15,634 että seurustelunne tuntui kauhealta - 506 00:26:15,717 --> 00:26:16,885 seurustelumme jälkeen. 507 00:26:16,969 --> 00:26:18,428 Emme jakaneet häntä, 508 00:26:18,512 --> 00:26:20,389 koska olitte jo eronneet, ja olit ulkomailla. 509 00:26:20,472 --> 00:26:21,974 En olisi jatkanut sitä, 510 00:26:22,057 --> 00:26:24,560 ja suoraan sanoen en ollut uskollinen. 511 00:26:25,477 --> 00:26:30,274 Mutta hän oli kiihkeä ja innokas rakastaja, 512 00:26:30,357 --> 00:26:31,984 toivottavasti sinullekin. 513 00:26:32,568 --> 00:26:33,568 Ei valittamista. 514 00:26:49,293 --> 00:26:50,294 Hei. 515 00:26:53,172 --> 00:26:54,172 Mitä nyt? 516 00:26:56,091 --> 00:26:57,091 Se ei ole tepsinyt. 517 00:26:58,302 --> 00:27:01,597 Maksassa ja luustossa on etäpesäkkeitä. 518 00:27:02,389 --> 00:27:04,308 Olisi pitänyt totella vaistoa. 519 00:27:04,391 --> 00:27:06,602 En olisi saanut ryhtyä tähän kidutukseen. 520 00:27:07,060 --> 00:27:09,521 Tähän ripuliin, oksentamiseen ja väsymykseen - 521 00:27:09,605 --> 00:27:11,064 vain päätyäkseni tähän. 522 00:27:11,857 --> 00:27:13,984 Ei olisi pitänyt langeta turhaan toivoon. 523 00:27:14,067 --> 00:27:15,319 Hyvä on. 524 00:27:15,402 --> 00:27:16,987 Mitä lääkäri sanoo? 525 00:27:17,362 --> 00:27:18,362 Kerro. 526 00:27:18,697 --> 00:27:20,616 Että voin elää kuukausia, 527 00:27:21,241 --> 00:27:22,241 ehkä vuoden. 528 00:27:23,243 --> 00:27:25,370 Hän haluaa minun jatkavan hoitoa, 529 00:27:25,454 --> 00:27:26,788 vaikka se näyttää toivottomalta. 530 00:27:26,872 --> 00:27:28,415 Ehkä se toimii tällä kertaa. 531 00:27:28,499 --> 00:27:30,501 En halua rypeä itsesäälissä. 532 00:27:36,590 --> 00:27:39,384 Mutten ole vahva. Olen pahoillani. 533 00:27:39,468 --> 00:27:42,137 En halua kokea musertavaa tuskaa. 534 00:27:43,680 --> 00:27:46,141 Sitä ei voi olla hillitty piinassa. 535 00:27:47,059 --> 00:27:48,435 Ei osaa ajatella selkeästi. 536 00:27:49,186 --> 00:27:50,896 Voi ajatella vain yhtä asiaa, 537 00:27:50,979 --> 00:27:52,356 sitä helvetin syöpää. 538 00:27:55,234 --> 00:27:56,819 Olen huolehtinut terveydestäni. 539 00:27:57,820 --> 00:27:59,071 Nyt kadun sitä. 540 00:27:59,822 --> 00:28:02,282 Sydämeni on kuulemma vahva. Mitä se tarkoittaa? 541 00:28:02,866 --> 00:28:04,660 Kehoni jatkaa taistelua, 542 00:28:05,202 --> 00:28:08,288 ja minä kärsin viime henkäykseeni asti? 543 00:28:09,456 --> 00:28:10,457 En tiedä. 544 00:28:12,417 --> 00:28:13,961 En tiedä, miten auttaa sinua. 545 00:28:15,379 --> 00:28:16,463 Olen kovin pahoillani. 546 00:28:21,260 --> 00:28:23,554 Mielestäni ansaitsen hyvän kuoleman. 547 00:28:26,265 --> 00:28:29,101 Ainakin ilman kouristuksia viime hetkinäni. 548 00:28:29,935 --> 00:28:31,854 Kuoleman edes ripauksella arvokkuutta, 549 00:28:31,937 --> 00:28:33,522 siististi ja kuivana. 550 00:28:36,400 --> 00:28:38,110 Mutta tiedän, että pyydän liikaa. 551 00:28:38,652 --> 00:28:39,987 Miksi olet jalkeilla, Martha? 552 00:28:40,070 --> 00:28:41,989 Olen saatana kyllästynyt tähän. 553 00:28:42,614 --> 00:28:44,366 - Voitko auttaa häntä? - Totta kai. 554 00:28:44,449 --> 00:28:45,701 Mennään takaisin sänkyyn. 555 00:28:45,784 --> 00:28:47,786 Tule. Anna minun auttaa. 556 00:28:49,246 --> 00:28:50,246 Siitä vaan. 557 00:28:50,956 --> 00:28:51,956 Noin. 558 00:28:54,751 --> 00:28:56,753 Minusta tulee vielä narkkari. 559 00:28:58,130 --> 00:28:59,715 Taidan jo olla sellainen. 560 00:29:00,174 --> 00:29:02,593 Ei se mitään. Ihan totta. 561 00:29:02,676 --> 00:29:05,053 Tässä, tämä auttaa. 562 00:29:43,342 --> 00:29:44,384 Oletko yhä täällä? 563 00:29:45,844 --> 00:29:46,844 Olen. 564 00:29:50,349 --> 00:29:52,017 Pyydänkö tuomaan ruokaa? 565 00:29:54,019 --> 00:29:55,019 Onko nälkä? 566 00:29:55,437 --> 00:29:56,437 Ei. 567 00:29:59,525 --> 00:30:00,525 Ingrid... 568 00:30:02,945 --> 00:30:06,532 Pitääkö minun hyvästellä lähimmät ystäväni? 569 00:30:07,241 --> 00:30:09,409 Sinun pitäisi tehdä mitä tahansa haluat. 570 00:30:10,619 --> 00:30:13,121 Haluan vain rauhaa ja hiljaisuutta. 571 00:30:14,915 --> 00:30:15,915 Oletko miettinyt, 572 00:30:16,542 --> 00:30:18,043 miten haluat viettää aikasi? 573 00:30:20,546 --> 00:30:21,546 Ja missä. 574 00:30:21,922 --> 00:30:23,590 Haluaisitko lähteä jonnekin? 575 00:30:25,300 --> 00:30:26,300 Katso. 576 00:30:31,557 --> 00:30:33,016 Vaaleanpunaisia lumihiutaleita. 577 00:30:35,435 --> 00:30:38,564 Pitihän ilmastonmuutoksessa olla jotain hyvää. 578 00:30:40,941 --> 00:30:41,941 No... 579 00:30:43,443 --> 00:30:45,070 Ehdin nähdä sen. 580 00:30:50,200 --> 00:30:52,911 Muistatko Joycen novellin Kuolleet lopun? 581 00:30:53,829 --> 00:30:54,829 Hämärästi. 582 00:30:56,331 --> 00:30:58,083 "Lunta sataa, 583 00:30:59,960 --> 00:31:02,212 putoillen yksinäiselle kirkkomaalle, 584 00:31:03,630 --> 00:31:06,633 laskeutuen hiljaa universumin läpi." 585 00:31:08,719 --> 00:31:10,679 "Laskeutuen hiljaa, 586 00:31:11,722 --> 00:31:14,349 kuin viimeisen laskeutumisensa - 587 00:31:16,727 --> 00:31:18,187 kaiken elollisen - 588 00:31:20,230 --> 00:31:21,315 ja kuolleen päälle." 589 00:31:25,944 --> 00:31:27,488 Alkaa olla myöhä, ja... 590 00:31:28,780 --> 00:31:29,781 minun pitäisi lähteä. 591 00:31:37,998 --> 00:31:38,998 Kiitos. 592 00:31:40,584 --> 00:31:41,793 Nähdään huomenna. 593 00:32:29,132 --> 00:32:31,468 On vielä puoli tuntia leffan alkamiseen. 594 00:32:31,927 --> 00:32:34,096 Mennäänkö hakemaan paikat ennen ryntäystä? 595 00:32:34,179 --> 00:32:36,223 Ei. Haluan puhua kanssasi yhdestä asiasta. 596 00:32:36,890 --> 00:32:37,890 Selvä. 597 00:32:38,183 --> 00:32:40,269 En aio lähteä nöyryyttävässä tuskassa. 598 00:32:41,061 --> 00:32:42,813 Sain käsiini eutanasiapillerin. 599 00:32:43,647 --> 00:32:44,565 Älä kysy miten. 600 00:32:44,648 --> 00:32:46,942 Pimeästä verkosta löytää lähes mitä vain. 601 00:32:47,693 --> 00:32:50,863 Minulla on myös paljon opioideja kipuun. 602 00:32:51,196 --> 00:32:52,281 Älä katso minua noin, 603 00:32:52,364 --> 00:32:54,825 en pyydä sinua muuttamaan mieltäni. 604 00:32:55,826 --> 00:32:57,161 En tiedä, mitä sanoa. 605 00:32:57,828 --> 00:32:59,538 Toivon, että sanot kyllä. 606 00:33:00,289 --> 00:33:01,289 Kyllä mille? 607 00:33:01,832 --> 00:33:03,542 Avunpyynnölleni. 608 00:33:04,168 --> 00:33:05,544 Missä asiassa? 609 00:33:06,879 --> 00:33:09,339 Olen kohdannut kuolemaa useasti, 610 00:33:09,423 --> 00:33:11,175 mutta minulla on aina ollut seuraa. 611 00:33:11,925 --> 00:33:15,304 Me toimittajat olimme tavallaan liikkuva perhe. 612 00:33:17,222 --> 00:33:18,807 Tämäkin on sota, 613 00:33:19,766 --> 00:33:21,059 en pelkää sitä. 614 00:33:21,602 --> 00:33:22,602 Mutta - 615 00:33:22,895 --> 00:33:24,771 kuten aiemminkin kuolemaa kohdatessani, 616 00:33:26,940 --> 00:33:28,942 en halua olla yksin, Ingrid. 617 00:33:31,403 --> 00:33:32,779 Minä pyydän sinua - 618 00:33:33,697 --> 00:33:35,741 olemaan naapurihuoneessa. 619 00:33:37,201 --> 00:33:38,869 Mennään nyt vain paikoillemme. 620 00:33:38,952 --> 00:33:40,329 Toki, 621 00:33:40,412 --> 00:33:42,831 mutta haluaisin jatkaa puhumista, jos sopii. 622 00:33:45,459 --> 00:33:46,459 Hyvä on. 623 00:33:49,046 --> 00:33:50,547 Tiedätkö, milloin haluat tehdä sen? 624 00:33:51,465 --> 00:33:52,508 En täsmälleen. 625 00:33:53,675 --> 00:33:54,675 Kuukauden sisällä? 626 00:33:56,678 --> 00:33:59,723 Ennen kuin tilani pahenee, etkä tunnista minua. 627 00:34:00,724 --> 00:34:03,894 Seuraavina viikkoina voinen melko hyvin, 628 00:34:04,686 --> 00:34:06,522 mutta haluan tehdä sen pian. 629 00:34:06,605 --> 00:34:08,272 Lääkärini luulevat, että palaan - 630 00:34:08,357 --> 00:34:10,067 viemään hoidon loppuun. 631 00:34:10,817 --> 00:34:13,237 On paras, etteivät he epäile mitään. 632 00:34:14,112 --> 00:34:15,572 Missä haluat tehdä sen? 633 00:34:16,031 --> 00:34:17,366 En halua olla kotona. 634 00:34:19,910 --> 00:34:22,871 Enkä halua palata onnellisiin paikkoihini. 635 00:34:25,207 --> 00:34:26,625 On aina virhe palata - 636 00:34:26,708 --> 00:34:28,710 jonnekin, missä on ollut todella onnellinen. 637 00:34:29,127 --> 00:34:31,587 Silloin vain pilaa hyvät muistot. 638 00:34:31,672 --> 00:34:33,339 Ymmärrän sen. 639 00:34:33,422 --> 00:34:36,677 Minun on varmaan helpompi luopua elämästä, 640 00:34:36,759 --> 00:34:40,471 jos ympärilläni ei ole tuttuja asioita, 641 00:34:40,973 --> 00:34:42,140 intiimejä asioita. 642 00:34:42,933 --> 00:34:44,977 Se voisi pidätellä minua. 643 00:34:47,520 --> 00:34:50,524 Pitäisin jostain tuntemattomasta paikasta, 644 00:34:51,567 --> 00:34:53,402 mukavasta, turvallisesta, 645 00:34:54,361 --> 00:34:55,988 eikä liian kaukaisesta. 646 00:34:56,904 --> 00:34:59,241 Tarvitsetko apuani paikan löytämisessä - 647 00:34:59,324 --> 00:35:00,951 tai päästäksesi sinne? 648 00:35:01,451 --> 00:35:03,078 En, en. 649 00:35:03,662 --> 00:35:05,164 Voin huolehtia siitä itse. 650 00:35:06,915 --> 00:35:09,793 Tarvitsen sinne jonkun seurakseni, 651 00:35:11,003 --> 00:35:12,462 naapurihuoneeseen. 652 00:35:14,965 --> 00:35:16,925 Etkö haluaisi jonkun läheisemmän? 653 00:35:17,009 --> 00:35:18,343 Olemme hyvin läheisiä. 654 00:35:18,468 --> 00:35:20,470 Niin tietysti olemme. 655 00:35:20,596 --> 00:35:22,931 Olemme hyvin läheisiä. Minä vain... 656 00:35:23,015 --> 00:35:25,142 Emme nähneet toisiamme vuosikausiin. 657 00:35:26,226 --> 00:35:27,728 Entä Stella? 658 00:35:27,811 --> 00:35:29,062 Tai Maggie? 659 00:35:29,146 --> 00:35:30,146 Tai Vanessa? 660 00:35:30,189 --> 00:35:32,316 Olette olleet ystäviä lapsesta asti. 661 00:35:32,399 --> 00:35:34,735 Myönnän ajatelleeni heitä ensin. 662 00:35:35,777 --> 00:35:37,488 Kysyin kaikilta kolmelta. 663 00:35:37,571 --> 00:35:40,866 Kaikki olivat kauhuissaan ja kieltäytyivät. 664 00:35:42,201 --> 00:35:43,285 He ymmärsivät sen, 665 00:35:43,368 --> 00:35:45,662 mutta sanoivat, etteivät voisi - 666 00:35:45,746 --> 00:35:47,206 auttamaan minua riistämään henkeäni. 667 00:35:47,623 --> 00:35:49,166 Ehdottomasti eivät. 668 00:35:49,249 --> 00:35:51,376 - Entä tyttäresi? - Ei olisi reilua hänelle. 669 00:35:52,753 --> 00:35:54,379 Olen ollut poissaoleva äiti. 670 00:35:55,005 --> 00:35:56,798 En halua tyrkyttää kuolemaani hänelle. 671 00:35:57,049 --> 00:36:01,094 Voisit edes kysyä häneltä, päästää osalliseksi. 672 00:36:01,178 --> 00:36:02,888 Olemme vieraita toisillemme, Ingrid. 673 00:36:04,640 --> 00:36:06,266 Hän teki sen selväksi kun kerroin - 674 00:36:06,350 --> 00:36:08,352 epäilyksistäni hoidosta. 675 00:36:09,478 --> 00:36:11,146 "Se on sinun valintasi", hän sanoi. 676 00:36:12,940 --> 00:36:13,940 Hän on oikeassa. 677 00:36:15,067 --> 00:36:16,067 Aivan. 678 00:36:42,302 --> 00:36:43,762 Oli miten oli, 679 00:36:44,555 --> 00:36:46,723 ihmiset haluavat, että jatkat taistelua. 680 00:36:48,433 --> 00:36:51,186 Niin meidät on opetettu näkemään syöpä. 681 00:36:52,312 --> 00:36:57,151 Taisteluna potilaan ja sairauden välillä, 682 00:36:57,526 --> 00:36:59,987 eli hyvän ja pahan välillä. 683 00:37:00,863 --> 00:37:02,990 Jos selviää, on sankari. 684 00:37:04,116 --> 00:37:05,951 Jos häviää, 685 00:37:07,578 --> 00:37:09,371 ei ehkä taistellut tarpeeksi. 686 00:37:11,957 --> 00:37:13,792 Ihmiset eivät halua käyttää sanoja - 687 00:37:13,876 --> 00:37:17,045 "kuolemaan johtava" tai "parantumaton". 688 00:37:17,129 --> 00:37:18,964 Sanovat pessimistiseksi puheeksi. 689 00:37:19,798 --> 00:37:20,883 Pahimpia juttuja - 690 00:37:20,966 --> 00:37:23,552 tulee syöpäsairaiden tukiyhteisöltä. 691 00:37:24,261 --> 00:37:26,847 Jotkut pitävät syöpää lahjana, 692 00:37:27,264 --> 00:37:29,975 mahdollisuutena henkiseen kasvuun. 693 00:37:30,058 --> 00:37:31,143 Hevonpaskaa! 694 00:37:31,935 --> 00:37:35,022 Heidän pitäisi tajuta, että minä taistelen näin. 695 00:37:37,191 --> 00:37:40,319 Syöpä ei saa minua, jos minä ehdin ensin. 696 00:37:43,071 --> 00:37:45,574 Ja mitä järkeä on odottaa, 697 00:37:46,825 --> 00:37:48,160 kun olen valmis lähtöön? 698 00:37:49,912 --> 00:37:52,164 Oletko täysin varma, että olet valmis? 699 00:37:52,581 --> 00:37:53,581 Täysin. 700 00:37:54,166 --> 00:37:55,501 Ensidiagnoosista asti. 701 00:37:58,253 --> 00:38:00,672 Tiedät, että pelkään hirveästi kuolemaa. 702 00:38:00,756 --> 00:38:01,756 Tiedän. 703 00:38:01,924 --> 00:38:02,924 Olen lukenut kirjasi. 704 00:38:03,383 --> 00:38:05,219 Siksi en pyytänyt sinua ensimmäiseksi. 705 00:38:07,596 --> 00:38:10,098 - Mutta ymmärräthän sinä minua? - Ymmärrän. 706 00:38:10,182 --> 00:38:12,267 Kadehdin sinua. Hallitset elämääsi. 707 00:38:12,601 --> 00:38:16,104 Kaipaan seuraasi vain edeltävinä päivinä, 708 00:38:16,188 --> 00:38:17,815 kuin olisimme lomalla. 709 00:38:18,816 --> 00:38:21,276 Haluan vain tietää, että kun se tapahtuu, 710 00:38:21,652 --> 00:38:23,612 naapurihuoneessa on joku. 711 00:38:23,695 --> 00:38:25,364 Se kauhistuttaa minua. 712 00:38:25,447 --> 00:38:26,281 Ymmärrän. 713 00:38:26,365 --> 00:38:28,325 Sinulla on täysi oikeus tehdä se, 714 00:38:28,408 --> 00:38:29,326 ja ihailen sinua, 715 00:38:29,409 --> 00:38:31,829 mutten tiedä, pystynkö löytämään sinut kuolleena. 716 00:38:31,912 --> 00:38:32,913 En ole niin vahva. 717 00:38:32,996 --> 00:38:34,873 Olet paljon vahvempi kuin luulet. 718 00:38:37,501 --> 00:38:39,962 Niin tai näin, minun piti yrittää. 719 00:38:44,007 --> 00:38:45,676 En voi vastata nyt, 720 00:38:45,759 --> 00:38:47,177 mutta lupaan miettiä asiaa. 721 00:38:47,261 --> 00:38:49,930 Nyt olen liian hämmentynyt ja kauhuissani. 722 00:38:50,013 --> 00:38:51,181 Minä ymmärrän. 723 00:38:51,640 --> 00:38:53,392 Ymmärrän, että tämä tuli äkkiä... 724 00:38:55,477 --> 00:38:57,146 ja on hämmentävää. 725 00:39:01,733 --> 00:39:02,734 Keksin jonkun. 726 00:39:13,537 --> 00:39:14,621 En kai ollut liikaa? 727 00:39:14,705 --> 00:39:16,081 Et. 728 00:39:55,954 --> 00:39:56,954 Martha? 729 00:39:57,039 --> 00:39:58,039 Hei, Ingrid. 730 00:39:58,290 --> 00:39:59,291 Tein päätökseni. 731 00:40:02,920 --> 00:40:03,920 Käy sisään. 732 00:40:05,255 --> 00:40:06,715 Omistaja on korusuunnittelija. 733 00:40:07,466 --> 00:40:10,302 Hän on ystäväni, joten en maksa paljon vuokraa. 734 00:40:12,054 --> 00:40:12,930 Vaikutelmana on, 735 00:40:13,013 --> 00:40:15,349 että tämä on kalustettu roskistavaroilla. 736 00:40:16,058 --> 00:40:17,476 Ei kokonaan. 737 00:40:18,477 --> 00:40:21,104 Vaatii taitoa valita tavaroita roskiksesta. 738 00:40:21,730 --> 00:40:23,232 Muuttosi on yhä kesken. 739 00:40:24,316 --> 00:40:25,316 Kaipaatko apua? 740 00:40:27,194 --> 00:40:28,194 En. 741 00:40:30,739 --> 00:40:31,739 Teen sen myöhemmin. 742 00:40:33,283 --> 00:40:36,328 Ja silti olet menossa Marthan kanssa. 743 00:40:37,955 --> 00:40:39,957 Hän on täysin yksin, Damian. 744 00:40:40,707 --> 00:40:43,001 Kukaan hänen ystävistään ei auta tässä. 745 00:40:43,085 --> 00:40:45,170 En edes ollut ensimmäinen valinta. 746 00:40:46,338 --> 00:40:48,131 Aivan kuin tytärtä ei edes olisi. 747 00:40:48,590 --> 00:40:49,800 Yhteisinä vuosinamme - 748 00:40:49,883 --> 00:40:51,635 hän ei edes kertonut tyttärestään. 749 00:40:51,718 --> 00:40:52,886 Tiedän, se on - 750 00:40:53,512 --> 00:40:54,888 surullinen tarina. 751 00:40:54,972 --> 00:40:58,183 Hirveä, hirveä väärinkäsitys. 752 00:41:01,478 --> 00:41:03,021 Kerroitko, että pidämme yhteyttä? 753 00:41:05,190 --> 00:41:06,190 En... 754 00:41:06,441 --> 00:41:08,735 Puhuimme sinusta yleisellä tasolla. 755 00:41:08,819 --> 00:41:10,821 - Hänellä on kivoja muistoja sinusta. - Niinkö? 756 00:41:11,905 --> 00:41:14,324 Suhteemme oli enimmäkseen fyysinen. 757 00:41:14,408 --> 00:41:16,410 Hän oli aina lähdössä jonnekin, 758 00:41:17,202 --> 00:41:21,248 siksi rakastelumme tuntui kiireelliseltä. 759 00:41:21,665 --> 00:41:23,959 Se tuntui kuin seksiltä terroristin kanssa, 760 00:41:24,042 --> 00:41:25,460 aina viimeiseltä kerralta. 761 00:41:25,544 --> 00:41:28,005 Hän rankkaa sinut aika korkealle rakastajana. 762 00:41:28,088 --> 00:41:29,715 Olisi kiva tietää sinun arvosanasi. 763 00:41:29,798 --> 00:41:31,884 Uskomatonta, että flirttailet yhä kanssani. 764 00:41:31,967 --> 00:41:34,678 - Olen vakavissani. - Etkä ole. 765 00:41:34,761 --> 00:41:36,847 Marthan tilanne tässä on vakava. 766 00:41:37,431 --> 00:41:39,016 Kauhistuttaako kuolema sinua? 767 00:41:39,933 --> 00:41:41,727 Julkaisit siitä juuri kirjan. 768 00:41:41,810 --> 00:41:43,812 Pääsitkö sen yli kirjan ansiosta? 769 00:41:43,896 --> 00:41:44,896 En. 770 00:41:54,823 --> 00:41:56,742 Hei. Miten voit? 771 00:41:57,326 --> 00:41:58,326 Paremmin. 772 00:41:58,702 --> 00:42:00,746 Paljon paremmin, koska suostuit. 773 00:42:01,538 --> 00:42:03,832 - Missä olet, kotonako? - Juu. 774 00:42:04,416 --> 00:42:05,751 Kastelen kasveja. 775 00:42:06,168 --> 00:42:08,462 Luulin, että sinulla on joku siihen hommaan. 776 00:42:08,921 --> 00:42:09,921 Niin onkin. 777 00:42:10,422 --> 00:42:13,050 Mutta tänään halusin tehdä sen, ja nautin siitä. 778 00:42:13,133 --> 00:42:14,927 Selvä. Hyvä juttu. 779 00:42:16,011 --> 00:42:19,056 Oletko jo päättänyt, minne menemme? 780 00:42:19,556 --> 00:42:20,974 Siksi soitinkin. 781 00:42:21,975 --> 00:42:25,562 Lähelle Woodstockia, pari tuntia kaupungista. 782 00:42:25,646 --> 00:42:27,648 Se näyttää upealta. 783 00:42:27,731 --> 00:42:31,568 Aika kallis, mutta tilaisuus vaatii sitä. 784 00:42:33,654 --> 00:42:35,948 Tiedätkö miten kauan... 785 00:42:36,073 --> 00:42:37,616 Vuokrasin sen kuukaudeksi. 786 00:42:37,699 --> 00:42:40,202 Minulla on enemmän kuin riittävästi aikaa. 787 00:42:40,285 --> 00:42:41,286 Kuukaudeksi? 788 00:42:41,370 --> 00:42:44,414 Veriarvoni ovat matalat, 789 00:42:44,498 --> 00:42:46,917 ja joudun pitämään tauon ennen uutta hoitoa, 790 00:42:47,000 --> 00:42:48,126 ja vain sinä tiedät, 791 00:42:48,210 --> 00:42:50,087 etten aio palata sairaalaan. 792 00:42:50,712 --> 00:42:53,006 En ole valinnut päivää. 793 00:42:53,090 --> 00:42:53,966 Tarkoitan, 794 00:42:54,049 --> 00:42:56,009 ettei sitä voi tietää. 795 00:42:57,094 --> 00:42:59,388 Mutta olen valmis lähtöön. 796 00:43:01,098 --> 00:43:02,891 Sanoisin jopa olevani kärsimätön. 797 00:43:03,767 --> 00:43:05,519 Aion pitää luennon - 798 00:43:05,602 --> 00:43:07,604 lähellä Woodstockia kahden viikon päästä, 799 00:43:07,688 --> 00:43:08,939 joten voimme tavata. 800 00:43:09,773 --> 00:43:11,191 Ei taida olla hyvä ajatus. 801 00:43:11,275 --> 00:43:12,901 Olen Marthan kanssa koko ajan. 802 00:43:13,277 --> 00:43:14,736 Soitan, jos voin. 803 00:43:15,404 --> 00:43:16,404 Tarvitset asianajajan. 804 00:43:17,030 --> 00:43:19,032 Niin, pitäisi etsiä sellainen. 805 00:43:19,116 --> 00:43:22,202 Anna minun auttaa, mutta hänelle pitää kertoa. 806 00:43:22,286 --> 00:43:24,705 Ei, siinä tapauksessa ei. 807 00:43:24,788 --> 00:43:26,248 Tämä on ehdoton salaisuus. 808 00:43:26,331 --> 00:43:27,833 Martha ei edes tiedä sinusta. 809 00:43:27,916 --> 00:43:30,878 Selvä. Mutta jos tarvitset jotain, kerro. 810 00:43:32,838 --> 00:43:34,089 Olen huolissani sinusta. 811 00:43:35,048 --> 00:43:36,048 Kiitos. 812 00:44:34,149 --> 00:44:35,400 Tämän kartan mukaan - 813 00:44:36,235 --> 00:44:38,278 menemme ylös portaita ja sitten sisään. 814 00:44:38,362 --> 00:44:39,404 Selvä. 815 00:45:09,476 --> 00:45:10,476 Katsos tätä. 816 00:45:25,659 --> 00:45:27,953 Niin kaunista! 817 00:45:28,036 --> 00:45:31,290 Paljon kauniimpaa kuin valokuvissa! 818 00:45:34,835 --> 00:45:36,879 Onko tuo aito Hopper? 819 00:45:36,962 --> 00:45:38,797 Olisivat tuskin jättäneet sitä tänne. 820 00:45:39,381 --> 00:45:41,049 Erittäin hyvä kopio. 821 00:45:41,592 --> 00:45:42,592 Näyttää aidolta. 822 00:46:05,824 --> 00:46:06,950 Kuuletko ne? 823 00:46:07,910 --> 00:46:08,911 Eikö olekin ihanaa? 824 00:46:13,749 --> 00:46:16,376 Voimme lojua auringossa, kuten taulussa, 825 00:46:18,212 --> 00:46:20,589 ja tuntea iltatuulen henkäyksen. 826 00:46:26,386 --> 00:46:27,386 Mikä olo? 827 00:46:29,640 --> 00:46:30,849 Oikein onnellinen. 828 00:46:48,951 --> 00:46:50,619 Haittaako jos otan tämän? 829 00:46:50,702 --> 00:46:52,496 Ei tietenkään. Sinun talosi. 830 00:46:56,959 --> 00:46:59,878 Tämä on aika pieni. Katson alakerrasta. 831 00:46:59,962 --> 00:47:00,962 Hyvä on. 832 00:47:18,522 --> 00:47:20,482 Otan tämän, sopiiko? 833 00:47:21,441 --> 00:47:22,734 Hyvä juttu! 834 00:47:24,319 --> 00:47:27,030 Eihän haittaa, etten ole naapurihuoneessa? 835 00:47:27,739 --> 00:47:29,741 Kuulen hengityksesi! 836 00:47:30,659 --> 00:47:32,161 Ja huutosi! 837 00:47:33,579 --> 00:47:34,788 Selvä! 838 00:47:43,088 --> 00:47:44,173 No niin. 839 00:47:49,011 --> 00:47:50,846 Puretaan tavarasi. 840 00:47:50,929 --> 00:47:51,930 Kiitos. 841 00:47:52,806 --> 00:47:54,099 Puran ne myöhemmin. 842 00:47:54,725 --> 00:47:56,935 Et ole huoltajani, Ingrid. 843 00:47:57,019 --> 00:47:58,187 Olet vieraani. 844 00:47:58,979 --> 00:47:59,979 Hyvä on. 845 00:48:01,231 --> 00:48:02,900 Menen purkamaan tavarani. 846 00:48:20,125 --> 00:48:21,125 Martha? 847 00:48:27,591 --> 00:48:28,591 Mikä hätänä? 848 00:48:29,343 --> 00:48:30,761 - Et usko tätä! - Mitä? 849 00:48:30,844 --> 00:48:31,844 Unohdin sen! 850 00:48:31,887 --> 00:48:33,347 Unohdit minkä? 851 00:48:33,430 --> 00:48:34,806 Sen eutanasiapillerin! 852 00:48:34,890 --> 00:48:37,267 Toin kaiken muun! Täytyy palata. 853 00:48:37,351 --> 00:48:39,436 Selvä, palaamme heti aamulla. 854 00:48:39,520 --> 00:48:40,687 - Älä huoli. - Ei huomenna. 855 00:48:40,771 --> 00:48:41,939 Pitää mennä heti! 856 00:48:42,064 --> 00:48:46,026 Minun pitää varmistaa, etten hukannut sitä, 857 00:48:46,109 --> 00:48:48,070 tai vain keksinyt asiaa. 858 00:48:48,779 --> 00:48:49,780 Selvä. 859 00:48:55,702 --> 00:48:58,497 Toisen pillerin osto olisi erittäin mutkikasta. 860 00:49:00,749 --> 00:49:04,378 Minulla on ystävä, joka tuntee matemaatikon, 861 00:49:04,461 --> 00:49:06,380 joka löysi sen pimeästä verkosta. 862 00:49:07,798 --> 00:49:09,132 Se on hyvin hämäräperäistä, 863 00:49:10,050 --> 00:49:12,302 puhumattakaan laittomuudesta. 864 00:49:15,681 --> 00:49:16,681 On pelottavaa - 865 00:49:17,474 --> 00:49:19,017 tietää, että kaikki se on olemassa - 866 00:49:19,560 --> 00:49:21,770 ihan tietokonenäyttöjemme takana. 867 00:49:24,231 --> 00:49:25,482 Tunnen olevani rikollinen. 868 00:49:30,696 --> 00:49:32,322 En uskonut palaavani tänne enää. 869 00:49:33,240 --> 00:49:34,658 Näkemään tuota ihanaa maisemaa. 870 00:49:35,492 --> 00:49:37,411 Elämä yllättää aina. 871 00:49:37,828 --> 00:49:39,329 No niin, aletaan etsiä. 872 00:49:39,413 --> 00:49:41,290 - Selvä. - Aloitan keittiöstä. 873 00:49:41,373 --> 00:49:42,499 Löydämme sen kyllä. 874 00:49:42,583 --> 00:49:45,752 Mieti paikkoja, joita käytät piiloina. 875 00:49:45,878 --> 00:49:48,297 - En ole koskaan piilottanut mitään muuta. - Etkö? 876 00:49:48,380 --> 00:49:51,049 Muistan vain, että panin sen kirjekuoreen. 877 00:49:51,800 --> 00:49:52,800 Selvä. 878 00:49:53,427 --> 00:49:55,095 Jospa aloitan työhuoneestasi? 879 00:49:55,179 --> 00:49:56,471 - Sopiiko? - Sopii. 880 00:49:56,555 --> 00:49:58,974 Minne laitoin sen? Minne? 881 00:50:17,951 --> 00:50:20,245 Voi taivas. Emme ikinä löydä sitä. 882 00:51:14,091 --> 00:51:15,968 HYVÄSTI 883 00:51:34,903 --> 00:51:35,904 Löysin kirjekuoren. 884 00:51:36,655 --> 00:51:37,781 Siinä se on! 885 00:51:38,699 --> 00:51:39,699 Mistä löysit sen? 886 00:51:39,741 --> 00:51:40,909 Pöytälaatikostasi. 887 00:51:40,993 --> 00:51:43,453 Siinä oli avain, avasin sen. 888 00:51:44,079 --> 00:51:45,914 Miten saatoin unohtaa? 889 00:51:46,248 --> 00:51:47,624 Jätinkö jopa avaimen siihen? 890 00:51:47,708 --> 00:51:49,960 Sinun piti ottaa se, ja viime hetkellä unohdit. 891 00:51:50,043 --> 00:51:51,044 Ei se ole outoa. 892 00:51:53,463 --> 00:51:54,756 Kiitos. 893 00:51:55,799 --> 00:51:57,759 Niin outo tunne. 894 00:51:59,219 --> 00:52:01,096 Kuin olisin täällä kuolemani jälkeen. 895 00:52:01,180 --> 00:52:02,598 Voi luoja, älä sano noin. 896 00:52:03,640 --> 00:52:05,893 On liian aikaista pitää itseäsi aaveena. 897 00:52:07,519 --> 00:52:09,229 Siivoan vähän ennen lähtöämme. 898 00:52:09,730 --> 00:52:10,730 Kiitos. 899 00:53:05,786 --> 00:53:07,287 Anna anteeksi tämä sähläys. 900 00:53:08,121 --> 00:53:09,373 Olen tosi pahoillani. 901 00:53:10,082 --> 00:53:11,082 Ei se mitään. 902 00:53:12,125 --> 00:53:14,419 Miten hieno paikka palata. 903 00:53:16,129 --> 00:53:17,589 Typerä jääkaappi. 904 00:53:18,549 --> 00:53:19,549 Tarvitsetko apua? 905 00:53:22,261 --> 00:53:23,261 Onnistuin. 906 00:53:30,435 --> 00:53:31,435 Ehkä - 907 00:53:32,437 --> 00:53:34,857 pillerin unohtaminen oli tavallaan merkki? 908 00:53:36,483 --> 00:53:38,402 Ehket ole niin valmis kuin luulet. 909 00:53:41,113 --> 00:53:43,365 Kielsin sanomasta noin. 910 00:53:45,284 --> 00:53:46,743 En muista sellaista. 911 00:53:49,872 --> 00:53:51,665 Luulen sanoneeni niin monia asioita. 912 00:53:53,333 --> 00:53:55,335 Se on kemoterapia-aivojen ongelma. 913 00:53:57,004 --> 00:54:00,382 Muistini pettää ja hämmennyn niin helposti. 914 00:54:02,801 --> 00:54:06,430 Se voi jatkua jopa hoidon lopettamisen jälkeen - 915 00:54:06,555 --> 00:54:07,890 vuosien ajan. 916 00:54:09,308 --> 00:54:10,809 Säästyn ainakin siltä. 917 00:54:13,937 --> 00:54:14,937 Kun kirjoitan, 918 00:54:16,356 --> 00:54:17,356 kun kirjoitin, 919 00:54:19,234 --> 00:54:21,570 minun piti oikolukea tuhat kertaa. 920 00:54:22,112 --> 00:54:24,698 En voi enää luottaa arvostelukykyyni. 921 00:54:26,450 --> 00:54:29,036 Miksi sitten luotat tähän päätökseen? 922 00:54:29,995 --> 00:54:32,206 Mistä tiedät, ettei sekin johdu kemoterapiasta? 923 00:54:33,916 --> 00:54:37,252 Olen pannut pillerin pöydän ylälaatikkoon. 924 00:54:38,337 --> 00:54:39,505 Jos unohdan, 925 00:54:39,588 --> 00:54:40,756 mitä en usko, 926 00:54:41,340 --> 00:54:42,341 sinä muistutat minua. 927 00:54:43,592 --> 00:54:46,094 Enkä haluaisi puhua tästä enää. 928 00:54:46,803 --> 00:54:49,598 Eikö se ole minunkin asiani? 929 00:54:53,310 --> 00:54:54,728 Toki. Tietysti. 930 00:54:57,272 --> 00:54:59,483 Jätän allekirjoitetun kirjeen poliisille - 931 00:54:59,566 --> 00:55:00,776 kertoen heille kaiken, 932 00:55:00,859 --> 00:55:03,862 myös pillerin nimen ja ostopaikan. 933 00:55:04,780 --> 00:55:07,533 Sinun nimeäsi ei näy missään. 934 00:55:08,742 --> 00:55:11,954 Sinun tarvitsee vain sanoa, ettet tiedä mitään. 935 00:55:12,412 --> 00:55:13,914 Älä hievahda siitä. 936 00:55:15,415 --> 00:55:17,417 En halua kertoa enempää. 937 00:55:17,501 --> 00:55:18,836 Niin on parempi. 938 00:55:21,046 --> 00:55:22,381 Ja tämä on tärkeää. 939 00:55:28,387 --> 00:55:30,305 Nukun ovi auki, 940 00:55:30,931 --> 00:55:32,891 ja sinä päivänä kun se on kiinni, 941 00:55:33,809 --> 00:55:35,519 on päivä, kun se on jo tapahtunut. 942 00:55:36,311 --> 00:55:38,397 Se on merkki, ovi kiinni. 943 00:55:44,319 --> 00:55:46,029 Tiedän sen olevan vaikeaa. 944 00:55:48,991 --> 00:55:50,826 Mutta ajattele olevamme lomalla. 945 00:55:52,578 --> 00:55:55,497 Voit kirjoittaa, voimme tulla ja mennä... 946 00:55:56,540 --> 00:55:58,041 Tuskin pystyn keskittymään. 947 00:56:00,586 --> 00:56:01,586 Ja jos kirjoitan, 948 00:56:02,129 --> 00:56:04,381 saatat ilmestyä tekstiin, enkä halua sitä. 949 00:56:04,464 --> 00:56:05,507 Niin. 950 00:56:05,632 --> 00:56:09,303 Se voisi mutkistaa elämääsi, jos tulee tutkinta. 951 00:56:09,386 --> 00:56:10,386 En tee sitä. 952 00:56:10,721 --> 00:56:12,014 Odota kuolemaani asti. 953 00:56:12,097 --> 00:56:13,097 Voi taivas! 954 00:56:14,349 --> 00:56:17,853 Voitko olla sanomatta "odota kuolemaani asti"? 955 00:56:20,355 --> 00:56:21,398 Lupaan sen. 956 00:56:24,193 --> 00:56:25,736 Haluaisin löytää kuntosalin - 957 00:56:25,819 --> 00:56:27,362 parina päivänä viikossa. 958 00:56:29,781 --> 00:56:30,908 Vain minä syön, 959 00:56:30,991 --> 00:56:33,118 enkä halua lihoa, kun sinä kuihdut. 960 00:56:33,202 --> 00:56:34,703 Anna nyt mahdollisuus. 961 00:56:34,786 --> 00:56:35,954 Otan sinut kiinni. 962 00:56:39,708 --> 00:56:41,001 Katso! Minä syön. 963 00:56:43,337 --> 00:56:45,714 Olen käytännössä pitänyt kuolemaa käsissäni. 964 00:56:47,883 --> 00:56:50,844 En ikinä kuvitellut, että se olisi niin kevyt. 965 00:57:27,089 --> 00:57:28,089 Martha? 966 00:57:32,636 --> 00:57:33,512 Hyvää huomenta. 967 00:57:33,595 --> 00:57:34,638 Huomenta! 968 00:57:35,347 --> 00:57:36,515 Laitan aamiaista. 969 00:57:37,891 --> 00:57:38,891 Otatko paahtoleipää? 970 00:57:38,976 --> 00:57:40,811 En, kahvia vain. 971 00:57:40,894 --> 00:57:42,229 Ota siitä, se on valmista. 972 00:57:42,312 --> 00:57:44,064 On mehua, hedelmiä, 973 00:57:44,815 --> 00:57:45,815 mitä vain haluat. 974 00:57:51,488 --> 00:57:53,740 Eilinen käytökseni ei ollut hyväksyttävää. 975 00:57:54,950 --> 00:57:57,744 Ymmärrän täysin, että se sai sinut suunniltasi. 976 00:57:59,079 --> 00:58:00,247 Mutta tässä tilassa - 977 00:58:00,664 --> 00:58:02,416 en voi luvata mitään. 978 00:58:03,333 --> 00:58:04,501 Joten kaiken varalta... 979 00:58:07,504 --> 00:58:10,048 laitoin rauhoittavaa lääkettä tähän laatikkoon. 980 00:58:10,841 --> 00:58:12,467 Jos olen sietämätön, 981 00:58:12,551 --> 00:58:16,013 ota yksi ja rentoudut. 982 00:58:16,096 --> 00:58:17,472 Olisi ollut tarpeen illalla. 983 00:58:19,391 --> 00:58:21,810 Olet ainutlaatuinen, Martha. Sinä todella olet. 984 00:58:24,062 --> 00:58:25,981 Tein ostoslistan. 985 00:58:26,064 --> 00:58:27,441 Tarvitsemme muutaman jutun. 986 00:58:28,984 --> 00:58:29,985 Haluatko jotain? 987 00:58:31,612 --> 00:58:32,696 Enpä usko. 988 00:58:34,239 --> 00:58:35,616 Tuletko kanssani kauppaan? 989 00:58:37,910 --> 00:58:38,910 Ehkä toisena päivänä. 990 00:58:39,745 --> 00:58:40,913 Täällä on niin mukavaa. 991 00:58:42,164 --> 00:58:44,374 Jäisin tänne, ellei haittaa. 992 00:58:44,458 --> 00:58:45,709 Ei tietenkään. 993 00:58:48,045 --> 00:58:50,589 Löysin myös salin lähistöltä. 994 00:58:51,215 --> 00:58:52,216 Sepä hienoa. 995 00:58:52,758 --> 00:58:54,301 Se on mielestäni hyvä idea. 996 00:58:57,679 --> 00:58:58,764 No niin sitten. 997 00:59:00,349 --> 00:59:02,559 Otan puhelimeni, jos tarvitset jotain. 998 00:59:03,435 --> 00:59:04,435 Kiitos, kulta. 999 00:59:21,161 --> 00:59:23,080 Toivoin voivani käydä salilla tänään. 1000 00:59:23,163 --> 00:59:24,163 Oletteko jäsen? 1001 00:59:24,206 --> 00:59:25,707 En, olen vain käymässä täällä. 1002 00:59:25,791 --> 00:59:27,751 Jos käyttää kuntosaliohjaajamme, 1003 00:59:27,876 --> 00:59:28,961 ei tarvitse olla jäsen. 1004 00:59:29,711 --> 00:59:31,505 Hyvä on, sitten käytän. 1005 00:59:31,588 --> 00:59:33,340 Pidätte varmasti Jonahista. 1006 00:59:34,341 --> 00:59:35,175 Kiitos. 1007 00:59:35,259 --> 00:59:38,136 Haluatko aloittaa lämmittelyn askelluksilla? 1008 00:59:38,220 --> 00:59:39,555 - Selvä. - Se käy? 1009 00:59:40,013 --> 00:59:43,016 Pystytkö tekemään tätä 30 sekuntia? 1010 00:59:44,017 --> 00:59:45,811 - Kyllä kai. - No niin, kokeile. 1011 00:59:46,895 --> 00:59:49,398 Ja lähtee. Hyvä. 1012 00:59:49,481 --> 00:59:50,524 Keskity jalkaan. 1013 00:59:50,983 --> 00:59:52,401 Jos pystyt, liikuta kättäsi... 1014 00:59:52,484 --> 00:59:53,819 - Selvä. - Joka askelluksella. 1015 00:59:55,195 --> 00:59:56,195 Ja se oli siinä. 1016 00:59:56,905 --> 01:00:00,075 Hienoa. Olet aika vahva, neitokainen. 1017 01:00:00,325 --> 01:00:01,618 Olen hengästynyt. 1018 01:00:01,743 --> 01:00:04,288 Jos haluat, voimme tehdä eri versioita. 1019 01:00:05,914 --> 01:00:07,374 Voit mennä näin. 1020 01:00:07,457 --> 01:00:08,917 Edestakaisin. 1021 01:00:09,626 --> 01:00:11,962 Tai hyppiä vasemmalle - 1022 01:00:12,671 --> 01:00:15,257 ja oikealle ja takaisin päälle. 1023 01:00:15,340 --> 01:00:16,884 - Selvä. - Kokeile vielä. 1024 01:00:18,385 --> 01:00:19,385 Hyvä. 1025 01:00:20,137 --> 01:00:21,471 Keskity coreen. 1026 01:00:21,847 --> 01:00:22,847 Ja hengitä. 1027 01:00:24,641 --> 01:00:26,226 Sisään ja ulos. 1028 01:00:28,812 --> 01:00:29,897 Loistavaa. Vielä yksi. 1029 01:00:34,026 --> 01:00:35,026 Onko kaikki hyvin? 1030 01:00:40,407 --> 01:00:42,910 Kun keho on kunnossa, kestää kauemmin kuolla. 1031 01:00:46,079 --> 01:00:47,372 Kun kuolema tulee, 1032 01:00:47,456 --> 01:00:49,958 mieli haluaa lähteä, mutta keho taistelee. 1033 01:00:50,792 --> 01:00:53,462 Sydän lyö "ei" joka lyönnillä. 1034 01:00:54,379 --> 01:00:55,379 Tuota... 1035 01:00:55,797 --> 01:00:57,758 sitä parempi syy huolehtia itsestään. 1036 01:00:58,926 --> 01:01:01,345 - Asun kuolevan ystäväni kanssa. - Otan osaa. 1037 01:01:02,513 --> 01:01:04,431 Istutaan. 1038 01:01:05,015 --> 01:01:06,016 Tule tähän. 1039 01:01:10,354 --> 01:01:12,272 Voinko tehdä jotain? 1040 01:01:18,695 --> 01:01:19,905 Kunpa voisin halata, - 1041 01:01:21,114 --> 01:01:23,116 muttemme saa enää koskea asiakkaita - 1042 01:01:23,200 --> 01:01:25,452 oikeusjuttujen ja muun takia. 1043 01:01:28,747 --> 01:01:29,790 Se on ongelma, - 1044 01:01:31,208 --> 01:01:32,584 sillä on vaikea korjata - 1045 01:01:32,668 --> 01:01:34,294 ihmisen asentoa vain sanoilla, - 1046 01:01:34,962 --> 01:01:36,797 ja kosketus on niin tärkeää. 1047 01:01:38,131 --> 01:01:40,133 Maailma on absurdi ja epäinhimillinen. 1048 01:01:40,759 --> 01:01:43,053 En usko parannusta siihen kovin pian. 1049 01:01:45,430 --> 01:01:47,015 Mutta kiitos, tunsin halauksen. 1050 01:01:55,274 --> 01:01:57,192 Olen aikonut lukea tämän kirjan. 1051 01:01:57,943 --> 01:02:00,737 Ihana nimi, eikö vain? Erotic Vagrancy. 1052 01:02:00,821 --> 01:02:01,822 Haluatko ostaa sen? 1053 01:02:04,199 --> 01:02:05,576 En ehtisi lukea loppuun. 1054 01:02:12,916 --> 01:02:14,710 Pidän kirjojen asettelusta. 1055 01:02:15,878 --> 01:02:16,878 Katso. 1056 01:02:17,504 --> 01:02:18,755 Martha Gellhorn. 1057 01:02:19,798 --> 01:02:21,300 The View from the Ground. 1058 01:02:23,802 --> 01:02:25,095 Hän kirjoitti, että - 1059 01:02:25,179 --> 01:02:27,472 sitä rakastaa vain yhtä sotaa, - 1060 01:02:28,140 --> 01:02:30,100 sen jälkeen tekee vain velvollisuutensa. 1061 01:02:32,352 --> 01:02:33,729 Mikä oli sinun? 1062 01:02:35,397 --> 01:02:37,316 Bosnia, ilman epäilystäkään. 1063 01:02:43,071 --> 01:02:45,949 Bosnialaisten taistelu eloonjäännistä - 1064 01:02:46,033 --> 01:02:47,993 täydellisesti varustettua armeijaa vastaan 1065 01:02:48,994 --> 01:02:50,579 vei sydämen meiltä kaikilta, - 1066 01:02:50,662 --> 01:02:52,539 jotka todistivat hävittämistä. 1067 01:02:53,207 --> 01:02:55,918 Naispuolisia sotakirjeenvaihtajia on vähän. 1068 01:02:57,336 --> 01:02:59,129 Sota on miesten juttu. 1069 01:02:59,922 --> 01:03:02,049 On tavallaan muututtava yhdeksi miehistä, 1070 01:03:02,132 --> 01:03:04,009 eikä se ollut ongelma minulle. 1071 01:03:04,092 --> 01:03:05,719 Olen aina elänyt kuin mies. 1072 01:03:06,386 --> 01:03:10,432 Luulen, että Michelle kaipasi oikeasti sitä, 1073 01:03:11,350 --> 01:03:13,894 että hänellä olisi äitihahmo elämässään. 1074 01:03:14,853 --> 01:03:19,399 Siinä, täytyy myöntää, hän oli oikeassa. 1075 01:03:20,192 --> 01:03:21,735 Älä ole niin ankara itsellesi. 1076 01:03:26,824 --> 01:03:29,117 Hei, katso kuka tulee tänne! 1077 01:03:29,535 --> 01:03:31,119 Juhlien henki! 1078 01:03:31,537 --> 01:03:32,871 "Miten pahaksi se voi mennä?" 1079 01:03:33,539 --> 01:03:35,541 "Kunniallinen navigointi urbaanielämässä." 1080 01:03:35,624 --> 01:03:36,458 Huvittaako mennä? 1081 01:03:36,542 --> 01:03:38,377 Olen kuullut sen jo, - 1082 01:03:38,460 --> 01:03:40,295 enkä haluaisi toistaa sitä iltaa. 1083 01:03:40,379 --> 01:03:42,381 Meillä kaikilla on omat maailmanloppumme. 1084 01:03:42,464 --> 01:03:44,550 Onko sinulla kamalaa kanssani? 1085 01:03:44,633 --> 01:03:47,261 Ei. Tarkoitin häntä, hänen luentoaan. 1086 01:03:47,344 --> 01:03:49,638 - Globaali kriisi, ilmastonmuutos. - Niin. 1087 01:03:50,597 --> 01:03:51,597 Hei. 1088 01:03:51,849 --> 01:03:52,891 Ihanat hiukset. 1089 01:03:53,600 --> 01:03:54,600 Kiva. 1090 01:04:05,654 --> 01:04:07,656 Kun painajaiset saapuvat, 1091 01:04:08,782 --> 01:04:11,326 ajattelen kaikkia rakastamiani miehiä. 1092 01:04:11,410 --> 01:04:12,911 Kuulostaa laululta. 1093 01:04:14,079 --> 01:04:15,079 Hyvältä. 1094 01:04:17,332 --> 01:04:19,293 Vaikka vain yhden illan. 1095 01:04:21,503 --> 01:04:23,422 Joskus ajattelen Damiania. 1096 01:04:28,635 --> 01:04:30,679 Ajattelen yhä, että seksi on paras keino - 1097 01:04:30,762 --> 01:04:33,056 karkottaa uhkaavat ajatukset kuolemasta. 1098 01:04:34,641 --> 01:04:36,727 Kuten niillä espanjalaisilla karmeliitoilla. 1099 01:04:38,729 --> 01:04:41,440 Sodat tekivät minusta kevytkenkäisen naisen. 1100 01:04:41,523 --> 01:04:42,523 Hyvä. 1101 01:04:45,277 --> 01:04:46,320 Pidätkö vielä yhteyttä? 1102 01:04:46,862 --> 01:04:48,489 - Kehen? - Damianiin. 1103 01:04:51,492 --> 01:04:52,784 Silloin tällöin. 1104 01:04:55,412 --> 01:04:57,331 "Miten pahaksi se voi mennä?" 1105 01:04:59,791 --> 01:05:00,791 No... 1106 01:05:01,835 --> 01:05:03,754 paljon pahemmaksi kuin voit kuvitella, 1107 01:05:03,837 --> 01:05:04,838 Damian-kulta. 1108 01:05:08,509 --> 01:05:09,509 Hei. 1109 01:05:10,802 --> 01:05:11,802 Miten voit? 1110 01:05:12,721 --> 01:05:13,847 Yritin kirjoittaa. 1111 01:05:15,557 --> 01:05:16,557 En pysty. 1112 01:05:19,770 --> 01:05:23,315 Tässä sodassa en pysty kirjoittamaan mitään. 1113 01:05:23,899 --> 01:05:25,025 Entä lukeminen? 1114 01:05:26,318 --> 01:05:27,318 Rakastit lukemista. 1115 01:05:28,111 --> 01:05:29,279 Olen yrittänyt. 1116 01:05:30,989 --> 01:05:33,367 Joidenkin lempikirjailijoideni kirjoja. 1117 01:05:35,494 --> 01:05:37,955 Se taika on kadonnut. 1118 01:05:40,874 --> 01:05:42,668 Tarkoitan Faulkneria, 1119 01:05:44,044 --> 01:05:45,044 Hemingwayta. 1120 01:05:47,047 --> 01:05:48,465 En pysty keskittymään. 1121 01:05:50,050 --> 01:05:53,387 Mieleni vain lentää tyhjyyteen. 1122 01:05:54,680 --> 01:05:56,223 Jos olet liian väsynyt, 1123 01:05:57,850 --> 01:05:58,850 voisin lukea sinulle. 1124 01:06:01,854 --> 01:06:02,855 Ei vain lukeminen, 1125 01:06:04,439 --> 01:06:06,400 kaikki nautinto on vähentynyt. 1126 01:06:08,986 --> 01:06:12,447 On vaikea tietää, mihin kiinnittää huomio enää. 1127 01:06:15,701 --> 01:06:17,035 Aikani on hyvin vähissä, 1128 01:06:18,162 --> 01:06:19,496 enkä halua tuhlata sitä. 1129 01:06:21,665 --> 01:06:22,665 Hyvä on. 1130 01:06:26,587 --> 01:06:29,631 Entä musiikki? 1131 01:06:32,467 --> 01:06:34,595 Voin kuunnella vain linnunlaulua. 1132 01:06:35,888 --> 01:06:38,807 Onneksi kuulemme niiden serenadin joka päivä. 1133 01:06:39,141 --> 01:06:41,602 Musiikki häiritsee keskittymistäni. 1134 01:06:42,311 --> 01:06:45,147 Se tulee minun ja askareeni väliin, 1135 01:06:45,230 --> 01:06:46,773 vaikka se olisi vain ajattelua. 1136 01:06:48,233 --> 01:06:51,403 Ehkä kemoterapia vaikuttaa kuulemiseeni. 1137 01:06:51,487 --> 01:06:52,654 Voi kulta. 1138 01:06:53,780 --> 01:06:56,700 Olen kutistunut hyvin pieneksi osaksi itseäni. 1139 01:07:05,292 --> 01:07:08,420 Kaipaan kehon ja mielen rauhaa. 1140 01:07:11,215 --> 01:07:14,343 Ja saada vain puhua, kun muistot valtaavat minut. 1141 01:07:15,552 --> 01:07:16,803 Puhunko liikaa? 1142 01:07:16,929 --> 01:07:18,972 Et. Puhu niin paljon kuin haluat, 1143 01:07:19,056 --> 01:07:20,557 on ihana kuunnella sinua. 1144 01:07:36,532 --> 01:07:39,159 TORSTAI, 25. HUHTIKUUTA 1145 01:10:05,514 --> 01:10:06,515 Mitä nyt? 1146 01:10:07,182 --> 01:10:08,182 Mikä hätänä? 1147 01:10:11,645 --> 01:10:13,730 Ovesi oli kiinni, joten ajattelin... 1148 01:10:15,232 --> 01:10:17,192 Olen kauhean pahoillani. 1149 01:10:17,734 --> 01:10:19,528 Avasin ikkunan, 1150 01:10:20,112 --> 01:10:21,905 ja tuuli varmaan sulki sen. 1151 01:10:21,989 --> 01:10:23,073 Voi luoja! 1152 01:10:30,372 --> 01:10:32,249 Onko reilua olla vihainen minulle, 1153 01:10:32,332 --> 01:10:33,876 koska olen yhä elossa? 1154 01:10:37,212 --> 01:10:39,214 Ajattele sitä harjoituksena. 1155 01:10:40,799 --> 01:10:42,551 Nyt tiedät, millaista se on. 1156 01:10:43,844 --> 01:10:45,387 Tiedät, miltä se tuntuu. 1157 01:10:47,306 --> 01:10:49,141 Sinun täytyy soittaa puheluita - 1158 01:10:49,683 --> 01:10:52,269 ja toimia siten kuin puhuimme. 1159 01:10:53,228 --> 01:10:55,063 Et tiennyt mitään, 1160 01:10:56,064 --> 01:10:57,399 ja me olimme lomalla... 1161 01:10:57,483 --> 01:10:59,193 Ole kiltti ja lopeta! 1162 01:11:00,944 --> 01:11:01,944 Hyvä on. 1163 01:12:05,342 --> 01:12:06,635 {\an8}KIRJE TUNTEMATTOMALTA NAISELTA 1164 01:12:11,849 --> 01:12:13,225 Mennäänkö nukkumaan? 1165 01:12:15,352 --> 01:12:17,980 Vai haluaako neitokainen katsoa vielä elokuvia? 1166 01:12:19,815 --> 01:12:22,734 Sanoitko, että heillä on Muistot? 1167 01:12:24,069 --> 01:12:25,154 Vai näinkö unta? 1168 01:12:25,612 --> 01:12:27,197 On heillä se. 1169 01:12:28,448 --> 01:12:29,448 Haluatko katsoa sen? 1170 01:12:30,075 --> 01:12:31,243 Kyllä, kiitos. 1171 01:12:31,618 --> 01:12:32,703 No niin. 1172 01:12:40,752 --> 01:12:42,254 MUISTOT 1173 01:12:47,259 --> 01:12:49,553 Kyllä, sanomalehdet ovat oikeassa. 1174 01:12:50,554 --> 01:12:53,765 Lumi on tavallista kaikkialla Irlannissa. 1175 01:12:54,266 --> 01:12:57,853 Sitä sataa koko synkällä keskustasangolla, 1176 01:12:57,936 --> 01:13:00,397 puuttomilla kukkuloilla. 1177 01:13:01,231 --> 01:13:03,734 Pehmeästi Allenin turvesuolle - 1178 01:13:04,401 --> 01:13:08,113 ja kauemmas lännessä, pehmeästi laskeutuen - 1179 01:13:08,197 --> 01:13:12,284 synkkiin kapinallisiin Shannonin aaltoihin. 1180 01:13:13,410 --> 01:13:16,330 Yksi kerrallaan meistä kaikista tulee varjoja. 1181 01:13:18,957 --> 01:13:20,751 Lunta sataa, 1182 01:13:22,377 --> 01:13:24,463 sataa sille yksinäiselle kirkkomaalle, 1183 01:13:24,546 --> 01:13:26,381 jossa Michael Furey lepää haudattuna. 1184 01:13:28,425 --> 01:13:30,427 Pudoten vaimeasti universumin läpi - 1185 01:13:30,511 --> 01:13:32,596 laskeutuen hiljaa - 1186 01:13:33,722 --> 01:13:36,266 kuin viimeisen laskeutumisensa - 1187 01:13:37,976 --> 01:13:41,188 kaiken elollisen ja kuolleen päälle. 1188 01:14:00,666 --> 01:14:01,750 Kuuletko ne? 1189 01:14:11,760 --> 01:14:13,053 Päivä koittaa... 1190 01:14:18,016 --> 01:14:19,016 ja olet elossa. 1191 01:14:30,070 --> 01:14:31,697 - Tämä on liikaa. - Onko? 1192 01:14:31,780 --> 01:14:33,907 - Tämä on rankempaa kuin luulin. - Selvä. 1193 01:14:36,535 --> 01:14:37,786 Minun pitää istua. 1194 01:14:37,870 --> 01:14:40,080 Selvä. Mennään istumaan tähän. 1195 01:14:40,622 --> 01:14:42,124 Minä autan. 1196 01:14:46,461 --> 01:14:48,714 Otan vastaan. No niin. 1197 01:14:49,798 --> 01:14:50,798 No niin. 1198 01:14:52,217 --> 01:14:53,385 Selvä. 1199 01:14:57,222 --> 01:14:58,891 - Paljon parempi. - Hyvä. 1200 01:15:02,978 --> 01:15:05,439 Ennen tänne tuloa tein uuden testamentin. 1201 01:15:06,440 --> 01:15:08,817 Ei puhuta tästä nyt. 1202 01:15:10,402 --> 01:15:11,528 Jätän asunnon - 1203 01:15:11,612 --> 01:15:14,198 ja kaiken siellä Michellelle ja sinulle. 1204 01:15:20,037 --> 01:15:22,164 Löysin sotapäiväkirjasi laatikostasi. 1205 01:15:23,332 --> 01:15:25,167 Mitä haluat tehtävän niille? 1206 01:15:25,834 --> 01:15:27,085 Saanko lukea ne? 1207 01:15:27,753 --> 01:15:29,171 Tietysti saat lukea ne. 1208 01:15:32,633 --> 01:15:33,842 Saanko kertoa tarinasi? 1209 01:15:34,468 --> 01:15:35,594 Saat tehdä mitä haluat. 1210 01:15:36,762 --> 01:15:37,930 En ole silloin täällä. 1211 01:15:40,224 --> 01:15:41,224 Saanko sanoa näin? 1212 01:15:41,725 --> 01:15:42,725 Et. 1213 01:15:43,936 --> 01:15:44,937 Hyvä on. 1214 01:16:39,158 --> 01:16:40,909 Ei puhuta tästä nyt. 1215 01:16:42,202 --> 01:16:44,705 Selvä, nähdään siellä. Hei sitten. 1216 01:16:51,837 --> 01:16:52,837 Rakas Ingrid... 1217 01:16:53,630 --> 01:16:57,926 Niin kaunis päivä tänään, että minusta tuntui... 1218 01:16:59,845 --> 01:17:00,845 Hei. 1219 01:17:01,221 --> 01:17:02,472 Hei. 1220 01:17:02,556 --> 01:17:04,433 - Onko kaikki hyvin? - On. 1221 01:17:04,516 --> 01:17:06,560 Tämä tuulenhenkäys on ihana. 1222 01:17:06,643 --> 01:17:08,812 Ole varovainen, se on vähän viileä. 1223 01:17:11,607 --> 01:17:13,817 Ellet tarvitse minua, menen salille. 1224 01:17:13,942 --> 01:17:15,235 Mutta voin jäädä jos haluat. 1225 01:17:15,319 --> 01:17:17,529 En, mene vain. En halua olla ilonpilaaja. 1226 01:17:17,613 --> 01:17:20,491 Et ole ilonpilaaja. Olet ollut kiltisti. 1227 01:17:21,492 --> 01:17:23,827 Oletko puhunut treenarillesi minusta? 1228 01:17:26,538 --> 01:17:28,874 No... se tuli puheeksi. 1229 01:17:29,541 --> 01:17:31,752 Puhuin hyvässä kunnossa olemisesta - 1230 01:17:31,835 --> 01:17:34,838 ja siitä, miten sydän lyö selvitäkseen. 1231 01:17:34,922 --> 01:17:37,966 Siitä, mitä puhuit sairaalassa. 1232 01:17:38,050 --> 01:17:40,219 Hän katsoi minua kuin hullua, 1233 01:17:40,302 --> 01:17:43,597 joten sanoin, että minulla on sairas ystävä. 1234 01:17:44,973 --> 01:17:49,895 Muista, ettet tiedä mitään mistään. 1235 01:17:55,359 --> 01:17:57,069 Tule tänne ja anna suukko. 1236 01:17:59,738 --> 01:18:01,031 - Pärjäätkö? - Pärjään. 1237 01:18:23,929 --> 01:18:25,180 - Hei. - Hei. 1238 01:18:30,644 --> 01:18:32,771 Valehtelin hänelle, en pidä siitä. 1239 01:18:32,855 --> 01:18:35,232 - Sinun täytyy harjoitella. - Valehteluako? 1240 01:18:35,315 --> 01:18:39,027 Niin. Virallisesti et tiedä Marthan aikeista. 1241 01:18:39,611 --> 01:18:40,611 Niin. 1242 01:18:40,654 --> 01:18:43,115 Löysin asianajajan, jos kaipaat sellaista. 1243 01:18:43,198 --> 01:18:45,242 Kiitos. Ei puhuta siitä nyt. 1244 01:18:46,243 --> 01:18:47,369 Miten luentosi meni? 1245 01:18:48,871 --> 01:18:52,040 Eivät ilahtuneet, etten halunnut kysymyksiä. 1246 01:18:53,500 --> 01:18:54,500 Lopulta - 1247 01:18:55,961 --> 01:18:59,006 alkoi mutina, ja joku sanoi minua pelkuriksi. 1248 01:18:59,089 --> 01:19:00,799 Ei se vaivaa minua. 1249 01:19:00,883 --> 01:19:03,010 Käytin liikaa aikaa - 1250 01:19:03,093 --> 01:19:05,179 maineestani välittämiseen, ja miksi? 1251 01:19:05,804 --> 01:19:08,015 Mitä teet ajalla, jonka sait takaisin? 1252 01:19:08,098 --> 01:19:10,642 Teetkö enemmän sitä, mitä rakastat? 1253 01:19:11,977 --> 01:19:14,438 Täytyy myöntää, että kiinnostukseni asioihin - 1254 01:19:14,521 --> 01:19:16,899 on kutistunut ikääntyessäni. 1255 01:19:18,525 --> 01:19:20,736 Martha sanoi samaa pari päivää sitten. 1256 01:19:20,819 --> 01:19:23,322 On niin vähän asioita, joista hän voi nauttia. 1257 01:19:23,405 --> 01:19:24,405 Ymmärrän. 1258 01:19:26,408 --> 01:19:27,743 Mutta sinä et ole sairas. 1259 01:19:27,868 --> 01:19:30,245 Mutta tunnen samoin, etenkin pandemian jälkeen. 1260 01:19:30,329 --> 01:19:32,623 En käy elokuvissa tai kuuntele musiikkia. 1261 01:19:33,499 --> 01:19:34,500 Luen paljon, 1262 01:19:35,250 --> 01:19:37,169 mutta vain luentoihini liittyvää. 1263 01:19:37,753 --> 01:19:39,671 Käytkö yhä gallerioissa? Rakastit sitä. 1264 01:19:39,796 --> 01:19:41,215 Yhdessä kävimme koko ajan - 1265 01:19:41,298 --> 01:19:43,550 ja puhuimme taiteen voimasta. 1266 01:19:43,634 --> 01:19:44,634 Pidätkö yhä siitä? 1267 01:19:45,761 --> 01:19:48,430 Vaikka jokainen runoilija kirjoittaisi runon - 1268 01:19:48,514 --> 01:19:50,933 ilmastokriisistä, yhtään puuta ei säästyisi. 1269 01:19:51,016 --> 01:19:53,101 Olet sentään yhä kiinnostunut puista. 1270 01:19:53,185 --> 01:19:54,812 Olen kiinnostunut myös seksistä. 1271 01:19:54,895 --> 01:19:56,563 Sitten ei mene kovin huonosti. 1272 01:19:56,688 --> 01:19:59,107 Kun olin nuori, 1273 01:19:59,191 --> 01:20:03,111 jos päivä meni ilman seksiä, se oli vajavainen. 1274 01:20:03,195 --> 01:20:04,196 Muistan sen. 1275 01:20:04,279 --> 01:20:06,990 En ole nostalginen, 1276 01:20:07,074 --> 01:20:09,409 mutta kaipaan iltoja, jolloin joimme - 1277 01:20:10,494 --> 01:20:13,080 ja käytimme huumeita, harrastimme seksiä, - 1278 01:20:13,163 --> 01:20:14,623 eikä se vienyt huomiotamme siitä, 1279 01:20:14,706 --> 01:20:16,124 mitä oikeasti halusimme tehdä. 1280 01:20:16,208 --> 01:20:18,627 Sinä joit ja käytit huumeita. 1281 01:20:18,752 --> 01:20:21,088 Ainakin minua enemmän. 1282 01:20:21,171 --> 01:20:23,298 En tiedä juomisistasi, mutta näytit aina - 1283 01:20:23,382 --> 01:20:25,342 yhtä känniseltä kuin me muutkin. 1284 01:20:26,134 --> 01:20:28,387 Mutta olit olennainen osa bileitä. 1285 01:20:29,388 --> 01:20:31,056 Siihen asti kun kyllästyit - 1286 01:20:31,139 --> 01:20:32,891 ja lähdit Eurooppaan. 1287 01:20:34,309 --> 01:20:35,561 Haluatko puhua siitä? 1288 01:20:36,937 --> 01:20:37,937 Kerro luennostasi. 1289 01:20:39,439 --> 01:20:42,818 Myönnän, että minusta on tullut monomaani. 1290 01:20:43,819 --> 01:20:45,737 Poikani ei enää puhu minulle, 1291 01:20:45,821 --> 01:20:48,115 koska en peittänyt järkytystäni siitä, 1292 01:20:48,198 --> 01:20:50,784 että hänen vaimonsa odottaa taas lasta. 1293 01:20:50,868 --> 01:20:52,119 Pitää kartella vaimoa, 1294 01:20:52,202 --> 01:20:53,453 ettei hän saa keskenmenoa. 1295 01:20:53,537 --> 01:20:55,122 Mitä? Miten voit sanoa, 1296 01:20:55,205 --> 01:20:56,248 että toinen lapsi ei käy? 1297 01:20:56,373 --> 01:20:57,541 Heidän kolmantensa! 1298 01:20:58,834 --> 01:21:00,919 Mikä on seuraava looginen vaihtoehto? 1299 01:21:01,003 --> 01:21:02,337 Ihmisten joukkoitsemurha? 1300 01:21:02,462 --> 01:21:04,673 Ihmisten pitäisi alkaa tiedostaa - 1301 01:21:04,756 --> 01:21:06,925 asuinplaneettansa tila. 1302 01:21:08,886 --> 01:21:11,930 Ehkei tämä ole paras aihe sinulle. 1303 01:21:12,014 --> 01:21:15,684 Asut kuolevan naisen kanssa maailmassa, 1304 01:21:15,767 --> 01:21:17,978 joka myös on henkitoreissaan. 1305 01:21:20,355 --> 01:21:22,983 Pidätkö tilannetta niin epätoivoisena? 1306 01:21:23,066 --> 01:21:24,568 Pidän. Lue tutkimukset - 1307 01:21:24,651 --> 01:21:26,445 niin näet, mitä maailma tekee niillä. 1308 01:21:27,696 --> 01:21:31,617 Ta vapautuu ilmaan enemmän kuin koskaan. 1309 01:21:31,700 --> 01:21:32,951 Ennemmin tai myöhemmin, 1310 01:21:33,452 --> 01:21:35,204 ja pelkään että ennemmin, 1311 01:21:35,287 --> 01:21:38,415 kaikki tämä tuhoutuu. 1312 01:21:38,499 --> 01:21:42,127 Mikään ei jouduta planeetan loppua - 1313 01:21:42,211 --> 01:21:45,172 enemmän kuin uusliberalismi - 1314 01:21:45,255 --> 01:21:46,840 ja äärioikeiston nousu. 1315 01:21:46,924 --> 01:21:50,802 Molemmat ovat täällä, marssimassa rinnakkain. 1316 01:21:53,972 --> 01:21:57,100 Anteeksi, en halunnut masentaa, 1317 01:21:58,393 --> 01:22:00,062 mutta ärsyynnyn tästä. 1318 01:22:00,687 --> 01:22:03,649 Et voi paasata ihmisille, ettei toivoa ole. 1319 01:22:03,732 --> 01:22:05,150 Se on traagista. 1320 01:22:05,859 --> 01:22:08,487 Ehkä on ikävää minun sanoa niin, 1321 01:22:08,570 --> 01:22:10,739 mutta olen menettänyt täysin uskoni, 1322 01:22:10,823 --> 01:22:12,449 että ihmiset toimisivat oikein. 1323 01:22:12,574 --> 01:22:13,700 Elän joka päivän - 1324 01:22:13,784 --> 01:22:15,577 odottaen löytäväni Marthan ruumiin, 1325 01:22:15,661 --> 01:22:17,162 mutta se ei estä minua - 1326 01:22:17,246 --> 01:22:19,373 nauttimasta joka hetkestä hänen kanssaan, 1327 01:22:19,456 --> 01:22:20,958 päinvastoin. 1328 01:22:21,750 --> 01:22:24,211 Opin häneltä, ja sinunkin pitäisi, 1329 01:22:25,128 --> 01:22:28,048 sillä on monta tapaa elää tragediassa. 1330 01:22:30,008 --> 01:22:31,969 Tietenkin se on tuskallista, 1331 01:22:32,678 --> 01:22:34,721 mutta kestän sen. 1332 01:22:35,806 --> 01:22:40,060 Yritän elää samalla ilolla kuin hän, 1333 01:22:40,811 --> 01:22:42,771 ja samalla kiitollisuudella, joten - 1334 01:22:43,689 --> 01:22:45,691 kaipaan vähiten tuollaista puhetta. 1335 01:22:46,608 --> 01:22:48,068 Olen aina ihaillut sinua siitä. 1336 01:22:49,361 --> 01:22:50,279 Mistä? 1337 01:22:50,362 --> 01:22:53,407 Olet niitä harvoja, jotka osaavat kärsiä - 1338 01:22:53,490 --> 01:22:56,076 saamatta muita tuntemaan syyllisyyttä siitä. 1339 01:23:38,744 --> 01:23:40,704 Uskotko siinä menevän vielä kauan? 1340 01:23:40,787 --> 01:23:43,832 Ei enää kauan. Minä päivänä tahansa. 1341 01:23:45,209 --> 01:23:47,044 Sinun on oltava valmis. 1342 01:23:47,127 --> 01:23:48,670 Tunnen poliisit. 1343 01:23:48,754 --> 01:23:50,547 Kyselevät kaikenlaisia kysymyksiä, 1344 01:23:50,631 --> 01:23:53,467 kaivelevat suhdettanne kuin raadonsyöjät. 1345 01:23:53,550 --> 01:23:55,302 Tarvitset henkisen käsiksen. 1346 01:23:55,385 --> 01:23:57,262 Minulla on sellainen. 1347 01:23:58,263 --> 01:24:01,183 Hyvä. Pysy vahvana ja pitäydy tarinassasi. 1348 01:24:01,266 --> 01:24:02,810 Ja kun se tapahtuu, 1349 01:24:02,893 --> 01:24:05,562 soita poliisille ennen kuin minulle. 1350 01:24:05,646 --> 01:24:06,730 Soitan tyttärelle - 1351 01:24:06,814 --> 01:24:08,273 ennen sinua. 1352 01:24:08,398 --> 01:24:10,734 Hyvä on, mutta mieti tarkkaan mitä sanot. 1353 01:24:10,818 --> 01:24:13,529 Minun piti kertoa sille juristille tilanteesta. 1354 01:24:13,612 --> 01:24:16,198 Miksi tämä pitää käydä läpi kuin rikolliset? 1355 01:24:17,032 --> 01:24:18,659 Eikö kuolevilla pitäisi olla oikeus - 1356 01:24:18,742 --> 01:24:20,077 päättää elämänsä arvokkaasti? 1357 01:24:20,160 --> 01:24:22,496 Sitten on, kun horjuva terveydenhuoltomme - 1358 01:24:22,579 --> 01:24:24,039 romahtaa täysin. 1359 01:25:01,243 --> 01:25:02,243 Martha? 1360 01:25:22,723 --> 01:25:23,723 {\an8}Rakas Ingrid... 1361 01:25:24,641 --> 01:25:26,977 {\an8}Niin kaunis päivä tänään, 1362 01:25:27,436 --> 01:25:30,189 {\an8}että minusta tuntui, että on hetkeni lähteä. 1363 01:25:31,023 --> 01:25:34,151 Minua lohdutti, ettet ollut alakerrassa, 1364 01:25:34,776 --> 01:25:36,612 vaikka se olikin ajatuksena. 1365 01:25:37,112 --> 01:25:39,823 Mutta tiedät, että improvisoin aina, 1366 01:25:40,741 --> 01:25:42,534 ja olen lähes onnellinen, 1367 01:25:42,618 --> 01:25:44,912 että kun minä hiivun aurinkotuolissa, 1368 01:25:45,787 --> 01:25:47,581 sinä olet ulkona maailmalla - 1369 01:25:47,664 --> 01:25:50,375 kokien jotain erilaista kuin kuolemani. 1370 01:25:51,793 --> 01:25:55,005 Kukaan ei voi syyttää sinua osallisuudesta. 1371 01:25:56,048 --> 01:25:58,509 Olet ollut seuranani niin paljon - 1372 01:25:58,592 --> 01:26:00,761 kuin kukaan voi olla toisen seurana. 1373 01:26:02,763 --> 01:26:05,724 Soita tyttärelleni ja sano, että olen pahoillani. 1374 01:26:07,017 --> 01:26:09,186 Ja kiitos, rakas. 1375 01:26:34,920 --> 01:26:35,963 Martha. 1376 01:26:39,842 --> 01:26:41,301 Teen, mitä ikinä haluat. 1377 01:27:08,996 --> 01:27:11,665 Illallisen jälkeen katsoimme Buster Keatonia. 1378 01:27:11,748 --> 01:27:13,041 Kerroin sen jo. 1379 01:27:13,125 --> 01:27:15,210 Ettekö huomannut mitään outoa, 1380 01:27:15,294 --> 01:27:17,588 mikä olisi saanut epäilemään? 1381 01:27:20,007 --> 01:27:20,924 Yrittäkää muistaa. 1382 01:27:21,008 --> 01:27:23,927 Muistan sen täysin. Oli hauska ilta. 1383 01:27:24,011 --> 01:27:26,805 Ei mitään eleitä? Eikö hän sanonut mitään? 1384 01:27:26,889 --> 01:27:29,725 Toivotimme hyvät yöt, sitten menin yläkertaan - 1385 01:27:29,808 --> 01:27:32,311 ja valvoin myöhään lukien kirjaa, 1386 01:27:32,394 --> 01:27:35,022 jota Martha suositteli, Erotic Vagrancy. 1387 01:27:35,105 --> 01:27:37,858 Elizabeth Taylorista ja Richard Burtonista. 1388 01:27:37,941 --> 01:27:39,401 - Tiedättekö sen? - En. 1389 01:27:39,485 --> 01:27:42,070 Meistä molemmista se oli tosi hauska. 1390 01:27:42,154 --> 01:27:44,406 Yrittäkää vastata vain kysymyksiini. 1391 01:27:48,452 --> 01:27:49,828 Mitä teitte seuraavana aamuna? 1392 01:27:52,247 --> 01:27:53,457 Lounastin ystävän kanssa. 1393 01:27:54,500 --> 01:27:56,668 Palattuani kutsuin Marthaa, 1394 01:27:56,752 --> 01:27:58,420 ja kun hän ei vastannut, 1395 01:27:58,504 --> 01:27:59,588 menin hänen huoneeseensa. 1396 01:28:00,380 --> 01:28:01,423 Hän ei ollut siellä, 1397 01:28:02,424 --> 01:28:03,675 joten menin takapihalle, 1398 01:28:04,343 --> 01:28:06,512 jolloin näin hänet. 1399 01:28:06,595 --> 01:28:08,222 Ensin luulin, että hän nukkuu - 1400 01:28:08,305 --> 01:28:09,389 aurinkotuolilla. 1401 01:28:09,473 --> 01:28:12,309 Hermostuin kovasti ja soitin ambulanssin. 1402 01:28:12,392 --> 01:28:15,562 He tulivat nopeasti, ja ensihoitajat - 1403 01:28:15,646 --> 01:28:17,981 sanoivat, etteivät voineet tehdä mitään. 1404 01:28:18,649 --> 01:28:20,067 Sitä pilleriä ei osta vahingossa, 1405 01:28:20,150 --> 01:28:22,820 ellei mieti itsemurhaa tai murhaa. 1406 01:28:22,903 --> 01:28:25,447 - Ettekö tiennyt mitään siitä? - Mistä? 1407 01:28:25,531 --> 01:28:28,116 Siitä, että hänellä oli se laiton aine. 1408 01:28:28,200 --> 01:28:31,703 En. Hän käytti kipulääkkeitä, 1409 01:28:31,787 --> 01:28:33,664 laastareita ja pillereitä, mutta hän - 1410 01:28:33,747 --> 01:28:35,916 ei kertonut niistä tarkemmin minulle. 1411 01:28:37,000 --> 01:28:38,460 On outoa, 1412 01:28:38,836 --> 01:28:40,462 jos olitte niin hyvät ystävät, 1413 01:28:40,546 --> 01:28:42,506 ettei hän sanonut mitään teille. 1414 01:28:43,632 --> 01:28:48,095 Sitä pilleriä ei voi ostaa apteekista. 1415 01:28:49,221 --> 01:28:50,681 Sitä on hyvin vaikea saada. 1416 01:28:52,099 --> 01:28:54,560 Luulen, että kun hän vuokrasi talon, 1417 01:28:55,310 --> 01:28:57,938 hän tiesi jo, mitä aikoi tehdä. Vai mitä? 1418 01:28:58,021 --> 01:28:59,064 Se on mahdollista, 1419 01:28:59,731 --> 01:29:01,483 mutta hän ei kertonut minulle mitään. 1420 01:29:02,484 --> 01:29:04,361 Hän oli uupunut viimeisestä hoidosta - 1421 01:29:04,444 --> 01:29:05,445 ja halusi pitää tauon - 1422 01:29:05,529 --> 01:29:07,531 ennen seuraavaa kemoterapiajaksoa. 1423 01:29:08,407 --> 01:29:10,075 Hän ei ollut luovuttaja. 1424 01:29:10,159 --> 01:29:11,285 Eikö hän valittanut? 1425 01:29:12,244 --> 01:29:14,705 Eikö sanonut mitään, mikä ennakoi - 1426 01:29:16,456 --> 01:29:17,456 loppua? 1427 01:29:18,041 --> 01:29:19,293 Teillä oli suuri vastuu. 1428 01:29:20,711 --> 01:29:22,296 Hän valitti joskus. 1429 01:29:24,798 --> 01:29:27,593 Mistä hän valitti? Mitä hän sanoi? 1430 01:29:29,261 --> 01:29:31,430 Hän oli menettänyt keskittymiskyvyn. 1431 01:29:32,723 --> 01:29:36,518 Ei voinut lukea tai kirjoittaa, esimerkiksi. 1432 01:29:38,645 --> 01:29:40,272 Hänen elämänsä oli vain selviämistä. 1433 01:29:40,397 --> 01:29:43,734 Minusta on hyvin vaikea uskoa, 1434 01:29:43,817 --> 01:29:46,195 ettei hän sanonut mitään epäilyksiä herättävää. 1435 01:29:46,278 --> 01:29:48,614 Oli ilmeistä, että hän oli hyvin sairas, 1436 01:29:48,697 --> 01:29:50,157 mutta hän halusi pitää lomaa - 1437 01:29:50,240 --> 01:29:51,283 ennen uutta hoitoa. 1438 01:29:51,366 --> 01:29:52,910 Sanoin sen jo. 1439 01:29:54,119 --> 01:29:56,788 Puhuimme myös - 1440 01:29:56,872 --> 01:29:59,333 joidenkin Marthan läheisten ystävien kanssa. 1441 01:30:01,084 --> 01:30:04,171 Enimmäkseen heidän todistuksensa vastaa omaanne. 1442 01:30:06,298 --> 01:30:09,009 Mutta yksi heistä, Stella Byrne, 1443 01:30:09,092 --> 01:30:11,595 kertoi, että lopetettuaan kemoterapian - 1444 01:30:11,720 --> 01:30:14,640 Martha pyysi häntä seurakseen - 1445 01:30:14,723 --> 01:30:17,017 maaseudulle taloon, 1446 01:30:17,100 --> 01:30:19,978 jossa hän aikoi tehdä itsemurhan. 1447 01:30:23,982 --> 01:30:26,193 Pyysi häntä, ja lainaan, 1448 01:30:27,653 --> 01:30:28,821 "olemaan naapurihuoneessa." 1449 01:30:32,366 --> 01:30:33,909 Hänen ystävänsä kieltäytyi. 1450 01:30:34,785 --> 01:30:36,286 En ollut naapurihuoneessa, 1451 01:30:36,370 --> 01:30:37,955 vaan alakerrassa. 1452 01:30:38,038 --> 01:30:40,332 Kun kerroin rva Byrnelle itsemurhasta, 1453 01:30:40,415 --> 01:30:41,834 hän ei ollut yllättynyt. 1454 01:30:42,751 --> 01:30:45,462 Marthan teolle on toinenkin sana, eutanasia. 1455 01:30:45,546 --> 01:30:47,089 Sanokaa miksi haluatte, 1456 01:30:47,214 --> 01:30:50,843 mutta minulle ystävänne teko on rikos, 1457 01:30:50,926 --> 01:30:55,013 ja poliisina, ihmisenä ja uskovaisena - 1458 01:30:56,557 --> 01:30:59,143 vastustan perin pohjin rikoksen tekemistä. 1459 01:31:00,519 --> 01:31:02,563 Ja tietysti siinä avustamista. 1460 01:31:15,534 --> 01:31:17,828 Damian, voitko tulla poliisiasemalle? 1461 01:31:17,953 --> 01:31:19,538 Tämä ei lopu. 1462 01:31:19,621 --> 01:31:23,167 Ystävänne Martha - 1463 01:31:23,250 --> 01:31:24,835 kertoi kaiken rva Byrnelle, 1464 01:31:24,918 --> 01:31:27,171 muttei kertonut teille mitään aikeistaan. 1465 01:31:27,254 --> 01:31:28,964 En sano enää sanaakaan. 1466 01:31:29,047 --> 01:31:31,341 Jos olen pidätetty, lukekaa syytteet. 1467 01:31:31,425 --> 01:31:33,385 Muuten odotan käytävällä asianajajaani. 1468 01:31:33,468 --> 01:31:34,720 Kovin kaukonäköistä. 1469 01:31:34,803 --> 01:31:36,263 Miksi hankitte asianajajan? 1470 01:31:36,346 --> 01:31:37,472 Kysykää ystävältänne, 1471 01:31:37,556 --> 01:31:39,224 hän todisti kuulustelun. 1472 01:31:41,351 --> 01:31:42,769 Taidatte valehdella. 1473 01:31:44,396 --> 01:31:46,482 Ettekä varmaan kieltäytyisi, 1474 01:31:46,565 --> 01:31:49,067 jos ystävä pyytäisi apua itsemurhaansa. 1475 01:31:51,528 --> 01:31:52,571 Päästä hänet. 1476 01:32:01,830 --> 01:32:02,830 Hei. 1477 01:32:03,373 --> 01:32:04,875 Hei. 1478 01:32:04,958 --> 01:32:06,960 - Miten voit? - Ihan hyvin. 1479 01:32:07,503 --> 01:32:09,338 Tässä on asianajajani, Sarah. 1480 01:32:09,421 --> 01:32:11,256 - Hauska tavata. - Kiitos, kun tulit. 1481 01:32:11,340 --> 01:32:12,966 Tietysti. Damian kertoi faktat. 1482 01:32:13,050 --> 01:32:14,885 Pitäisikö tietää jotain kuulustelusta? 1483 01:32:14,968 --> 01:32:16,929 Hän kohteli minua kuin tappajaa. 1484 01:32:17,012 --> 01:32:18,012 Mutta olit kanssani. 1485 01:32:18,055 --> 01:32:20,349 Ei hän piittaa, väittää minua osalliseksi. 1486 01:32:20,432 --> 01:32:21,266 Selvä, mutta... 1487 01:32:21,350 --> 01:32:23,852 Hän puhui Marthan ystävälle, Stella Byrnelle, 1488 01:32:23,936 --> 01:32:25,979 joka sanoi Marthan lähestyneen häntä ensin, 1489 01:32:26,063 --> 01:32:27,356 ja hän oli kieltäytynyt. 1490 01:32:27,439 --> 01:32:29,441 Kaikki varmaan tallennettiin. 1491 01:32:31,527 --> 01:32:33,946 Ja tämä poliisi todisti kaiken. 1492 01:32:34,029 --> 01:32:35,239 Voitte tulla sisään nyt. 1493 01:32:35,322 --> 01:32:36,949 Menen yksin. Olen asianajaja. 1494 01:32:38,867 --> 01:32:40,536 Ei huolta, tämä on selvä tapaus. 1495 01:32:42,913 --> 01:32:45,249 - Kiitos kun tulit. - Ei kestä. 1496 01:32:45,999 --> 01:32:48,210 Jessus! Mikä kusipää! 1497 01:32:48,293 --> 01:32:49,920 Minua ei ole koskaan kohdeltu noin. 1498 01:32:50,963 --> 01:32:53,423 Ikävää, että sait vastaasi uskonkiihkoilijan, 1499 01:32:53,507 --> 01:32:54,842 mutta hän ei vaivaa sinua enää. 1500 01:32:54,925 --> 01:32:56,134 Teen valituksen. 1501 01:32:56,218 --> 01:32:58,345 Kiitos kaikesta sinulle. 1502 01:32:58,428 --> 01:33:00,472 Joudut olemaan tavoitettavissa kaksi vuorokautta, 1503 01:33:00,556 --> 01:33:02,391 rikosteknisten muodollisuuksien ajan. 1504 01:33:03,851 --> 01:33:05,435 Soittavat minulle, jos on tarvis. 1505 01:33:05,519 --> 01:33:06,562 Olen talolla. 1506 01:33:06,645 --> 01:33:07,938 Onko sinulla tiedot? 1507 01:33:08,021 --> 01:33:09,273 On, sain ne Damianilta. 1508 01:33:10,065 --> 01:33:12,276 Soittakaa, jos jotain ilmenee. 1509 01:33:12,359 --> 01:33:14,111 Palaan toimistolle. 1510 01:33:14,194 --> 01:33:15,821 - Otan osaa suruun. - Kiitos. 1511 01:33:15,904 --> 01:33:17,072 - Kiitos, Sarah. - Hei sitten. 1512 01:33:18,365 --> 01:33:20,159 Uskomatonta, että Stella kertoi sen. 1513 01:33:20,242 --> 01:33:21,410 Nurkkaan ahdistettuna. 1514 01:33:21,493 --> 01:33:23,787 Heillä on Marthan tietokone ja puhelin. 1515 01:33:25,164 --> 01:33:25,998 Puhuivatko he? 1516 01:33:26,081 --> 01:33:28,959 En tiedä, hän ei kertonut mitään. 1517 01:33:30,127 --> 01:33:31,503 Mitä haluat tehdä? 1518 01:33:31,587 --> 01:33:34,131 Palata talolle pakkaamaan Marthan tavarat. 1519 01:33:35,299 --> 01:33:36,299 Anteeksi. 1520 01:33:37,509 --> 01:33:38,509 Haloo? 1521 01:33:39,553 --> 01:33:40,554 Puhelimessa. 1522 01:33:42,639 --> 01:33:43,974 Se on Michelle. 1523 01:33:44,057 --> 01:33:45,225 Marthan tytärkö? 1524 01:33:46,059 --> 01:33:49,438 Kyllä, tietysti. Tietysti voit tulla käymään. 1525 01:33:49,521 --> 01:33:52,774 Olen menossa sinne juuri. Tekstaan osoitteen. 1526 01:33:54,151 --> 01:33:56,236 Selvä, nähdään pian. 1527 01:34:01,033 --> 01:34:02,993 Palaan kaupunkiin. 1528 01:34:03,076 --> 01:34:03,952 Kerro kun palaat, 1529 01:34:04,036 --> 01:34:05,913 niin autan muuttosi kanssa. 1530 01:34:07,080 --> 01:34:08,999 Kiitos kaikesta. 1531 01:34:11,877 --> 01:34:14,129 Voit kertoa sitten, miten Michellen kanssa meni. 1532 01:34:14,463 --> 01:34:15,506 Teen sen. 1533 01:34:17,633 --> 01:34:19,843 - Kiitos. Soitan sinulle. - Selvä. Pärjäile. 1534 01:34:53,585 --> 01:34:54,837 Hei, olen Michelle. 1535 01:34:55,963 --> 01:34:56,963 Ingrid. 1536 01:34:57,673 --> 01:34:58,673 Hei. 1537 01:35:02,261 --> 01:35:03,595 Mennäänkö sisälle? 1538 01:35:08,183 --> 01:35:09,183 Käy sisään. 1539 01:35:15,357 --> 01:35:16,650 Haluatko nähdä äitisi huoneen? 1540 01:35:17,067 --> 01:35:18,235 Haluan, kiitos. 1541 01:35:18,902 --> 01:35:20,779 Se on tuolla. 1542 01:35:48,932 --> 01:35:50,392 Laitoin kahvia. 1543 01:35:50,476 --> 01:35:51,560 Haluaisitko? 1544 01:35:52,186 --> 01:35:53,437 On myös teetä. 1545 01:35:53,520 --> 01:35:55,189 Ei, kahvi käy hyvin. Kiitos. 1546 01:35:55,939 --> 01:35:56,940 Ole hyvä. 1547 01:36:01,570 --> 01:36:02,863 Kertoiko hän minusta? 1548 01:36:02,946 --> 01:36:04,323 Tietysti kertoi. 1549 01:36:06,366 --> 01:36:07,784 Olit kuulemma pahoillasi, 1550 01:36:07,868 --> 01:36:09,620 ettet tavannut isääsi. 1551 01:36:10,662 --> 01:36:12,039 Hän kertoi siis isästäni? 1552 01:36:12,122 --> 01:36:13,373 Niin. 1553 01:36:14,541 --> 01:36:16,960 Eikö hän olisi voinut auttaa isääni - 1554 01:36:17,044 --> 01:36:18,086 tämän palattua sodasta? 1555 01:36:18,629 --> 01:36:20,714 Hän auttoi parhaansa mukaan. 1556 01:36:21,215 --> 01:36:24,301 Isäsi palasi pahasti vaurioituneena - 1557 01:36:24,384 --> 01:36:27,054 ja halusi muuttaa muualle aloittamaan alusta. 1558 01:36:27,137 --> 01:36:30,307 Suunnitelmiin ei kuulunut sinä tai Martha. 1559 01:36:31,016 --> 01:36:34,728 Äitisi hyväksyi suhteen lopun ja... 1560 01:36:36,104 --> 01:36:37,773 Hän näki isäsi huonon tilanteen - 1561 01:36:37,898 --> 01:36:40,025 ja suuteli antaakseen hänelle mielenrauhan, 1562 01:36:40,108 --> 01:36:42,319 ja se suudelma johti pidemmälle. 1563 01:36:44,404 --> 01:36:46,698 Sinä olet sen hetken hedelmä. 1564 01:36:47,866 --> 01:36:50,661 Äitini ei kertonut mitään siitä. 1565 01:36:50,744 --> 01:36:52,913 Sitä on vaikea selittää lapselle. 1566 01:36:52,996 --> 01:36:54,957 Hän olisi voinut kertoa myöhemmin. 1567 01:36:55,666 --> 01:36:57,042 Olitte jo niin vieraantuneita, 1568 01:36:57,125 --> 01:36:58,961 että se ei tuntunut mahdolliselta. 1569 01:37:00,379 --> 01:37:03,924 Hän oli teini, elämä edessä, 1570 01:37:04,007 --> 01:37:06,552 ja isäsi muutti San Diegoon - 1571 01:37:06,635 --> 01:37:08,136 eikä halunnut tutustua sinuun. 1572 01:37:19,189 --> 01:37:20,440 Siispä, Ingrid, 1573 01:37:22,401 --> 01:37:25,612 olinko siis täysin väärässä Marthan suhteen? 1574 01:37:26,697 --> 01:37:27,948 Olit epäreilu, 1575 01:37:29,616 --> 01:37:30,826 mutta ei sinua voi moittia, 1576 01:37:30,909 --> 01:37:32,828 että halusit tuntea isäsi. 1577 01:37:35,873 --> 01:37:39,251 Surullinen tarina, tuskallinen molemmille. 1578 01:37:43,088 --> 01:37:44,965 Älä ole niin ankara itsellesi. 1579 01:37:45,048 --> 01:37:46,592 Martha ei ollut täydellinen äiti. 1580 01:37:48,260 --> 01:37:49,553 Niin, ei ollut. 1581 01:37:54,141 --> 01:37:55,809 Voinko yöpyä täällä? 1582 01:37:55,934 --> 01:37:58,770 Tietysti! Äitisi vuokrasi tämän. 1583 01:38:02,608 --> 01:38:03,650 Rakas Martha, 1584 01:38:04,860 --> 01:38:05,903 haluaisit ehkä tietää, 1585 01:38:05,986 --> 01:38:07,779 että palasin taloon - 1586 01:38:07,863 --> 01:38:09,323 keräämään tavarasi. 1587 01:38:11,617 --> 01:38:13,327 Tyttäresi tuli tapaamaan minua. 1588 01:38:14,203 --> 01:38:15,746 Vapisen yhä. 1589 01:38:16,788 --> 01:38:18,499 Hän näyttää niin sinulta. 1590 01:38:19,708 --> 01:38:22,461 Hän kysyi, voisiko jäädä ja nukkua sängyssäsi, 1591 01:38:23,212 --> 01:38:24,755 ja tietenkin suostuin. 1592 01:38:26,757 --> 01:38:29,051 Kuolemasi on varmaan lähentänyt häntä sinuun. 1593 01:38:33,222 --> 01:38:35,224 En uskonut periväni häntä, 1594 01:38:36,058 --> 01:38:38,435 vaikka vain päiväksi. 1595 01:38:39,186 --> 01:38:41,438 Talo on täynnä sinua. 1596 01:38:44,441 --> 01:38:47,027 Kun tulin sisään puhuttuani poliisin kanssa, 1597 01:38:48,237 --> 01:38:50,614 näin ensimmäiseksi huoneesi oven, 1598 01:38:52,157 --> 01:38:53,617 ja se oli auki. 1599 01:38:54,827 --> 01:38:57,913 Sanoin itselleni: "Hän on elossa." 1600 01:39:31,905 --> 01:39:33,949 Tulin kuuntelemaan lintuja. 1601 01:39:36,660 --> 01:39:38,453 Äidilläsi oli tapana herätä näin, 1602 01:39:39,538 --> 01:39:40,831 aamunkoitteessa, 1603 01:39:42,166 --> 01:39:43,417 ja maata siinä. 1604 01:39:48,755 --> 01:39:51,425 Katso, sataa lunta. 1605 01:40:00,267 --> 01:40:01,602 Lunta sataa hiljalleen. 1606 01:40:04,354 --> 01:40:07,191 Yksinäiseen uima-altaaseen, jossa emme uineet. 1607 01:40:09,401 --> 01:40:10,819 Lumi laskeutuu metsään, 1608 01:40:11,904 --> 01:40:14,114 missä kävelimme, ja sinä makasit - 1609 01:40:14,198 --> 01:40:16,533 uupuneena maassa. 1610 01:40:19,244 --> 01:40:21,455 Laskeutuu tyttäresi ja minun päälleni. 1611 01:40:24,875 --> 01:40:27,002 Laskeutuu elävien ja kuolleiden päälle. 1612 01:46:17,102 --> 01:46:19,104 Tekstitys: Timo Porri 104354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.