Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,502 --> 00:00:09,103
A Toho Presentation
2
00:00:10,344 --> 00:00:16,909
A Tokyo Film Production
3
00:00:17,985 --> 00:00:21,888
I can't help it, the guy's a yakuza.
4
00:00:22,923 --> 00:00:26,792
Anyhow, Toru, thanks for the money.
5
00:00:27,261 --> 00:00:29,992
It was a close call.
She was three months pregnant.
6
00:00:30,631 --> 00:00:34,159
Should never get a girl pregnant.
7
00:00:34,468 --> 00:00:36,164
Don't you agree?
8
00:00:38,705 --> 00:00:39,798
What?
9
00:00:40,440 --> 00:00:43,535
Yeah, it's true.
I'm the son of a murderer.
10
00:00:44,244 --> 00:00:45,542
And guess what?
11
00:00:45,679 --> 00:00:50,743
I'm going to take my mother's money
and head down to Kyushu.
12
00:00:51,785 --> 00:00:54,254
No, a murderer.
13
00:01:01,361 --> 00:01:02,886
Say.
14
00:01:03,964 --> 00:01:07,025
Do you prefer the son of a
doctor or a murderer?
15
00:01:07,935 --> 00:01:09,801
A murderer.
16
00:01:37,764 --> 00:01:44,432
Faraway Tomorrow
17
00:01:55,682 --> 00:01:59,676
Tomokazu Miura
18
00:02:00,153 --> 00:02:04,090
Ayumi Ishida
19
00:02:04,458 --> 00:02:08,452
Junko Miyashita
Takeo Chii
20
00:02:08,729 --> 00:02:12,757
Shigeru Koyama, Taiji Tonoyama
Nobuo Kaneko
21
00:02:13,166 --> 00:02:18,332
Renji Ishibashi, Jun Hamamura, Hosei Komatsu
Shota Morikawa, Gajiro Sato
22
00:02:24,378 --> 00:02:28,281
Tomisaburo Wakayama
23
00:02:28,749 --> 00:02:32,686
Directed by:
Tatsumi Kumashiro
24
00:02:56,777 --> 00:02:59,212
Umm, I want to take a look
at old newspapers.
25
00:03:00,480 --> 00:03:02,649
Which newspaper, and
how old is old?
26
00:03:02,649 --> 00:03:07,144
1960, and which paper would have
the most details on local events?
27
00:03:08,155 --> 00:03:10,283
That would be the
Kita Kyushu Times.
28
00:03:13,160 --> 00:03:14,995
Please enter the details
on this form.
29
00:03:14,995 --> 00:03:16,156
Okay.
30
00:03:24,871 --> 00:03:27,033
You're from Hakodate?
31
00:03:29,042 --> 00:03:32,774
Outside residents aren't
permitted to use the library.
32
00:03:33,580 --> 00:03:34,775
Ah, really?
33
00:03:35,449 --> 00:03:36,781
Then, never mind.
34
00:03:37,017 --> 00:03:38,280
It's fine.
35
00:03:39,486 --> 00:03:42,786
As long as you stay where
I can see you.
36
00:04:04,411 --> 00:04:06,004
Mr. Imamura.
37
00:04:07,581 --> 00:04:09,447
What is it you're looking for?
38
00:04:10,317 --> 00:04:12,582
I can help you.
39
00:04:13,353 --> 00:04:15,788
I think you would find
me satisfactory.
40
00:04:16,156 --> 00:04:17,924
What the hell is the
matter with you?
41
00:04:17,924 --> 00:04:24,091
I love it! There's no one who talks
to me that way around here.
42
00:04:34,074 --> 00:04:36,509
"A Murder Case in Tobata-ku."
43
00:04:40,147 --> 00:04:43,049
"A young woman is murdered
in an apartment."
44
00:04:44,317 --> 00:04:47,913
"The Kita Kyushu Police arrests
Renzo Tagawa..."
45
00:04:49,389 --> 00:04:53,326
"... under suspicion of murder due to
complications in their relationship."
46
00:04:56,963 --> 00:05:01,128
- How are you related to this case?
- Stay out of my business.
47
00:05:02,869 --> 00:05:06,362
Do you want me to make copies of
all the articles related to this case?
48
00:05:08,775 --> 00:05:10,710
You're an odd one.
49
00:05:11,478 --> 00:05:13,572
Just like you!
50
00:05:22,756 --> 00:05:25,091
Is the resident by the name
of Numata still here?
51
00:05:25,091 --> 00:05:28,584
So what if he is?I'm Numata.
52
00:05:33,033 --> 00:05:37,630
I'm the son of Renzo Tagawa.
From the murder that took place 19 years ago.
53
00:05:40,640 --> 00:05:43,610
What brings you here?
54
00:05:44,778 --> 00:05:46,110
Nothing, really.
55
00:05:46,847 --> 00:05:51,080
I just wanted to see if you could
talk to me about the case.
56
00:05:51,318 --> 00:05:52,946
What do you plan to do?
57
00:05:53,920 --> 00:05:56,856
I don't plan on doing anything.
58
00:06:00,393 --> 00:06:05,297
But of the three witnesses,
you, the first witness...
59
00:06:05,999 --> 00:06:10,630
...were the only one who didn't conclude
my father was the murderer.
60
00:06:11,571 --> 00:06:13,767
It said so in the newspaper.
61
00:06:14,007 --> 00:06:18,445
You should quit it now.
It'll do you no good.
62
00:06:19,646 --> 00:06:23,640
As his son, I want to
understand my father.
63
00:06:23,750 --> 00:06:25,651
Understand?
64
00:06:26,653 --> 00:06:28,815
Is that even possible?
65
00:06:31,758 --> 00:06:33,852
Can you please talk to
me about it?
66
00:06:58,652 --> 00:07:00,314
This is the place.
67
00:07:01,021 --> 00:07:04,981
By the time I got here, theplace was covered in blood.
68
00:07:05,692 --> 00:07:10,494
As soon as I saw the dead body,
I opened the window...
69
00:07:16,870 --> 00:07:18,634
...and saw the man who did it.
70
00:07:19,572 --> 00:07:24,340
He got on a bicycle and rode
away as fast as he could.
71
00:07:24,577 --> 00:07:27,206
The paper stated that the witnesses'
testimonies was the key.
72
00:07:27,380 --> 00:07:30,248
Harada and Kubota,employers of a dry cleaner.
73
00:07:31,117 --> 00:07:35,248
They testified that your
father was the murderer.
74
00:07:36,556 --> 00:07:38,354
That woman, Harada...
75
00:07:38,758 --> 00:07:42,195
...she screamed and pointed to
your father in the courtroom.
76
00:07:43,129 --> 00:07:47,066
I told them that I honestly
couldn't say for sure.
77
00:07:47,567 --> 00:07:51,902
Then, the police stopped listening
to anything I had to say.
78
00:07:53,540 --> 00:07:57,841
The fact about the bicycle
was completely ignored.
79
00:08:03,283 --> 00:08:07,721
The woman my father killed,
was she pretty?
80
00:08:17,163 --> 00:08:19,098
She was very touchy-feely...
81
00:08:19,833 --> 00:08:22,860
...and liked to touch the shoulders
and the backs of people.
82
00:08:23,303 --> 00:08:26,671
She seemed to have hadmany relationships.
83
00:08:27,140 --> 00:08:31,373
Your father's fingerprints from therazor blade that was in the room...
84
00:08:31,845 --> 00:08:35,907
...and the fact that he wasleft handed, were pivotal.
85
00:08:37,050 --> 00:08:42,079
Your father was a fine looking man,I'm sure he was a lady's man.
86
00:08:43,757 --> 00:08:45,817
I know nothing about him.
87
00:08:46,059 --> 00:08:48,654
He was a maintenance managerat Tobata Refinery.
88
00:08:49,229 --> 00:08:51,994
One of their clients,
Osaka Shipbuilding Company...
89
00:08:52,365 --> 00:08:56,735
...invited him to go out to Osaka.
So he took a few days off to go to Osaka.
90
00:09:01,207 --> 00:09:03,540
This is medication for gout.
91
00:09:05,812 --> 00:09:07,804
The other one was for my liver.
92
00:09:08,882 --> 00:09:15,049
These cuckoo clocks tell me when
to take my medication.
93
00:09:17,157 --> 00:09:19,991
Nothing but medication.
94
00:09:28,334 --> 00:09:31,133
You should talk to the two
that were on the case.
95
00:09:31,538 --> 00:09:36,704
Kawarazaki, the defending lawyer,
and Saito, the detective.
96
00:09:37,877 --> 00:09:43,282
Saito quit the force, started drinking
and came by often to complain.
97
00:09:44,717 --> 00:09:49,655
There was something that didn't feel
right about your father's arrest...
98
00:09:50,457 --> 00:09:57,364
...but when he mentioned it,
his boss gave him a hard time.
99
00:09:58,665 --> 00:10:00,634
So then, he went to see
the prosecutor himself.
100
00:10:00,767 --> 00:10:05,102
He said that was the beginningof the end.
101
00:10:28,962 --> 00:10:31,022
You didn't think it was me,
did you?
102
00:10:33,233 --> 00:10:34,861
Were you able to find anything?
103
00:10:36,035 --> 00:10:41,030
I'm so tired from walking
around all day yesterday.
104
00:10:52,652 --> 00:10:54,678
Lawyer Kawarazaki...
105
00:10:56,389 --> 00:10:58,824
...for my father's case,
was dead.
106
00:11:14,641 --> 00:11:16,109
Mr. Imamura.
107
00:11:18,011 --> 00:11:20,913
You're actually Akira Tagawa,
aren't you?
108
00:11:23,850 --> 00:11:26,445
I found an article about the
murderer's family.
109
00:11:28,388 --> 00:11:29,856
I knew as soon as I read it.
110
00:11:31,858 --> 00:11:34,293
I'm sorry, I'm sorry.
111
00:11:57,717 --> 00:11:59,879
My mother is going to
get remarried.
112
00:12:03,389 --> 00:12:06,459
I grew up being told that my
father died in a car accident.
113
00:12:06,459 --> 00:12:08,451
It turns out he was on death row.
114
00:12:11,064 --> 00:12:13,795
You came to check for yourself,
from Hakodate, right?
115
00:12:14,634 --> 00:12:18,036
What is it with you?
Never mind.
116
00:12:18,871 --> 00:12:22,069
It's too much of a hassle.
I'm going home tomorrow!
117
00:12:25,445 --> 00:12:27,243
Mr. Tagawa.
118
00:12:28,114 --> 00:12:31,607
I know where that
detective Saito is.
119
00:12:44,564 --> 00:12:45,896
You're Saito, yes?
120
00:12:46,332 --> 00:12:50,895
You bastard!
Leave me alone already!
121
00:12:51,070 --> 00:12:56,099
I just took one!
And they took that away!
122
00:12:57,176 --> 00:13:03,446
If you don't leave me alone,
I'll refuse to exercise!
123
00:13:03,950 --> 00:13:05,748
Detective Saito.
124
00:13:08,488 --> 00:13:12,186
I'm the son of Renzo Tagawa,
Akira Tagawa.
125
00:13:13,860 --> 00:13:16,352
What do you want?
126
00:13:17,430 --> 00:13:18,898
I just want to hear you.
127
00:13:35,615 --> 00:13:37,015
Look...
128
00:13:38,551 --> 00:13:40,144
...it's hopeless.
129
00:13:42,155 --> 00:13:48,493
That case isn't simple enough for someone
like you to just stick their nose in.
130
00:13:50,096 --> 00:13:53,658
I have nothing to say.
131
00:13:54,867 --> 00:13:58,171
You were forced to quit being a
detective because of my father's case.
132
00:13:58,171 --> 00:13:59,366
I said there's nothing!
133
00:14:01,607 --> 00:14:03,337
There must be something.
134
00:14:07,914 --> 00:14:10,440
There's one thing.
135
00:14:11,951 --> 00:14:17,686
There may be a way to
save your father.
136
00:14:20,326 --> 00:14:26,357
I don't know if you can do it
on your own.
137
00:14:27,900 --> 00:14:30,233
Don't deal with them.
138
00:14:30,837 --> 00:14:33,102
- Them?
- The police!
139
00:14:39,011 --> 00:14:40,843
Don't come here anymore.
140
00:14:41,714 --> 00:14:43,615
Leave your contact information.
141
00:15:03,169 --> 00:15:08,665
Is there anything else you
want to know?
142
00:15:09,175 --> 00:15:13,169
Come closer so I can tell
you something.
143
00:15:19,152 --> 00:15:21,553
Bring whiskey to me.
144
00:15:22,088 --> 00:15:26,423
Give it to the old woman,
Akiyama, in the nurse's office.
145
00:15:26,759 --> 00:15:28,819
It better be a good bottle!
146
00:15:31,931 --> 00:15:38,064
I'll send you something
interesting soon.
147
00:15:45,211 --> 00:15:46,645
Renzo Tagawa?
148
00:15:46,813 --> 00:15:50,614
He got into a fight with one of the
guards the other day and bit his ear off.
149
00:15:51,918 --> 00:15:56,185
That's how it goes. He's been going back
and forth between his cell and isolation.
150
00:15:56,823 --> 00:15:59,315
No visitors are allowed while
he's in isolation.
151
00:15:59,525 --> 00:16:01,551
- Here.
- Is that so?
152
00:16:02,195 --> 00:16:04,687
It's not like I really want
to see him, so...
153
00:16:18,778 --> 00:16:19,837
Hey.
154
00:16:23,783 --> 00:16:26,275
He's an ex-cop alright.
He actually kept his word.
155
00:16:26,419 --> 00:16:31,221
When I sent him a bottle of whiskey,
he sent me the tape with a letter.
156
00:16:34,494 --> 00:16:39,694
There are two more witnesses:
a woman and a man.
157
00:16:41,934 --> 00:16:44,130
When they came in for
questioning...
158
00:16:45,037 --> 00:16:46,839
...they were left alone
for a while.
159
00:16:46,839 --> 00:16:51,743
Saito recorded their conversation
with a wiretap.
160
00:16:52,945 --> 00:16:54,811
Mr. Tagawa, what are
you going to do?
161
00:16:56,782 --> 00:16:59,047
This is concrete evidence.
162
00:17:04,223 --> 00:17:05,714
Who's going to believe it?
163
00:17:07,693 --> 00:17:10,458
Detective Saito told me not
to trust the police.
164
00:17:12,465 --> 00:17:14,593
Let's write to a newspaper editor.
165
00:17:14,667 --> 00:17:20,673
The "Letters to the Editor" section of
the Kita Kyushu Times is fair.
166
00:17:20,673 --> 00:17:22,801
What will that do?
167
00:17:25,578 --> 00:17:32,781
If you won't do it, I'll use your name and send
it in, along with a copy of this tape.
168
00:17:34,453 --> 00:17:36,445
I'll send it.
169
00:17:38,291 --> 00:17:40,988
I'm just going to assume that
they won't believe it.
170
00:17:44,130 --> 00:17:46,725
I figured out where Yoshie Harada is.
171
00:17:47,400 --> 00:17:49,232
Thanks to Detective Saito.
172
00:17:51,804 --> 00:17:53,397
I'm going to get to the bottom of this.
173
00:17:53,673 --> 00:17:56,472
Do you have experience
in market research?
174
00:17:56,509 --> 00:17:57,670
I do.
175
00:17:58,010 --> 00:18:02,539
I suppose you're not completely inexperienced,
but I'll see how you do today.
176
00:18:03,149 --> 00:18:05,141
You know TV ratings, yes?
177
00:18:05,484 --> 00:18:09,148
It's marketing research for that.
Read this from page one to five.
178
00:18:11,958 --> 00:18:13,620
Is there a TV in your home?
179
00:18:14,060 --> 00:18:15,995
This man is the murderer!
180
00:18:16,128 --> 00:18:20,930
He's begging me to get back
with him.
181
00:18:22,268 --> 00:18:24,863
Men are adorable, aren't they?
182
00:18:25,838 --> 00:18:28,641
It's really interesting how it works.
183
00:18:28,641 --> 00:18:30,509
When you get one decent man...
184
00:18:30,509 --> 00:18:34,537
...more come along, one after another.
185
00:18:35,348 --> 00:18:37,112
What are you talking about?
186
00:18:37,516 --> 00:18:40,850
There's this part timer that came
to work for me today.
187
00:18:41,554 --> 00:18:46,185
I think he's interested in me.
188
00:18:48,728 --> 00:18:50,492
There you go again!
189
00:18:50,596 --> 00:18:52,428
It's a woman's instinct.
190
00:18:52,832 --> 00:18:56,997
I am definitely going to
make him mine.
191
00:18:58,638 --> 00:19:01,507
Oh, hey there.
Are you done with work?
192
00:19:01,507 --> 00:19:02,531
Yes.
193
00:19:02,808 --> 00:19:05,611
You should sit and drink with me.
194
00:19:05,611 --> 00:19:08,809
Right?
Come on, sit down!
195
00:19:10,750 --> 00:19:18,749
You've been working diligently
with that market research, huh?
196
00:19:20,893 --> 00:19:25,991
I used to know a man with
the same last name.
197
00:19:27,566 --> 00:19:29,125
Also a Tagawa.
198
00:19:29,602 --> 00:19:32,338
He was a fine man.
199
00:19:32,338 --> 00:19:35,740
- You're pretty good looking too.
- What kind of a man was he?
200
00:19:36,375 --> 00:19:38,511
I rather not remember.
201
00:19:38,511 --> 00:19:40,002
Why is that?
202
00:19:41,247 --> 00:19:42,840
He's on death row.
203
00:19:44,850 --> 00:19:48,685
That must have been a big
story in a town like this.
204
00:19:49,655 --> 00:19:52,625
Never mind that.
205
00:19:53,626 --> 00:19:55,254
Let's kiss.
206
00:19:56,629 --> 00:19:59,724
I'd like to make you go wild.
207
00:20:19,719 --> 00:20:22,722
Hello, I'm Tagawa, the part timer
that started yesterday.
208
00:20:22,722 --> 00:20:25,282
Oh, Tagawa.
You don't need to come anymore.
209
00:20:25,391 --> 00:20:27,383
- What?
- You're fired.
210
00:20:27,626 --> 00:20:29,762
- What do you mean?
- I have no clue.
211
00:20:29,762 --> 00:20:32,698
I was just informed by
the boss to tell you.
212
00:20:54,353 --> 00:20:55,548
Ah, Kobayashi.
213
00:20:59,692 --> 00:21:00,990
Kobayashi.
214
00:21:01,861 --> 00:21:03,420
What's wrong, Kobayashi?
215
00:21:05,865 --> 00:21:07,026
Wait up!
216
00:21:15,808 --> 00:21:17,436
Why do you run?
217
00:21:19,011 --> 00:21:20,741
What happened?
218
00:21:23,916 --> 00:21:27,910
I wrote the letter to send to the editor
at the Kita Kyushu Times.
219
00:21:31,123 --> 00:21:36,960
Everything that I found and everything
that's questionable is here.
220
00:21:38,230 --> 00:21:39,391
So please...
221
00:21:42,334 --> 00:21:43,859
...let me be!
222
00:21:51,377 --> 00:21:52,845
Tell me why.
223
00:21:55,514 --> 00:21:58,507
I did my best to help you.
For you.
224
00:22:00,419 --> 00:22:09,419
If anyone finds out that I wrote it,
I may have to leave this town.
225
00:22:10,329 --> 00:22:11,319
That's all...
226
00:22:13,232 --> 00:22:15,497
That's all I can say.
227
00:22:19,171 --> 00:22:20,696
Are you scared?
228
00:22:23,576 --> 00:22:25,340
You're going to betray me?
229
00:22:26,078 --> 00:22:27,341
Please hit me!
230
00:22:27,746 --> 00:22:29,942
Hit me until you're satisfied!
231
00:22:30,950 --> 00:22:31,747
Hit me!
232
00:22:32,918 --> 00:22:33,977
As much as you like!
233
00:22:35,254 --> 00:22:36,552
Hit me!
234
00:22:37,523 --> 00:22:38,582
Hit...
235
00:22:41,026 --> 00:22:43,120
Finish what you started!
236
00:22:45,598 --> 00:22:48,830
You mail it yourself!
237
00:23:11,290 --> 00:23:12,588
Miss Harada.
238
00:23:13,459 --> 00:23:15,360
Open up.
We need to talk!
239
00:23:19,031 --> 00:23:20,624
Yoshie Harada-san!
Come out!
240
00:23:23,102 --> 00:23:25,037
I need to talk to you!
241
00:23:33,312 --> 00:23:35,406
I'm the son of Renzo Tagawa.
242
00:23:37,416 --> 00:23:38,816
You know, don't you?!
243
00:23:40,452 --> 00:23:42,114
Who told you?!
Was it Kobayashi?
244
00:23:42,254 --> 00:23:44,189
I'm not moving until you come out.
245
00:23:45,457 --> 00:23:47,016
I'm staying right here!
246
00:23:54,733 --> 00:23:56,531
That bastard.
247
00:24:13,218 --> 00:24:14,811
What do you think you're doing?
248
00:24:19,024 --> 00:24:21,459
- Come to the police station with me.
- The police?
249
00:24:21,660 --> 00:24:23,219
Let's go!
250
00:24:49,989 --> 00:24:52,049
- Hello, I'm Iwasa.
- Thank you for coming.
251
00:24:52,324 --> 00:24:54,691
- He's all yours.
- Yes.
252
00:24:56,562 --> 00:24:58,087
Shall we go?
253
00:24:58,697 --> 00:25:00,256
Who are you?
254
00:25:01,467 --> 00:25:04,801
I requested to be your guarantor.
255
00:25:29,661 --> 00:25:31,061
Here's the paper.
256
00:25:32,331 --> 00:25:34,459
It's a newspaper my company publishes.
257
00:25:41,840 --> 00:25:45,538
Last week, I found an interesting
letter that was sent to the editor.
258
00:25:50,015 --> 00:25:51,108
It's right there.
259
00:25:52,684 --> 00:25:54,516
I found your letter interesting.
260
00:25:56,255 --> 00:25:58,121
What do you plan to do?
261
00:26:03,062 --> 00:26:04,621
About what?
262
00:26:07,466 --> 00:26:11,733
So do you plan on continuing
the investigation?
263
00:26:13,539 --> 00:26:14,632
Who knows?
264
00:26:17,876 --> 00:26:20,471
Are you one of the reporters
for this paper?
265
00:26:20,646 --> 00:26:23,343
No, no. I'm the owner.
266
00:26:26,085 --> 00:26:28,554
I'm thinking of supporting you.
267
00:26:39,131 --> 00:26:40,724
I refuse it, thanks.
268
00:26:42,968 --> 00:26:43,901
Why not?
269
00:26:46,338 --> 00:26:47,897
Do you not trust me?
270
00:26:49,208 --> 00:26:51,609
Or do you suspect something?
271
00:26:53,278 --> 00:26:55,440
I'm quite narrow minded.
272
00:26:56,615 --> 00:26:59,881
On top of that, I have a tendency not
to appreciate outside help.
273
00:27:00,119 --> 00:27:02,213
And I get pissed when I'm betrayed.
274
00:27:03,655 --> 00:27:05,988
You don't fret over little
things, huh?
275
00:27:07,893 --> 00:27:09,589
You're quite assertive.
276
00:27:11,263 --> 00:27:13,459
Boy, you're annoying.
277
00:27:15,134 --> 00:27:18,002
You're tired today.
You should go and get some rest.
278
00:27:18,804 --> 00:27:22,571
Think it over and contact me.
279
00:27:29,748 --> 00:27:32,343
Here's 50,000 yen.
Feel free to use it as you please.
280
00:27:34,953 --> 00:27:41,223
I just told you, thanks
but no thanks!
281
00:27:43,962 --> 00:27:45,726
I'll do things my way.
282
00:28:01,780 --> 00:28:03,078
I know you're in there!
283
00:28:04,383 --> 00:28:06,045
Harada! Come out!
284
00:28:08,053 --> 00:28:09,021
Come out!
285
00:28:09,988 --> 00:28:12,719
- What are you doing?
- What the hell?!
286
00:28:13,125 --> 00:28:13,854
Hey!
287
00:28:14,193 --> 00:28:15,593
You come with us!
288
00:29:06,278 --> 00:29:08,577
I didn't think you'd do it again.
289
00:29:10,449 --> 00:29:12,782
Do you believe your father
is innocent?
290
00:29:15,921 --> 00:29:21,189
I haven't seen him in 19 years.
I can hardly call him my father.
291
00:29:22,861 --> 00:29:27,697
It's not about whether I
believe in him or not.
292
00:29:46,685 --> 00:29:48,745
Did you get something
in your eyes?
293
00:29:51,356 --> 00:29:53,120
Look this way.
294
00:30:03,168 --> 00:30:04,602
Is it out?
295
00:30:05,437 --> 00:30:07,736
Hold on a minute.
296
00:30:22,921 --> 00:30:24,321
I got it out.
297
00:30:26,658 --> 00:30:30,151
I'm not satisfied with the
outcome of the case either.
298
00:30:33,365 --> 00:30:40,033
Humans could care less about what's right
or wrong, as long as they feel safe.
299
00:30:40,305 --> 00:30:42,501
That's how we are.
300
00:30:45,277 --> 00:30:49,442
Those that seek righteousness
tend to get banished.
301
00:30:51,850 --> 00:30:52,874
And?
302
00:30:54,686 --> 00:30:57,884
Is your newspaper going
to protect me?
303
00:30:59,458 --> 00:31:03,293
Tell me, who do you think did it?
304
00:31:06,098 --> 00:31:09,899
The person you need to face in a situation
like this is actually yourself.
305
00:31:11,970 --> 00:31:15,668
You stink.
Why don't we go to a sauna?
306
00:31:17,809 --> 00:31:19,209
- A sauna?
- Yes.
307
00:31:20,045 --> 00:31:21,480
Not a brothel?
308
00:31:21,480 --> 00:31:24,507
I don't mind that either.
309
00:31:25,417 --> 00:31:27,716
No. I'm just kidding.
310
00:32:00,085 --> 00:32:02,213
Excuse me.
311
00:32:03,789 --> 00:32:05,121
Your foot.
312
00:32:05,557 --> 00:32:06,422
What?
313
00:32:08,160 --> 00:32:09,822
The money that you're stepping on...
314
00:32:11,730 --> 00:32:12,891
It's mine.
315
00:32:14,733 --> 00:32:16,429
I dropped it.
316
00:32:17,102 --> 00:32:19,697
Do you have proof?
Proof that you dropped it?
317
00:32:22,107 --> 00:32:25,271
Fine.
I'll give it to you.
318
00:32:27,078 --> 00:32:28,137
Wait!
319
00:32:31,116 --> 00:32:32,607
What are you doing?
320
00:32:34,186 --> 00:32:36,519
You didn't even drop it.
321
00:32:36,855 --> 00:32:39,450
How could you give me something
that's not yours?
322
00:32:39,991 --> 00:32:41,793
You can't simply thank me?
323
00:32:41,793 --> 00:32:44,160
- It wasn't a gift, I found it.
- See, you confessed.
324
00:32:51,636 --> 00:32:54,105
I haven't eaten anything
since morning.
325
00:33:07,385 --> 00:33:08,944
There's more.
326
00:33:12,157 --> 00:33:15,025
Your mother must be in
Hakodate worried sick.
327
00:33:17,796 --> 00:33:20,356
I haven't told her about this trip.
328
00:33:23,034 --> 00:33:24,366
Why not?
329
00:33:29,541 --> 00:33:31,942
I'm not obsessed about my father.
330
00:33:34,045 --> 00:33:37,482
I'm somewhat more obsessed about
the meal I got to eat here.
331
00:33:37,983 --> 00:33:39,212
Here.
332
00:33:47,359 --> 00:33:49,328
"I have no father."
333
00:33:49,928 --> 00:33:52,830
You came to Kita Kyushu to see if
that was true, right?
334
00:33:57,669 --> 00:33:59,001
That's right.
335
00:34:07,979 --> 00:34:11,211
I've been with a man
for five years.
336
00:34:12,083 --> 00:34:14,052
He's like a father figure.
337
00:34:16,555 --> 00:34:18,683
How is he like a father?
338
00:34:20,825 --> 00:34:23,351
Someone who will definitely die...
339
00:34:25,630 --> 00:34:27,326
...before me.
340
00:34:30,035 --> 00:34:31,731
Excuse me, Mr. Tagawa.
341
00:34:32,070 --> 00:34:34,706
You've been away but your room
charges are accumulating.
342
00:34:34,706 --> 00:34:37,835
I kept these for you until payment,
since that's our policy.
343
00:34:38,543 --> 00:34:40,239
Here's the bill.
344
00:35:01,232 --> 00:35:03,064
I don't have enough...
345
00:35:04,869 --> 00:35:06,638
...for tonight.
346
00:35:06,638 --> 00:35:07,772
That's fine.
347
00:35:07,772 --> 00:35:11,402
But we have reservations for that room,
so you'd need to leave tomorrow.
348
00:35:15,513 --> 00:35:16,708
Why are you here?
349
00:35:18,183 --> 00:35:20,151
If I get caught being here...
350
00:35:20,151 --> 00:35:22,677
...I don't know what would
happen to me
351
00:35:24,222 --> 00:35:28,922
I've been in a relationship with
that cop for almost 20 years.
352
00:35:31,296 --> 00:35:33,288
That nuisance.
353
00:35:33,565 --> 00:35:38,868
He's been glued to me
ever since then.
354
00:35:39,838 --> 00:35:41,439
Since what?
355
00:35:41,439 --> 00:35:49,211
I can't tell you that.
He hits me saying that I slept with you.
356
00:35:50,849 --> 00:35:52,044
Not only that.
357
00:35:52,917 --> 00:35:56,649
But he took all the money I was saving
to go to Hawaii and spent it...
358
00:35:57,088 --> 00:36:00,252
...on god knows what!
359
00:36:02,460 --> 00:36:06,522
I had just lost all hope
when you came along.
360
00:36:07,866 --> 00:36:11,132
Hey, dear.
Sleep with me.
361
00:36:13,204 --> 00:36:19,906
Don't you want to hear the story about
how your father became a murderer?!
362
00:36:21,613 --> 00:36:26,051
When the woman was murdered,
she was four months pregnant.
363
00:36:26,484 --> 00:36:31,616
But your father had only known
her for two months.
364
00:36:34,092 --> 00:36:36,755
It's interesting, right?
365
00:36:37,328 --> 00:36:39,864
That didn't come up in court.
366
00:36:39,864 --> 00:36:42,467
Of course not!
367
00:36:42,467 --> 00:36:46,029
The prosecutor manipulated
everything in court.
368
00:36:46,705 --> 00:36:50,506
Everything went as he planned.
369
00:36:51,342 --> 00:36:56,212
He's now the chief prosecutor.
370
00:37:01,953 --> 00:37:03,512
Oh, dear.
371
00:37:05,457 --> 00:37:06,925
Get my clothes off.
372
00:37:08,226 --> 00:37:10,457
Hurry up!
Get these off!
373
00:37:16,234 --> 00:37:19,762
What are you doing?
What the hell are you doing?
374
00:37:20,405 --> 00:37:21,464
Stop!
375
00:37:23,041 --> 00:37:24,542
I'll show him.
376
00:37:24,542 --> 00:37:27,034
I'll show him your face!
377
00:37:29,380 --> 00:37:31,042
Let me go!
378
00:37:37,489 --> 00:37:38,957
I'm broke.
379
00:37:40,091 --> 00:37:42,424
Leave just 1,000 yen.
380
00:37:44,429 --> 00:37:45,727
What are you doing?!
381
00:37:46,331 --> 00:37:47,731
Stop!
382
00:37:48,099 --> 00:37:51,729
What are you doing?
Let me go!
383
00:38:00,411 --> 00:38:03,313
- Can I get another?
- You have a hefty appetite today.
384
00:38:25,737 --> 00:38:27,171
Welcome home.
385
00:38:28,039 --> 00:38:31,066
Was it alright for me to enter
while you were gone?
386
00:38:33,344 --> 00:38:35,245
Did something happen?
387
00:38:37,248 --> 00:38:39,649
You've always avoided
coming here.
388
00:38:40,451 --> 00:38:43,148
You've never been to this room.
389
00:38:47,625 --> 00:38:49,059
- Junko.
- Hm?
390
00:38:53,798 --> 00:38:58,361
I used this spare key
for the first time.
391
00:39:00,972 --> 00:39:03,100
Thank you for everything.
392
00:39:11,416 --> 00:39:12,850
What's wrong?
393
00:39:15,553 --> 00:39:18,785
Why? There's no reason for
you to give it back to me.
394
00:39:21,960 --> 00:39:26,398
Junko, can you please listen to
what I have to say?
395
00:39:33,171 --> 00:39:37,609
You stayed with me for five years.
396
00:39:40,778 --> 00:39:44,579
I enjoyed those five years.
Five long years.
397
00:39:46,584 --> 00:39:49,418
I'm a worthless human being.
398
00:39:51,522 --> 00:39:54,720
I'm too much of a coward
to take responsibility.
399
00:39:56,461 --> 00:39:58,020
That's why...
400
00:39:59,664 --> 00:40:01,690
...I can't see you anymore.
401
00:40:07,605 --> 00:40:10,473
Why?
I don't understand!
402
00:40:11,276 --> 00:40:12,471
Tell me!
403
00:40:14,012 --> 00:40:17,574
I knew that you'd been holding
something back lately!
404
00:40:18,950 --> 00:40:24,150
There's one thing I want
to do for you.
405
00:40:26,024 --> 00:40:28,050
- I was never able to...
- No!
406
00:40:28,526 --> 00:40:30,688
You've supported me.
407
00:40:30,828 --> 00:40:32,230
- That's because you said you'd quit...
- No!
408
00:40:32,230 --> 00:40:34,597
Asking me to break up
all of a sudden?!
409
00:40:35,767 --> 00:40:37,702
I won't accept it!
410
00:40:42,073 --> 00:40:44,099
- We need to end this.
- No!
411
00:40:44,909 --> 00:40:48,004
I don't want to lose myself.
412
00:40:48,413 --> 00:40:51,015
That's why, please let's end this.
413
00:40:51,015 --> 00:40:52,005
No!
414
00:40:52,183 --> 00:40:55,676
I want to make it clear.
415
00:41:07,265 --> 00:41:10,827
Tell me, why?
416
00:41:13,037 --> 00:41:15,506
You were with me for five years.
417
00:41:18,142 --> 00:41:21,135
Why didn't you ever sleep with me?
418
00:41:24,215 --> 00:41:26,548
I always wanted to.
419
00:41:29,087 --> 00:41:30,521
It's true.
420
00:41:42,033 --> 00:41:44,593
I don't have the confidence
to break up with you.
421
00:41:48,272 --> 00:41:54,508
Why don't we go out to dinner and
go for a walk like we used to?
422
00:42:03,154 --> 00:42:04,315
No!
423
00:42:06,324 --> 00:42:09,419
I don't want to!
424
00:42:10,728 --> 00:42:13,857
That won't do!
425
00:42:20,238 --> 00:42:21,831
Sleep with me.
426
00:42:23,474 --> 00:42:24,373
Please!
427
00:42:24,542 --> 00:42:25,635
Junko!
428
00:42:40,725 --> 00:42:44,856
There's nothing I can do.
Just for one night, alright?
429
00:42:46,431 --> 00:42:47,694
I'm sorry.
430
00:42:48,766 --> 00:42:51,201
The police were here a
few days ago.
431
00:42:51,602 --> 00:42:53,537
They were making a fuss.
432
00:42:58,342 --> 00:43:02,279
They told me Detective Saito
died at Seiryoin.
433
00:43:03,214 --> 00:43:04,807
Died?
434
00:43:10,354 --> 00:43:11,788
He drowned!
435
00:43:14,659 --> 00:43:18,892
He got drunk, said he was hot, and snuck
outside in the middle of the night...
436
00:43:19,263 --> 00:43:22,062
...and went for a swim.
They say he had a heart attack.
437
00:43:22,733 --> 00:43:26,898
And then a man stopped by asking
me to deliver a message to you.
438
00:43:27,905 --> 00:43:32,138
He said he just got released
from prison.
439
00:43:32,743 --> 00:43:34,143
Here you have.
440
00:43:37,882 --> 00:43:39,976
Meet with Kashiyama and talk to him?
441
00:43:40,451 --> 00:43:43,114
Supposedly, it's a message
from your father.
442
00:43:43,888 --> 00:43:48,758
He's in Yasuda-cho,
that's what he said.
443
00:44:04,842 --> 00:44:06,640
There was a leak in the roof.
444
00:44:07,044 --> 00:44:11,140
There was some water damage,
so I came to take a look.
445
00:44:17,755 --> 00:44:20,190
- Okay, one more.
- Here you go.
446
00:44:39,477 --> 00:44:42,003
Hey, wait a minute!
447
00:44:42,380 --> 00:44:45,407
That's a really nice vest.
Can you sell it to me?
448
00:44:48,286 --> 00:44:50,448
- How much?
- 200 yen.
449
00:44:52,857 --> 00:44:53,916
350!
450
00:44:56,694 --> 00:44:57,889
Give me the rest.
451
00:44:58,896 --> 00:45:00,626
How much do I owe you?
452
00:45:01,699 --> 00:45:05,295
You paid for my meal, which was
150 yen, so you owe me 200 yen.
453
00:45:05,770 --> 00:45:06,897
I don't have it now!
454
00:45:07,972 --> 00:45:11,306
- What?
- I'll pay you later!
455
00:45:12,176 --> 00:45:13,269
Take it off.
456
00:45:13,477 --> 00:45:16,140
- Take it off, take it off.
- Bastard!
457
00:45:18,416 --> 00:45:20,146
Wait, hold it!
458
00:45:20,418 --> 00:45:22,148
Hold it! Hold it!
459
00:45:22,620 --> 00:45:25,920
- Have you been around here long?
- Yeah, I've been around for a while.
460
00:45:32,897 --> 00:45:35,457
- Do you know a Kashiyama?
- Kashiyama?
461
00:45:35,733 --> 00:45:38,236
That guy who just got released,
right?
462
00:45:38,236 --> 00:45:39,033
Yeah.
463
00:45:40,938 --> 00:45:41,962
Where can I find him?
464
00:45:46,177 --> 00:45:51,946
Live Show from 9/21, Chained Hell SM Show,Nude Specialty Theater Toyo Theater
465
00:45:52,617 --> 00:45:56,213
The woman's a friend of mine
from when we were kids.
466
00:45:56,721 --> 00:46:00,419
It's sad that she's doing something like
this when she's 30 and has two kids.
467
00:46:04,695 --> 00:46:06,220
Mr. Kashiyama!
468
00:46:12,637 --> 00:46:15,072
Hey, come sit.
469
00:46:20,011 --> 00:46:21,843
It's dangerous out there.
470
00:46:23,047 --> 00:46:24,140
Hold on to this.
471
00:46:26,651 --> 00:46:28,085
Hey, get me another cup.
472
00:46:36,627 --> 00:46:39,859
And then he left me for another woman.
473
00:46:40,131 --> 00:46:42,259
I was so upset, I held my baby...
474
00:46:43,301 --> 00:46:44,633
...my baby...
475
00:46:46,070 --> 00:46:47,436
...wrapped my arms around him...
476
00:46:48,205 --> 00:46:51,039
...wrapped my arms and squeezed
him as hard as I could!
477
00:46:51,409 --> 00:46:52,775
I was desperate!
478
00:46:52,843 --> 00:46:56,905
You and your husband were
always fighting.
479
00:46:58,149 --> 00:47:00,641
- You hated your husband, right?
- Yes.
480
00:47:01,185 --> 00:47:03,711
No matter how much
he beat you...
481
00:47:04,088 --> 00:47:06,614
...you were too scared to
leave him.
482
00:47:07,758 --> 00:47:12,560
And that hatred transferred to
the baby you had with him!
483
00:47:12,797 --> 00:47:14,891
No! That's not it!
484
00:47:15,066 --> 00:47:19,704
According to the report from the emergency
medical team that arrived at the scene...
485
00:47:19,704 --> 00:47:22,572
...the baby was already dead and
had a towel over its face.
486
00:47:23,341 --> 00:47:29,076
- How did that happen?
- It was too painful to look at his face...
487
00:47:32,083 --> 00:47:33,351
...so I put a towel over his face.
488
00:47:33,351 --> 00:47:34,683
That's not what happened!
489
00:47:35,119 --> 00:47:38,756
You put a wet towel over
the baby's face...
490
00:47:38,756 --> 00:47:40,850
...and suffocated him!
491
00:47:41,125 --> 00:47:42,059
No, I didn't.
492
00:47:42,059 --> 00:47:46,864
Judge, what the prosecutor just
said goes against the facts!
493
00:47:46,864 --> 00:47:50,067
The defendant believed that if the baby
disappeared, her husband would love her again!
494
00:47:50,067 --> 00:47:52,236
That's why she had been planning
to kill the baby!
495
00:47:52,236 --> 00:47:54,501
The crime was planned!
496
00:47:55,172 --> 00:47:57,038
I'm done questioning the defendant.
497
00:47:59,610 --> 00:48:02,739
That's how he got your dad.
498
00:48:03,247 --> 00:48:06,513
We will reassemble after a
ten minute recess.
499
00:48:11,255 --> 00:48:13,383
The police aren't even an issue.
500
00:48:13,891 --> 00:48:17,953
The guy controlling all of Kita Kyushu
right now is that guy.
501
00:48:18,562 --> 00:48:20,394
Look at that smile.
502
00:48:20,931 --> 00:48:24,163
It's a nice smile.
That's how he gets everybody
503
00:48:24,602 --> 00:48:28,403
Your dad ended up in jail
because of him.
504
00:48:30,408 --> 00:48:31,967
I did too.
505
00:48:34,478 --> 00:48:35,741
How about it?
506
00:49:01,105 --> 00:49:02,198
Hey!
507
00:49:07,478 --> 00:49:09,276
You're Akira Tagawa.
508
00:49:12,116 --> 00:49:14,244
What do you plan to do to me?
509
00:49:16,120 --> 00:49:17,850
You're making a huge mistake!
510
00:49:19,290 --> 00:49:21,953
Do you think I don't
know anything?
511
00:49:30,868 --> 00:49:34,771
I heard you slept with Yoshie Harada.
How was she?
512
00:49:38,108 --> 00:49:42,705
Foolish people are always easily influenced
by others. You're the same.
513
00:49:45,749 --> 00:49:49,550
The loser clock maker,
the drunken ex-cop...
514
00:49:50,354 --> 00:49:51,947
...a crook just out of prison.
515
00:49:52,756 --> 00:49:55,692
Being influenced by such
insignificant people.
516
00:49:56,594 --> 00:49:59,291
You're a disgrace to all
living things!
517
00:50:01,799 --> 00:50:04,234
I believe strongly in justice.
518
00:50:04,935 --> 00:50:07,962
You're exactly like your
imprisoned father.
519
00:50:13,344 --> 00:50:17,406
What is that? A gun?
A knife?
520
00:50:24,255 --> 00:50:26,554
Do it if you can!
521
00:50:27,424 --> 00:50:32,727
A murderer's son kills a man.
It's only natural.
522
00:52:12,730 --> 00:52:13,925
I met the prosecutor.
523
00:52:14,498 --> 00:52:15,932
The prosecutor?
524
00:52:17,801 --> 00:52:22,136
The man who manipulated things in
court to get my father in prison.
525
00:52:24,108 --> 00:52:26,407
You went to see him and
he got you in return?
526
00:52:29,947 --> 00:52:33,884
I slept with my boyfriend. For the first
time after dating him for five years.
527
00:52:34,952 --> 00:52:36,853
I enticed him.
528
00:52:42,159 --> 00:52:46,995
So I'm in no mood today to deal with
someone with unfinished business.
529
00:52:55,906 --> 00:52:56,874
Stop!
530
00:52:57,041 --> 00:52:58,703
You bastard!
531
00:53:03,914 --> 00:53:04,938
Enough.
532
00:53:11,922 --> 00:53:17,259
I wish I could just die...
533
00:53:24,601 --> 00:53:28,231
Do you know that song?
534
00:53:31,942 --> 00:53:36,710
He betrayed us.
And when everyone beat him in the head...
535
00:53:38,449 --> 00:53:40,850
...he actually bled and died.
536
00:53:41,485 --> 00:53:42,953
Did you do it too?
537
00:53:43,587 --> 00:53:45,249
I just watched.
538
00:53:46,457 --> 00:53:50,451
I don't have enough guts to
kill someone.
539
00:53:52,596 --> 00:53:58,661
I didn't even have the guts to call
the police and help him.
540
00:54:02,139 --> 00:54:03,732
Just watching, huh?
541
00:54:07,111 --> 00:54:08,545
Yes.
542
00:54:10,481 --> 00:54:12,347
From the best seat in
the house.
543
00:54:18,722 --> 00:54:20,884
After ten years...
544
00:54:22,326 --> 00:54:25,228
...you and all those that were involved
in the murder...
545
00:54:26,230 --> 00:54:29,530
...are living lives as spectators
546
00:54:33,537 --> 00:54:35,972
You look so sad.
547
00:54:43,714 --> 00:54:45,979
Do I have a sad face?
548
00:54:51,121 --> 00:54:56,321
Mr. Numata says he can't conclude
that my father is the murderer.
549
00:54:57,261 --> 00:54:58,490
In other words...
550
00:54:58,862 --> 00:55:00,956
...the testimonies of Harada
and Kubota...
551
00:55:01,465 --> 00:55:06,733
...are too definitive when, in reality, they only saw
him for a second in a place with no street lights.
552
00:55:06,804 --> 00:55:09,603
Are those Mr. Numata's words?
553
00:55:12,676 --> 00:55:16,408
It's what Detective Saito said.
He was in charge of the case.
554
00:55:17,381 --> 00:55:19,077
Can we meet with him?
555
00:55:21,084 --> 00:55:22,712
He died recently.
556
00:55:24,888 --> 00:55:26,948
Please, continue.
557
00:55:28,926 --> 00:55:34,898
I think this tape from Detective
Saito could be the key.
558
00:55:34,898 --> 00:55:35,888
Tagawa.
559
00:55:39,903 --> 00:55:43,601
You know that tapes can be edited.
560
00:55:47,444 --> 00:55:51,040
It won't be sufficient evidence.
561
00:55:59,356 --> 00:56:04,317
Even if we were to believe your story about your
father's innocence and had the case reopened...
562
00:56:04,761 --> 00:56:06,662
...we don't have a chance
of winning.
563
00:56:07,097 --> 00:56:10,067
It's not about who's right.
564
00:56:11,134 --> 00:56:15,037
Tagawa, it's the judicial system...
565
00:56:15,873 --> 00:56:19,275
...that ultimately decides whether
your father is innocent or not.
566
00:56:19,610 --> 00:56:24,241
No matter how much we prepare for trial,
it's completely up to them.
567
00:56:24,948 --> 00:56:28,407
There's a good chance it
won't make it to a retrial.
568
00:56:30,354 --> 00:56:33,256
Yoshie Harada is scared to
death of something.
569
00:56:34,258 --> 00:56:36,921
I've been caught and threatened
by the police.
570
00:56:38,228 --> 00:56:40,322
And that tape exists!
571
00:56:40,764 --> 00:56:45,793
For someone who has already been sentenced,
the doors of retrial are almost impossible to reopen.
572
00:57:44,027 --> 00:57:54,026
The Tobata Incident Trial 19 Years Agowas Manipulated!I challenge the ruling on thefemale murder case in Tobata!
573
00:58:38,248 --> 00:58:40,945
- Go away!
- Hey!
574
00:59:22,793 --> 00:59:24,091
Tagawa!
575
00:59:24,961 --> 00:59:26,088
Get out.
576
00:59:27,697 --> 00:59:28,031
My Father is innocent.
577
00:59:28,031 --> 00:59:29,499
My Father is innocent.What happened?
578
00:59:29,499 --> 00:59:29,625
What happened?
579
00:59:30,033 --> 00:59:33,128
You look awfully miserable.
580
00:59:36,173 --> 00:59:40,474
I hear my officers treated
you a bit roughly?
581
00:59:43,547 --> 00:59:44,742
You know.
582
00:59:46,283 --> 00:59:48,275
Never mind!
583
00:59:49,419 --> 00:59:53,254
We're not at fault.
All the responsibility falls on you.
584
00:59:54,024 --> 00:59:55,458
You see...
585
00:59:57,160 --> 01:00:01,393
...it pains me to see you this way.
Go home to Hakodate!
586
01:00:02,099 --> 01:00:05,661
Your mother is waiting for
you to come home. Huh?
587
01:00:06,803 --> 01:00:10,240
In a few days, you'd be
appearing before a judge.
588
01:00:11,141 --> 01:00:15,442
I can change the outcome.
589
01:00:15,545 --> 01:00:19,073
If I want to, I can just make
you come back here.
590
01:00:27,524 --> 01:00:29,390
Death Row Prisoner Innocent.
591
01:00:31,695 --> 01:00:35,655
A Questionable Trial.
592
01:00:35,765 --> 01:00:36,824
Is the True Murderer Someone Else?A Need for Retrial.
593
01:00:43,140 --> 01:00:44,870
Don't say anything.
594
01:00:50,780 --> 01:00:53,807
Do you have anything to say...
595
01:00:54,284 --> 01:00:56,947
...regarding the actions you took?
596
01:00:58,955 --> 01:01:01,515
I'm sorry, I was drunk.
597
01:01:01,858 --> 01:01:06,421
The exceptionally large placard
you had to gain attention.
598
01:01:06,997 --> 01:01:08,727
What was that about?
599
01:01:09,399 --> 01:01:10,332
I was drunk.
600
01:01:11,034 --> 01:01:14,903
What political views do you hold?
601
01:01:15,906 --> 01:01:16,669
I have none.
602
01:01:18,108 --> 01:01:19,770
Questionable Blood Test.
603
01:01:27,717 --> 01:01:31,484
Three years ago,
the Kita Kyushu Times...
604
01:01:31,922 --> 01:01:36,724
...fought with the corruption
case till the very end.
605
01:01:37,994 --> 01:01:42,591
It makes us proud to be
residents of Tanako.
606
01:01:43,533 --> 01:01:46,002
- Tanako?
- The owner.
607
01:01:46,703 --> 01:01:48,103
It's not just this place.
608
01:01:48,371 --> 01:01:51,432
He owns 30 or so buildings in
this neighborhood.
609
01:01:52,309 --> 01:01:54,471
He's the owner of the
Kita Kyushu Times.
610
01:01:55,111 --> 01:01:56,636
Mr. Iwase?
611
01:02:00,750 --> 01:02:02,343
You know him?
612
01:02:03,553 --> 01:02:04,543
Yes.
613
01:02:05,956 --> 01:02:09,449
Then, the man who came
to look at the roof?
614
01:02:09,859 --> 01:02:15,730
That's right, he came to take a
look upstairs. He's an odd one.
615
01:02:17,300 --> 01:02:22,739
He almost killed himself in
that room before.
616
01:02:24,074 --> 01:02:28,034
That's why I rushed up there
to check the other day.
617
01:02:29,212 --> 01:02:31,613
Is there a reason why he'd
want to kill himself?
618
01:02:33,516 --> 01:02:37,112
The fact that the Kita Kyushu Times
is on the move...
619
01:02:37,854 --> 01:02:41,757
...must mean they have
something definitive.
620
01:02:43,193 --> 01:02:47,358
Otherwise, they wouldn't
be so bold.
621
01:02:48,632 --> 01:02:52,865
If they screw up, it would be the
end of the whole company.
622
01:02:54,070 --> 01:02:58,371
The fine for the trial: it's 55,000 yen.
Here's the receipt
623
01:02:59,509 --> 01:03:05,642
I don't make a lot of money beinga washed up clock maker...
624
01:03:06,449 --> 01:03:10,978
...so I borrowed the money froma well-known loan shark.
625
01:03:15,258 --> 01:03:20,128
I just received a request from Tokyo
for a simultaneous publication.
626
01:03:20,263 --> 01:03:21,665
Wow!
627
01:03:21,665 --> 01:03:24,301
They're on the move as well
628
01:03:24,301 --> 01:03:29,604
Do your best to really pull in reader
interest nationwide on this one.
629
01:03:29,906 --> 01:03:32,273
Let's add another writer.
630
01:03:32,375 --> 01:03:35,645
- But that's...
- No, it's still not enough.
631
01:03:35,645 --> 01:03:40,982
But the Tobata incident lacks
definitive evidence.
632
01:03:41,084 --> 01:03:43,178
Let me write, then.
633
01:03:43,320 --> 01:03:46,154
I'll take full responsibility.
634
01:03:54,898 --> 01:03:56,833
Do you plan to go
out of business?
635
01:03:56,900 --> 01:03:58,493
Does it look that way?
636
01:03:59,469 --> 01:04:04,305
No matter how much your newspaper generates
interest, we don't have any concrete evidence.
637
01:04:05,075 --> 01:04:07,169
We can't take it to retrial.
638
01:04:08,578 --> 01:04:11,605
Or do you have something?
Something definitive?
639
01:04:12,315 --> 01:04:14,409
Yes, I do.
Something definitive.
640
01:04:17,387 --> 01:04:20,152
I hear your publication
rate went up.
641
01:04:21,358 --> 01:04:23,384
And it will continue to rise.
642
01:04:23,860 --> 01:04:28,059
So you're going to make a profit at the
expense of someone else's misfortune?
643
01:04:30,066 --> 01:04:33,503
- What do you want?
- I need money.
644
01:04:35,305 --> 01:04:36,500
I won't give you any.
645
01:04:37,207 --> 01:04:41,474
I need money to pay for the
trial fines and the lawyer.
646
01:04:42,212 --> 01:04:43,339
No.
647
01:04:43,847 --> 01:04:46,214
- You said you would support me.
- No!
648
01:04:52,422 --> 01:04:55,517
I tried to give this to you the
other day and you rejected it.
649
01:04:58,061 --> 01:05:02,396
You taught me how
naive I was then.
650
01:05:11,307 --> 01:05:13,776
There's nothing inside,
it's just an envelope.
651
01:05:34,864 --> 01:05:35,957
You're a lefty, huh?
652
01:05:37,333 --> 01:05:39,302
I'll do this on my own.
653
01:05:41,171 --> 01:05:42,696
You're on your own too!
654
01:06:02,792 --> 01:06:06,524
I am Detective Saito of Kita Kyushu'sFirst Investigative Division.
655
01:06:06,963 --> 01:06:13,062
This is the recording of a conversation betweentwo employees from Tsubame Cleaners...
656
01:06:13,536 --> 01:06:18,941
... Yoshie Harada and Mitsuo Kubota,on September 29, 1960, in oneof the rooms at the police station.
657
01:06:19,642 --> 01:06:22,407
What are you so nervous about?
658
01:06:22,779 --> 01:06:25,908
It's not like our testimony is the onlyevidence against Tagawa.
659
01:06:25,949 --> 01:06:27,016
I know that.
660
01:06:27,016 --> 01:06:32,284
But honestly, I think the manwe saw is different.
661
01:06:34,724 --> 01:06:39,128
The man on the tape, the other
employee from the cleaners...
662
01:06:39,295 --> 01:06:42,197
...Mitsuo Kubota, is currently
in Okinawa.
663
01:06:46,803 --> 01:06:49,500
As evidence, the tape is weak...
664
01:06:49,939 --> 01:06:54,035
...but if we made Harada listen to it,
wouldn't she react somehow?
665
01:06:56,279 --> 01:07:01,240
Should we record the current voice of Harada and
have it tested against the voice on the tape?
666
01:07:02,318 --> 01:07:04,583
The fact that Detective Saito died
is detrimental to our case.
667
01:07:04,754 --> 01:07:09,021
This is the diary of the now deceased lawyer.
We borrowed it from his widow.
668
01:07:09,692 --> 01:07:12,762
Detective Saito visited him
a number of times...
669
01:07:12,762 --> 01:07:14,788
...after Tagawa was sentenced.
670
01:07:15,498 --> 01:07:17,558
Always drunk.
671
01:07:19,869 --> 01:07:25,069
February 26, Detective Saito
visits again in the evening.
672
01:07:25,909 --> 01:07:30,847
He is questioning the blood thatwas found on the weapon.
673
01:07:32,181 --> 01:07:35,379
Just recently, there was this
incident in Aomori.
674
01:07:36,219 --> 01:07:39,781
It became apparent that the prosecutor
manipulated the evidence.
675
01:07:40,623 --> 01:07:45,118
He put blood on the victim's clothing
before submitting it to the lab.
676
01:07:47,297 --> 01:07:57,296
It's unfathomable, but the diary suggests
something similar happened
with your father's case.
677
01:07:59,142 --> 01:08:02,442
There is evidence of two
blood tests.
678
01:08:04,080 --> 01:08:05,378
Despicable.
679
01:08:05,782 --> 01:08:07,910
If only we can figure out
the person...
680
01:08:09,519 --> 01:08:11,647
...who performed the first test.
681
01:08:33,176 --> 01:08:35,975
The weapon is a petty knife.
682
01:08:39,549 --> 01:08:41,347
The weapon is a petty knife.
683
01:08:41,684 --> 01:08:44,320
"Tagawa's Innocence Appears More
and More Viable."
684
01:08:44,320 --> 01:08:47,882
If this is true, it's huge.
685
01:08:48,591 --> 01:08:51,060
Where did this information
come from?
686
01:08:51,961 --> 01:08:55,295
In any case, this works to
our advantage.
687
01:08:55,865 --> 01:08:56,855
This is our chance.
688
01:08:57,200 --> 01:09:00,068
Let's appeal for a retrial.
Is that alright, Tagawa?
689
01:09:00,837 --> 01:09:05,832
They keep on coming up with
information no one has.
It's someone within the Kita Kyushu Times.
690
01:09:06,209 --> 01:09:09,509
The writing style has changed and
it's gotten more aggressive.
691
01:09:10,313 --> 01:09:14,216
Is the Kita Kyushu Times planning to commit
double suicide with this case?
692
01:09:20,757 --> 01:09:22,282
How did they find out?
693
01:09:29,198 --> 01:09:34,660
Remember about the guy I told you about,
the one who would die before me?
I was talking about Iwasa.
694
01:09:36,239 --> 01:09:38,231
The owner of Kita Kyushu Times.
695
01:09:39,776 --> 01:09:43,941
The man who slept with me for the
first time after five years.
696
01:09:49,285 --> 01:09:50,753
He is...
697
01:09:53,222 --> 01:09:56,488
...completely obsessed with your
case like he's mad.
698
01:09:57,293 --> 01:09:59,421
So are you.
699
01:10:07,103 --> 01:10:13,942
The guys in the office were talking about how
the writer of the article knows something.
700
01:10:17,046 --> 01:10:19,038
He's the one who's writing
the articles.
701
01:10:20,249 --> 01:10:21,649
He's writing.
702
01:10:23,252 --> 01:10:25,483
He's writing like a maniac.
703
01:10:27,023 --> 01:10:28,423
And also...
704
01:10:32,995 --> 01:10:35,089
...the place the woman was killed.
705
01:10:36,733 --> 01:10:38,497
The apartment in Tobata.
706
01:10:42,705 --> 01:10:47,803
I didn't realize it was the same place
the murder took place.
707
01:10:54,150 --> 01:10:56,244
The apartment where...
708
01:10:57,820 --> 01:10:59,288
...me...
709
01:11:01,357 --> 01:11:02,757
...and Iwasa...
710
01:11:04,994 --> 01:11:06,986
...slept together for the first time.
711
01:11:09,999 --> 01:11:14,198
We made a promise to part.
712
01:11:18,074 --> 01:11:20,236
I just want to know.
713
01:11:23,579 --> 01:11:26,344
Why did he choose that place
to sleep with me?
714
01:11:30,253 --> 01:11:31,915
I really want to know.
715
01:11:59,782 --> 01:12:03,742
I was right underneath that apartment
when you were making love.
716
01:12:26,642 --> 01:12:28,668
Retrial for Tobata Incident to Begin.19 Years since the Arrest ofFormer Defendant Tagawa.
717
01:12:28,945 --> 01:12:30,277
It's Tagawa!
718
01:12:35,318 --> 01:12:37,913
Mr. Tagawa, please look here!
719
01:12:51,200 --> 01:12:52,463
Mr. Tagawa!
720
01:12:54,604 --> 01:12:55,371
Mr. Tagawa!
721
01:12:55,371 --> 01:12:56,999
- Let him pass.
- Get out of the way!
722
01:12:57,373 --> 01:12:59,638
- Mr. Tagawa!
- Your opinion, your opinion!
723
01:12:59,909 --> 01:13:02,578
Please, let him go.
Please.
724
01:13:02,578 --> 01:13:06,481
Come on, give us something!
We won't accuse you of anything!
725
01:13:15,358 --> 01:13:16,986
Akira?
726
01:13:18,628 --> 01:13:20,221
You're Akira, right?
727
01:13:30,773 --> 01:13:32,742
Do you have a light?
728
01:13:50,426 --> 01:13:52,054
This is a nice lighter.
729
01:13:53,529 --> 01:13:55,020
Can I keep it?
730
01:13:58,034 --> 01:13:59,798
Ah, I'm sorry.
731
01:14:00,970 --> 01:14:03,963
Hey, look at this.
Do you remember?
732
01:14:05,041 --> 01:14:07,601
I was holding you like this...
733
01:14:08,644 --> 01:14:11,047
...and I fell...
734
01:14:11,047 --> 01:14:14,449
...but I never let you go!
735
01:14:17,119 --> 01:14:18,747
That's how I got this scar.
736
01:14:20,022 --> 01:14:23,151
I guess it's a like a father-son
emblem.
737
01:14:25,461 --> 01:14:28,898
When I was in prison...
738
01:14:30,099 --> 01:14:32,534
...I would look at the scar...
739
01:14:33,302 --> 01:14:36,932
...and would think about the pain and the
ways you would make it up to me.
740
01:14:48,551 --> 01:14:50,577
Look at this.
741
01:14:50,686 --> 01:14:53,389
You've turned into a fine looking man.
742
01:14:53,389 --> 01:14:56,416
You look just like me when
I was young.
743
01:14:58,027 --> 01:15:02,328
I went to visit you in
prison once.
744
01:15:04,166 --> 01:15:05,657
I'm aware.
745
01:15:06,936 --> 01:15:09,238
I was allowed no visitors...
746
01:15:09,238 --> 01:15:13,903
...because I punched one of the guards.
He's a low life and pathetic.
747
01:15:14,010 --> 01:15:17,606
I'm going to get even with him
when I get out.
748
01:15:18,147 --> 01:15:21,140
Mr. Tagawa, Mr. Tagawa!
749
01:15:21,384 --> 01:15:24,013
Why can't we see him?
750
01:15:26,022 --> 01:15:32,019
I heard that retrial pretty much
means I'd go free...
751
01:15:33,796 --> 01:15:38,097
...but have you had any talks
about compensation?
752
01:15:41,103 --> 01:15:44,130
Tell me.
About how much?
753
01:15:47,443 --> 01:15:51,447
At least, 10 million yen, right?
How much do you want?
754
01:15:51,447 --> 01:15:55,179
I mean, I was put in prison
for 19 years.
755
01:15:56,552 --> 01:15:58,544
Nothing's been decided.
756
01:16:00,489 --> 01:16:02,219
Hm, I see.
757
01:16:03,426 --> 01:16:07,591
We don't even know if we
can win in court.
758
01:16:08,898 --> 01:16:10,699
Stop lying!
759
01:16:10,699 --> 01:16:13,035
I'm innocent!
Completely innocent!
760
01:16:13,035 --> 01:16:17,029
Are you going to throw me back in that hellish
darkness again!? There's no way!
761
01:16:19,775 --> 01:16:22,870
Please, I beg you!
762
01:16:24,246 --> 01:16:25,839
Help me, please!
763
01:16:26,348 --> 01:16:32,049
You're the only one I
can count on!
764
01:16:32,955 --> 01:16:36,756
The man bumped into you with
considerable force and ran away.
765
01:16:37,626 --> 01:16:41,154
For how long did you get to look
at the murderer's face?
766
01:16:41,864 --> 01:16:44,163
About a second or two.
767
01:16:46,102 --> 01:16:50,472
You managed to get a good look at the
face in such a short amount of time?
768
01:16:50,906 --> 01:16:51,999
Yes.
769
01:16:52,875 --> 01:16:55,578
Mr. Manzo Numata, who was in the
same position as you...
770
01:16:55,578 --> 01:16:58,514
...is stating that it was
impossible to tell.
771
01:17:00,983 --> 01:17:02,975
He was running under
a street light.
772
01:17:03,719 --> 01:17:08,350
Back then, there were no street
lights in that neighborhood.
773
01:17:09,992 --> 01:17:12,757
It's because I was seeing him
frequently back then.
774
01:17:18,901 --> 01:17:26,104
Back in 1960, you worked as a
doctor in Tobata, isn't that so?
775
01:17:26,675 --> 01:17:27,836
Yes.
776
01:17:28,677 --> 01:17:30,475
Did you test the blood...
777
01:17:30,846 --> 01:17:34,476
...on what was considered the
weapon, the razor?
778
01:17:34,950 --> 01:17:35,918
Yes.
779
01:17:36,352 --> 01:17:39,652
I was a public safety commissioner
for the city back then...
780
01:17:40,256 --> 01:17:43,249
...and so the police asked me
to conduct the test.
781
01:17:44,460 --> 01:17:46,656
Do you remember the results
of that test?
782
01:17:47,296 --> 01:17:48,662
Yes.
783
01:17:49,331 --> 01:17:50,890
The amount of blood...
784
01:17:51,033 --> 01:17:54,060
...was less than a grain of rice
and therefore...
785
01:17:54,370 --> 01:17:56,362
...not enough to conduct a test.
786
01:17:56,805 --> 01:18:00,606
Then, that result was submitted
to the police.
787
01:18:00,876 --> 01:18:01,866
Yes.
788
01:18:03,512 --> 01:18:07,916
According to the records, your results
were not submitted to the court.
789
01:18:08,884 --> 01:18:12,651
Moreover, the blood sample
you could not test...
790
01:18:13,155 --> 01:18:17,889
...was found to be a complete match with
the defendant in a second test.
791
01:18:19,328 --> 01:18:20,421
How is that possible?
792
01:18:23,332 --> 01:18:24,857
I don't understand how.
793
01:18:28,671 --> 01:18:29,934
That's all.
794
01:18:35,110 --> 01:18:37,375
Does the prosecutor have
any questions?
795
01:18:41,884 --> 01:18:43,375
Sir.
796
01:18:44,720 --> 01:18:46,814
Do you happen to have...
797
01:18:47,856 --> 01:18:52,487
...a copy of the report you say you
submitted to the police?
798
01:18:53,229 --> 01:18:55,596
Something that can be considered
as evidence?
799
01:18:55,698 --> 01:18:56,893
No.
800
01:18:57,466 --> 01:18:59,731
There was only one copy
of the report.
801
01:19:00,869 --> 01:19:03,270
Then, that means your
testimony just now...
802
01:19:04,073 --> 01:19:09,444
...is based solely on your memory
from 19 years ago.
803
01:19:10,379 --> 01:19:11,244
That's correct.
804
01:19:14,116 --> 01:19:15,277
Judge.
805
01:19:15,918 --> 01:19:19,821
Dr. Kawaguchi's account of what happened
lacks novelty and clarity...
806
01:19:20,489 --> 01:19:23,687
...and hence does not qualify
as evidence.
807
01:19:24,760 --> 01:19:27,992
Therefore, it only goes to prove that
Dr. Kawaguchi's testimony...
808
01:19:28,230 --> 01:19:30,699
...is unfit for trial.
809
01:19:44,079 --> 01:19:48,183
- We don't have a chance if it keeps going like this.
- Then, you can't win?!
810
01:19:48,183 --> 01:19:49,617
Please, be quiet!
811
01:19:50,452 --> 01:19:52,148
We're all doing the
best we can.
812
01:19:55,124 --> 01:19:56,649
Do you have a second?
813
01:19:59,928 --> 01:20:03,763
This is still a secret, but Mr. Iwasa
of the Kita Kyushu Times...
814
01:20:03,932 --> 01:20:05,730
...is missing.
815
01:20:06,368 --> 01:20:07,996
Nobody knows where he is.
816
01:20:59,321 --> 01:21:00,619
So, you came.
817
01:21:10,532 --> 01:21:11,727
Sit here.
818
01:21:21,710 --> 01:21:23,804
19 years ago...
819
01:21:24,913 --> 01:21:26,939
...I killed a woman here.
820
01:21:30,452 --> 01:21:33,718
She was twisted, and a
dangerous woman.
821
01:21:37,659 --> 01:21:39,127
Why?
822
01:21:41,397 --> 01:21:44,026
Why did you sleep
with Junko here?
823
01:21:49,972 --> 01:21:54,307
The only place I can be
myself is in this room.
824
01:22:00,616 --> 01:22:02,881
This room is me.
825
01:22:06,622 --> 01:22:08,853
This was the only place
I could do it.
826
01:22:16,865 --> 01:22:19,096
It's been three days and yet...
827
01:22:21,203 --> 01:22:23,035
...I haven't been able to kill myself.
828
01:22:25,741 --> 01:22:27,801
Can you kill me?
829
01:22:29,445 --> 01:22:31,175
Stop being so reliant.
830
01:22:36,952 --> 01:22:39,615
When I found your letter
to the editor...
831
01:22:41,089 --> 01:22:43,024
...I was shocked.
832
01:22:46,161 --> 01:22:50,326
I had drifted so far.
833
01:22:55,537 --> 01:22:57,506
Can I light it?
834
01:23:14,857 --> 01:23:17,520
Now I'm ready.
835
01:23:19,294 --> 01:23:20,626
So you're just going to die?
836
01:23:23,665 --> 01:23:27,932
What about my father who
spent 19 years in jail?
837
01:23:28,036 --> 01:23:29,698
Honestly...
838
01:23:33,008 --> 01:23:35,170
...I'm not thinking about
anybody right now.
839
01:23:37,045 --> 01:23:42,541
Whether it's the woman I killed,
your father or Junko.
840
01:23:46,054 --> 01:23:49,456
I can only think about the one
who's trying to kill himself, me.
841
01:23:51,426 --> 01:23:53,224
I'm not even thinking about you.
842
01:23:53,762 --> 01:23:54,889
That's obvious.
843
01:23:56,598 --> 01:23:57,930
I bet you aren't.
844
01:24:04,306 --> 01:24:08,402
Do you think you can be
on your own now?
845
01:24:09,211 --> 01:24:11,339
Is it okay to be thinking just
about yourself?
846
01:24:13,782 --> 01:24:15,250
I feel like...
847
01:24:18,053 --> 01:24:22,718
...I can get along with people now.
848
01:24:28,230 --> 01:24:29,562
I finally feel that way.
849
01:24:33,435 --> 01:24:34,630
Run away.
850
01:24:36,471 --> 01:24:38,906
- Mr. Iwasa.
- Why do you say such a thing?
851
01:24:43,645 --> 01:24:45,170
Why do you say such a thing?
852
01:24:53,255 --> 01:24:55,417
I won't ask you to kill me.
853
01:25:04,433 --> 01:25:06,800
Just let me die.
854
01:25:36,632 --> 01:25:38,931
Don't run.
855
01:25:40,135 --> 01:25:41,228
Watch.
856
01:25:44,539 --> 01:25:45,871
Mr. Iwasa!
857
01:26:05,727 --> 01:26:07,059
Run.
858
01:26:08,363 --> 01:26:09,626
Don't die!
859
01:26:13,301 --> 01:26:15,827
Who cares if you're not respectable?!
860
01:26:29,751 --> 01:26:33,119
This is the will left by the ownerof the Kita Kyushu Times.
861
01:26:34,823 --> 01:26:36,883
Mr. Shiro Iwasa.
862
01:26:37,259 --> 01:26:39,251
I object!
863
01:26:39,661 --> 01:26:41,425
This was sent to me this morning.
864
01:26:48,336 --> 01:26:51,397
Can the witness explain
the contents of the will?
865
01:26:54,342 --> 01:27:01,215
It states that Mr. Iwasa killed
Mariko Ishigaki 19 years ago.
866
01:27:05,520 --> 01:27:06,715
On what basis?
867
01:27:07,155 --> 01:27:08,851
At the Kita Kyushu Bank...
868
01:27:09,424 --> 01:27:12,952
...there should be a petty knife in a safety
deposit box under his name.
869
01:27:13,995 --> 01:27:16,123
That was the weapon
used to kill her.
870
01:27:33,749 --> 01:27:35,817
That guy next to her...
871
01:27:35,817 --> 01:27:38,685
...is the man who's going to
marry Toyoko?
872
01:27:39,221 --> 01:27:40,655
Damn it.
873
01:27:41,223 --> 01:27:45,854
She was having a good time
while I was away.
874
01:28:07,315 --> 01:28:10,046
What do you two want?
875
01:28:10,919 --> 01:28:14,185
I have no use for you.
876
01:28:14,856 --> 01:28:16,518
Akira got me out.
877
01:28:16,958 --> 01:28:19,427
What did you do for me?
878
01:28:20,529 --> 01:28:23,328
You left me alone all
these years.
879
01:28:29,471 --> 01:28:30,404
You.
880
01:28:37,746 --> 01:28:38,338
I'm Iwase.
881
01:28:39,147 --> 01:28:43,414
I hear you're a doctor.
You don't need to be concerned.
882
01:28:44,853 --> 01:28:47,652
I divorced her before I
went to prison.
883
01:28:49,424 --> 01:28:51,791
Go ahead, you can have
this worthless woman.
884
01:28:55,030 --> 01:28:58,228
I'm famous now.
885
01:28:58,567 --> 01:29:02,163
I can get younger, better women.
886
01:29:02,771 --> 01:29:05,331
I can only imagine what
you went through
887
01:29:05,607 --> 01:29:07,838
There's things in the future
to consider.
888
01:29:08,043 --> 01:29:09,238
That's right!
889
01:29:10,045 --> 01:29:12,310
I'm going to enjoy life!
890
01:29:16,518 --> 01:29:18,111
Let's go, Akira.
891
01:29:22,757 --> 01:29:26,159
What about you, Akira?
892
01:29:27,362 --> 01:29:32,665
You don't have to feel
obligated to him at all.
893
01:29:33,735 --> 01:29:36,899
He's been removed from the
family register too.
894
01:30:14,776 --> 01:30:17,109
I'm going back to Hakodate tomorrow.
895
01:30:20,649 --> 01:30:22,015
Do you want to come?
896
01:30:32,160 --> 01:30:34,186
I couldn't do anything for you...
897
01:30:36,164 --> 01:30:38,463
...when you helped me so much.
898
01:30:43,939 --> 01:30:47,171
You killed Iwasa.
That's plenty.
899
01:30:50,278 --> 01:30:51,439
That's right.
900
01:30:52,414 --> 01:30:54,246
You let him die!
901
01:30:55,483 --> 01:30:57,816
I'm just a front row spectator,
like yourself!
902
01:31:01,523 --> 01:31:02,491
Lies!
903
01:31:03,258 --> 01:31:06,751
Liar!
Why did you kill him?!
904
01:31:08,263 --> 01:31:10,323
Idiot, idiot!
905
01:31:10,565 --> 01:31:11,726
Idiot!
906
01:31:12,133 --> 01:31:13,726
No... no!
907
01:31:15,537 --> 01:31:16,800
- No!
- Forget about him!
908
01:31:16,905 --> 01:31:19,272
Forget about that guy!
909
01:31:19,607 --> 01:31:21,473
No! No!
910
01:31:28,817 --> 01:31:31,116
No... no...
911
01:31:36,458 --> 01:31:38,984
Is it impossible for us?
912
01:31:41,396 --> 01:31:43,297
I can't forget him.
913
01:31:50,638 --> 01:31:55,235
You can't forget about Iwasa either.
914
01:32:17,198 --> 01:32:18,723
Get out...
915
01:32:21,936 --> 01:32:23,404
Get out.
916
01:32:28,043 --> 01:32:29,807
Get out!
917
01:33:06,047 --> 01:33:09,074
Do you want another one?
918
01:33:09,918 --> 01:33:11,682
Hey, is it good?
919
01:33:12,754 --> 01:33:15,121
- You be on your own.
- What?
920
01:33:24,265 --> 01:33:26,434
Hey, Akira, you do it too!
921
01:33:26,434 --> 01:33:27,333
It's great!
922
01:33:47,122 --> 01:33:50,490
- Be careful, you could get hurt.
- It's nice to have a son.
923
01:33:51,025 --> 01:33:53,119
You've been good to me.
924
01:33:58,967 --> 01:34:01,698
Executive Producer:
Osamu Tanaka
925
01:34:01,769 --> 01:34:04,432
Based on the Original Novel by:
A.J. Cronin
926
01:34:04,506 --> 01:34:06,875
Screenplay:
Masaru Baba
927
01:34:06,875 --> 01:34:11,112
Director of Photography: Kazutami Hara
Art Director: Yukio Higuchi
928
01:34:11,112 --> 01:34:15,208
Sound Recordist: Noboru Kamikura
Lightning Technician: Shinji Kojima
929
01:34:15,283 --> 01:34:19,243
Music:
Kuni Kawachi
930
01:34:19,287 --> 01:34:22,490
Assistant Director: Ippei Imamura
Editor: Michiko Ikeda
931
01:34:22,490 --> 01:34:25,221
Still Photographer:
Takashi Iwai
932
01:34:37,472 --> 01:34:40,909
The End
69646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.