Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,920 --> 00:00:06,355
[THUNDER CRASHING]
2
00:00:28,480 --> 00:00:30,756
It doesn't sound good.
Hold up a second.
3
00:00:30,960 --> 00:00:32,997
Something's wrong with the buggy.
4
00:00:39,680 --> 00:00:42,479
- What's wrong, major?
- Feels like the transmission.
5
00:00:42,640 --> 00:00:44,074
I'll check it out.
6
00:00:45,760 --> 00:00:48,195
Maybe we ought to move
to higher ground first.
7
00:00:52,480 --> 00:00:54,915
Wouldn't wanna get caught
in this canyon when the storm breaks.
8
00:00:55,080 --> 00:00:57,914
Take it easy, Seattle.
That storm's miles away.
9
00:00:59,760 --> 00:01:01,194
Doesn't matter. In desert country...
10
00:01:01,360 --> 00:01:03,431
...the ground can't soak up rainwater
fast enough.
11
00:01:03,640 --> 00:01:05,632
The runoff heads straight
for any low area.
12
00:01:05,840 --> 00:01:09,629
A storm can cause a flash flood
in canyons miles away.
13
00:01:14,360 --> 00:01:17,558
You can't assume you're safe just
because it's not raining where you are.
14
00:01:17,760 --> 00:01:20,355
In case you haven't noticed,
this isn't Arizona.
15
00:01:20,560 --> 00:01:23,359
- I'm from New Mexico.
- Let's head for higher ground.
16
00:01:31,840 --> 00:01:32,830
[ENGINE SPUTTERING]
17
00:01:33,000 --> 00:01:33,990
Come on. Hold together.
18
00:01:34,160 --> 00:01:35,150
Hmm?
19
00:01:35,320 --> 00:01:37,152
[GASPS]
20
00:01:37,360 --> 00:01:39,670
EC'CO: Huh?
BONNER: Huh? Uh-oh.
21
00:01:39,880 --> 00:01:41,473
[GASPS]
22
00:01:42,120 --> 00:01:43,156
[MOANS]
23
00:01:44,400 --> 00:01:45,834
BONNER:
Come on.
24
00:01:46,520 --> 00:01:47,840
[TIRES SQUEAL]
25
00:02:52,720 --> 00:02:53,995
EC'CO:
There, up ahead.
26
00:02:54,440 --> 00:02:55,840
[TIRES SQUEAL]
27
00:02:58,520 --> 00:02:59,795
[BONNER GRUNTING]
28
00:03:06,040 --> 00:03:07,952
[TIRES SQUEAL]
29
00:03:10,800 --> 00:03:12,996
They're stuck and the water's rising.
30
00:03:21,840 --> 00:03:22,830
BONNER [CHUCKLES]:
Wow.
31
00:03:35,080 --> 00:03:36,753
We should probably set up camp.
32
00:03:36,920 --> 00:03:39,196
EC'CO: Looks like I'll have to tear
the power train down...
33
00:03:39,400 --> 00:03:40,595
...and see if we can repair it.
34
00:03:40,760 --> 00:03:43,514
Well, at least we won't have trouble
finding water.
35
00:03:43,720 --> 00:03:44,710
[ANIMAL MEWING]
36
00:03:44,880 --> 00:03:45,996
Huh? Huh?
37
00:03:48,280 --> 00:03:49,839
Sounds like a kitten.
38
00:03:51,200 --> 00:03:53,590
It is a kitten.
39
00:03:53,800 --> 00:03:55,200
[MEWS]
40
00:03:55,360 --> 00:03:58,319
Sort of. You're safe now, little fella.
41
00:03:58,480 --> 00:04:00,756
I'm not gonna hurt you.
42
00:04:01,080 --> 00:04:02,594
[PURRING]
43
00:04:06,880 --> 00:04:09,315
SEATTLE: It must have gotten washed
out of its den.
44
00:04:09,520 --> 00:04:11,477
- I hope it's all right.
- I help.
45
00:04:13,880 --> 00:04:14,870
[SQUEAKS]
46
00:04:17,680 --> 00:04:19,273
I think I'll call it Flotsam.
47
00:04:19,440 --> 00:04:23,195
Oh, yeah. Like Flotsam, Mopsam
and, uh, Cotton-tail.
48
00:04:23,400 --> 00:04:25,153
That's "Flopsy" and "Mopsy."
49
00:04:25,320 --> 00:04:26,310
[GASPS]
50
00:04:26,480 --> 00:04:27,470
ALL:
Huh?
51
00:04:27,640 --> 00:04:29,120
EC'CO:
Oh.
52
00:04:30,520 --> 00:04:31,510
[STACEY GASPS]
53
00:04:31,680 --> 00:04:32,670
Hey, I was a kid once.
54
00:04:32,840 --> 00:04:35,355
- Don't get too attached to that thing.
HARRISON: Hmm?
55
00:04:35,560 --> 00:04:37,711
We don't know anything about it.
56
00:04:39,120 --> 00:04:40,440
[SEATTLE GIGGLES]
57
00:04:40,600 --> 00:04:43,115
I know one thing,
it's probably hungry.
58
00:04:43,280 --> 00:04:47,479
- I wonder what it eats.
- I'm kind of hungry myself.
59
00:04:48,080 --> 00:04:49,434
[SLURPS]
60
00:04:49,840 --> 00:04:51,354
Ah.
61
00:04:54,440 --> 00:04:55,430
Huh?
62
00:04:56,200 --> 00:04:57,839
Aah.
63
00:04:58,520 --> 00:05:00,796
Hey, get your own munchies.
64
00:05:03,920 --> 00:05:04,910
HARRISON:
Huh?
65
00:05:05,080 --> 00:05:06,070
[HARRISON YELLS]
66
00:05:06,920 --> 00:05:09,719
- Hey.
- It seems to like the same things you do.
67
00:05:09,920 --> 00:05:11,912
Must be a primitive life form.
68
00:05:12,120 --> 00:05:13,520
[CREATURE SCREECHING IN DISTANCE]
69
00:05:13,680 --> 00:05:14,716
HARRISON: What?
STACEY: Oh.
70
00:05:15,360 --> 00:05:16,794
[BAT SCREECHING]
71
00:05:17,000 --> 00:05:18,275
Oh, no!
72
00:05:21,160 --> 00:05:22,833
SEATTLE:
Flotsam.
73
00:05:27,760 --> 00:05:29,672
Harrison, I need you airborne.
74
00:05:29,880 --> 00:05:32,315
This animal's part of the food chain,
right?
75
00:05:32,520 --> 00:05:34,159
It was, until Seattle found it.
76
00:05:34,360 --> 00:05:36,033
Oh.
77
00:05:36,480 --> 00:05:37,834
How you eat chain?
78
00:05:38,000 --> 00:05:40,151
It's not a real chain, Draga.
79
00:05:40,360 --> 00:05:43,080
The food chain is the path
energy follows.
80
00:05:44,720 --> 00:05:47,599
As it passes from one living thing
to another...
81
00:05:47,760 --> 00:05:51,390
... beginning with plants,
and then the herbivores that eat them...
82
00:05:51,560 --> 00:05:53,199
... and then to the carnivores.
83
00:05:53,360 --> 00:05:54,794
[SEATTLE GRUNTS]
84
00:05:55,280 --> 00:05:57,590
SEATTLE:
Harrison!
85
00:05:59,640 --> 00:06:02,200
Up there, on the ledge.
86
00:06:03,880 --> 00:06:05,200
[ROARING]
87
00:06:08,320 --> 00:06:10,357
I think you're gonna lose your lunch.
88
00:06:17,160 --> 00:06:18,514
[ROARS]
89
00:06:22,600 --> 00:06:24,956
[BOTH ROAR]
90
00:06:27,320 --> 00:06:30,199
It's getting a little crowded up here.
91
00:06:39,000 --> 00:06:41,037
[SQUEAKING]
92
00:06:42,080 --> 00:06:44,197
Hey.
93
00:06:46,040 --> 00:06:48,236
Unh, I think I'm gonna lose my lunch.
94
00:06:49,640 --> 00:06:50,710
Or worse.
95
00:06:50,920 --> 00:06:52,912
[HARRISON SCREAMING]
96
00:06:55,440 --> 00:06:57,079
[SCREAMING]
97
00:06:58,240 --> 00:07:01,039
Got to shut down.
98
00:07:04,120 --> 00:07:05,110
[GRUNTS]
99
00:07:05,280 --> 00:07:06,634
Phew, that's better.
100
00:07:06,800 --> 00:07:08,075
[YELLS]
101
00:07:08,280 --> 00:07:10,590
Time this just right. Now!
102
00:07:11,760 --> 00:07:12,750
[GRUNTS]
103
00:07:12,920 --> 00:07:14,400
Ow!
104
00:07:17,280 --> 00:07:20,000
SEATTLE: Is Flotsam okay?
- I'm fine too.
105
00:07:20,160 --> 00:07:22,914
- In case you're interested.
- It's all right, Flotsam.
106
00:07:23,080 --> 00:07:25,390
You're safe now. I'll take care of you.
107
00:07:25,560 --> 00:07:26,596
[SIGHS]
108
00:07:33,720 --> 00:07:35,712
[HARRISON SNORING]
109
00:07:38,360 --> 00:07:39,396
[HOWLING]
110
00:07:39,560 --> 00:07:40,550
[SEATTLE GASPS]
111
00:07:41,960 --> 00:07:45,954
Ow. Gee, Harrison,
that's worse than your snoring.
112
00:07:46,160 --> 00:07:49,471
- You should put that animal outside.
- He might get hurt.
113
00:07:49,680 --> 00:07:52,195
He keeps howling like that,
he might get hurt in here.
114
00:07:52,360 --> 00:07:55,478
You not harm creature. I sense it.
115
00:07:55,680 --> 00:07:56,670
[GROANS]
116
00:07:56,840 --> 00:07:59,912
Yeah, well, if it howls again,
it's outside.
117
00:08:01,320 --> 00:08:03,198
And think about what you're doing,
Seattle.
118
00:08:03,360 --> 00:08:06,956
You adopt something
and you're responsible for it.
119
00:08:07,640 --> 00:08:10,917
They really like you. I can tell.
120
00:08:23,160 --> 00:08:25,152
[SNIFFING]
121
00:08:27,840 --> 00:08:30,560
[MEOWING]
122
00:08:31,160 --> 00:08:33,311
Mm, what is it now?
123
00:08:35,280 --> 00:08:37,237
Come right back, okay?
124
00:08:37,400 --> 00:08:39,119
[SNIFFING]
125
00:08:44,680 --> 00:08:46,672
[YAWNING]
126
00:08:47,040 --> 00:08:48,030
[SHOUTS]
127
00:08:48,240 --> 00:08:50,038
The food supplies.
128
00:08:50,760 --> 00:08:53,229
Something ate everything!
129
00:08:53,440 --> 00:08:54,999
EC'CO:
Maybe Flotsam ate it.
130
00:08:55,160 --> 00:08:58,392
No way. He couldn't possibly
eat that much. He's too little.
131
00:08:58,560 --> 00:08:59,550
[FLOTSAM GROANING]
132
00:08:59,720 --> 00:09:00,710
[ALL GASP]
133
00:09:00,880 --> 00:09:02,030
SEATTLE:
Flotsam?
134
00:09:02,240 --> 00:09:03,674
[HARRISON YAWNING]
135
00:09:05,080 --> 00:09:06,514
No. Unh!
136
00:09:06,680 --> 00:09:07,670
[STACEY GASPS]
137
00:09:07,840 --> 00:09:09,797
Look how much he's grown.
138
00:09:09,960 --> 00:09:13,351
It's highly unusual
for such a genetically complex creature...
139
00:09:13,560 --> 00:09:15,358
...to reach full size that rapidly.
140
00:09:15,520 --> 00:09:17,273
Maybe this isn't full size.
141
00:09:19,040 --> 00:09:21,999
BONNER:
Seattle, we need to talk.
142
00:09:24,200 --> 00:09:26,920
I know I can't keep him
if he keeps growing.
143
00:09:30,440 --> 00:09:32,397
You sure you can keep him now?
144
00:09:34,080 --> 00:09:36,117
When I was a little girl,
I had a dog that big.
145
00:09:36,280 --> 00:09:37,270
[CRASHING]
146
00:09:37,440 --> 00:09:38,635
SEATTLE: Oh, no.
BONNER: Huh?
147
00:09:38,800 --> 00:09:41,360
SEATTLE:
Okay, the dog wasn't that big.
148
00:09:41,560 --> 00:09:44,917
Well, see he doesn't do anything
to endanger the team.
149
00:09:45,120 --> 00:09:47,032
- I'll take care of him.
HARRISON: Hey.
150
00:09:47,200 --> 00:09:49,032
SEATTLE: Huh?
HARRISON: Oh, no.
151
00:09:49,200 --> 00:09:50,680
STACEY: Flotsam!
EC'CO: Hey!
152
00:09:58,800 --> 00:09:59,790
Flotsam, sit.
153
00:09:59,960 --> 00:10:02,031
[GIBBERING]
154
00:10:04,120 --> 00:10:05,110
[GROANS]
155
00:10:05,280 --> 00:10:07,272
[SHOUTS]
Flotsam, sit!
156
00:10:08,360 --> 00:10:10,352
[GIBBERING]
157
00:10:12,120 --> 00:10:13,110
Close enough.
158
00:10:16,360 --> 00:10:17,476
See the stick, Flotsam?
159
00:10:17,680 --> 00:10:19,876
[GRUNTING]
160
00:10:20,080 --> 00:10:22,640
Go get it, boy.
161
00:10:32,440 --> 00:10:34,432
[SNIFFING]
162
00:10:38,400 --> 00:10:39,629
[SHOUTS]
Flotsam, no!
163
00:10:39,840 --> 00:10:41,832
[GROWLING]
164
00:10:42,320 --> 00:10:43,356
[GASPS]
165
00:10:43,560 --> 00:10:44,550
[THUDS]
166
00:10:44,720 --> 00:10:45,710
[HARRISON GRUNTS]
167
00:10:46,560 --> 00:10:47,960
Hey.
168
00:10:48,200 --> 00:10:51,716
Sorry. I was trying to teach
Flotsam how to fetch.
169
00:10:51,880 --> 00:10:52,870
[HARRISON SIGHS]
170
00:10:53,800 --> 00:10:56,759
You have to show him
what you want him to do first.
171
00:10:56,920 --> 00:10:59,754
- Here, try it again.
- See the stick, Flotsam?
172
00:10:59,920 --> 00:11:01,195
[SEATTLE GRUNTS]
173
00:11:01,400 --> 00:11:03,596
Fetch the stick, Flotsam.
174
00:11:06,760 --> 00:11:08,240
- No, like this.
- Wha--?
175
00:11:08,400 --> 00:11:10,153
HARRISON: Watch me, Flotsam.
SEATTLE: Huh?
176
00:11:11,960 --> 00:11:13,553
[PANTING]
177
00:11:14,640 --> 00:11:15,960
Hmm.
178
00:11:18,320 --> 00:11:19,754
[MUMBLES]
See? There's nothing to it.
179
00:11:22,920 --> 00:11:23,910
[GROANS]
180
00:11:24,760 --> 00:11:27,320
If only he was housebroken.
181
00:11:27,520 --> 00:11:29,273
[GROWLING]
182
00:11:29,440 --> 00:11:31,318
BONNER:
Easy, fella.
183
00:11:31,480 --> 00:11:33,437
We're gonna go and try
to scare up some food.
184
00:11:33,640 --> 00:11:35,552
You stay at camp
and help Ec'co with the buggy.
185
00:11:35,720 --> 00:11:38,519
Why? I could cover a lot of ground
on the bike.
186
00:11:38,720 --> 00:11:41,792
I'm taking the bike.
You've got responsibilities here.
187
00:11:41,960 --> 00:11:42,950
[SIGHS]
188
00:11:43,120 --> 00:11:44,634
I know.
189
00:11:54,360 --> 00:11:56,795
EC'CO:
Can you hand me that torque wrench?
190
00:11:56,960 --> 00:11:59,714
SEATTLE:
Sure, that's what I'm here for.
191
00:12:04,080 --> 00:12:06,276
EC'CO:
Thank you. How about a Phillips head?
192
00:12:06,440 --> 00:12:07,794
In the toolbox.
193
00:12:08,160 --> 00:12:09,958
SEATTLE:
Flotsam.
194
00:12:10,400 --> 00:12:11,993
[PANTING]
195
00:12:12,200 --> 00:12:14,715
The screwdriver, bring it here.
196
00:12:14,880 --> 00:12:16,872
[SNIFFING]
197
00:12:17,480 --> 00:12:19,039
That's it.
198
00:12:21,080 --> 00:12:23,197
Good boy.
199
00:12:24,560 --> 00:12:25,960
Ew. Ugh!
200
00:12:26,160 --> 00:12:27,799
Is that drool?
201
00:12:28,000 --> 00:12:29,514
[GIGGLES]
202
00:12:30,720 --> 00:12:32,598
Okay, Flotsam.
203
00:12:34,120 --> 00:12:37,397
SEATTLE: Good boy!
Now, come get another one.
204
00:12:39,720 --> 00:12:42,633
What if we recalibrated the matrix?
205
00:12:42,840 --> 00:12:44,354
That would throw off the synchros.
206
00:12:44,560 --> 00:12:46,392
[GRUNTING]
207
00:12:46,560 --> 00:12:47,630
[SNIFFING]
208
00:13:13,000 --> 00:13:14,798
BONNER:
What's the holdup with the repairs?
209
00:13:15,000 --> 00:13:16,878
You said it would only take
a couple of hours.
210
00:13:17,360 --> 00:13:19,352
It took a while
to find some of the parts...
211
00:13:19,520 --> 00:13:20,954
...and clean the sand off.
212
00:13:21,120 --> 00:13:23,555
Heh, somebody buried them.
213
00:13:23,760 --> 00:13:25,558
"Somebody"?
214
00:13:27,640 --> 00:13:30,394
We can set up some lights
and finish tonight.
215
00:13:30,600 --> 00:13:32,159
Good. I wanna leave by morning.
216
00:13:32,360 --> 00:13:34,511
There's not a lot of food here.
217
00:13:34,680 --> 00:13:36,194
This stuff's not so bad.
218
00:13:36,400 --> 00:13:38,039
Is it, boy?
219
00:13:44,040 --> 00:13:45,030
[YELLS]
220
00:13:45,200 --> 00:13:46,190
[THUDS AND GRUNTS]
221
00:13:46,600 --> 00:13:49,115
- Huh?
- Ow.
222
00:13:49,320 --> 00:13:50,754
[GIGGLES]
223
00:13:50,920 --> 00:13:53,560
So, what are you gonna do with Flotsam
when we leave?
224
00:13:53,760 --> 00:13:55,831
Take him with us.
I can look after him.
225
00:13:56,640 --> 00:13:58,438
You mean you want to look after him.
226
00:13:58,600 --> 00:14:00,990
But that doesn't mean
it's the right thing to do.
227
00:14:01,200 --> 00:14:02,839
- Flotsam's from this planet.
HARRISON: Hey.
228
00:14:03,040 --> 00:14:04,360
He belongs here.
229
00:14:04,560 --> 00:14:05,630
HARRISON:
Ouch.
230
00:14:05,840 --> 00:14:06,956
Oh, no.
231
00:14:07,120 --> 00:14:09,510
Can't you see how impossible it is?
232
00:14:11,000 --> 00:14:12,559
Because of dog.
233
00:14:13,080 --> 00:14:16,039
When I was a little girl,
I found a stray dog.
234
00:14:16,240 --> 00:14:17,640
But when we moved to the city...
235
00:14:17,840 --> 00:14:19,911
...my parents said
we couldn't take it with us...
236
00:14:20,080 --> 00:14:22,231
...so I had to leave it with my cousin.
237
00:14:22,440 --> 00:14:24,113
It wasn't fair.
238
00:14:24,280 --> 00:14:25,953
They did what was best for your dog.
239
00:14:26,120 --> 00:14:28,351
And that's what you have to do
for Flotsam.
240
00:14:28,520 --> 00:14:29,510
SEATTLE:
Huh?
241
00:14:29,680 --> 00:14:31,672
[HARRISON LAUGHING]
242
00:14:35,960 --> 00:14:36,950
[BEEPING]
243
00:14:41,600 --> 00:14:44,115
[FLOTSAM HOWLING]
244
00:14:46,120 --> 00:14:48,077
[STACEY MOANS]
245
00:15:08,000 --> 00:15:11,277
The humans are a few miles from here,
in a canyon.
246
00:15:11,440 --> 00:15:15,195
A fitting place for their last stand.
247
00:15:30,920 --> 00:15:33,389
We storm the camp
as soon as this detonates.
248
00:15:33,560 --> 00:15:34,550
[BOMB BEEPING]
249
00:15:34,720 --> 00:15:37,440
It will go right to the humans' tent.
250
00:15:39,800 --> 00:15:41,519
[BOMB BEEPING]
251
00:15:46,120 --> 00:15:48,112
[SNIFFING]
252
00:15:53,680 --> 00:15:55,160
[SCREAMING]
253
00:15:58,280 --> 00:15:59,430
[GROANING]
254
00:16:00,680 --> 00:16:02,433
[YELLING]
255
00:16:04,320 --> 00:16:05,310
Tlak'kahn.
256
00:16:05,480 --> 00:16:07,153
HARRISON: Huh?
SEATTLE: Flotsam.
257
00:16:12,120 --> 00:16:13,679
[YELLS THEN GROANS]
258
00:16:13,840 --> 00:16:15,479
[ALL SHOUTING]
259
00:16:19,200 --> 00:16:20,190
We're trapped.
260
00:16:21,720 --> 00:16:22,870
[HARRISON GRUNTING]
261
00:16:24,520 --> 00:16:25,510
This way.
262
00:16:25,680 --> 00:16:27,114
STACEY: Oh.
SEATTLE: Ah!
263
00:16:27,920 --> 00:16:28,910
[GRUNTS]
264
00:16:32,320 --> 00:16:34,710
We've got to get to the vehicles.
265
00:16:42,160 --> 00:16:44,117
HARRISON: Major!
- We can't reach them.
266
00:16:44,280 --> 00:16:45,555
Up the canyon, quick.
267
00:16:48,240 --> 00:16:49,230
[GASPS]
268
00:16:49,400 --> 00:16:50,550
Flotsam. Come on, boy.
269
00:16:50,760 --> 00:16:52,160
[DA'KYLL GROANS]
270
00:16:54,360 --> 00:16:56,033
- Flotsam.
- Come on.
271
00:16:56,200 --> 00:16:58,476
He can take care of himself.
272
00:16:59,760 --> 00:17:01,752
[ALL GRUNTING]
273
00:17:06,120 --> 00:17:08,351
Well? What are we waiting for?
274
00:17:08,560 --> 00:17:10,597
- Wings. If I had mine with me.
STACEY: Huh?
275
00:17:12,520 --> 00:17:14,637
Do you have any useful suggestions?
276
00:17:14,840 --> 00:17:16,194
There's only one way out.
277
00:17:16,400 --> 00:17:18,119
HARRISON:
And they've got that sealed off.
278
00:17:18,320 --> 00:17:19,595
[THUNDER CRASHES]
279
00:17:20,840 --> 00:17:22,399
You can't escape.
280
00:17:22,600 --> 00:17:25,638
It's only a matter of time.
281
00:17:27,120 --> 00:17:29,635
Da'kyll's right. We're trapped.
282
00:17:29,800 --> 00:17:32,872
But we can't surrender
to the Tlak'kahn.
283
00:17:33,040 --> 00:17:36,272
Even if some of us get away,
without the vehicles...
284
00:17:36,440 --> 00:17:38,432
...they'll eventually hunt us down.
285
00:17:38,640 --> 00:17:41,599
Well, if we're gonna make a break for it,
we'd better do it now.
286
00:17:41,840 --> 00:17:42,956
Wait. Look.
287
00:17:44,600 --> 00:17:47,354
If a storm comes,
this canyon could flood.
288
00:17:47,520 --> 00:17:48,954
Perhaps we should pull back.
289
00:17:49,120 --> 00:17:52,352
Nonsense. The rain is miles away.
290
00:17:52,520 --> 00:17:54,239
Are you sure, commander?
291
00:17:57,800 --> 00:18:00,520
[SHOUTS]
Warriors, retreat!
292
00:18:00,720 --> 00:18:01,949
[ALL SCREAMING]
293
00:18:09,720 --> 00:18:11,598
[ALL SPUTTERING]
294
00:18:11,800 --> 00:18:14,952
Doesn't have to be raining
where you are to cause a flash flood.
295
00:18:15,120 --> 00:18:16,236
[CHUCKLES]
296
00:18:16,440 --> 00:18:18,352
Boy, are those Tlak'kahn dumb.
297
00:18:18,560 --> 00:18:21,997
- Do you think they'll survive?
- Yes.
298
00:18:22,200 --> 00:18:25,034
Maybe somebody will pull Da'kyll
out of the water and adopt him.
299
00:18:25,240 --> 00:18:26,390
Humph.
300
00:18:26,560 --> 00:18:27,550
Flotsam.
301
00:18:29,080 --> 00:18:31,276
Oh, I thought I'd lost you.
302
00:18:31,480 --> 00:18:32,630
Hey.
303
00:18:32,800 --> 00:18:35,474
Ugh, now I smell like a wet dog.
304
00:18:35,680 --> 00:18:36,670
[SNIFFS]
305
00:18:36,840 --> 00:18:39,116
You're right. You do smell better.
306
00:18:46,520 --> 00:18:48,398
BONNER:
It's your decision, Seattle.
307
00:18:48,560 --> 00:18:50,279
Your responsibility.
308
00:18:51,240 --> 00:18:54,597
I know. And I know being responsible
for an animal means...
309
00:18:54,760 --> 00:18:56,433
...doing what's best for it.
310
00:18:56,640 --> 00:18:58,279
Even if that's not what you want.
311
00:18:58,440 --> 00:19:01,080
It belongs here in the wild...
312
00:19:01,240 --> 00:19:02,356
...with his own kind.
313
00:19:03,920 --> 00:19:05,274
[GIGGLES]
314
00:19:05,760 --> 00:19:08,878
I just wish he could understand
why I'm leaving him.
315
00:19:13,720 --> 00:19:16,474
Now he understands.
316
00:19:16,680 --> 00:19:18,558
[GIBBERING]
317
00:19:22,640 --> 00:19:24,279
[HOWLING]
318
00:19:26,320 --> 00:19:27,310
BONNER: Huh?
STACEY: Huh?
319
00:19:27,520 --> 00:19:29,193
[HOWLING IN DISTANCE]
320
00:20:19,080 --> 00:20:21,072
Subtitles by
SDI Media Group
21048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.