All language subtitles for Stargate.Infinity.S01E08.DVDRip.XviD-SFM.English-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,920 --> 00:00:06,355 [THUNDER CRASHING] 2 00:00:28,480 --> 00:00:30,756 It doesn't sound good. Hold up a second. 3 00:00:30,960 --> 00:00:32,997 Something's wrong with the buggy. 4 00:00:39,680 --> 00:00:42,479 - What's wrong, major? - Feels like the transmission. 5 00:00:42,640 --> 00:00:44,074 I'll check it out. 6 00:00:45,760 --> 00:00:48,195 Maybe we ought to move to higher ground first. 7 00:00:52,480 --> 00:00:54,915 Wouldn't wanna get caught in this canyon when the storm breaks. 8 00:00:55,080 --> 00:00:57,914 Take it easy, Seattle. That storm's miles away. 9 00:00:59,760 --> 00:01:01,194 Doesn't matter. In desert country... 10 00:01:01,360 --> 00:01:03,431 ...the ground can't soak up rainwater fast enough. 11 00:01:03,640 --> 00:01:05,632 The runoff heads straight for any low area. 12 00:01:05,840 --> 00:01:09,629 A storm can cause a flash flood in canyons miles away. 13 00:01:14,360 --> 00:01:17,558 You can't assume you're safe just because it's not raining where you are. 14 00:01:17,760 --> 00:01:20,355 In case you haven't noticed, this isn't Arizona. 15 00:01:20,560 --> 00:01:23,359 - I'm from New Mexico. - Let's head for higher ground. 16 00:01:31,840 --> 00:01:32,830 [ENGINE SPUTTERING] 17 00:01:33,000 --> 00:01:33,990 Come on. Hold together. 18 00:01:34,160 --> 00:01:35,150 Hmm? 19 00:01:35,320 --> 00:01:37,152 [GASPS] 20 00:01:37,360 --> 00:01:39,670 EC'CO: Huh? BONNER: Huh? Uh-oh. 21 00:01:39,880 --> 00:01:41,473 [GASPS] 22 00:01:42,120 --> 00:01:43,156 [MOANS] 23 00:01:44,400 --> 00:01:45,834 BONNER: Come on. 24 00:01:46,520 --> 00:01:47,840 [TIRES SQUEAL] 25 00:02:52,720 --> 00:02:53,995 EC'CO: There, up ahead. 26 00:02:54,440 --> 00:02:55,840 [TIRES SQUEAL] 27 00:02:58,520 --> 00:02:59,795 [BONNER GRUNTING] 28 00:03:06,040 --> 00:03:07,952 [TIRES SQUEAL] 29 00:03:10,800 --> 00:03:12,996 They're stuck and the water's rising. 30 00:03:21,840 --> 00:03:22,830 BONNER [CHUCKLES]: Wow. 31 00:03:35,080 --> 00:03:36,753 We should probably set up camp. 32 00:03:36,920 --> 00:03:39,196 EC'CO: Looks like I'll have to tear the power train down... 33 00:03:39,400 --> 00:03:40,595 ...and see if we can repair it. 34 00:03:40,760 --> 00:03:43,514 Well, at least we won't have trouble finding water. 35 00:03:43,720 --> 00:03:44,710 [ANIMAL MEWING] 36 00:03:44,880 --> 00:03:45,996 Huh? Huh? 37 00:03:48,280 --> 00:03:49,839 Sounds like a kitten. 38 00:03:51,200 --> 00:03:53,590 It is a kitten. 39 00:03:53,800 --> 00:03:55,200 [MEWS] 40 00:03:55,360 --> 00:03:58,319 Sort of. You're safe now, little fella. 41 00:03:58,480 --> 00:04:00,756 I'm not gonna hurt you. 42 00:04:01,080 --> 00:04:02,594 [PURRING] 43 00:04:06,880 --> 00:04:09,315 SEATTLE: It must have gotten washed out of its den. 44 00:04:09,520 --> 00:04:11,477 - I hope it's all right. - I help. 45 00:04:13,880 --> 00:04:14,870 [SQUEAKS] 46 00:04:17,680 --> 00:04:19,273 I think I'll call it Flotsam. 47 00:04:19,440 --> 00:04:23,195 Oh, yeah. Like Flotsam, Mopsam and, uh, Cotton-tail. 48 00:04:23,400 --> 00:04:25,153 That's "Flopsy" and "Mopsy." 49 00:04:25,320 --> 00:04:26,310 [GASPS] 50 00:04:26,480 --> 00:04:27,470 ALL: Huh? 51 00:04:27,640 --> 00:04:29,120 EC'CO: Oh. 52 00:04:30,520 --> 00:04:31,510 [STACEY GASPS] 53 00:04:31,680 --> 00:04:32,670 Hey, I was a kid once. 54 00:04:32,840 --> 00:04:35,355 - Don't get too attached to that thing. HARRISON: Hmm? 55 00:04:35,560 --> 00:04:37,711 We don't know anything about it. 56 00:04:39,120 --> 00:04:40,440 [SEATTLE GIGGLES] 57 00:04:40,600 --> 00:04:43,115 I know one thing, it's probably hungry. 58 00:04:43,280 --> 00:04:47,479 - I wonder what it eats. - I'm kind of hungry myself. 59 00:04:48,080 --> 00:04:49,434 [SLURPS] 60 00:04:49,840 --> 00:04:51,354 Ah. 61 00:04:54,440 --> 00:04:55,430 Huh? 62 00:04:56,200 --> 00:04:57,839 Aah. 63 00:04:58,520 --> 00:05:00,796 Hey, get your own munchies. 64 00:05:03,920 --> 00:05:04,910 HARRISON: Huh? 65 00:05:05,080 --> 00:05:06,070 [HARRISON YELLS] 66 00:05:06,920 --> 00:05:09,719 - Hey. - It seems to like the same things you do. 67 00:05:09,920 --> 00:05:11,912 Must be a primitive life form. 68 00:05:12,120 --> 00:05:13,520 [CREATURE SCREECHING IN DISTANCE] 69 00:05:13,680 --> 00:05:14,716 HARRISON: What? STACEY: Oh. 70 00:05:15,360 --> 00:05:16,794 [BAT SCREECHING] 71 00:05:17,000 --> 00:05:18,275 Oh, no! 72 00:05:21,160 --> 00:05:22,833 SEATTLE: Flotsam. 73 00:05:27,760 --> 00:05:29,672 Harrison, I need you airborne. 74 00:05:29,880 --> 00:05:32,315 This animal's part of the food chain, right? 75 00:05:32,520 --> 00:05:34,159 It was, until Seattle found it. 76 00:05:34,360 --> 00:05:36,033 Oh. 77 00:05:36,480 --> 00:05:37,834 How you eat chain? 78 00:05:38,000 --> 00:05:40,151 It's not a real chain, Draga. 79 00:05:40,360 --> 00:05:43,080 The food chain is the path energy follows. 80 00:05:44,720 --> 00:05:47,599 As it passes from one living thing to another... 81 00:05:47,760 --> 00:05:51,390 ... beginning with plants, and then the herbivores that eat them... 82 00:05:51,560 --> 00:05:53,199 ... and then to the carnivores. 83 00:05:53,360 --> 00:05:54,794 [SEATTLE GRUNTS] 84 00:05:55,280 --> 00:05:57,590 SEATTLE: Harrison! 85 00:05:59,640 --> 00:06:02,200 Up there, on the ledge. 86 00:06:03,880 --> 00:06:05,200 [ROARING] 87 00:06:08,320 --> 00:06:10,357 I think you're gonna lose your lunch. 88 00:06:17,160 --> 00:06:18,514 [ROARS] 89 00:06:22,600 --> 00:06:24,956 [BOTH ROAR] 90 00:06:27,320 --> 00:06:30,199 It's getting a little crowded up here. 91 00:06:39,000 --> 00:06:41,037 [SQUEAKING] 92 00:06:42,080 --> 00:06:44,197 Hey. 93 00:06:46,040 --> 00:06:48,236 Unh, I think I'm gonna lose my lunch. 94 00:06:49,640 --> 00:06:50,710 Or worse. 95 00:06:50,920 --> 00:06:52,912 [HARRISON SCREAMING] 96 00:06:55,440 --> 00:06:57,079 [SCREAMING] 97 00:06:58,240 --> 00:07:01,039 Got to shut down. 98 00:07:04,120 --> 00:07:05,110 [GRUNTS] 99 00:07:05,280 --> 00:07:06,634 Phew, that's better. 100 00:07:06,800 --> 00:07:08,075 [YELLS] 101 00:07:08,280 --> 00:07:10,590 Time this just right. Now! 102 00:07:11,760 --> 00:07:12,750 [GRUNTS] 103 00:07:12,920 --> 00:07:14,400 Ow! 104 00:07:17,280 --> 00:07:20,000 SEATTLE: Is Flotsam okay? - I'm fine too. 105 00:07:20,160 --> 00:07:22,914 - In case you're interested. - It's all right, Flotsam. 106 00:07:23,080 --> 00:07:25,390 You're safe now. I'll take care of you. 107 00:07:25,560 --> 00:07:26,596 [SIGHS] 108 00:07:33,720 --> 00:07:35,712 [HARRISON SNORING] 109 00:07:38,360 --> 00:07:39,396 [HOWLING] 110 00:07:39,560 --> 00:07:40,550 [SEATTLE GASPS] 111 00:07:41,960 --> 00:07:45,954 Ow. Gee, Harrison, that's worse than your snoring. 112 00:07:46,160 --> 00:07:49,471 - You should put that animal outside. - He might get hurt. 113 00:07:49,680 --> 00:07:52,195 He keeps howling like that, he might get hurt in here. 114 00:07:52,360 --> 00:07:55,478 You not harm creature. I sense it. 115 00:07:55,680 --> 00:07:56,670 [GROANS] 116 00:07:56,840 --> 00:07:59,912 Yeah, well, if it howls again, it's outside. 117 00:08:01,320 --> 00:08:03,198 And think about what you're doing, Seattle. 118 00:08:03,360 --> 00:08:06,956 You adopt something and you're responsible for it. 119 00:08:07,640 --> 00:08:10,917 They really like you. I can tell. 120 00:08:23,160 --> 00:08:25,152 [SNIFFING] 121 00:08:27,840 --> 00:08:30,560 [MEOWING] 122 00:08:31,160 --> 00:08:33,311 Mm, what is it now? 123 00:08:35,280 --> 00:08:37,237 Come right back, okay? 124 00:08:37,400 --> 00:08:39,119 [SNIFFING] 125 00:08:44,680 --> 00:08:46,672 [YAWNING] 126 00:08:47,040 --> 00:08:48,030 [SHOUTS] 127 00:08:48,240 --> 00:08:50,038 The food supplies. 128 00:08:50,760 --> 00:08:53,229 Something ate everything! 129 00:08:53,440 --> 00:08:54,999 EC'CO: Maybe Flotsam ate it. 130 00:08:55,160 --> 00:08:58,392 No way. He couldn't possibly eat that much. He's too little. 131 00:08:58,560 --> 00:08:59,550 [FLOTSAM GROANING] 132 00:08:59,720 --> 00:09:00,710 [ALL GASP] 133 00:09:00,880 --> 00:09:02,030 SEATTLE: Flotsam? 134 00:09:02,240 --> 00:09:03,674 [HARRISON YAWNING] 135 00:09:05,080 --> 00:09:06,514 No. Unh! 136 00:09:06,680 --> 00:09:07,670 [STACEY GASPS] 137 00:09:07,840 --> 00:09:09,797 Look how much he's grown. 138 00:09:09,960 --> 00:09:13,351 It's highly unusual for such a genetically complex creature... 139 00:09:13,560 --> 00:09:15,358 ...to reach full size that rapidly. 140 00:09:15,520 --> 00:09:17,273 Maybe this isn't full size. 141 00:09:19,040 --> 00:09:21,999 BONNER: Seattle, we need to talk. 142 00:09:24,200 --> 00:09:26,920 I know I can't keep him if he keeps growing. 143 00:09:30,440 --> 00:09:32,397 You sure you can keep him now? 144 00:09:34,080 --> 00:09:36,117 When I was a little girl, I had a dog that big. 145 00:09:36,280 --> 00:09:37,270 [CRASHING] 146 00:09:37,440 --> 00:09:38,635 SEATTLE: Oh, no. BONNER: Huh? 147 00:09:38,800 --> 00:09:41,360 SEATTLE: Okay, the dog wasn't that big. 148 00:09:41,560 --> 00:09:44,917 Well, see he doesn't do anything to endanger the team. 149 00:09:45,120 --> 00:09:47,032 - I'll take care of him. HARRISON: Hey. 150 00:09:47,200 --> 00:09:49,032 SEATTLE: Huh? HARRISON: Oh, no. 151 00:09:49,200 --> 00:09:50,680 STACEY: Flotsam! EC'CO: Hey! 152 00:09:58,800 --> 00:09:59,790 Flotsam, sit. 153 00:09:59,960 --> 00:10:02,031 [GIBBERING] 154 00:10:04,120 --> 00:10:05,110 [GROANS] 155 00:10:05,280 --> 00:10:07,272 [SHOUTS] Flotsam, sit! 156 00:10:08,360 --> 00:10:10,352 [GIBBERING] 157 00:10:12,120 --> 00:10:13,110 Close enough. 158 00:10:16,360 --> 00:10:17,476 See the stick, Flotsam? 159 00:10:17,680 --> 00:10:19,876 [GRUNTING] 160 00:10:20,080 --> 00:10:22,640 Go get it, boy. 161 00:10:32,440 --> 00:10:34,432 [SNIFFING] 162 00:10:38,400 --> 00:10:39,629 [SHOUTS] Flotsam, no! 163 00:10:39,840 --> 00:10:41,832 [GROWLING] 164 00:10:42,320 --> 00:10:43,356 [GASPS] 165 00:10:43,560 --> 00:10:44,550 [THUDS] 166 00:10:44,720 --> 00:10:45,710 [HARRISON GRUNTS] 167 00:10:46,560 --> 00:10:47,960 Hey. 168 00:10:48,200 --> 00:10:51,716 Sorry. I was trying to teach Flotsam how to fetch. 169 00:10:51,880 --> 00:10:52,870 [HARRISON SIGHS] 170 00:10:53,800 --> 00:10:56,759 You have to show him what you want him to do first. 171 00:10:56,920 --> 00:10:59,754 - Here, try it again. - See the stick, Flotsam? 172 00:10:59,920 --> 00:11:01,195 [SEATTLE GRUNTS] 173 00:11:01,400 --> 00:11:03,596 Fetch the stick, Flotsam. 174 00:11:06,760 --> 00:11:08,240 - No, like this. - Wha--? 175 00:11:08,400 --> 00:11:10,153 HARRISON: Watch me, Flotsam. SEATTLE: Huh? 176 00:11:11,960 --> 00:11:13,553 [PANTING] 177 00:11:14,640 --> 00:11:15,960 Hmm. 178 00:11:18,320 --> 00:11:19,754 [MUMBLES] See? There's nothing to it. 179 00:11:22,920 --> 00:11:23,910 [GROANS] 180 00:11:24,760 --> 00:11:27,320 If only he was housebroken. 181 00:11:27,520 --> 00:11:29,273 [GROWLING] 182 00:11:29,440 --> 00:11:31,318 BONNER: Easy, fella. 183 00:11:31,480 --> 00:11:33,437 We're gonna go and try to scare up some food. 184 00:11:33,640 --> 00:11:35,552 You stay at camp and help Ec'co with the buggy. 185 00:11:35,720 --> 00:11:38,519 Why? I could cover a lot of ground on the bike. 186 00:11:38,720 --> 00:11:41,792 I'm taking the bike. You've got responsibilities here. 187 00:11:41,960 --> 00:11:42,950 [SIGHS] 188 00:11:43,120 --> 00:11:44,634 I know. 189 00:11:54,360 --> 00:11:56,795 EC'CO: Can you hand me that torque wrench? 190 00:11:56,960 --> 00:11:59,714 SEATTLE: Sure, that's what I'm here for. 191 00:12:04,080 --> 00:12:06,276 EC'CO: Thank you. How about a Phillips head? 192 00:12:06,440 --> 00:12:07,794 In the toolbox. 193 00:12:08,160 --> 00:12:09,958 SEATTLE: Flotsam. 194 00:12:10,400 --> 00:12:11,993 [PANTING] 195 00:12:12,200 --> 00:12:14,715 The screwdriver, bring it here. 196 00:12:14,880 --> 00:12:16,872 [SNIFFING] 197 00:12:17,480 --> 00:12:19,039 That's it. 198 00:12:21,080 --> 00:12:23,197 Good boy. 199 00:12:24,560 --> 00:12:25,960 Ew. Ugh! 200 00:12:26,160 --> 00:12:27,799 Is that drool? 201 00:12:28,000 --> 00:12:29,514 [GIGGLES] 202 00:12:30,720 --> 00:12:32,598 Okay, Flotsam. 203 00:12:34,120 --> 00:12:37,397 SEATTLE: Good boy! Now, come get another one. 204 00:12:39,720 --> 00:12:42,633 What if we recalibrated the matrix? 205 00:12:42,840 --> 00:12:44,354 That would throw off the synchros. 206 00:12:44,560 --> 00:12:46,392 [GRUNTING] 207 00:12:46,560 --> 00:12:47,630 [SNIFFING] 208 00:13:13,000 --> 00:13:14,798 BONNER: What's the holdup with the repairs? 209 00:13:15,000 --> 00:13:16,878 You said it would only take a couple of hours. 210 00:13:17,360 --> 00:13:19,352 It took a while to find some of the parts... 211 00:13:19,520 --> 00:13:20,954 ...and clean the sand off. 212 00:13:21,120 --> 00:13:23,555 Heh, somebody buried them. 213 00:13:23,760 --> 00:13:25,558 "Somebody"? 214 00:13:27,640 --> 00:13:30,394 We can set up some lights and finish tonight. 215 00:13:30,600 --> 00:13:32,159 Good. I wanna leave by morning. 216 00:13:32,360 --> 00:13:34,511 There's not a lot of food here. 217 00:13:34,680 --> 00:13:36,194 This stuff's not so bad. 218 00:13:36,400 --> 00:13:38,039 Is it, boy? 219 00:13:44,040 --> 00:13:45,030 [YELLS] 220 00:13:45,200 --> 00:13:46,190 [THUDS AND GRUNTS] 221 00:13:46,600 --> 00:13:49,115 - Huh? - Ow. 222 00:13:49,320 --> 00:13:50,754 [GIGGLES] 223 00:13:50,920 --> 00:13:53,560 So, what are you gonna do with Flotsam when we leave? 224 00:13:53,760 --> 00:13:55,831 Take him with us. I can look after him. 225 00:13:56,640 --> 00:13:58,438 You mean you want to look after him. 226 00:13:58,600 --> 00:14:00,990 But that doesn't mean it's the right thing to do. 227 00:14:01,200 --> 00:14:02,839 - Flotsam's from this planet. HARRISON: Hey. 228 00:14:03,040 --> 00:14:04,360 He belongs here. 229 00:14:04,560 --> 00:14:05,630 HARRISON: Ouch. 230 00:14:05,840 --> 00:14:06,956 Oh, no. 231 00:14:07,120 --> 00:14:09,510 Can't you see how impossible it is? 232 00:14:11,000 --> 00:14:12,559 Because of dog. 233 00:14:13,080 --> 00:14:16,039 When I was a little girl, I found a stray dog. 234 00:14:16,240 --> 00:14:17,640 But when we moved to the city... 235 00:14:17,840 --> 00:14:19,911 ...my parents said we couldn't take it with us... 236 00:14:20,080 --> 00:14:22,231 ...so I had to leave it with my cousin. 237 00:14:22,440 --> 00:14:24,113 It wasn't fair. 238 00:14:24,280 --> 00:14:25,953 They did what was best for your dog. 239 00:14:26,120 --> 00:14:28,351 And that's what you have to do for Flotsam. 240 00:14:28,520 --> 00:14:29,510 SEATTLE: Huh? 241 00:14:29,680 --> 00:14:31,672 [HARRISON LAUGHING] 242 00:14:35,960 --> 00:14:36,950 [BEEPING] 243 00:14:41,600 --> 00:14:44,115 [FLOTSAM HOWLING] 244 00:14:46,120 --> 00:14:48,077 [STACEY MOANS] 245 00:15:08,000 --> 00:15:11,277 The humans are a few miles from here, in a canyon. 246 00:15:11,440 --> 00:15:15,195 A fitting place for their last stand. 247 00:15:30,920 --> 00:15:33,389 We storm the camp as soon as this detonates. 248 00:15:33,560 --> 00:15:34,550 [BOMB BEEPING] 249 00:15:34,720 --> 00:15:37,440 It will go right to the humans' tent. 250 00:15:39,800 --> 00:15:41,519 [BOMB BEEPING] 251 00:15:46,120 --> 00:15:48,112 [SNIFFING] 252 00:15:53,680 --> 00:15:55,160 [SCREAMING] 253 00:15:58,280 --> 00:15:59,430 [GROANING] 254 00:16:00,680 --> 00:16:02,433 [YELLING] 255 00:16:04,320 --> 00:16:05,310 Tlak'kahn. 256 00:16:05,480 --> 00:16:07,153 HARRISON: Huh? SEATTLE: Flotsam. 257 00:16:12,120 --> 00:16:13,679 [YELLS THEN GROANS] 258 00:16:13,840 --> 00:16:15,479 [ALL SHOUTING] 259 00:16:19,200 --> 00:16:20,190 We're trapped. 260 00:16:21,720 --> 00:16:22,870 [HARRISON GRUNTING] 261 00:16:24,520 --> 00:16:25,510 This way. 262 00:16:25,680 --> 00:16:27,114 STACEY: Oh. SEATTLE: Ah! 263 00:16:27,920 --> 00:16:28,910 [GRUNTS] 264 00:16:32,320 --> 00:16:34,710 We've got to get to the vehicles. 265 00:16:42,160 --> 00:16:44,117 HARRISON: Major! - We can't reach them. 266 00:16:44,280 --> 00:16:45,555 Up the canyon, quick. 267 00:16:48,240 --> 00:16:49,230 [GASPS] 268 00:16:49,400 --> 00:16:50,550 Flotsam. Come on, boy. 269 00:16:50,760 --> 00:16:52,160 [DA'KYLL GROANS] 270 00:16:54,360 --> 00:16:56,033 - Flotsam. - Come on. 271 00:16:56,200 --> 00:16:58,476 He can take care of himself. 272 00:16:59,760 --> 00:17:01,752 [ALL GRUNTING] 273 00:17:06,120 --> 00:17:08,351 Well? What are we waiting for? 274 00:17:08,560 --> 00:17:10,597 - Wings. If I had mine with me. STACEY: Huh? 275 00:17:12,520 --> 00:17:14,637 Do you have any useful suggestions? 276 00:17:14,840 --> 00:17:16,194 There's only one way out. 277 00:17:16,400 --> 00:17:18,119 HARRISON: And they've got that sealed off. 278 00:17:18,320 --> 00:17:19,595 [THUNDER CRASHES] 279 00:17:20,840 --> 00:17:22,399 You can't escape. 280 00:17:22,600 --> 00:17:25,638 It's only a matter of time. 281 00:17:27,120 --> 00:17:29,635 Da'kyll's right. We're trapped. 282 00:17:29,800 --> 00:17:32,872 But we can't surrender to the Tlak'kahn. 283 00:17:33,040 --> 00:17:36,272 Even if some of us get away, without the vehicles... 284 00:17:36,440 --> 00:17:38,432 ...they'll eventually hunt us down. 285 00:17:38,640 --> 00:17:41,599 Well, if we're gonna make a break for it, we'd better do it now. 286 00:17:41,840 --> 00:17:42,956 Wait. Look. 287 00:17:44,600 --> 00:17:47,354 If a storm comes, this canyon could flood. 288 00:17:47,520 --> 00:17:48,954 Perhaps we should pull back. 289 00:17:49,120 --> 00:17:52,352 Nonsense. The rain is miles away. 290 00:17:52,520 --> 00:17:54,239 Are you sure, commander? 291 00:17:57,800 --> 00:18:00,520 [SHOUTS] Warriors, retreat! 292 00:18:00,720 --> 00:18:01,949 [ALL SCREAMING] 293 00:18:09,720 --> 00:18:11,598 [ALL SPUTTERING] 294 00:18:11,800 --> 00:18:14,952 Doesn't have to be raining where you are to cause a flash flood. 295 00:18:15,120 --> 00:18:16,236 [CHUCKLES] 296 00:18:16,440 --> 00:18:18,352 Boy, are those Tlak'kahn dumb. 297 00:18:18,560 --> 00:18:21,997 - Do you think they'll survive? - Yes. 298 00:18:22,200 --> 00:18:25,034 Maybe somebody will pull Da'kyll out of the water and adopt him. 299 00:18:25,240 --> 00:18:26,390 Humph. 300 00:18:26,560 --> 00:18:27,550 Flotsam. 301 00:18:29,080 --> 00:18:31,276 Oh, I thought I'd lost you. 302 00:18:31,480 --> 00:18:32,630 Hey. 303 00:18:32,800 --> 00:18:35,474 Ugh, now I smell like a wet dog. 304 00:18:35,680 --> 00:18:36,670 [SNIFFS] 305 00:18:36,840 --> 00:18:39,116 You're right. You do smell better. 306 00:18:46,520 --> 00:18:48,398 BONNER: It's your decision, Seattle. 307 00:18:48,560 --> 00:18:50,279 Your responsibility. 308 00:18:51,240 --> 00:18:54,597 I know. And I know being responsible for an animal means... 309 00:18:54,760 --> 00:18:56,433 ...doing what's best for it. 310 00:18:56,640 --> 00:18:58,279 Even if that's not what you want. 311 00:18:58,440 --> 00:19:01,080 It belongs here in the wild... 312 00:19:01,240 --> 00:19:02,356 ...with his own kind. 313 00:19:03,920 --> 00:19:05,274 [GIGGLES] 314 00:19:05,760 --> 00:19:08,878 I just wish he could understand why I'm leaving him. 315 00:19:13,720 --> 00:19:16,474 Now he understands. 316 00:19:16,680 --> 00:19:18,558 [GIBBERING] 317 00:19:22,640 --> 00:19:24,279 [HOWLING] 318 00:19:26,320 --> 00:19:27,310 BONNER: Huh? STACEY: Huh? 319 00:19:27,520 --> 00:19:29,193 [HOWLING IN DISTANCE] 320 00:20:19,080 --> 00:20:21,072 Subtitles by SDI Media Group 21048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.