All language subtitles for Star.Trek.Picard.S01E10.Et.in.Arcadia.Ego.Part.2.REPACK.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,549 --> 00:00:08,634 Anteriormente em Star Trek: Picard... 2 00:00:09,176 --> 00:00:11,262 Para uma relíquia, está em ótima forma. 3 00:00:11,345 --> 00:00:15,307 Tirando a pequena anormalidade no lobo parietal. 4 00:00:16,559 --> 00:00:18,686 Índice, identifique esta pintura. 5 00:00:18,769 --> 00:00:21,689 A pintura se chama Filha. 6 00:00:21,772 --> 00:00:25,860 Segundo a teoria de Maddox, o código de Data, até as memórias, 7 00:00:25,943 --> 00:00:28,487 poderia ser recriado com um único neurônio positrônico. 8 00:00:28,571 --> 00:00:33,451 Você foi criada com amor e deliberadamente. 9 00:00:33,534 --> 00:00:35,578 Está me dizendo que não sou real. 10 00:00:35,661 --> 00:00:37,496 Você é qual irmã? 11 00:00:37,580 --> 00:00:39,790 O cerne da missão do Zhat Vash 12 00:00:39,874 --> 00:00:45,171 era uma aversão insaciável e profunda a formas de vida sintéticas. 13 00:00:45,671 --> 00:00:47,047 Eu sei quem você é. 14 00:00:47,131 --> 00:00:48,549 É a Destruidora! 15 00:00:49,049 --> 00:00:50,718 Obrigado, Will, 16 00:00:50,801 --> 00:00:53,596 por não tentar me convencer a desistir disto. 17 00:00:53,679 --> 00:00:55,097 Sei que não adianta. 18 00:00:55,181 --> 00:01:00,853 Os romulanos enviaram uma espiã, uma mestiça romulana e vulcana chamada Oh. 19 00:01:00,936 --> 00:01:03,397 Eu cuidarei de Picard. 20 00:01:03,481 --> 00:01:06,734 Há nove anos, uma nave da Frota fez o primeiro contato 21 00:01:06,817 --> 00:01:09,570 com dois emissários de um novo mundo desconhecido. 22 00:01:09,653 --> 00:01:14,408 O Zhat Vash procura esse mundo desde então. 23 00:01:14,492 --> 00:01:16,285 E eles o acharam por minha causa. 24 00:01:17,495 --> 00:01:19,997 Sistema Ghulion, quarto planeta. 25 00:01:21,999 --> 00:01:23,125 Estou em casa. 26 00:01:23,209 --> 00:01:24,293 Todos são bem-vindos. 27 00:01:24,376 --> 00:01:26,420 Doutor Altan Inigo Soong. 28 00:01:26,504 --> 00:01:28,214 Meu rosto parece familiar? 29 00:01:28,297 --> 00:01:31,759 Só quero entender a lógica do sacrifício. 30 00:01:32,593 --> 00:01:34,220 Não gosto nada dessa frase. 31 00:01:38,390 --> 00:01:42,561 Comando da Frota Estelar, tenho um caso de primeiro contato. 32 00:01:42,645 --> 00:01:44,980 A Federação irá me escutar. 33 00:01:45,064 --> 00:01:48,442 Ele não foi ouvido após o ataque a Marte. 34 00:01:48,526 --> 00:01:49,777 Não acreditarão nele agora. 35 00:01:49,860 --> 00:01:51,779 Minha mente para a sua mente. 36 00:01:51,862 --> 00:01:53,447 Meus pensamentos para os seus. 37 00:01:56,534 --> 00:01:57,618 Fascinante. 38 00:01:57,701 --> 00:02:00,204 Existem seres sintéticos elevados que nos vigiam. 39 00:02:00,287 --> 00:02:03,707 O Dr. Soong e eu criamos um farol para convocá-los. 40 00:02:03,791 --> 00:02:05,251 Para eles, somos monstros. 41 00:02:05,334 --> 00:02:07,461 Uma mãe morreria pelos filhos. 42 00:02:07,545 --> 00:02:09,380 -E você? -Sim. 43 00:02:09,463 --> 00:02:12,591 O objetivo deles é encontrar formas de vida sintética avançadas 44 00:02:12,675 --> 00:02:15,803 e removê-las da opressão dos orgânicos. 45 00:02:15,886 --> 00:02:19,431 -Irá se tornar a Destruidora, afinal. -Podem levá-lo. 46 00:03:02,933 --> 00:03:04,768 Seria melhor os xBs estarem mortos? 47 00:03:07,354 --> 00:03:09,565 Todos os odeiam. Eles não têm lar. 48 00:03:10,482 --> 00:03:11,609 Não são de lugar nenhum. 49 00:03:12,359 --> 00:03:13,485 Seria melhor estar morta? 50 00:03:16,488 --> 00:03:17,907 Sou uma xB. 51 00:03:17,990 --> 00:03:20,034 Não tenho casa nem sou de lugar nenhum. 52 00:03:22,453 --> 00:03:25,539 Por que não uso um feiser e acabo logo com isso? 53 00:03:26,582 --> 00:03:27,666 Porque... 54 00:03:28,834 --> 00:03:30,044 eu sentiria saudade. 55 00:04:11,710 --> 00:04:12,878 Bem... 56 00:04:14,588 --> 00:04:16,382 -Você os achou? -Sim, estão todos aqui. 57 00:04:17,591 --> 00:04:18,801 Trepou com alguma? 58 00:04:18,884 --> 00:04:19,969 Ainda não. 59 00:04:20,052 --> 00:04:21,470 -Matou algum? -Uma. 60 00:04:23,222 --> 00:04:24,890 Já é um progresso. 61 00:04:26,642 --> 00:04:28,185 Venha ver meu esconderijo. 62 00:04:29,436 --> 00:04:31,522 De frente pro mar, com ondas batendo. 63 00:04:31,981 --> 00:04:33,107 Vai adorar. 64 00:05:02,594 --> 00:05:04,138 Você é que tem sorte. 65 00:05:16,025 --> 00:05:18,027 Só vim ver se está bem. 66 00:05:18,777 --> 00:05:20,904 Estarei quando for libertado. 67 00:05:21,447 --> 00:05:25,117 Picard, tente ver do nosso ponto de vista. 68 00:05:25,826 --> 00:05:28,454 Vocês escolhem se vivemos, se morremos. 69 00:05:28,871 --> 00:05:30,122 Vocês escolhem. 70 00:05:30,205 --> 00:05:31,915 Nós não temos escolha. 71 00:05:31,999 --> 00:05:34,585 Os orgânicos nunca nos deram escolha. 72 00:05:38,088 --> 00:05:44,094 Dizer que não têm escolha é falta de imaginação. 73 00:05:45,262 --> 00:05:47,097 Por favor, 74 00:05:47,181 --> 00:05:51,977 não deixe os romulanos transformá-los nos monstros que temem. 75 00:05:52,061 --> 00:05:53,937 Impeça-os, Soji. 76 00:05:54,021 --> 00:05:55,773 Pare a construção do farol. 77 00:05:55,856 --> 00:05:57,649 Acabe com isso. 78 00:05:57,733 --> 00:06:02,321 Os seres que tentam convocar podem salvá-los... 79 00:06:03,322 --> 00:06:06,325 mas serão o nosso fim. 80 00:07:55,767 --> 00:08:00,272 Quer usar essas granadas para destruir flores? 81 00:08:01,899 --> 00:08:04,193 Flores voadoras que destroem naves. 82 00:08:04,693 --> 00:08:06,111 Desta vez, não. 83 00:08:06,195 --> 00:08:08,071 Fugi do ninho. Sei como voltar. 84 00:08:08,155 --> 00:08:10,657 Fique aqui e religue o sistema de armas. 85 00:08:11,325 --> 00:08:13,327 Nossos pais morreram por isso, Narek. 86 00:08:14,328 --> 00:08:15,787 Muitos deram suas vidas. 87 00:08:15,871 --> 00:08:18,207 Eu a achei, Narissa. 88 00:08:18,290 --> 00:08:21,793 Eu. A desgraça da família. O fracasso do Zhat Vash. 89 00:08:22,502 --> 00:08:25,130 Eu achei a Seb-Cheneb. 90 00:08:31,261 --> 00:08:32,346 Então, prossiga. 91 00:08:33,889 --> 00:08:35,599 Tenho meu trabalho a fazer. 92 00:09:08,966 --> 00:09:11,969 Sinceramente, tenho medo disso. 93 00:09:15,055 --> 00:09:17,307 Que se eu usar isso demais, vai... 94 00:09:18,684 --> 00:09:19,768 devorar minha alma. 95 00:09:19,851 --> 00:09:22,396 Por sorte, você não tem alma, então... 96 00:09:26,441 --> 00:09:28,777 Mas o que isso faz? Como eu... 97 00:09:28,860 --> 00:09:33,156 Quando Saga me deu isso, disse pra usar a imaginação. 98 00:09:33,240 --> 00:09:34,908 Ela disse isso mesmo? 99 00:09:35,617 --> 00:09:36,994 Também não tenho imaginação. 100 00:09:37,077 --> 00:09:40,831 Olha, Chris, esta é a sua nave. Sabe o que ela tem de errado. 101 00:09:41,707 --> 00:09:43,083 Não é muito complicado. 102 00:09:44,126 --> 00:09:49,047 O reator intermix fundiu. Preciso retificá-lo, o que é impossível. 103 00:09:49,715 --> 00:09:52,384 Preciso substituí-lo, mas o replicador da manutenção pifou 104 00:09:52,467 --> 00:09:56,555 porque o reator intermix fundiu. 105 00:09:57,389 --> 00:09:59,308 Então, experimenta. 106 00:10:01,810 --> 00:10:03,186 Tudo bem, deixa comigo. 107 00:10:03,270 --> 00:10:04,980 Tenho muita imaginação. 108 00:10:05,063 --> 00:10:06,940 Para você, tudo é martelo ou... 109 00:10:07,024 --> 00:10:08,692 Não, deixa comigo. 110 00:10:16,700 --> 00:10:19,536 Não tem gatilho nem botão. 111 00:10:21,455 --> 00:10:25,542 Vai ver ela quis dizer que deve imaginar o conserto. 112 00:10:26,293 --> 00:10:29,046 Voltou a queimar uma erva? 113 00:10:30,422 --> 00:10:33,300 Visualize que não está mais fundido. 114 00:10:33,383 --> 00:10:36,178 Veja o buraco se consertando. 115 00:10:51,485 --> 00:10:52,694 O que está acontecendo? 116 00:10:56,198 --> 00:10:57,657 Nada que faça sentido. 117 00:11:07,000 --> 00:11:08,752 -Diga. -O quê? 118 00:11:08,835 --> 00:11:10,796 Aquelas três belas palavras. 119 00:11:13,632 --> 00:11:15,384 -Você tinha razão. -Só mais uma vez. 120 00:11:15,467 --> 00:11:16,468 Não enche. 121 00:11:19,846 --> 00:11:21,014 Conheço esse som. 122 00:11:30,399 --> 00:11:34,569 O trabalho de Bruce sobre baixar a consciência num corpo sintético 123 00:11:34,653 --> 00:11:35,987 deve estar nessa máquina. 124 00:11:36,071 --> 00:11:37,572 Tomara que sim. 125 00:11:37,656 --> 00:11:38,949 Não temos muito tempo. 126 00:11:40,951 --> 00:11:41,952 Sabe... 127 00:11:43,537 --> 00:11:48,333 é um ato notável de autossacrifício da sua parte. 128 00:11:50,252 --> 00:11:53,046 Mas as mães são assim, né? 129 00:12:00,554 --> 00:12:01,763 Tudo bem. 130 00:12:01,847 --> 00:12:04,141 Vai ficar tudo bem. Você dá conta. 131 00:12:04,766 --> 00:12:06,101 Você precisa fazer isto. 132 00:12:10,188 --> 00:12:12,315 Não sou a mãe deles, babaca. 133 00:12:13,316 --> 00:12:15,068 Estão jogando pedras na minha nave. 134 00:12:15,986 --> 00:12:18,864 -O namorado romulano agressivo. -Comunicação. 135 00:12:20,031 --> 00:12:21,366 Anda, pode jogar. 136 00:12:21,450 --> 00:12:23,994 Quero ver o que um torpedo de fóton faz a esta distância. 137 00:12:24,578 --> 00:12:26,371 Tenho 12 granadas com solvente molecular 138 00:12:26,455 --> 00:12:28,665 de ampla dispersão. 139 00:12:30,917 --> 00:12:32,627 Estou jogando pedras. 140 00:12:32,711 --> 00:12:34,004 O que você quer? 141 00:12:34,087 --> 00:12:36,548 Não pense que sairá inteiro, safado, pois não vai. 142 00:12:36,631 --> 00:12:37,632 Raff. 143 00:12:38,633 --> 00:12:40,010 O que quer, cobra traiçoeira? 144 00:12:40,552 --> 00:12:41,970 Quero salvar o universo. 145 00:12:43,388 --> 00:12:46,183 Podemos continuar brigando ou trabalhar juntos. 146 00:12:46,808 --> 00:12:48,101 Deter o que nos ameaça. 147 00:12:49,311 --> 00:12:50,353 A decisão é de vocês. 148 00:12:56,193 --> 00:12:57,194 JL. 149 00:12:58,487 --> 00:12:59,946 JL, responda. 150 00:13:01,239 --> 00:13:02,240 Droga. 151 00:13:02,824 --> 00:13:05,035 Estão construindo um transmissor. 152 00:13:05,619 --> 00:13:08,121 Estão chamando algo para cá. 153 00:13:08,205 --> 00:13:09,581 Para fazer o quê? 154 00:13:09,664 --> 00:13:13,084 Cremos que os sintéticos estão destinados a destruir a vida orgânica. 155 00:13:13,793 --> 00:13:15,128 É o chamado Ganmadan. 156 00:13:15,962 --> 00:13:17,339 O local está isolado. 157 00:13:17,422 --> 00:13:20,258 Seja lá o que for o transmissor, não querem interferência. 158 00:13:21,510 --> 00:13:23,386 -O problema do Picard é... -Sim. 159 00:13:23,470 --> 00:13:25,597 Interferir é coisa dele. 160 00:13:25,680 --> 00:13:26,681 Tente novamente. 161 00:13:27,974 --> 00:13:29,184 JL, responda. 162 00:13:30,727 --> 00:13:33,271 Almirante Jean-Luc Picard, reformado. 163 00:13:34,439 --> 00:13:36,983 -Droga. -Eu disse. Não vão responder. 164 00:13:37,067 --> 00:13:38,860 Os sintéticos mexeram na comunicação. 165 00:13:44,866 --> 00:13:46,076 Eu escolho. 166 00:13:46,159 --> 00:13:47,744 Claro que escolho a vida. 167 00:13:47,827 --> 00:13:49,913 Espere. Nós o desarmamos e o revistamos. 168 00:13:49,996 --> 00:13:52,707 Um inimigo comum pode estar vindo para cima de nós. 169 00:13:52,791 --> 00:13:55,752 Melhor ouvir o que ele veio dizer. 170 00:14:06,346 --> 00:14:07,597 Altan, eu... 171 00:14:09,099 --> 00:14:10,141 O que está fazendo? 172 00:14:10,225 --> 00:14:15,230 Transferindo as memórias de Saga a um módulo V para dar à Arcana. 173 00:14:15,730 --> 00:14:19,276 O dano aos processadores ópticos dela corromperam o fluxo de dados... 174 00:14:20,986 --> 00:14:22,237 Precisa de algo? 175 00:14:22,779 --> 00:14:26,199 Sim. Estou trabalhando no laço neural do seu golem, 176 00:14:26,283 --> 00:14:28,326 mas tem uns arquivos codificados. 177 00:14:28,410 --> 00:14:31,955 Bruce sempre dizia que você manjava muito bem disso. 178 00:14:34,249 --> 00:14:36,835 Certo, vou ver se abro os arquivos. 179 00:14:36,918 --> 00:14:38,503 Acompanhe a conversão de códigos. 180 00:14:39,129 --> 00:14:40,130 Deixa comigo. 181 00:15:04,404 --> 00:15:05,405 Desculpe. 182 00:15:06,573 --> 00:15:08,950 Não entendi por que confiamos nele. 183 00:15:09,034 --> 00:15:10,994 A irmã dele assassinou o Hugh. 184 00:15:14,039 --> 00:15:15,457 Que bom que ela não veio junto. 185 00:15:16,750 --> 00:15:18,168 Não gosto de você. 186 00:15:18,251 --> 00:15:19,252 Não? 187 00:15:19,669 --> 00:15:21,004 O que acha do Ganmadan? 188 00:15:21,087 --> 00:15:23,757 Se desperdiçarmos tempo brigando, vamos todos morrer. 189 00:15:23,840 --> 00:15:25,842 E gostar ou não de mim importará menos ainda. 190 00:15:27,010 --> 00:15:28,136 Esperem aí. 191 00:15:28,219 --> 00:15:29,929 O que é Ganmadan? 192 00:15:30,013 --> 00:15:32,349 -Qual é a história? -É só isso. 193 00:15:33,725 --> 00:15:36,019 -Uma história. -Uma história do fim. 194 00:15:36,770 --> 00:15:38,772 -Fim do quê? -De tudo. 195 00:15:40,023 --> 00:15:41,941 Tipo Ragnarök ou o Juízo Final. 196 00:15:43,026 --> 00:15:44,235 Um mito antigo. 197 00:15:44,319 --> 00:15:48,365 Dizem que é anterior à chegada de nossos ancestrais a Vulcano. 198 00:15:48,448 --> 00:15:51,493 A história de Ganmadan começa com duas irmãs. 199 00:15:51,576 --> 00:15:52,577 Gêmeas khalagu. 200 00:15:52,661 --> 00:15:53,745 Demônias. 201 00:15:55,497 --> 00:15:57,457 Demônias gêmeas chegam no fim dos tempos 202 00:15:57,540 --> 00:15:59,459 para abrir caminho e libertar os ch'khalagu. 203 00:15:59,542 --> 00:16:01,086 Demônios muito maus. 204 00:16:01,169 --> 00:16:03,755 Uma irmã se chama Seb-Natan, é a profeta. 205 00:16:04,297 --> 00:16:07,342 Ela toca um tambor feito com pele de crianças. 206 00:16:08,176 --> 00:16:12,347 Ela toca com uma corrente de crânios por tanto tempo e com tanta força 207 00:16:12,430 --> 00:16:14,307 que o coração explode com o esforço. 208 00:16:18,311 --> 00:16:20,563 -A outra irmã se chama Seb... -Seb-Cheneb? 209 00:16:20,647 --> 00:16:22,649 Sim. Já sabemos dela. 210 00:16:22,732 --> 00:16:26,027 Sabem que ela tem um chifre de Ganmadan, grande besta infernal? 211 00:16:27,737 --> 00:16:29,948 Sabem que quando ela sopra o chifre, 212 00:16:30,031 --> 00:16:31,741 ele liberta os ch'khalagu 213 00:16:31,825 --> 00:16:33,868 que esperam desde o início dos tempos. 214 00:16:34,536 --> 00:16:36,079 Sabem que o céu se abrirá 215 00:16:36,162 --> 00:16:40,041 e, por essa abertura, virão os vorazes ch'khalagu. 216 00:16:40,125 --> 00:16:42,544 Sabem dos Mil Dias de Dor. 217 00:16:43,002 --> 00:16:46,840 Sabem que as ruas vão se cobrir com entranhas de cadáveres semidevorados. 218 00:16:47,340 --> 00:16:49,175 Sabem que mundos arderão. 219 00:16:49,968 --> 00:16:54,723 E que os ch'khalagu terão um festim e criarão os filhotes malditos com sangue 220 00:16:54,806 --> 00:16:56,725 e palitarão os dentes com ossos. 221 00:16:57,600 --> 00:16:59,519 Não sabíamos de nada disso. 222 00:16:59,936 --> 00:17:04,649 Mas acredita mesmo que é uma profecia? 223 00:17:04,733 --> 00:17:05,734 Não. 224 00:17:07,193 --> 00:17:08,653 Acredito que é história. 225 00:17:11,740 --> 00:17:13,908 E o fascinante na história é... 226 00:17:15,618 --> 00:17:17,328 que ela sempre se repete. 227 00:17:38,933 --> 00:17:42,854 Enfim, nosso grande trabalho está quase no fim. 228 00:17:50,111 --> 00:17:52,322 Granadas de solvente molecular. 229 00:17:52,405 --> 00:17:55,366 Ação rápida. Aperte o botão e jogue. 230 00:17:55,450 --> 00:17:57,535 Era para as orquídeas, 231 00:17:57,619 --> 00:17:59,788 mas agora o transmissor é nosso alvo. 232 00:17:59,871 --> 00:18:01,206 Muito bem. Espere aí. 233 00:18:01,790 --> 00:18:05,794 Como é que vamos entrar na Vila Sintética? 234 00:18:05,877 --> 00:18:07,462 Pela porta da frente. 235 00:18:12,008 --> 00:18:13,218 Oi. 236 00:18:13,635 --> 00:18:14,969 Como faremos isso? 237 00:18:15,053 --> 00:18:18,139 Levando o agente secreto romulano que matou a adorada Saga. 238 00:18:20,975 --> 00:18:22,477 Ainda não gosto de você. 239 00:18:22,560 --> 00:18:24,062 Olha só, pessoal. 240 00:18:24,145 --> 00:18:25,688 Vejam quem achamos bisbilhotando. 241 00:18:26,564 --> 00:18:28,024 Achamos que iriam querê-lo. 242 00:18:28,107 --> 00:18:30,610 E como vamos explodir o transmissor? 243 00:18:30,693 --> 00:18:34,030 Uma explosão concentrada por detonação remota. 244 00:18:34,113 --> 00:18:37,158 -Falta um sistema de entrega. -Um drone. 245 00:18:37,242 --> 00:18:38,785 -Suas armas. -É claro. 246 00:18:41,204 --> 00:18:43,665 O solvente molecular é estável? 247 00:18:44,290 --> 00:18:45,375 Até ser detonado. 248 00:18:45,458 --> 00:18:49,921 Exceto em metal, então o recipiente precisa ser de fibra de carbono, cerâmica. 249 00:18:50,421 --> 00:18:52,131 -Bolsas. -Com certeza. 250 00:18:52,590 --> 00:18:53,591 Claro. 251 00:18:54,092 --> 00:18:56,010 Como bloquearam o teletransporte, 252 00:18:56,094 --> 00:18:57,804 não dá pra enviar nem tirar nada. 253 00:18:57,887 --> 00:18:59,514 Precisamos escondê-lo. 254 00:19:06,980 --> 00:19:07,897 Você joga? 255 00:19:08,940 --> 00:19:10,191 Adoro futebol. 256 00:19:10,733 --> 00:19:11,734 Muito bem. Vamos lá. 257 00:19:12,360 --> 00:19:13,361 Obrigada. 258 00:19:21,452 --> 00:19:22,745 Picard? 259 00:19:23,621 --> 00:19:25,248 Almirante Picard. 260 00:19:25,331 --> 00:19:27,542 -Olá. Você... -Continuo aqui. 261 00:19:28,209 --> 00:19:29,210 Muito bem. 262 00:19:29,294 --> 00:19:30,795 Já vão acionar o farol. 263 00:19:31,421 --> 00:19:32,422 Devemos nos apressar. 264 00:19:33,798 --> 00:19:34,841 O que está acontecendo? 265 00:19:34,924 --> 00:19:36,301 Vim soltá-lo. 266 00:19:38,553 --> 00:19:40,555 Sempre achei que seria a pior agente secreta, 267 00:19:40,638 --> 00:19:42,307 mas estou achando que tenho o dom. 268 00:19:43,016 --> 00:19:45,268 -Aonde vamos? -Voltar à Sirena. 269 00:19:45,351 --> 00:19:48,021 Venha. Vamos sair enquanto estão distraídos. 270 00:19:49,022 --> 00:19:50,023 COMPLETO 271 00:19:50,106 --> 00:19:53,943 Matriz sintética completa. Pronta para receber engramas neurais. 272 00:19:54,027 --> 00:19:55,028 Isso. 273 00:20:18,718 --> 00:20:19,844 A torre está quase ativa. 274 00:20:19,928 --> 00:20:22,639 Precisamos ver o sintonizador superluminal na base. 275 00:20:22,722 --> 00:20:24,891 Como chegaremos lá sem sermos vistos? 276 00:20:24,974 --> 00:20:26,476 É uma excelente pergunta. 277 00:20:31,230 --> 00:20:32,815 Será que foram nos procurar? 278 00:20:32,899 --> 00:20:34,609 Depois pensamos nisso. 279 00:20:34,692 --> 00:20:36,319 Situação dos romulanos. 280 00:20:36,819 --> 00:20:37,987 Anda logo, doutora. 281 00:20:41,908 --> 00:20:44,285 O ataque está a sete minutos do planeta. 282 00:20:44,369 --> 00:20:45,620 Sinais da Frota Estelar? 283 00:20:46,579 --> 00:20:50,041 Não, mas mesmo se receberam sua mensagem, devem estar atrás dos romulanos. 284 00:20:50,124 --> 00:20:53,127 Temos de fazer com que demorem mais. 285 00:20:53,211 --> 00:20:55,672 E torcer pela chegada da Federação. 286 00:20:55,755 --> 00:20:57,131 Sim, mas e depois? 287 00:20:57,215 --> 00:21:00,093 Digamos que consigamos deter os romulanos. 288 00:21:00,176 --> 00:21:01,302 Salvamos a Soji. 289 00:21:01,386 --> 00:21:04,389 Ela e as crianças preciosas podem convocar os supersintéticos 290 00:21:04,472 --> 00:21:07,976 e daí, vapor e cinzas, um biocídio em escala galáctica. 291 00:21:08,059 --> 00:21:09,894 Mas precisamos detê-los também! 292 00:21:09,978 --> 00:21:13,523 Ficamos para trás, Picard. São gerações mais avançados que nós. 293 00:21:13,982 --> 00:21:19,278 De certa forma, sim, mas de outra, como você disse, são crianças. 294 00:21:19,362 --> 00:21:22,824 E só tiveram como professores eremitas 295 00:21:22,907 --> 00:21:25,410 e o medo do extermínio. 296 00:21:25,493 --> 00:21:27,912 Mas o medo é um professor incompetente. 297 00:21:28,705 --> 00:21:34,085 Sim, eles têm vida, mas ninguém que lhes explique para que serve. 298 00:21:34,168 --> 00:21:38,715 Viver é uma responsabilidade e um direito. 299 00:21:38,798 --> 00:21:42,969 Como aprenderão essa lição em seis minutos e 11 segundos? 300 00:21:43,803 --> 00:21:45,722 Do jeito que as crianças aprendem. 301 00:21:48,975 --> 00:21:50,059 Pelo exemplo. 302 00:21:51,269 --> 00:21:56,190 Vejamos se observei direito o Rios. 303 00:22:05,241 --> 00:22:06,576 Muito bem. 304 00:22:07,827 --> 00:22:09,037 Execute. 305 00:22:24,343 --> 00:22:25,887 Irmãos e irmãs, 306 00:22:25,970 --> 00:22:29,932 quando o farol atingir capacidade total, a transmissão começará. 307 00:22:30,016 --> 00:22:32,310 Quando o sinal for recebido, um portal se abrirá 308 00:22:32,393 --> 00:22:36,147 e nossos libertadores chegarão instantaneamente. 309 00:22:36,647 --> 00:22:38,024 E então seremos livres. 310 00:22:40,568 --> 00:22:41,652 Fiquem de olho neles. 311 00:22:52,789 --> 00:22:54,332 Vim devolver isto. 312 00:22:56,667 --> 00:23:00,088 Concluiu corretamente que os colegas sintéticos precisavam de persuasão. 313 00:23:00,171 --> 00:23:02,131 Um choque emocional 314 00:23:02,215 --> 00:23:05,134 para empurrá-los na direção que você queria. 315 00:23:05,218 --> 00:23:06,594 Para construir o farol. 316 00:23:06,677 --> 00:23:09,388 Que bom que vê a razão de meus atos. 317 00:23:09,889 --> 00:23:10,890 Eu vejo... 318 00:23:12,725 --> 00:23:14,352 mas razão não é tudo. 319 00:23:14,977 --> 00:23:17,522 Como pôde ajudar o romulano a matar sua irmã? 320 00:23:17,605 --> 00:23:19,857 Pensei ter te educado direito. 321 00:23:22,985 --> 00:23:24,112 No fim das contas... 322 00:23:25,780 --> 00:23:27,406 vocês não são melhores do que nós. 323 00:23:43,548 --> 00:23:46,300 Anda, hija, mexa-se. 324 00:23:48,553 --> 00:23:52,557 Como vamos deter 218 aves de guerra até a chegada da Frota Estelar? 325 00:23:53,099 --> 00:23:54,267 Caso ela chegue. 326 00:23:57,019 --> 00:23:59,063 Não respondeu para criar suspense ou... 327 00:23:59,647 --> 00:24:03,442 Agora, doutora Jurati, quero pilotar uma nave 328 00:24:03,526 --> 00:24:05,862 pela primeira vez em muito tempo 329 00:24:05,945 --> 00:24:08,906 sem explodir nem bater! 330 00:24:08,990 --> 00:24:10,741 Se você estiver de acordo. 331 00:24:10,825 --> 00:24:12,326 Com certeza. Boa decisão. 332 00:24:12,410 --> 00:24:14,537 Uma coisa impossível por vez. 333 00:24:23,421 --> 00:24:26,465 Soji, por favor. Você não precisa fazer isso. 334 00:24:26,549 --> 00:24:28,718 Soji, por favor! 335 00:24:28,801 --> 00:24:30,511 Está cometendo um erro. 336 00:24:48,279 --> 00:24:49,363 Soji! 337 00:24:55,494 --> 00:24:58,956 Lançamento detectado. Tentativa de desbloquear armas. 338 00:25:01,876 --> 00:25:03,211 Largue a arma. 339 00:25:04,003 --> 00:25:05,463 Vá para a borda. 340 00:25:07,715 --> 00:25:09,175 Afaste-se do console. 341 00:25:11,636 --> 00:25:12,637 Estou desarmada. 342 00:25:13,554 --> 00:25:15,097 Duvido muito. 343 00:25:16,557 --> 00:25:17,934 Você é bem bonita, 344 00:25:18,684 --> 00:25:22,563 ou seria se não fosse uma nojenta meia-carne. 345 00:25:35,243 --> 00:25:36,702 Assinaturas de dobra chegando. 346 00:25:36,786 --> 00:25:38,788 Não seriam da Frota Estelar, seriam? 347 00:25:47,380 --> 00:25:50,591 General, parecem estar concentrados em um só povoado. 348 00:25:50,675 --> 00:25:53,302 Esterilizem o planeta inteiro. 349 00:26:09,986 --> 00:26:11,070 Lá vêm as orquídeas. 350 00:26:11,153 --> 00:26:13,739 Vejamos quanto tempo nos dão. 351 00:26:40,850 --> 00:26:43,311 Triste rainha Annika, 352 00:26:43,394 --> 00:26:46,731 seis anos de idade e seu único presente foi a assimilação. 353 00:26:58,492 --> 00:27:01,620 Por que não deu cabo de tudo com um feiser? 354 00:27:01,704 --> 00:27:03,497 Porque tinha de viver pra fazer isso. 355 00:27:04,498 --> 00:27:06,542 Isto é pelo Hugh. 356 00:27:31,984 --> 00:27:34,195 É uma boa hora para revelar o plano secreto. 357 00:27:36,364 --> 00:27:37,531 As orquídeas destruídas, 358 00:27:37,615 --> 00:27:40,409 ainda teremos 200 belonaves romulanas e somente uma nossa. 359 00:27:40,993 --> 00:27:43,996 Se conseguir nos salvar, vão batizar a manobra com seu nome. 360 00:27:44,080 --> 00:27:45,247 Manobra Picard. 361 00:27:45,748 --> 00:27:48,167 Não, espere. Isso já existe, né? 362 00:27:50,002 --> 00:27:52,755 Fingiu que a Enterprise estava em dois lugares ao mesmo tempo. 363 00:27:53,214 --> 00:27:55,841 Foi a Stargazer, e foi há muito tempo atrás. 364 00:27:55,925 --> 00:27:58,636 Seria inútil contra tantas naves inimigas. 365 00:28:03,557 --> 00:28:05,851 Teríamos de multiplicar as imagens do sensor 366 00:28:05,935 --> 00:28:08,479 e dar um jeito de dispersá-las, 367 00:28:08,562 --> 00:28:11,857 como um avião antigo espalhando espelhinhos 368 00:28:11,941 --> 00:28:13,651 para enganar o radar. 369 00:28:13,734 --> 00:28:15,736 E como é que faríamos isso? 370 00:28:15,820 --> 00:28:19,115 Só tendo um estrambótico replicador de campo fundamental 371 00:28:19,198 --> 00:28:20,825 com interface neuroatômica. 372 00:28:22,451 --> 00:28:23,702 Como este aqui. 373 00:28:33,504 --> 00:28:34,672 Picard, o que vai fazer? 374 00:28:34,755 --> 00:28:38,342 Soji, quero que reconsidere o que está fazendo 375 00:28:38,426 --> 00:28:39,677 e desligue o farol. 376 00:28:39,760 --> 00:28:41,554 Sabe que isso não vai acontecer. 377 00:28:41,637 --> 00:28:45,141 Tenho algo que quero dar a você e seu povo, 378 00:28:45,224 --> 00:28:48,769 na esperança de que isso a faça mudar de ideia. 379 00:28:50,813 --> 00:28:52,481 O que é? 380 00:28:53,691 --> 00:28:54,817 A minha vida. 381 00:28:54,900 --> 00:28:55,901 Picard desliga. 382 00:29:10,708 --> 00:29:12,877 Defesas orbitais neutralizadas, general. 383 00:29:13,461 --> 00:29:17,965 Naves, mirem o ninho das abominações. 384 00:29:22,470 --> 00:29:23,762 Preparar. 385 00:29:23,846 --> 00:29:25,723 Elas terão assinaturas de dobra? 386 00:29:26,390 --> 00:29:27,683 Ao meu comando. 387 00:29:33,564 --> 00:29:35,441 O que é isso? 388 00:29:35,524 --> 00:29:37,526 Nave desconhecida. Analisando. 389 00:29:40,821 --> 00:29:41,989 Pode ignorá-la. 390 00:29:42,656 --> 00:29:46,368 Preparar esterilização planetária padrão cinco. 391 00:29:47,077 --> 00:29:49,371 Agnes, agora! 392 00:29:58,130 --> 00:29:59,840 General, são centenas. 393 00:29:59,924 --> 00:30:01,592 Realinhar disruptores. 394 00:30:01,675 --> 00:30:03,177 Iniciar combate. 395 00:30:19,193 --> 00:30:20,277 Não! 396 00:30:37,378 --> 00:30:39,088 Picard, você está bem? 397 00:30:41,549 --> 00:30:42,550 Não. 398 00:31:02,570 --> 00:31:03,946 Ativaram o farol. 399 00:31:04,029 --> 00:31:06,615 Retomar esterilização padrão do alvo. 400 00:31:09,827 --> 00:31:11,495 À minha ordem. 401 00:31:26,385 --> 00:31:27,553 Chegaram. 402 00:31:28,304 --> 00:31:29,555 Almirante, você conseguiu. 403 00:31:31,849 --> 00:31:34,059 General, a nave capitânia está nos saudando. 404 00:31:35,060 --> 00:31:38,147 Capitão interino Will Riker no comando da USS Zheng He. 405 00:31:38,230 --> 00:31:39,231 E? 406 00:31:39,315 --> 00:31:42,443 É meu dever informar que a Federação Unida de Planetas 407 00:31:42,526 --> 00:31:45,571 determinou que o planeta Ghulion IV no setor Vayt 408 00:31:45,654 --> 00:31:48,282 está sob proteção da Frota Estelar, 409 00:31:48,365 --> 00:31:50,701 de acordo com os termos do Tratado de Algeron. 410 00:31:50,784 --> 00:31:51,785 Tarde demais. 411 00:31:51,869 --> 00:31:54,580 Já reivindicamos esse mundo. 412 00:31:54,663 --> 00:31:56,415 -Afaste-se. -Temo que não. 413 00:31:56,498 --> 00:32:01,045 Solicito prioridade em estabelecer negociações diplomáticas 414 00:32:01,128 --> 00:32:05,132 e proteger os habitantes de Ghulion IV. 415 00:32:05,215 --> 00:32:08,427 General ou comodora, como quer que se chame, 416 00:32:08,510 --> 00:32:10,554 agora, estou na ponte da mais casca-grossa, 417 00:32:10,638 --> 00:32:14,892 veloz e poderosa nave que a Frota Estelar já utilizou. 418 00:32:14,975 --> 00:32:17,102 E tenho uma frota delas atrás de mim. 419 00:32:17,186 --> 00:32:19,313 Travamos os feisers em seus núcleos de dobra. 420 00:32:19,396 --> 00:32:21,857 E nada me alegraria mais 421 00:32:21,940 --> 00:32:26,737 do que você me dar uma desculpa pra acabar com sua raça traiçoeira da Tal Shiar. 422 00:32:27,363 --> 00:32:28,364 Em vez disso, porém, 423 00:32:29,073 --> 00:32:31,075 pedirei uma vez... 424 00:32:31,950 --> 00:32:33,619 para que recue. 425 00:32:36,372 --> 00:32:37,998 General, suas ordens? 426 00:32:38,582 --> 00:32:41,043 Realinhar sistemas de armas. 427 00:32:41,126 --> 00:32:42,920 Preparar para lutar. 428 00:32:55,724 --> 00:32:58,185 Armas ligadas, defletores ao máximo. 429 00:33:09,571 --> 00:33:10,614 Picard. 430 00:33:18,622 --> 00:33:19,623 Eu sei. 431 00:33:40,436 --> 00:33:43,063 Preciso falar com a Soji. 432 00:33:44,064 --> 00:33:45,441 Em um canal aberto. 433 00:33:45,983 --> 00:33:47,359 Não tem condições. 434 00:33:47,443 --> 00:33:51,739 Aplique polissinefrina, 20ml... 435 00:33:51,822 --> 00:33:55,701 -Não. Eu... -Ela só apressará o inevitável. 436 00:33:57,161 --> 00:33:58,537 Aplique. 437 00:34:10,507 --> 00:34:12,634 Abra o canal. Agora. 438 00:34:14,386 --> 00:34:16,472 -Picard... -Soji. 439 00:34:16,555 --> 00:34:19,349 Por favor, desligue o farol. 440 00:34:22,436 --> 00:34:26,273 Mostre a eles como estão totalmente errados a seu respeito. 441 00:34:26,356 --> 00:34:27,941 Você não é o inimigo. 442 00:34:28,025 --> 00:34:29,693 Você não é a Destruidora. 443 00:34:29,777 --> 00:34:31,278 Se isso não convencê-los, 444 00:34:31,361 --> 00:34:33,447 terão de responder à Federação. 445 00:34:33,530 --> 00:34:36,909 A mesma Federação que nos baniu e nos jogou na sucata. 446 00:34:36,992 --> 00:34:39,703 Se quiséssemos destruir vocês, Soji, 447 00:34:39,787 --> 00:34:41,497 teríamos nos unido aos romulanos. 448 00:34:41,580 --> 00:34:44,291 Nossos feisers estariam apontando para vocês. 449 00:34:44,374 --> 00:34:47,002 Não apontam, nem apontarão. Sabe por quê? 450 00:34:47,085 --> 00:34:51,340 Porque acreditamos que farão a escolha certa. 451 00:34:52,132 --> 00:34:55,302 Confio em você, Soji. Conheço você. 452 00:34:56,345 --> 00:34:57,805 Acredito em você. 453 00:35:00,891 --> 00:35:03,477 É por isso que salvei suas vidas. 454 00:35:03,560 --> 00:35:07,272 Para que pudessem salvar as nossas em troca. 455 00:35:07,356 --> 00:35:08,774 Essa é a ideia. 456 00:35:09,274 --> 00:35:10,651 É por isso que estamos aqui. 457 00:35:12,277 --> 00:35:13,695 Para nos salvarmos. 458 00:35:48,313 --> 00:35:50,774 Destruíram o farol. Quais são suas ordens? 459 00:35:56,071 --> 00:35:58,866 Capitão, parece que os romulanos vão recuar. 460 00:35:58,949 --> 00:36:00,868 É uma decisão excelente. 461 00:36:00,951 --> 00:36:02,160 Sair do alerta vermelho. 462 00:36:02,828 --> 00:36:05,706 Preparem-se para ser escoltados para fora do espaço da Federação. 463 00:36:05,789 --> 00:36:07,457 Não será necessário. 464 00:36:08,041 --> 00:36:09,543 Sério, não dará trabalho. 465 00:36:17,968 --> 00:36:20,095 Will. Como... 466 00:36:20,178 --> 00:36:23,140 Quando soube que enviou um SOS, pedi para voltar temporariamente. 467 00:36:23,223 --> 00:36:25,684 O fato de não ter tentado convencê-lo a desistir 468 00:36:25,767 --> 00:36:27,978 não significava que o deixaria sozinho. 469 00:36:28,896 --> 00:36:32,524 Eu ia ficar fazendo pizza no mato enquanto só você se divertia? 470 00:36:33,692 --> 00:36:38,655 Almirante Picard, deixo a situação em suas mãos competentes. 471 00:36:39,907 --> 00:36:43,535 Obrigado, Will, por nunca me deixar na mão. 472 00:36:44,870 --> 00:36:46,121 Aprendi com o melhor. 473 00:36:49,166 --> 00:36:50,375 Eu assumo agora. 474 00:36:50,959 --> 00:36:53,545 A gente se vê por aí, meu amigo. Riker desliga. 475 00:37:00,302 --> 00:37:01,678 Adieu. 476 00:37:09,895 --> 00:37:10,896 Picard? 477 00:37:23,075 --> 00:37:24,076 Doutora. 478 00:37:24,159 --> 00:37:25,619 Picard! 479 00:37:26,620 --> 00:37:27,621 Picard. 480 00:37:28,789 --> 00:37:30,248 Gostaria de terminar, capitão? 481 00:37:30,332 --> 00:37:31,708 Não. 482 00:37:32,417 --> 00:37:34,962 Não quero que o jogo acabe. 483 00:37:36,338 --> 00:37:37,506 Picard! 484 00:37:38,006 --> 00:37:39,758 Droga! 485 00:37:41,176 --> 00:37:42,678 Está tudo bem. 486 00:37:42,761 --> 00:37:45,472 Esperem aí. O que aconteceu? O que há com ele? 487 00:37:45,555 --> 00:37:47,307 A anormalidade cerebral o está matando. 488 00:37:47,891 --> 00:37:50,686 Pode levá-lo ao laboratório ou à enfermaria de uma das naves? 489 00:37:50,769 --> 00:37:54,690 Isso não adianta, concorda, doutora? 490 00:37:56,900 --> 00:37:58,068 Não adianta. 491 00:37:58,151 --> 00:37:59,820 Desligando bloqueio ao transporte. 492 00:37:59,903 --> 00:38:01,571 Trarei vocês aqui. 493 00:38:09,830 --> 00:38:12,416 -Não. -Está tudo bem. 494 00:38:12,499 --> 00:38:15,502 -Não. -Não. O que foi que você fez? 495 00:38:17,004 --> 00:38:18,880 Eu te dei uma escolha. 496 00:38:19,423 --> 00:38:23,552 Ser ou não a Destruidora era decisão sua. 497 00:38:24,678 --> 00:38:26,263 Desde o início. 498 00:38:38,025 --> 00:38:39,651 Elnor. 499 00:38:58,545 --> 00:39:01,715 -Raffi? -Sim, JL. Estou bem aqui. 500 00:39:02,674 --> 00:39:04,843 Você tinha toda razão. 501 00:39:05,594 --> 00:39:07,012 Sobre o que, JL? 502 00:40:01,608 --> 00:40:02,859 Já soube? 503 00:40:03,568 --> 00:40:04,653 Agorinha. 504 00:40:07,447 --> 00:40:09,324 É isso que chamam de álcool aqui. 505 00:40:11,284 --> 00:40:13,203 Eu não o recomendo mesmo. 506 00:40:23,380 --> 00:40:26,883 Jurei que nunca mais faria isso, e simplesmente fiz de novo. 507 00:40:28,552 --> 00:40:29,594 Digo o mesmo. 508 00:40:32,264 --> 00:40:33,390 Nunca mais faria o quê? 509 00:40:39,437 --> 00:40:40,897 Tantas coisas. 510 00:40:41,523 --> 00:40:45,193 Mas, neste caso, nunca mais... 511 00:40:46,695 --> 00:40:49,281 matar alguém só porque a pessoa merece morrer. 512 00:40:51,658 --> 00:40:55,787 Só porque parece errado ela continuar viva. 513 00:41:00,333 --> 00:41:01,668 E você? 514 00:41:08,466 --> 00:41:12,470 Nunca mais deixar um velho capitão metido a santo e duro na queda 515 00:41:12,554 --> 00:41:13,847 entrar no meu coração. 516 00:41:23,607 --> 00:41:25,901 Nunca mais ter de ficar ali parado e vê-lo morrer. 517 00:41:28,069 --> 00:41:30,739 Poderia ter feito algo para impedir? 518 00:41:36,119 --> 00:41:37,746 Não, acho que não. 519 00:41:40,290 --> 00:41:41,333 Então meu caso é pior. 520 00:42:40,058 --> 00:42:41,643 Tudo bem. 521 00:42:41,726 --> 00:42:45,188 Tudo bem. Bota tudo pra fora. 522 00:42:45,272 --> 00:42:46,523 Chora. 523 00:42:48,108 --> 00:42:49,234 Estou com você. 524 00:43:20,056 --> 00:43:21,933 Outro maldito sonho. 525 00:43:23,226 --> 00:43:24,269 Não, capitão. 526 00:43:26,187 --> 00:43:29,065 É uma simulação quântica extremamente complexa. 527 00:43:30,608 --> 00:43:34,404 Imagino, todavia, do seu ponto de vista, 528 00:43:34,487 --> 00:43:36,406 que me ouvir dizer isso não soaria estranho 529 00:43:36,489 --> 00:43:38,366 num sonho comigo. 530 00:43:40,327 --> 00:43:43,788 Se é que sonha comigo. 531 00:43:43,872 --> 00:43:45,999 Vivo sonhando com você. 532 00:43:47,083 --> 00:43:48,251 Que interessante. 533 00:43:49,169 --> 00:43:51,588 Está usando as roupas que vestia no dia em que morreu? 534 00:43:58,136 --> 00:43:59,304 Data... 535 00:44:00,889 --> 00:44:01,973 estou morto? 536 00:44:03,725 --> 00:44:04,726 Sim, capitão. 537 00:44:07,771 --> 00:44:09,397 Lembra-se de morrer? 538 00:44:10,398 --> 00:44:11,608 Acho que sim. 539 00:44:12,275 --> 00:44:18,907 Algo em minha cabeça pareceu sumir, 540 00:44:19,366 --> 00:44:22,118 feito um castelo de areia de uma criança desabando. 541 00:44:24,454 --> 00:44:28,666 Sei que fui morto em 2379, 542 00:44:29,542 --> 00:44:31,669 mas não tenho lembrança da minha morte. 543 00:44:32,087 --> 00:44:37,217 Minha consciência existe numa reconstrução quântica extremamente complexa 544 00:44:37,300 --> 00:44:42,055 feita a partir de uma cópia das memórias que baixei em B-4 pouco antes de morrer. 545 00:44:42,889 --> 00:44:45,934 Você não se lembra da sua morte, já eu não a esqueço. 546 00:44:47,060 --> 00:44:51,898 Ao que parece, terminei minha existência tentando prolongar a sua. 547 00:44:51,981 --> 00:44:52,982 Correto. 548 00:44:53,066 --> 00:44:56,736 Antes de eu ter noção da gravidade da nossa situação, 549 00:44:56,820 --> 00:44:59,197 você já havia concebido e executado aquilo. 550 00:44:59,280 --> 00:45:00,323 Fiquei furioso! 551 00:45:00,407 --> 00:45:01,825 Perdão, capitão. 552 00:45:02,909 --> 00:45:05,036 Mas não sei se eu poderia ter feito outra coisa. 553 00:45:05,120 --> 00:45:06,371 Verdade. 554 00:45:06,454 --> 00:45:09,541 Deve ter sido a coisa mais típica do Data que você fez. 555 00:45:10,542 --> 00:45:14,963 Sempre quis dizer que lamentava 556 00:45:15,046 --> 00:45:17,465 ter sido você e não eu. 557 00:45:19,551 --> 00:45:20,927 Capitão. 558 00:45:22,011 --> 00:45:25,640 Lamenta ter sacrificado sua vida por Soji e seu povo? 559 00:45:25,723 --> 00:45:26,891 Nem por um segundo. 560 00:45:26,975 --> 00:45:31,187 Então por que acha que eu lamentaria sacrificar a minha pela sua? 561 00:45:34,441 --> 00:45:37,944 Falou que tudo isto era uma simulação? 562 00:45:38,027 --> 00:45:40,947 Sim, senhor. Extremamente sofisticada. 563 00:45:41,030 --> 00:45:46,786 Meus engramas da memória foram extraídos de um só neurônio salvo por Bruce Maddox, 564 00:45:46,870 --> 00:45:50,832 depois minha consciência foi reconstruída pelo meu irmão, 565 00:45:50,915 --> 00:45:52,167 Dr. Altan Soong. 566 00:45:52,792 --> 00:45:54,335 Não gosto muito dele. 567 00:45:56,254 --> 00:45:58,131 Os Soongs exigem... 568 00:45:59,215 --> 00:46:02,135 tempo para se aprender a gostar deles. 569 00:46:03,428 --> 00:46:06,347 Bem, seja lá o que for isto, 570 00:46:06,431 --> 00:46:08,892 é maravilhoso ver você, Data. 571 00:46:09,559 --> 00:46:14,606 Ver seu rosto belo e estranho. 572 00:46:15,773 --> 00:46:20,945 Entre as muitas coisas que lamentei após sua morte... 573 00:46:22,030 --> 00:46:23,865 foi nunca ter dito... 574 00:46:25,700 --> 00:46:26,993 Que me amava. 575 00:46:32,290 --> 00:46:35,210 Saber que me amava compõe uma pequena, 576 00:46:35,293 --> 00:46:39,172 mas estatisticamente importante parte das minhas memórias. 577 00:46:40,632 --> 00:46:42,550 Espero que isso o conforte, senhor. 578 00:46:43,301 --> 00:46:44,802 Conforta, sim. 579 00:46:44,886 --> 00:46:46,513 Obrigado, Data. 580 00:46:46,596 --> 00:46:49,098 E é por isso que gostaria de lhe pedir um favor. 581 00:46:49,682 --> 00:46:51,267 Claro. Qualquer coisa. 582 00:46:51,351 --> 00:46:52,519 Quando o senhor partir... 583 00:46:52,602 --> 00:46:53,770 Partir? 584 00:46:56,231 --> 00:46:57,649 Desculpe, não entendi. 585 00:46:57,732 --> 00:46:59,692 Pensei que isto fosse uma simulação. 586 00:47:00,276 --> 00:47:01,319 Sim, senhor. 587 00:47:01,402 --> 00:47:02,987 Mas o senhor não é. 588 00:47:04,656 --> 00:47:06,699 Antes de sua morte cerebral, 589 00:47:06,783 --> 00:47:10,078 os doutores Soong e Jurati, com a ajuda da Soji, 590 00:47:10,161 --> 00:47:13,206 conseguiram analisar, mapear e transferir 591 00:47:13,289 --> 00:47:16,125 uma imagem neural completa de seus substratos cerebrais. 592 00:47:22,966 --> 00:47:24,634 Preciso ir embora? 593 00:47:25,301 --> 00:47:26,469 Sim, capitão. 594 00:47:39,023 --> 00:47:41,025 Queria me pedir um favor. 595 00:47:41,985 --> 00:47:42,986 Sim, senhor. 596 00:47:44,070 --> 00:47:45,863 Quando for embora, 597 00:47:45,947 --> 00:47:50,410 eu ficaria profundamente grato se desligasse minha consciência 598 00:47:53,538 --> 00:47:55,290 Você quer morrer. 599 00:47:57,417 --> 00:47:59,419 Não exatamente, senhor. 600 00:48:01,421 --> 00:48:03,881 Quero viver, ainda que brevemente, 601 00:48:04,799 --> 00:48:06,968 sabendo que minha vida é finita. 602 00:48:08,136 --> 00:48:12,724 A mortalidade dá sentido à vida humana, capitão. 603 00:48:13,975 --> 00:48:15,059 Paz. 604 00:48:15,602 --> 00:48:16,728 Amor. 605 00:48:16,811 --> 00:48:18,104 Amizade. 606 00:48:18,813 --> 00:48:20,607 São preciosidades, 607 00:48:20,690 --> 00:48:24,235 pois sabemos que não podem durar. 608 00:48:29,407 --> 00:48:32,285 Uma borboleta que vive para sempre... 609 00:48:37,373 --> 00:48:40,376 não é uma borboleta de verdade. 610 00:48:43,546 --> 00:48:44,797 Muito bem. 611 00:48:46,716 --> 00:48:48,968 Farei o que me pede. 612 00:48:52,972 --> 00:48:53,973 Obrigado, senhor. 613 00:49:07,528 --> 00:49:08,738 Adeus, comandante. 614 00:49:10,948 --> 00:49:12,450 Adeus, capitão. 615 00:49:50,071 --> 00:49:51,197 Oi, rapaz. 616 00:50:00,081 --> 00:50:01,499 Eu sou real? 617 00:50:01,582 --> 00:50:03,334 Claro que é. 618 00:50:18,641 --> 00:50:24,564 Contem-me sobre este corpo. Este... golem. 619 00:50:25,398 --> 00:50:30,361 Ele não tem melhorias, nenhum superpoder. 620 00:50:30,445 --> 00:50:33,614 Sabia que não ia querer se ajustar a algo novo. 621 00:50:33,698 --> 00:50:37,785 Não após 94 anos no mesmo corpo com a mesma cara. 622 00:50:38,536 --> 00:50:39,620 Entendi. 623 00:50:39,704 --> 00:50:42,790 Mas tudo é novo e funciona. 624 00:50:42,874 --> 00:50:46,544 E a anomalia cerebral desapareceu para sempre. 625 00:50:48,463 --> 00:50:50,006 Extraordinário. 626 00:50:55,470 --> 00:50:59,265 Não me tornaram imortal? 627 00:50:59,348 --> 00:51:01,017 Relaxa, homem. 628 00:51:01,100 --> 00:51:04,729 Ficamos todos ligados. Cuidamos bem de você. 629 00:51:05,521 --> 00:51:07,815 Criamos um algoritmo de homeostase celular 630 00:51:07,899 --> 00:51:10,318 que te dará, mais ou menos, o mesmo número de anos 631 00:51:10,401 --> 00:51:12,403 que teria sem o problema cerebral. 632 00:51:14,447 --> 00:51:16,824 Não me importaria com mais dez anos. 633 00:51:18,451 --> 00:51:19,452 Vinte? 634 00:51:22,789 --> 00:51:26,042 Dr. Soong, devo agradecê-lo. 635 00:51:26,918 --> 00:51:28,461 Eu saí ganhando, mas você não. 636 00:51:29,587 --> 00:51:34,300 Agora, nós dois temos algo a perder. 637 00:51:36,803 --> 00:51:38,387 Preciso cumprir uma promessa. 638 00:51:53,569 --> 00:51:57,532 É uma grande demonstração de como é a mente do comandante Data 639 00:51:57,615 --> 00:52:01,828 que ele... ao olhar para a raça humana, 640 00:52:01,911 --> 00:52:07,708 e ver toda sua violência, corrupção e ignorância intencional, 641 00:52:07,792 --> 00:52:11,420 ainda conseguisse enxergar sua bondade, 642 00:52:11,504 --> 00:52:15,675 sua imensa curiosidade e grandeza de espírito. 643 00:52:16,884 --> 00:52:20,137 Mais do que qualquer coisa, ele queria 644 00:52:20,972 --> 00:52:22,765 fazer parte da... 645 00:52:23,891 --> 00:52:25,560 ser uma parte... 646 00:52:27,895 --> 00:52:29,188 da família humana. 647 00:52:42,326 --> 00:52:47,415 "Somos da mesma essência que o sonho... 648 00:52:53,921 --> 00:52:58,843 e nossa breve vida culmina... 649 00:53:00,970 --> 00:53:02,430 com um sono." 650 00:54:06,869 --> 00:54:08,079 Está na hora. 651 00:54:28,265 --> 00:54:32,979 Soji... você passou por poucas e boas, 652 00:54:33,479 --> 00:54:37,775 viajou para tão longe para achar seu lar. 653 00:54:39,360 --> 00:54:42,071 Agora deixa tudo para trás. 654 00:54:42,905 --> 00:54:44,740 Acho que nasci para vagar. 655 00:54:46,325 --> 00:54:49,954 E, com o fim da proibição aos sintéticos, estou livre para viajar. 656 00:54:52,540 --> 00:54:53,541 Eu também. 657 00:55:05,302 --> 00:55:06,637 Pronto, almirante? 658 00:55:17,481 --> 00:55:18,566 Acionar. 659 00:55:30,953 --> 00:55:32,955 Legendas: Leandro Woyakoski 47221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.