Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,549 --> 00:00:08,634
Anteriormente em Star Trek: Picard...
2
00:00:09,176 --> 00:00:11,262
Para uma relíquia, está em ótima forma.
3
00:00:11,345 --> 00:00:15,307
Tirando a pequena anormalidade
no lobo parietal.
4
00:00:16,559 --> 00:00:18,686
Índice, identifique esta pintura.
5
00:00:18,769 --> 00:00:21,689
A pintura se chama Filha.
6
00:00:21,772 --> 00:00:25,860
Segundo a teoria de Maddox,
o código de Data, até as memórias,
7
00:00:25,943 --> 00:00:28,487
poderia ser recriado
com um único neurônio positrônico.
8
00:00:28,571 --> 00:00:33,451
Você foi criada
com amor e deliberadamente.
9
00:00:33,534 --> 00:00:35,578
Está me dizendo que não sou real.
10
00:00:35,661 --> 00:00:37,496
Você é qual irmã?
11
00:00:37,580 --> 00:00:39,790
O cerne da missão do Zhat Vash
12
00:00:39,874 --> 00:00:45,171
era uma aversão insaciável e profunda
a formas de vida sintéticas.
13
00:00:45,671 --> 00:00:47,047
Eu sei quem você é.
14
00:00:47,131 --> 00:00:48,549
É a Destruidora!
15
00:00:49,049 --> 00:00:50,718
Obrigado, Will,
16
00:00:50,801 --> 00:00:53,596
por não tentar
me convencer a desistir disto.
17
00:00:53,679 --> 00:00:55,097
Sei que não adianta.
18
00:00:55,181 --> 00:01:00,853
Os romulanos enviaram uma espiã,
uma mestiça romulana e vulcana chamada Oh.
19
00:01:00,936 --> 00:01:03,397
Eu cuidarei de Picard.
20
00:01:03,481 --> 00:01:06,734
Há nove anos,
uma nave da Frota fez o primeiro contato
21
00:01:06,817 --> 00:01:09,570
com dois emissários
de um novo mundo desconhecido.
22
00:01:09,653 --> 00:01:14,408
O Zhat Vash procura
esse mundo desde então.
23
00:01:14,492 --> 00:01:16,285
E eles o acharam por minha causa.
24
00:01:17,495 --> 00:01:19,997
Sistema Ghulion, quarto planeta.
25
00:01:21,999 --> 00:01:23,125
Estou em casa.
26
00:01:23,209 --> 00:01:24,293
Todos são bem-vindos.
27
00:01:24,376 --> 00:01:26,420
Doutor Altan Inigo Soong.
28
00:01:26,504 --> 00:01:28,214
Meu rosto parece familiar?
29
00:01:28,297 --> 00:01:31,759
Só quero entender a lógica do sacrifício.
30
00:01:32,593 --> 00:01:34,220
Não gosto nada dessa frase.
31
00:01:38,390 --> 00:01:42,561
Comando da Frota Estelar,
tenho um caso de primeiro contato.
32
00:01:42,645 --> 00:01:44,980
A Federação irá me escutar.
33
00:01:45,064 --> 00:01:48,442
Ele não foi ouvido após o ataque a Marte.
34
00:01:48,526 --> 00:01:49,777
Não acreditarão nele agora.
35
00:01:49,860 --> 00:01:51,779
Minha mente para a sua mente.
36
00:01:51,862 --> 00:01:53,447
Meus pensamentos para os seus.
37
00:01:56,534 --> 00:01:57,618
Fascinante.
38
00:01:57,701 --> 00:02:00,204
Existem seres sintéticos elevados
que nos vigiam.
39
00:02:00,287 --> 00:02:03,707
O Dr. Soong e eu criamos
um farol para convocá-los.
40
00:02:03,791 --> 00:02:05,251
Para eles, somos monstros.
41
00:02:05,334 --> 00:02:07,461
Uma mãe morreria pelos filhos.
42
00:02:07,545 --> 00:02:09,380
-E você?
-Sim.
43
00:02:09,463 --> 00:02:12,591
O objetivo deles é encontrar
formas de vida sintética avançadas
44
00:02:12,675 --> 00:02:15,803
e removê-las da opressão dos orgânicos.
45
00:02:15,886 --> 00:02:19,431
-Irá se tornar a Destruidora, afinal.
-Podem levá-lo.
46
00:03:02,933 --> 00:03:04,768
Seria melhor os xBs estarem mortos?
47
00:03:07,354 --> 00:03:09,565
Todos os odeiam. Eles não têm lar.
48
00:03:10,482 --> 00:03:11,609
Não são de lugar nenhum.
49
00:03:12,359 --> 00:03:13,485
Seria melhor estar morta?
50
00:03:16,488 --> 00:03:17,907
Sou uma xB.
51
00:03:17,990 --> 00:03:20,034
Não tenho casa nem sou de lugar nenhum.
52
00:03:22,453 --> 00:03:25,539
Por que não uso um feiser
e acabo logo com isso?
53
00:03:26,582 --> 00:03:27,666
Porque...
54
00:03:28,834 --> 00:03:30,044
eu sentiria saudade.
55
00:04:11,710 --> 00:04:12,878
Bem...
56
00:04:14,588 --> 00:04:16,382
-Você os achou?
-Sim, estão todos aqui.
57
00:04:17,591 --> 00:04:18,801
Trepou com alguma?
58
00:04:18,884 --> 00:04:19,969
Ainda não.
59
00:04:20,052 --> 00:04:21,470
-Matou algum?
-Uma.
60
00:04:23,222 --> 00:04:24,890
Já é um progresso.
61
00:04:26,642 --> 00:04:28,185
Venha ver meu esconderijo.
62
00:04:29,436 --> 00:04:31,522
De frente pro mar, com ondas batendo.
63
00:04:31,981 --> 00:04:33,107
Vai adorar.
64
00:05:02,594 --> 00:05:04,138
Você é que tem sorte.
65
00:05:16,025 --> 00:05:18,027
Só vim ver se está bem.
66
00:05:18,777 --> 00:05:20,904
Estarei quando for libertado.
67
00:05:21,447 --> 00:05:25,117
Picard, tente ver
do nosso ponto de vista.
68
00:05:25,826 --> 00:05:28,454
Vocês escolhem se vivemos, se morremos.
69
00:05:28,871 --> 00:05:30,122
Vocês escolhem.
70
00:05:30,205 --> 00:05:31,915
Nós não temos escolha.
71
00:05:31,999 --> 00:05:34,585
Os orgânicos nunca nos deram escolha.
72
00:05:38,088 --> 00:05:44,094
Dizer que não têm escolha
é falta de imaginação.
73
00:05:45,262 --> 00:05:47,097
Por favor,
74
00:05:47,181 --> 00:05:51,977
não deixe os romulanos
transformá-los nos monstros que temem.
75
00:05:52,061 --> 00:05:53,937
Impeça-os, Soji.
76
00:05:54,021 --> 00:05:55,773
Pare a construção do farol.
77
00:05:55,856 --> 00:05:57,649
Acabe com isso.
78
00:05:57,733 --> 00:06:02,321
Os seres que tentam convocar
podem salvá-los...
79
00:06:03,322 --> 00:06:06,325
mas serão o nosso fim.
80
00:07:55,767 --> 00:08:00,272
Quer usar essas granadas
para destruir flores?
81
00:08:01,899 --> 00:08:04,193
Flores voadoras que destroem naves.
82
00:08:04,693 --> 00:08:06,111
Desta vez, não.
83
00:08:06,195 --> 00:08:08,071
Fugi do ninho. Sei como voltar.
84
00:08:08,155 --> 00:08:10,657
Fique aqui e religue o sistema de armas.
85
00:08:11,325 --> 00:08:13,327
Nossos pais morreram por isso, Narek.
86
00:08:14,328 --> 00:08:15,787
Muitos deram suas vidas.
87
00:08:15,871 --> 00:08:18,207
Eu a achei, Narissa.
88
00:08:18,290 --> 00:08:21,793
Eu. A desgraça da família.
O fracasso do Zhat Vash.
89
00:08:22,502 --> 00:08:25,130
Eu achei a Seb-Cheneb.
90
00:08:31,261 --> 00:08:32,346
Então, prossiga.
91
00:08:33,889 --> 00:08:35,599
Tenho meu trabalho a fazer.
92
00:09:08,966 --> 00:09:11,969
Sinceramente, tenho medo disso.
93
00:09:15,055 --> 00:09:17,307
Que se eu usar isso demais, vai...
94
00:09:18,684 --> 00:09:19,768
devorar minha alma.
95
00:09:19,851 --> 00:09:22,396
Por sorte, você não tem alma, então...
96
00:09:26,441 --> 00:09:28,777
Mas o que isso faz? Como eu...
97
00:09:28,860 --> 00:09:33,156
Quando Saga me deu isso,
disse pra usar a imaginação.
98
00:09:33,240 --> 00:09:34,908
Ela disse isso mesmo?
99
00:09:35,617 --> 00:09:36,994
Também não tenho imaginação.
100
00:09:37,077 --> 00:09:40,831
Olha, Chris, esta é a sua nave.
Sabe o que ela tem de errado.
101
00:09:41,707 --> 00:09:43,083
Não é muito complicado.
102
00:09:44,126 --> 00:09:49,047
O reator intermix fundiu.
Preciso retificá-lo, o que é impossível.
103
00:09:49,715 --> 00:09:52,384
Preciso substituí-lo, mas
o replicador da manutenção pifou
104
00:09:52,467 --> 00:09:56,555
porque o reator intermix fundiu.
105
00:09:57,389 --> 00:09:59,308
Então, experimenta.
106
00:10:01,810 --> 00:10:03,186
Tudo bem, deixa comigo.
107
00:10:03,270 --> 00:10:04,980
Tenho muita imaginação.
108
00:10:05,063 --> 00:10:06,940
Para você, tudo é martelo ou...
109
00:10:07,024 --> 00:10:08,692
Não, deixa comigo.
110
00:10:16,700 --> 00:10:19,536
Não tem gatilho nem botão.
111
00:10:21,455 --> 00:10:25,542
Vai ver ela quis dizer
que deve imaginar o conserto.
112
00:10:26,293 --> 00:10:29,046
Voltou a queimar uma erva?
113
00:10:30,422 --> 00:10:33,300
Visualize que não está mais fundido.
114
00:10:33,383 --> 00:10:36,178
Veja o buraco se consertando.
115
00:10:51,485 --> 00:10:52,694
O que está acontecendo?
116
00:10:56,198 --> 00:10:57,657
Nada que faça sentido.
117
00:11:07,000 --> 00:11:08,752
-Diga.
-O quê?
118
00:11:08,835 --> 00:11:10,796
Aquelas três belas palavras.
119
00:11:13,632 --> 00:11:15,384
-Você tinha razão.
-Só mais uma vez.
120
00:11:15,467 --> 00:11:16,468
Não enche.
121
00:11:19,846 --> 00:11:21,014
Conheço esse som.
122
00:11:30,399 --> 00:11:34,569
O trabalho de Bruce sobre baixar
a consciência num corpo sintético
123
00:11:34,653 --> 00:11:35,987
deve estar nessa máquina.
124
00:11:36,071 --> 00:11:37,572
Tomara que sim.
125
00:11:37,656 --> 00:11:38,949
Não temos muito tempo.
126
00:11:40,951 --> 00:11:41,952
Sabe...
127
00:11:43,537 --> 00:11:48,333
é um ato notável
de autossacrifício da sua parte.
128
00:11:50,252 --> 00:11:53,046
Mas as mães são assim, né?
129
00:12:00,554 --> 00:12:01,763
Tudo bem.
130
00:12:01,847 --> 00:12:04,141
Vai ficar tudo bem. Você dá conta.
131
00:12:04,766 --> 00:12:06,101
Você precisa fazer isto.
132
00:12:10,188 --> 00:12:12,315
Não sou a mãe deles, babaca.
133
00:12:13,316 --> 00:12:15,068
Estão jogando pedras na minha nave.
134
00:12:15,986 --> 00:12:18,864
-O namorado romulano agressivo.
-Comunicação.
135
00:12:20,031 --> 00:12:21,366
Anda, pode jogar.
136
00:12:21,450 --> 00:12:23,994
Quero ver o que um torpedo de fóton
faz a esta distância.
137
00:12:24,578 --> 00:12:26,371
Tenho 12 granadas com solvente molecular
138
00:12:26,455 --> 00:12:28,665
de ampla dispersão.
139
00:12:30,917 --> 00:12:32,627
Estou jogando pedras.
140
00:12:32,711 --> 00:12:34,004
O que você quer?
141
00:12:34,087 --> 00:12:36,548
Não pense que sairá inteiro,
safado, pois não vai.
142
00:12:36,631 --> 00:12:37,632
Raff.
143
00:12:38,633 --> 00:12:40,010
O que quer, cobra traiçoeira?
144
00:12:40,552 --> 00:12:41,970
Quero salvar o universo.
145
00:12:43,388 --> 00:12:46,183
Podemos continuar brigando
ou trabalhar juntos.
146
00:12:46,808 --> 00:12:48,101
Deter o que nos ameaça.
147
00:12:49,311 --> 00:12:50,353
A decisão é de vocês.
148
00:12:56,193 --> 00:12:57,194
JL.
149
00:12:58,487 --> 00:12:59,946
JL, responda.
150
00:13:01,239 --> 00:13:02,240
Droga.
151
00:13:02,824 --> 00:13:05,035
Estão construindo um transmissor.
152
00:13:05,619 --> 00:13:08,121
Estão chamando algo para cá.
153
00:13:08,205 --> 00:13:09,581
Para fazer o quê?
154
00:13:09,664 --> 00:13:13,084
Cremos que os sintéticos estão destinados
a destruir a vida orgânica.
155
00:13:13,793 --> 00:13:15,128
É o chamado Ganmadan.
156
00:13:15,962 --> 00:13:17,339
O local está isolado.
157
00:13:17,422 --> 00:13:20,258
Seja lá o que for o transmissor,
não querem interferência.
158
00:13:21,510 --> 00:13:23,386
-O problema do Picard é...
-Sim.
159
00:13:23,470 --> 00:13:25,597
Interferir é coisa dele.
160
00:13:25,680 --> 00:13:26,681
Tente novamente.
161
00:13:27,974 --> 00:13:29,184
JL, responda.
162
00:13:30,727 --> 00:13:33,271
Almirante Jean-Luc Picard, reformado.
163
00:13:34,439 --> 00:13:36,983
-Droga.
-Eu disse. Não vão responder.
164
00:13:37,067 --> 00:13:38,860
Os sintéticos mexeram na comunicação.
165
00:13:44,866 --> 00:13:46,076
Eu escolho.
166
00:13:46,159 --> 00:13:47,744
Claro que escolho a vida.
167
00:13:47,827 --> 00:13:49,913
Espere. Nós o desarmamos e o revistamos.
168
00:13:49,996 --> 00:13:52,707
Um inimigo comum
pode estar vindo para cima de nós.
169
00:13:52,791 --> 00:13:55,752
Melhor ouvir o que ele veio dizer.
170
00:14:06,346 --> 00:14:07,597
Altan, eu...
171
00:14:09,099 --> 00:14:10,141
O que está fazendo?
172
00:14:10,225 --> 00:14:15,230
Transferindo as memórias de Saga
a um módulo V para dar à Arcana.
173
00:14:15,730 --> 00:14:19,276
O dano aos processadores ópticos dela
corromperam o fluxo de dados...
174
00:14:20,986 --> 00:14:22,237
Precisa de algo?
175
00:14:22,779 --> 00:14:26,199
Sim. Estou trabalhando
no laço neural do seu golem,
176
00:14:26,283 --> 00:14:28,326
mas tem uns arquivos codificados.
177
00:14:28,410 --> 00:14:31,955
Bruce sempre dizia
que você manjava muito bem disso.
178
00:14:34,249 --> 00:14:36,835
Certo, vou ver se abro os arquivos.
179
00:14:36,918 --> 00:14:38,503
Acompanhe a conversão de códigos.
180
00:14:39,129 --> 00:14:40,130
Deixa comigo.
181
00:15:04,404 --> 00:15:05,405
Desculpe.
182
00:15:06,573 --> 00:15:08,950
Não entendi por que confiamos nele.
183
00:15:09,034 --> 00:15:10,994
A irmã dele assassinou o Hugh.
184
00:15:14,039 --> 00:15:15,457
Que bom que ela não veio junto.
185
00:15:16,750 --> 00:15:18,168
Não gosto de você.
186
00:15:18,251 --> 00:15:19,252
Não?
187
00:15:19,669 --> 00:15:21,004
O que acha do Ganmadan?
188
00:15:21,087 --> 00:15:23,757
Se desperdiçarmos tempo brigando,
vamos todos morrer.
189
00:15:23,840 --> 00:15:25,842
E gostar ou não de mim
importará menos ainda.
190
00:15:27,010 --> 00:15:28,136
Esperem aí.
191
00:15:28,219 --> 00:15:29,929
O que é Ganmadan?
192
00:15:30,013 --> 00:15:32,349
-Qual é a história?
-É só isso.
193
00:15:33,725 --> 00:15:36,019
-Uma história.
-Uma história do fim.
194
00:15:36,770 --> 00:15:38,772
-Fim do quê?
-De tudo.
195
00:15:40,023 --> 00:15:41,941
Tipo Ragnarök ou o Juízo Final.
196
00:15:43,026 --> 00:15:44,235
Um mito antigo.
197
00:15:44,319 --> 00:15:48,365
Dizem que é anterior à chegada
de nossos ancestrais a Vulcano.
198
00:15:48,448 --> 00:15:51,493
A história de Ganmadan
começa com duas irmãs.
199
00:15:51,576 --> 00:15:52,577
Gêmeas khalagu.
200
00:15:52,661 --> 00:15:53,745
Demônias.
201
00:15:55,497 --> 00:15:57,457
Demônias gêmeas chegam no fim dos tempos
202
00:15:57,540 --> 00:15:59,459
para abrir caminho
e libertar os ch'khalagu.
203
00:15:59,542 --> 00:16:01,086
Demônios muito maus.
204
00:16:01,169 --> 00:16:03,755
Uma irmã se chama Seb-Natan, é a profeta.
205
00:16:04,297 --> 00:16:07,342
Ela toca um tambor
feito com pele de crianças.
206
00:16:08,176 --> 00:16:12,347
Ela toca com uma corrente de crânios
por tanto tempo e com tanta força
207
00:16:12,430 --> 00:16:14,307
que o coração explode com o esforço.
208
00:16:18,311 --> 00:16:20,563
-A outra irmã se chama Seb...
-Seb-Cheneb?
209
00:16:20,647 --> 00:16:22,649
Sim. Já sabemos dela.
210
00:16:22,732 --> 00:16:26,027
Sabem que ela tem um chifre
de Ganmadan, grande besta infernal?
211
00:16:27,737 --> 00:16:29,948
Sabem que quando ela sopra o chifre,
212
00:16:30,031 --> 00:16:31,741
ele liberta os ch'khalagu
213
00:16:31,825 --> 00:16:33,868
que esperam desde o início dos tempos.
214
00:16:34,536 --> 00:16:36,079
Sabem que o céu se abrirá
215
00:16:36,162 --> 00:16:40,041
e, por essa abertura,
virão os vorazes ch'khalagu.
216
00:16:40,125 --> 00:16:42,544
Sabem dos Mil Dias de Dor.
217
00:16:43,002 --> 00:16:46,840
Sabem que as ruas vão se cobrir
com entranhas de cadáveres semidevorados.
218
00:16:47,340 --> 00:16:49,175
Sabem que mundos arderão.
219
00:16:49,968 --> 00:16:54,723
E que os ch'khalagu terão um festim
e criarão os filhotes malditos com sangue
220
00:16:54,806 --> 00:16:56,725
e palitarão os dentes com ossos.
221
00:16:57,600 --> 00:16:59,519
Não sabíamos de nada disso.
222
00:16:59,936 --> 00:17:04,649
Mas acredita mesmo que é uma profecia?
223
00:17:04,733 --> 00:17:05,734
Não.
224
00:17:07,193 --> 00:17:08,653
Acredito que é história.
225
00:17:11,740 --> 00:17:13,908
E o fascinante na história é...
226
00:17:15,618 --> 00:17:17,328
que ela sempre se repete.
227
00:17:38,933 --> 00:17:42,854
Enfim, nosso grande trabalho
está quase no fim.
228
00:17:50,111 --> 00:17:52,322
Granadas de solvente molecular.
229
00:17:52,405 --> 00:17:55,366
Ação rápida. Aperte o botão e jogue.
230
00:17:55,450 --> 00:17:57,535
Era para as orquídeas,
231
00:17:57,619 --> 00:17:59,788
mas agora o transmissor é nosso alvo.
232
00:17:59,871 --> 00:18:01,206
Muito bem. Espere aí.
233
00:18:01,790 --> 00:18:05,794
Como é que vamos entrar na Vila Sintética?
234
00:18:05,877 --> 00:18:07,462
Pela porta da frente.
235
00:18:12,008 --> 00:18:13,218
Oi.
236
00:18:13,635 --> 00:18:14,969
Como faremos isso?
237
00:18:15,053 --> 00:18:18,139
Levando o agente secreto romulano
que matou a adorada Saga.
238
00:18:20,975 --> 00:18:22,477
Ainda não gosto de você.
239
00:18:22,560 --> 00:18:24,062
Olha só, pessoal.
240
00:18:24,145 --> 00:18:25,688
Vejam quem achamos bisbilhotando.
241
00:18:26,564 --> 00:18:28,024
Achamos que iriam querê-lo.
242
00:18:28,107 --> 00:18:30,610
E como vamos explodir o transmissor?
243
00:18:30,693 --> 00:18:34,030
Uma explosão concentrada
por detonação remota.
244
00:18:34,113 --> 00:18:37,158
-Falta um sistema de entrega.
-Um drone.
245
00:18:37,242 --> 00:18:38,785
-Suas armas.
-É claro.
246
00:18:41,204 --> 00:18:43,665
O solvente molecular é estável?
247
00:18:44,290 --> 00:18:45,375
Até ser detonado.
248
00:18:45,458 --> 00:18:49,921
Exceto em metal, então o recipiente
precisa ser de fibra de carbono, cerâmica.
249
00:18:50,421 --> 00:18:52,131
-Bolsas.
-Com certeza.
250
00:18:52,590 --> 00:18:53,591
Claro.
251
00:18:54,092 --> 00:18:56,010
Como bloquearam o teletransporte,
252
00:18:56,094 --> 00:18:57,804
não dá pra enviar nem tirar nada.
253
00:18:57,887 --> 00:18:59,514
Precisamos escondê-lo.
254
00:19:06,980 --> 00:19:07,897
Você joga?
255
00:19:08,940 --> 00:19:10,191
Adoro futebol.
256
00:19:10,733 --> 00:19:11,734
Muito bem. Vamos lá.
257
00:19:12,360 --> 00:19:13,361
Obrigada.
258
00:19:21,452 --> 00:19:22,745
Picard?
259
00:19:23,621 --> 00:19:25,248
Almirante Picard.
260
00:19:25,331 --> 00:19:27,542
-Olá. Você...
-Continuo aqui.
261
00:19:28,209 --> 00:19:29,210
Muito bem.
262
00:19:29,294 --> 00:19:30,795
Já vão acionar o farol.
263
00:19:31,421 --> 00:19:32,422
Devemos nos apressar.
264
00:19:33,798 --> 00:19:34,841
O que está acontecendo?
265
00:19:34,924 --> 00:19:36,301
Vim soltá-lo.
266
00:19:38,553 --> 00:19:40,555
Sempre achei
que seria a pior agente secreta,
267
00:19:40,638 --> 00:19:42,307
mas estou achando que tenho o dom.
268
00:19:43,016 --> 00:19:45,268
-Aonde vamos?
-Voltar à Sirena.
269
00:19:45,351 --> 00:19:48,021
Venha. Vamos sair
enquanto estão distraídos.
270
00:19:49,022 --> 00:19:50,023
COMPLETO
271
00:19:50,106 --> 00:19:53,943
Matriz sintética completa.
Pronta para receber engramas neurais.
272
00:19:54,027 --> 00:19:55,028
Isso.
273
00:20:18,718 --> 00:20:19,844
A torre está quase ativa.
274
00:20:19,928 --> 00:20:22,639
Precisamos ver
o sintonizador superluminal na base.
275
00:20:22,722 --> 00:20:24,891
Como chegaremos lá sem sermos vistos?
276
00:20:24,974 --> 00:20:26,476
É uma excelente pergunta.
277
00:20:31,230 --> 00:20:32,815
Será que foram nos procurar?
278
00:20:32,899 --> 00:20:34,609
Depois pensamos nisso.
279
00:20:34,692 --> 00:20:36,319
Situação dos romulanos.
280
00:20:36,819 --> 00:20:37,987
Anda logo, doutora.
281
00:20:41,908 --> 00:20:44,285
O ataque está a sete minutos do planeta.
282
00:20:44,369 --> 00:20:45,620
Sinais da Frota Estelar?
283
00:20:46,579 --> 00:20:50,041
Não, mas mesmo se receberam sua mensagem,
devem estar atrás dos romulanos.
284
00:20:50,124 --> 00:20:53,127
Temos de fazer com que demorem mais.
285
00:20:53,211 --> 00:20:55,672
E torcer pela chegada da Federação.
286
00:20:55,755 --> 00:20:57,131
Sim, mas e depois?
287
00:20:57,215 --> 00:21:00,093
Digamos que consigamos deter os romulanos.
288
00:21:00,176 --> 00:21:01,302
Salvamos a Soji.
289
00:21:01,386 --> 00:21:04,389
Ela e as crianças preciosas
podem convocar os supersintéticos
290
00:21:04,472 --> 00:21:07,976
e daí, vapor e cinzas,
um biocídio em escala galáctica.
291
00:21:08,059 --> 00:21:09,894
Mas precisamos detê-los também!
292
00:21:09,978 --> 00:21:13,523
Ficamos para trás, Picard.
São gerações mais avançados que nós.
293
00:21:13,982 --> 00:21:19,278
De certa forma, sim, mas de outra,
como você disse, são crianças.
294
00:21:19,362 --> 00:21:22,824
E só tiveram como professores eremitas
295
00:21:22,907 --> 00:21:25,410
e o medo do extermínio.
296
00:21:25,493 --> 00:21:27,912
Mas o medo é um professor incompetente.
297
00:21:28,705 --> 00:21:34,085
Sim, eles têm vida, mas ninguém
que lhes explique para que serve.
298
00:21:34,168 --> 00:21:38,715
Viver é uma responsabilidade
e um direito.
299
00:21:38,798 --> 00:21:42,969
Como aprenderão essa lição
em seis minutos e 11 segundos?
300
00:21:43,803 --> 00:21:45,722
Do jeito que as crianças aprendem.
301
00:21:48,975 --> 00:21:50,059
Pelo exemplo.
302
00:21:51,269 --> 00:21:56,190
Vejamos se observei direito o Rios.
303
00:22:05,241 --> 00:22:06,576
Muito bem.
304
00:22:07,827 --> 00:22:09,037
Execute.
305
00:22:24,343 --> 00:22:25,887
Irmãos e irmãs,
306
00:22:25,970 --> 00:22:29,932
quando o farol atingir capacidade total,
a transmissão começará.
307
00:22:30,016 --> 00:22:32,310
Quando o sinal for recebido,
um portal se abrirá
308
00:22:32,393 --> 00:22:36,147
e nossos libertadores
chegarão instantaneamente.
309
00:22:36,647 --> 00:22:38,024
E então seremos livres.
310
00:22:40,568 --> 00:22:41,652
Fiquem de olho neles.
311
00:22:52,789 --> 00:22:54,332
Vim devolver isto.
312
00:22:56,667 --> 00:23:00,088
Concluiu corretamente que os colegas
sintéticos precisavam de persuasão.
313
00:23:00,171 --> 00:23:02,131
Um choque emocional
314
00:23:02,215 --> 00:23:05,134
para empurrá-los na direção
que você queria.
315
00:23:05,218 --> 00:23:06,594
Para construir o farol.
316
00:23:06,677 --> 00:23:09,388
Que bom que vê a razão de meus atos.
317
00:23:09,889 --> 00:23:10,890
Eu vejo...
318
00:23:12,725 --> 00:23:14,352
mas razão não é tudo.
319
00:23:14,977 --> 00:23:17,522
Como pôde ajudar o romulano
a matar sua irmã?
320
00:23:17,605 --> 00:23:19,857
Pensei ter te educado direito.
321
00:23:22,985 --> 00:23:24,112
No fim das contas...
322
00:23:25,780 --> 00:23:27,406
vocês não são melhores do que nós.
323
00:23:43,548 --> 00:23:46,300
Anda, hija, mexa-se.
324
00:23:48,553 --> 00:23:52,557
Como vamos deter 218 aves de guerra
até a chegada da Frota Estelar?
325
00:23:53,099 --> 00:23:54,267
Caso ela chegue.
326
00:23:57,019 --> 00:23:59,063
Não respondeu para criar suspense ou...
327
00:23:59,647 --> 00:24:03,442
Agora, doutora Jurati,
quero pilotar uma nave
328
00:24:03,526 --> 00:24:05,862
pela primeira vez em muito tempo
329
00:24:05,945 --> 00:24:08,906
sem explodir nem bater!
330
00:24:08,990 --> 00:24:10,741
Se você estiver de acordo.
331
00:24:10,825 --> 00:24:12,326
Com certeza. Boa decisão.
332
00:24:12,410 --> 00:24:14,537
Uma coisa impossível por vez.
333
00:24:23,421 --> 00:24:26,465
Soji, por favor.
Você não precisa fazer isso.
334
00:24:26,549 --> 00:24:28,718
Soji, por favor!
335
00:24:28,801 --> 00:24:30,511
Está cometendo um erro.
336
00:24:48,279 --> 00:24:49,363
Soji!
337
00:24:55,494 --> 00:24:58,956
Lançamento detectado.
Tentativa de desbloquear armas.
338
00:25:01,876 --> 00:25:03,211
Largue a arma.
339
00:25:04,003 --> 00:25:05,463
Vá para a borda.
340
00:25:07,715 --> 00:25:09,175
Afaste-se do console.
341
00:25:11,636 --> 00:25:12,637
Estou desarmada.
342
00:25:13,554 --> 00:25:15,097
Duvido muito.
343
00:25:16,557 --> 00:25:17,934
Você é bem bonita,
344
00:25:18,684 --> 00:25:22,563
ou seria se não fosse
uma nojenta meia-carne.
345
00:25:35,243 --> 00:25:36,702
Assinaturas de dobra chegando.
346
00:25:36,786 --> 00:25:38,788
Não seriam da Frota Estelar, seriam?
347
00:25:47,380 --> 00:25:50,591
General, parecem estar
concentrados em um só povoado.
348
00:25:50,675 --> 00:25:53,302
Esterilizem o planeta inteiro.
349
00:26:09,986 --> 00:26:11,070
Lá vêm as orquídeas.
350
00:26:11,153 --> 00:26:13,739
Vejamos quanto tempo nos dão.
351
00:26:40,850 --> 00:26:43,311
Triste rainha Annika,
352
00:26:43,394 --> 00:26:46,731
seis anos de idade
e seu único presente foi a assimilação.
353
00:26:58,492 --> 00:27:01,620
Por que não deu cabo
de tudo com um feiser?
354
00:27:01,704 --> 00:27:03,497
Porque tinha de viver pra fazer isso.
355
00:27:04,498 --> 00:27:06,542
Isto é pelo Hugh.
356
00:27:31,984 --> 00:27:34,195
É uma boa hora
para revelar o plano secreto.
357
00:27:36,364 --> 00:27:37,531
As orquídeas destruídas,
358
00:27:37,615 --> 00:27:40,409
ainda teremos 200 belonaves romulanas
e somente uma nossa.
359
00:27:40,993 --> 00:27:43,996
Se conseguir nos salvar,
vão batizar a manobra com seu nome.
360
00:27:44,080 --> 00:27:45,247
Manobra Picard.
361
00:27:45,748 --> 00:27:48,167
Não, espere. Isso já existe, né?
362
00:27:50,002 --> 00:27:52,755
Fingiu que a Enterprise estava
em dois lugares ao mesmo tempo.
363
00:27:53,214 --> 00:27:55,841
Foi a Stargazer,
e foi há muito tempo atrás.
364
00:27:55,925 --> 00:27:58,636
Seria inútil contra
tantas naves inimigas.
365
00:28:03,557 --> 00:28:05,851
Teríamos de multiplicar
as imagens do sensor
366
00:28:05,935 --> 00:28:08,479
e dar um jeito de dispersá-las,
367
00:28:08,562 --> 00:28:11,857
como um avião antigo
espalhando espelhinhos
368
00:28:11,941 --> 00:28:13,651
para enganar o radar.
369
00:28:13,734 --> 00:28:15,736
E como é que faríamos isso?
370
00:28:15,820 --> 00:28:19,115
Só tendo um estrambótico
replicador de campo fundamental
371
00:28:19,198 --> 00:28:20,825
com interface neuroatômica.
372
00:28:22,451 --> 00:28:23,702
Como este aqui.
373
00:28:33,504 --> 00:28:34,672
Picard, o que vai fazer?
374
00:28:34,755 --> 00:28:38,342
Soji, quero que reconsidere
o que está fazendo
375
00:28:38,426 --> 00:28:39,677
e desligue o farol.
376
00:28:39,760 --> 00:28:41,554
Sabe que isso não vai acontecer.
377
00:28:41,637 --> 00:28:45,141
Tenho algo que quero dar a você
e seu povo,
378
00:28:45,224 --> 00:28:48,769
na esperança de que isso
a faça mudar de ideia.
379
00:28:50,813 --> 00:28:52,481
O que é?
380
00:28:53,691 --> 00:28:54,817
A minha vida.
381
00:28:54,900 --> 00:28:55,901
Picard desliga.
382
00:29:10,708 --> 00:29:12,877
Defesas orbitais neutralizadas, general.
383
00:29:13,461 --> 00:29:17,965
Naves, mirem o ninho das abominações.
384
00:29:22,470 --> 00:29:23,762
Preparar.
385
00:29:23,846 --> 00:29:25,723
Elas terão assinaturas de dobra?
386
00:29:26,390 --> 00:29:27,683
Ao meu comando.
387
00:29:33,564 --> 00:29:35,441
O que é isso?
388
00:29:35,524 --> 00:29:37,526
Nave desconhecida. Analisando.
389
00:29:40,821 --> 00:29:41,989
Pode ignorá-la.
390
00:29:42,656 --> 00:29:46,368
Preparar esterilização planetária
padrão cinco.
391
00:29:47,077 --> 00:29:49,371
Agnes, agora!
392
00:29:58,130 --> 00:29:59,840
General, são centenas.
393
00:29:59,924 --> 00:30:01,592
Realinhar disruptores.
394
00:30:01,675 --> 00:30:03,177
Iniciar combate.
395
00:30:19,193 --> 00:30:20,277
Não!
396
00:30:37,378 --> 00:30:39,088
Picard, você está bem?
397
00:30:41,549 --> 00:30:42,550
Não.
398
00:31:02,570 --> 00:31:03,946
Ativaram o farol.
399
00:31:04,029 --> 00:31:06,615
Retomar esterilização padrão do alvo.
400
00:31:09,827 --> 00:31:11,495
À minha ordem.
401
00:31:26,385 --> 00:31:27,553
Chegaram.
402
00:31:28,304 --> 00:31:29,555
Almirante, você conseguiu.
403
00:31:31,849 --> 00:31:34,059
General, a nave capitânia
está nos saudando.
404
00:31:35,060 --> 00:31:38,147
Capitão interino Will Riker
no comando da USS Zheng He.
405
00:31:38,230 --> 00:31:39,231
E?
406
00:31:39,315 --> 00:31:42,443
É meu dever informar
que a Federação Unida de Planetas
407
00:31:42,526 --> 00:31:45,571
determinou que o planeta Ghulion IV
no setor Vayt
408
00:31:45,654 --> 00:31:48,282
está sob proteção da Frota Estelar,
409
00:31:48,365 --> 00:31:50,701
de acordo
com os termos do Tratado de Algeron.
410
00:31:50,784 --> 00:31:51,785
Tarde demais.
411
00:31:51,869 --> 00:31:54,580
Já reivindicamos esse mundo.
412
00:31:54,663 --> 00:31:56,415
-Afaste-se.
-Temo que não.
413
00:31:56,498 --> 00:32:01,045
Solicito prioridade em estabelecer
negociações diplomáticas
414
00:32:01,128 --> 00:32:05,132
e proteger os habitantes de Ghulion IV.
415
00:32:05,215 --> 00:32:08,427
General ou comodora,
como quer que se chame,
416
00:32:08,510 --> 00:32:10,554
agora, estou na ponte
da mais casca-grossa,
417
00:32:10,638 --> 00:32:14,892
veloz e poderosa nave
que a Frota Estelar já utilizou.
418
00:32:14,975 --> 00:32:17,102
E tenho uma frota delas atrás de mim.
419
00:32:17,186 --> 00:32:19,313
Travamos os feisers
em seus núcleos de dobra.
420
00:32:19,396 --> 00:32:21,857
E nada me alegraria mais
421
00:32:21,940 --> 00:32:26,737
do que você me dar uma desculpa pra acabar
com sua raça traiçoeira da Tal Shiar.
422
00:32:27,363 --> 00:32:28,364
Em vez disso, porém,
423
00:32:29,073 --> 00:32:31,075
pedirei uma vez...
424
00:32:31,950 --> 00:32:33,619
para que recue.
425
00:32:36,372 --> 00:32:37,998
General, suas ordens?
426
00:32:38,582 --> 00:32:41,043
Realinhar sistemas de armas.
427
00:32:41,126 --> 00:32:42,920
Preparar para lutar.
428
00:32:55,724 --> 00:32:58,185
Armas ligadas, defletores ao máximo.
429
00:33:09,571 --> 00:33:10,614
Picard.
430
00:33:18,622 --> 00:33:19,623
Eu sei.
431
00:33:40,436 --> 00:33:43,063
Preciso falar com a Soji.
432
00:33:44,064 --> 00:33:45,441
Em um canal aberto.
433
00:33:45,983 --> 00:33:47,359
Não tem condições.
434
00:33:47,443 --> 00:33:51,739
Aplique polissinefrina, 20ml...
435
00:33:51,822 --> 00:33:55,701
-Não. Eu...
-Ela só apressará o inevitável.
436
00:33:57,161 --> 00:33:58,537
Aplique.
437
00:34:10,507 --> 00:34:12,634
Abra o canal. Agora.
438
00:34:14,386 --> 00:34:16,472
-Picard...
-Soji.
439
00:34:16,555 --> 00:34:19,349
Por favor, desligue o farol.
440
00:34:22,436 --> 00:34:26,273
Mostre a eles como estão
totalmente errados a seu respeito.
441
00:34:26,356 --> 00:34:27,941
Você não é o inimigo.
442
00:34:28,025 --> 00:34:29,693
Você não é a Destruidora.
443
00:34:29,777 --> 00:34:31,278
Se isso não convencê-los,
444
00:34:31,361 --> 00:34:33,447
terão de responder à Federação.
445
00:34:33,530 --> 00:34:36,909
A mesma Federação que nos baniu
e nos jogou na sucata.
446
00:34:36,992 --> 00:34:39,703
Se quiséssemos destruir vocês, Soji,
447
00:34:39,787 --> 00:34:41,497
teríamos nos unido aos romulanos.
448
00:34:41,580 --> 00:34:44,291
Nossos feisers estariam
apontando para vocês.
449
00:34:44,374 --> 00:34:47,002
Não apontam, nem apontarão. Sabe por quê?
450
00:34:47,085 --> 00:34:51,340
Porque acreditamos
que farão a escolha certa.
451
00:34:52,132 --> 00:34:55,302
Confio em você, Soji. Conheço você.
452
00:34:56,345 --> 00:34:57,805
Acredito em você.
453
00:35:00,891 --> 00:35:03,477
É por isso que salvei suas vidas.
454
00:35:03,560 --> 00:35:07,272
Para que pudessem
salvar as nossas em troca.
455
00:35:07,356 --> 00:35:08,774
Essa é a ideia.
456
00:35:09,274 --> 00:35:10,651
É por isso que estamos aqui.
457
00:35:12,277 --> 00:35:13,695
Para nos salvarmos.
458
00:35:48,313 --> 00:35:50,774
Destruíram o farol. Quais são suas ordens?
459
00:35:56,071 --> 00:35:58,866
Capitão, parece que
os romulanos vão recuar.
460
00:35:58,949 --> 00:36:00,868
É uma decisão excelente.
461
00:36:00,951 --> 00:36:02,160
Sair do alerta vermelho.
462
00:36:02,828 --> 00:36:05,706
Preparem-se para ser escoltados
para fora do espaço da Federação.
463
00:36:05,789 --> 00:36:07,457
Não será necessário.
464
00:36:08,041 --> 00:36:09,543
Sério, não dará trabalho.
465
00:36:17,968 --> 00:36:20,095
Will. Como...
466
00:36:20,178 --> 00:36:23,140
Quando soube que enviou um SOS,
pedi para voltar temporariamente.
467
00:36:23,223 --> 00:36:25,684
O fato de não ter tentado
convencê-lo a desistir
468
00:36:25,767 --> 00:36:27,978
não significava que o deixaria sozinho.
469
00:36:28,896 --> 00:36:32,524
Eu ia ficar fazendo pizza no mato
enquanto só você se divertia?
470
00:36:33,692 --> 00:36:38,655
Almirante Picard,
deixo a situação em suas mãos competentes.
471
00:36:39,907 --> 00:36:43,535
Obrigado, Will,
por nunca me deixar na mão.
472
00:36:44,870 --> 00:36:46,121
Aprendi com o melhor.
473
00:36:49,166 --> 00:36:50,375
Eu assumo agora.
474
00:36:50,959 --> 00:36:53,545
A gente se vê por aí, meu amigo.
Riker desliga.
475
00:37:00,302 --> 00:37:01,678
Adieu.
476
00:37:09,895 --> 00:37:10,896
Picard?
477
00:37:23,075 --> 00:37:24,076
Doutora.
478
00:37:24,159 --> 00:37:25,619
Picard!
479
00:37:26,620 --> 00:37:27,621
Picard.
480
00:37:28,789 --> 00:37:30,248
Gostaria de terminar, capitão?
481
00:37:30,332 --> 00:37:31,708
Não.
482
00:37:32,417 --> 00:37:34,962
Não quero que o jogo acabe.
483
00:37:36,338 --> 00:37:37,506
Picard!
484
00:37:38,006 --> 00:37:39,758
Droga!
485
00:37:41,176 --> 00:37:42,678
Está tudo bem.
486
00:37:42,761 --> 00:37:45,472
Esperem aí. O que aconteceu?
O que há com ele?
487
00:37:45,555 --> 00:37:47,307
A anormalidade cerebral o está matando.
488
00:37:47,891 --> 00:37:50,686
Pode levá-lo ao laboratório
ou à enfermaria de uma das naves?
489
00:37:50,769 --> 00:37:54,690
Isso não adianta, concorda, doutora?
490
00:37:56,900 --> 00:37:58,068
Não adianta.
491
00:37:58,151 --> 00:37:59,820
Desligando bloqueio ao transporte.
492
00:37:59,903 --> 00:38:01,571
Trarei vocês aqui.
493
00:38:09,830 --> 00:38:12,416
-Não.
-Está tudo bem.
494
00:38:12,499 --> 00:38:15,502
-Não.
-Não. O que foi que você fez?
495
00:38:17,004 --> 00:38:18,880
Eu te dei uma escolha.
496
00:38:19,423 --> 00:38:23,552
Ser ou não a Destruidora era decisão sua.
497
00:38:24,678 --> 00:38:26,263
Desde o início.
498
00:38:38,025 --> 00:38:39,651
Elnor.
499
00:38:58,545 --> 00:39:01,715
-Raffi?
-Sim, JL. Estou bem aqui.
500
00:39:02,674 --> 00:39:04,843
Você tinha toda razão.
501
00:39:05,594 --> 00:39:07,012
Sobre o que, JL?
502
00:40:01,608 --> 00:40:02,859
Já soube?
503
00:40:03,568 --> 00:40:04,653
Agorinha.
504
00:40:07,447 --> 00:40:09,324
É isso que chamam de álcool aqui.
505
00:40:11,284 --> 00:40:13,203
Eu não o recomendo mesmo.
506
00:40:23,380 --> 00:40:26,883
Jurei que nunca mais faria isso,
e simplesmente fiz de novo.
507
00:40:28,552 --> 00:40:29,594
Digo o mesmo.
508
00:40:32,264 --> 00:40:33,390
Nunca mais faria o quê?
509
00:40:39,437 --> 00:40:40,897
Tantas coisas.
510
00:40:41,523 --> 00:40:45,193
Mas, neste caso, nunca mais...
511
00:40:46,695 --> 00:40:49,281
matar alguém só porque
a pessoa merece morrer.
512
00:40:51,658 --> 00:40:55,787
Só porque parece errado
ela continuar viva.
513
00:41:00,333 --> 00:41:01,668
E você?
514
00:41:08,466 --> 00:41:12,470
Nunca mais deixar um velho capitão
metido a santo e duro na queda
515
00:41:12,554 --> 00:41:13,847
entrar no meu coração.
516
00:41:23,607 --> 00:41:25,901
Nunca mais ter de ficar ali parado
e vê-lo morrer.
517
00:41:28,069 --> 00:41:30,739
Poderia ter feito algo para impedir?
518
00:41:36,119 --> 00:41:37,746
Não, acho que não.
519
00:41:40,290 --> 00:41:41,333
Então meu caso é pior.
520
00:42:40,058 --> 00:42:41,643
Tudo bem.
521
00:42:41,726 --> 00:42:45,188
Tudo bem. Bota tudo pra fora.
522
00:42:45,272 --> 00:42:46,523
Chora.
523
00:42:48,108 --> 00:42:49,234
Estou com você.
524
00:43:20,056 --> 00:43:21,933
Outro maldito sonho.
525
00:43:23,226 --> 00:43:24,269
Não, capitão.
526
00:43:26,187 --> 00:43:29,065
É uma simulação quântica
extremamente complexa.
527
00:43:30,608 --> 00:43:34,404
Imagino, todavia, do seu ponto de vista,
528
00:43:34,487 --> 00:43:36,406
que me ouvir dizer isso
não soaria estranho
529
00:43:36,489 --> 00:43:38,366
num sonho comigo.
530
00:43:40,327 --> 00:43:43,788
Se é que sonha comigo.
531
00:43:43,872 --> 00:43:45,999
Vivo sonhando com você.
532
00:43:47,083 --> 00:43:48,251
Que interessante.
533
00:43:49,169 --> 00:43:51,588
Está usando as roupas que vestia
no dia em que morreu?
534
00:43:58,136 --> 00:43:59,304
Data...
535
00:44:00,889 --> 00:44:01,973
estou morto?
536
00:44:03,725 --> 00:44:04,726
Sim, capitão.
537
00:44:07,771 --> 00:44:09,397
Lembra-se de morrer?
538
00:44:10,398 --> 00:44:11,608
Acho que sim.
539
00:44:12,275 --> 00:44:18,907
Algo em minha cabeça pareceu sumir,
540
00:44:19,366 --> 00:44:22,118
feito um castelo de areia
de uma criança desabando.
541
00:44:24,454 --> 00:44:28,666
Sei que fui morto em 2379,
542
00:44:29,542 --> 00:44:31,669
mas não tenho lembrança da minha morte.
543
00:44:32,087 --> 00:44:37,217
Minha consciência existe numa reconstrução
quântica extremamente complexa
544
00:44:37,300 --> 00:44:42,055
feita a partir de uma cópia das memórias
que baixei em B-4 pouco antes de morrer.
545
00:44:42,889 --> 00:44:45,934
Você não se lembra da sua morte,
já eu não a esqueço.
546
00:44:47,060 --> 00:44:51,898
Ao que parece, terminei minha existência
tentando prolongar a sua.
547
00:44:51,981 --> 00:44:52,982
Correto.
548
00:44:53,066 --> 00:44:56,736
Antes de eu ter noção
da gravidade da nossa situação,
549
00:44:56,820 --> 00:44:59,197
você já havia concebido
e executado aquilo.
550
00:44:59,280 --> 00:45:00,323
Fiquei furioso!
551
00:45:00,407 --> 00:45:01,825
Perdão, capitão.
552
00:45:02,909 --> 00:45:05,036
Mas não sei se eu poderia
ter feito outra coisa.
553
00:45:05,120 --> 00:45:06,371
Verdade.
554
00:45:06,454 --> 00:45:09,541
Deve ter sido a coisa
mais típica do Data que você fez.
555
00:45:10,542 --> 00:45:14,963
Sempre quis dizer que lamentava
556
00:45:15,046 --> 00:45:17,465
ter sido você e não eu.
557
00:45:19,551 --> 00:45:20,927
Capitão.
558
00:45:22,011 --> 00:45:25,640
Lamenta ter sacrificado sua vida
por Soji e seu povo?
559
00:45:25,723 --> 00:45:26,891
Nem por um segundo.
560
00:45:26,975 --> 00:45:31,187
Então por que acha que eu lamentaria
sacrificar a minha pela sua?
561
00:45:34,441 --> 00:45:37,944
Falou que tudo isto era uma simulação?
562
00:45:38,027 --> 00:45:40,947
Sim, senhor. Extremamente sofisticada.
563
00:45:41,030 --> 00:45:46,786
Meus engramas da memória foram extraídos
de um só neurônio salvo por Bruce Maddox,
564
00:45:46,870 --> 00:45:50,832
depois minha consciência
foi reconstruída pelo meu irmão,
565
00:45:50,915 --> 00:45:52,167
Dr. Altan Soong.
566
00:45:52,792 --> 00:45:54,335
Não gosto muito dele.
567
00:45:56,254 --> 00:45:58,131
Os Soongs exigem...
568
00:45:59,215 --> 00:46:02,135
tempo para se aprender a gostar deles.
569
00:46:03,428 --> 00:46:06,347
Bem, seja lá o que for isto,
570
00:46:06,431 --> 00:46:08,892
é maravilhoso ver você, Data.
571
00:46:09,559 --> 00:46:14,606
Ver seu rosto belo e estranho.
572
00:46:15,773 --> 00:46:20,945
Entre as muitas coisas
que lamentei após sua morte...
573
00:46:22,030 --> 00:46:23,865
foi nunca ter dito...
574
00:46:25,700 --> 00:46:26,993
Que me amava.
575
00:46:32,290 --> 00:46:35,210
Saber que me amava compõe uma pequena,
576
00:46:35,293 --> 00:46:39,172
mas estatisticamente importante parte
das minhas memórias.
577
00:46:40,632 --> 00:46:42,550
Espero que isso o conforte, senhor.
578
00:46:43,301 --> 00:46:44,802
Conforta, sim.
579
00:46:44,886 --> 00:46:46,513
Obrigado, Data.
580
00:46:46,596 --> 00:46:49,098
E é por isso que gostaria
de lhe pedir um favor.
581
00:46:49,682 --> 00:46:51,267
Claro. Qualquer coisa.
582
00:46:51,351 --> 00:46:52,519
Quando o senhor partir...
583
00:46:52,602 --> 00:46:53,770
Partir?
584
00:46:56,231 --> 00:46:57,649
Desculpe, não entendi.
585
00:46:57,732 --> 00:46:59,692
Pensei que isto fosse uma simulação.
586
00:47:00,276 --> 00:47:01,319
Sim, senhor.
587
00:47:01,402 --> 00:47:02,987
Mas o senhor não é.
588
00:47:04,656 --> 00:47:06,699
Antes de sua morte cerebral,
589
00:47:06,783 --> 00:47:10,078
os doutores Soong e Jurati,
com a ajuda da Soji,
590
00:47:10,161 --> 00:47:13,206
conseguiram analisar, mapear e transferir
591
00:47:13,289 --> 00:47:16,125
uma imagem neural completa
de seus substratos cerebrais.
592
00:47:22,966 --> 00:47:24,634
Preciso ir embora?
593
00:47:25,301 --> 00:47:26,469
Sim, capitão.
594
00:47:39,023 --> 00:47:41,025
Queria me pedir um favor.
595
00:47:41,985 --> 00:47:42,986
Sim, senhor.
596
00:47:44,070 --> 00:47:45,863
Quando for embora,
597
00:47:45,947 --> 00:47:50,410
eu ficaria profundamente grato
se desligasse minha consciência
598
00:47:53,538 --> 00:47:55,290
Você quer morrer.
599
00:47:57,417 --> 00:47:59,419
Não exatamente, senhor.
600
00:48:01,421 --> 00:48:03,881
Quero viver, ainda que brevemente,
601
00:48:04,799 --> 00:48:06,968
sabendo que minha vida é finita.
602
00:48:08,136 --> 00:48:12,724
A mortalidade dá sentido
à vida humana, capitão.
603
00:48:13,975 --> 00:48:15,059
Paz.
604
00:48:15,602 --> 00:48:16,728
Amor.
605
00:48:16,811 --> 00:48:18,104
Amizade.
606
00:48:18,813 --> 00:48:20,607
São preciosidades,
607
00:48:20,690 --> 00:48:24,235
pois sabemos que não podem durar.
608
00:48:29,407 --> 00:48:32,285
Uma borboleta que vive para sempre...
609
00:48:37,373 --> 00:48:40,376
não é uma borboleta de verdade.
610
00:48:43,546 --> 00:48:44,797
Muito bem.
611
00:48:46,716 --> 00:48:48,968
Farei o que me pede.
612
00:48:52,972 --> 00:48:53,973
Obrigado, senhor.
613
00:49:07,528 --> 00:49:08,738
Adeus, comandante.
614
00:49:10,948 --> 00:49:12,450
Adeus, capitão.
615
00:49:50,071 --> 00:49:51,197
Oi, rapaz.
616
00:50:00,081 --> 00:50:01,499
Eu sou real?
617
00:50:01,582 --> 00:50:03,334
Claro que é.
618
00:50:18,641 --> 00:50:24,564
Contem-me sobre este corpo. Este... golem.
619
00:50:25,398 --> 00:50:30,361
Ele não tem melhorias, nenhum superpoder.
620
00:50:30,445 --> 00:50:33,614
Sabia que não ia querer
se ajustar a algo novo.
621
00:50:33,698 --> 00:50:37,785
Não após 94 anos no mesmo corpo
com a mesma cara.
622
00:50:38,536 --> 00:50:39,620
Entendi.
623
00:50:39,704 --> 00:50:42,790
Mas tudo é novo e funciona.
624
00:50:42,874 --> 00:50:46,544
E a anomalia cerebral
desapareceu para sempre.
625
00:50:48,463 --> 00:50:50,006
Extraordinário.
626
00:50:55,470 --> 00:50:59,265
Não me tornaram imortal?
627
00:50:59,348 --> 00:51:01,017
Relaxa, homem.
628
00:51:01,100 --> 00:51:04,729
Ficamos todos ligados.
Cuidamos bem de você.
629
00:51:05,521 --> 00:51:07,815
Criamos um algoritmo
de homeostase celular
630
00:51:07,899 --> 00:51:10,318
que te dará, mais ou menos,
o mesmo número de anos
631
00:51:10,401 --> 00:51:12,403
que teria sem o problema cerebral.
632
00:51:14,447 --> 00:51:16,824
Não me importaria com mais dez anos.
633
00:51:18,451 --> 00:51:19,452
Vinte?
634
00:51:22,789 --> 00:51:26,042
Dr. Soong, devo agradecê-lo.
635
00:51:26,918 --> 00:51:28,461
Eu saí ganhando, mas você não.
636
00:51:29,587 --> 00:51:34,300
Agora, nós dois temos algo a perder.
637
00:51:36,803 --> 00:51:38,387
Preciso cumprir uma promessa.
638
00:51:53,569 --> 00:51:57,532
É uma grande demonstração
de como é a mente do comandante Data
639
00:51:57,615 --> 00:52:01,828
que ele... ao olhar para a raça humana,
640
00:52:01,911 --> 00:52:07,708
e ver toda sua violência,
corrupção e ignorância intencional,
641
00:52:07,792 --> 00:52:11,420
ainda conseguisse enxergar sua bondade,
642
00:52:11,504 --> 00:52:15,675
sua imensa curiosidade
e grandeza de espírito.
643
00:52:16,884 --> 00:52:20,137
Mais do que qualquer coisa, ele queria
644
00:52:20,972 --> 00:52:22,765
fazer parte da...
645
00:52:23,891 --> 00:52:25,560
ser uma parte...
646
00:52:27,895 --> 00:52:29,188
da família humana.
647
00:52:42,326 --> 00:52:47,415
"Somos da mesma essência que o sonho...
648
00:52:53,921 --> 00:52:58,843
e nossa breve vida culmina...
649
00:53:00,970 --> 00:53:02,430
com um sono."
650
00:54:06,869 --> 00:54:08,079
Está na hora.
651
00:54:28,265 --> 00:54:32,979
Soji... você passou por poucas e boas,
652
00:54:33,479 --> 00:54:37,775
viajou para tão longe para achar seu lar.
653
00:54:39,360 --> 00:54:42,071
Agora deixa tudo para trás.
654
00:54:42,905 --> 00:54:44,740
Acho que nasci para vagar.
655
00:54:46,325 --> 00:54:49,954
E, com o fim da proibição aos sintéticos,
estou livre para viajar.
656
00:54:52,540 --> 00:54:53,541
Eu também.
657
00:55:05,302 --> 00:55:06,637
Pronto, almirante?
658
00:55:17,481 --> 00:55:18,566
Acionar.
659
00:55:30,953 --> 00:55:32,955
Legendas: Leandro Woyakoski
47221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.