Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,758 --> 00:00:10,094
Anteriormente em Star Trek: Picard...
2
00:00:10,177 --> 00:00:12,096
Rios, esta é a doutora Asha.
3
00:00:12,179 --> 00:00:14,223
Quando a garota chegou a bordo hoje...
4
00:00:14,724 --> 00:00:17,893
Imagine só, Raffi, é a mesma garota.
5
00:00:17,977 --> 00:00:19,270
Eles eram sintéticos.
6
00:00:19,353 --> 00:00:20,980
E por isso tinham de morrer.
7
00:00:21,522 --> 00:00:23,649
Eu vi, Picard. Oh me mostrou.
8
00:00:24,817 --> 00:00:29,655
Se não destruirmos logo
a mera possibilidade de vida sintética...
9
00:00:29,739 --> 00:00:32,450
O inferno voltará.
10
00:00:33,534 --> 00:00:37,121
-A rainha borg morava aqui?
-Eu posso explicar ou roubar o cubo.
11
00:00:38,956 --> 00:00:40,374
Nós somos borgs.
12
00:00:41,959 --> 00:00:42,960
Agora.
13
00:00:44,545 --> 00:00:46,297
Não!
14
00:00:46,797 --> 00:00:49,216
Raffi disse que os romulanos
a chamam de Destruidora.
15
00:00:51,427 --> 00:00:52,511
E se tiverem razão?
16
00:00:53,679 --> 00:00:54,680
Eu estou bem.
17
00:00:54,764 --> 00:00:56,474
Maddox saiu da Terra após a proibição.
18
00:00:56,557 --> 00:00:59,226
Ele pode ter ido ao planeta
com duas luas vermelhas.
19
00:00:59,310 --> 00:01:02,855
E voltado a criar
formas de vida sintéticas.
20
00:01:03,355 --> 00:01:05,816
Narek localizou o ninho dos sintéticos.
21
00:01:05,900 --> 00:01:07,234
Temos trabalho a fazer.
22
00:01:08,778 --> 00:01:11,530
Capitão Rios, por favor me leve para casa.
23
00:01:12,573 --> 00:01:13,574
Deixa comigo.
24
00:01:28,172 --> 00:01:29,256
Por favor, acabe.
25
00:01:29,340 --> 00:01:31,842
Acabe logo.
26
00:01:42,228 --> 00:01:45,481
Integridade do campo de chroniton em 90%
e mantendo.
27
00:02:13,592 --> 00:02:16,053
Sistema Ghulion, quarto planeta.
28
00:02:17,471 --> 00:02:18,556
É esse?
29
00:02:21,809 --> 00:02:23,102
Chegamos antes deles?
30
00:02:23,561 --> 00:02:28,482
Os sensores de curto e longo alcance
não mostram presença romulana.
31
00:02:29,775 --> 00:02:31,151
Nenhum tipo de nave.
32
00:02:31,652 --> 00:02:34,905
Bom trabalho, querida.
Você nos trouxe bem rápido.
33
00:02:34,989 --> 00:02:37,741
E eu nunca mais farei isso.
34
00:02:38,951 --> 00:02:40,536
E a Estação Espacial 12?
35
00:02:42,496 --> 00:02:44,206
Ainda estou presa?
36
00:02:44,290 --> 00:02:45,958
Houve uma mudança de planos.
37
00:02:46,625 --> 00:02:50,921
Avançamos 25 anos-luz em 15 minutos.
38
00:02:51,463 --> 00:02:53,257
Notei um pouco de turbulência.
39
00:02:54,884 --> 00:02:56,427
Esse é...
40
00:02:57,678 --> 00:03:00,222
Nós o chamamos... Coppelius.
41
00:03:14,653 --> 00:03:15,821
¡Puta madre!
42
00:03:15,905 --> 00:03:17,573
O perseguidor romulano voltou.
43
00:03:17,656 --> 00:03:18,699
Agnes, sente-se.
44
00:03:19,992 --> 00:03:20,910
Cintos de segurança.
45
00:03:23,621 --> 00:03:27,041
Ela desligou o rastreador.
Como ele nos encontrou?
46
00:03:27,124 --> 00:03:29,835
Ele deve ter deduzido
a partir de nossa última posição.
47
00:03:55,653 --> 00:03:56,987
A camuflagem está cedendo.
48
00:04:01,742 --> 00:04:03,077
Raffi, situação.
49
00:04:03,619 --> 00:04:05,621
Ele está vivo. Mais ou menos.
50
00:04:05,704 --> 00:04:07,873
Pulso quase indetectável.
51
00:04:07,957 --> 00:04:08,999
É um truque.
52
00:04:09,083 --> 00:04:11,210
E se não for? Vamos deixá-lo morrer?
53
00:04:11,293 --> 00:04:14,296
Ele nos atacou.
A culpa é inteiramente dele.
54
00:04:14,672 --> 00:04:17,299
Há uma diferença
entre matar um inimigo que ataca
55
00:04:17,383 --> 00:04:19,051
e ver um ferido morrer.
56
00:04:19,885 --> 00:04:21,637
Leve-o à enfermaria imediatamente.
57
00:04:28,352 --> 00:04:29,436
O que aconteceu?
58
00:04:29,520 --> 00:04:31,647
Inverteu a camuflagem,
usando-a como projetor.
59
00:04:31,730 --> 00:04:32,690
¡Malparido!
60
00:04:35,567 --> 00:04:36,652
Coloque-o na tela.
61
00:04:38,445 --> 00:04:41,031
Ele está acionando
os canhões disruptores. É melhor...
62
00:04:42,574 --> 00:04:43,784
Isso foi inesperado.
63
00:04:54,753 --> 00:04:57,464
-Devia estar quebrado.
-As armas estão sendo ligadas.
64
00:04:57,548 --> 00:04:59,133
Então, não está quebrado.
65
00:04:59,216 --> 00:05:02,094
Há uma nave vindo do planeta.
66
00:05:02,177 --> 00:05:05,764
Não, são cinco naves.
Uma vem na nossa direção.
67
00:05:05,848 --> 00:05:06,932
Que tipo de nave?
68
00:05:07,766 --> 00:05:10,978
Certo. Diria que é uma flor gigante.
69
00:05:24,658 --> 00:05:25,659
Segurem-se firme.
70
00:05:42,509 --> 00:05:43,761
O que aconteceu?
71
00:05:43,844 --> 00:05:46,513
-Fomos atacados com uma flor.
-Parecia uma orquídea.
72
00:05:47,514 --> 00:05:48,599
O que é?
73
00:05:49,391 --> 00:05:51,518
Sei que as chamamos de orquídeas.
74
00:05:51,602 --> 00:05:53,896
-Não há energia.
-O que faremos?
75
00:05:54,897 --> 00:05:55,898
Nada.
76
00:06:12,372 --> 00:06:13,749
Preparem-se!
77
00:06:35,270 --> 00:06:36,355
JL?
78
00:06:38,941 --> 00:06:41,276
Obrigado por terem vindo...
79
00:06:43,153 --> 00:06:44,488
todos vocês.
80
00:06:45,656 --> 00:06:46,740
O que aconteceu?
81
00:06:47,199 --> 00:06:49,034
-Picard?
-Picard?
82
00:08:39,228 --> 00:08:41,647
Quer mesmo arrumar sarna para se coçar?
83
00:08:42,397 --> 00:08:43,941
Mais do que nunca.
84
00:08:49,071 --> 00:08:51,281
Talvez eu nunca mais passe por aqui.
85
00:08:56,453 --> 00:08:57,704
Bem-vindo de volta.
86
00:08:58,622 --> 00:08:59,957
Como se sente, senhor?
87
00:09:01,708 --> 00:09:03,377
Meio confuso.
88
00:09:03,961 --> 00:09:06,630
Mandamos Chris abrir
manualmente as venezianas.
89
00:09:07,130 --> 00:09:10,842
Não sabia que havia venezianas.
Não sabia que havia janelas.
90
00:09:10,926 --> 00:09:13,887
A nave parece bem, mas não temos energia.
91
00:09:13,971 --> 00:09:15,555
Nada funciona.
92
00:09:15,639 --> 00:09:18,392
Não sabia como examiná-lo.
93
00:09:18,475 --> 00:09:20,560
Até que achei isto.
94
00:09:20,644 --> 00:09:22,980
Um tricorder médico antigo.
95
00:09:27,442 --> 00:09:28,568
Você apagou mesmo.
96
00:09:28,652 --> 00:09:31,280
Primeiro pensei em lesão na cabeça,
97
00:09:31,780 --> 00:09:35,033
mas não havia sinais de trauma.
98
00:09:37,619 --> 00:09:38,787
Tem algo errado?
99
00:09:41,832 --> 00:09:43,166
Eu não sei.
100
00:09:45,335 --> 00:09:47,796
Pode ser apenas
que o tricorder seja velho.
101
00:09:49,923 --> 00:09:50,924
Ou?
102
00:10:02,227 --> 00:10:05,689
Suspeito que o tricorder esteja bem.
103
00:10:16,783 --> 00:10:18,785
Oi, JL. Tudo certo?
104
00:10:20,996 --> 00:10:23,373
Podem me dar um minutinho de atenção?
105
00:10:24,291 --> 00:10:25,292
Obrigado.
106
00:10:26,793 --> 00:10:29,338
Vou devolver Soji ao povo dela,
107
00:10:29,421 --> 00:10:30,881
e direi a eles
108
00:10:30,964 --> 00:10:34,468
que uma força romulana
está vindo exterminá-los.
109
00:10:34,551 --> 00:10:35,635
Mais uma coisa.
110
00:10:35,719 --> 00:10:40,098
Tenho uma anormalidade cerebral.
Sei disso há anos.
111
00:10:40,766 --> 00:10:45,437
Nunca tive sintomas,
então nunca pensei a respeito.
112
00:10:45,520 --> 00:10:47,773
Contudo, pouco antes de sairmos da Terra,
113
00:10:47,856 --> 00:10:52,235
soube que meu problema piorou.
114
00:10:52,319 --> 00:10:55,530
O diagnóstico era terminal,
115
00:10:55,614 --> 00:10:58,033
e não há tratamento eficaz.
116
00:11:00,619 --> 00:11:03,163
Não falaremos mais disso.
117
00:11:05,540 --> 00:11:08,877
Quem me tratar como um moribundo
118
00:11:08,960 --> 00:11:11,755
corre o risco de me deixar puto da vida.
119
00:11:16,051 --> 00:11:17,219
Ficou claro?
120
00:11:21,765 --> 00:11:24,559
Ótimo. Qual é a situação, Rios?
121
00:11:27,687 --> 00:11:31,149
A nave sobreviveu ao romulano,
a aterrissagem não afetou a estrutura,
122
00:11:31,233 --> 00:11:35,195
mas a orquídea desligou os sistemas,
até a energia.
123
00:11:35,612 --> 00:11:36,696
Raffi.
124
00:11:37,114 --> 00:11:38,698
É um planeta Classe M.
125
00:11:39,991 --> 00:11:41,368
Menor do que a Terra.
126
00:11:41,451 --> 00:11:44,496
Antes da flor espacial nos desligar,
127
00:11:44,579 --> 00:11:46,498
os sensores mostraram um povoado.
128
00:11:46,581 --> 00:11:50,252
Estação Coppelius.
Estamos a 5km ou 6km de lá.
129
00:11:50,335 --> 00:11:51,420
Fale a respeito dela.
130
00:11:52,963 --> 00:11:55,298
Acho que nasci lá.
131
00:11:56,258 --> 00:11:58,468
Mas não devo ter ficado muito tempo
132
00:11:58,552 --> 00:12:00,429
antes de Maddox ter levado Dahj e eu.
133
00:12:02,055 --> 00:12:03,473
Não deve?
134
00:12:03,557 --> 00:12:05,142
Minhas memórias estão confusas.
135
00:12:06,852 --> 00:12:09,855
É como rever um holograma,
136
00:12:09,938 --> 00:12:11,356
mas sem lembrar direito.
137
00:12:11,440 --> 00:12:12,524
Eles nos odeiam?
138
00:12:14,067 --> 00:12:15,360
Acho que não.
139
00:12:16,153 --> 00:12:19,156
O que falou sobre o Data,
como ele era compreensivo,
140
00:12:19,739 --> 00:12:21,658
sem preconceitos, imparcial...
141
00:12:21,741 --> 00:12:23,743
Derrubaram a nave
sem nem perguntar meu nome.
142
00:12:23,827 --> 00:12:26,538
Sei lá. Parecem meio tendenciosos.
143
00:12:26,621 --> 00:12:30,000
Raffi, tem alguma ideia
de quando os romulanos chegarão?
144
00:12:30,083 --> 00:12:34,838
Tiveram uma boa vantagem,
mas nós tomamos um baita atalho.
145
00:12:34,921 --> 00:12:38,758
Pode ser um dia, talvez dois. Logo.
146
00:12:38,842 --> 00:12:41,011
Mas não sabemos quantos são.
147
00:12:42,762 --> 00:12:45,640
Sugiro que caminhemos.
148
00:13:04,034 --> 00:13:07,412
Podemos topar com,
sei lá, reptilianos furiosos.
149
00:13:07,496 --> 00:13:08,872
Fungos homicidas.
150
00:13:10,540 --> 00:13:11,583
Isso existe.
151
00:13:12,626 --> 00:13:15,295
Ou com um romulano babaca, ex de alguém.
152
00:13:23,386 --> 00:13:24,471
Está quente.
153
00:13:26,431 --> 00:13:27,891
Aquele deve ser o Artefato.
154
00:13:28,975 --> 00:13:30,227
Já vai tarde.
155
00:13:30,310 --> 00:13:32,103
Mas tínhamos amigos lá.
156
00:13:32,187 --> 00:13:35,023
Soji, sei que o tempo urge,
157
00:13:35,106 --> 00:13:40,862
mas se por acaso
Elnor e Hugh sobreviveram...
158
00:13:41,321 --> 00:13:43,907
Algo tão grande caindo naquela velocidade?
159
00:13:45,325 --> 00:13:46,326
Há poucas chances.
160
00:13:46,409 --> 00:13:49,955
Esperança e probabilidade
raramente se encontram.
161
00:13:51,373 --> 00:13:52,374
Verdade.
162
00:13:53,667 --> 00:13:55,877
A Vila Sintética fica na outra direção.
163
00:13:56,878 --> 00:13:58,171
Poderíamos nos dividir.
164
00:13:58,755 --> 00:14:00,048
Hugh também é meu amigo.
165
00:14:00,549 --> 00:14:02,759
É melhor ficarmos juntos.
166
00:14:04,052 --> 00:14:06,846
Caso topemos com fungos homicidas.
167
00:14:26,616 --> 00:14:27,867
Agora está quebrado.
168
00:14:47,971 --> 00:14:49,431
Nós dois sobrevivemos.
169
00:14:50,098 --> 00:14:51,266
Ele não.
170
00:14:56,354 --> 00:14:59,190
As flores não deram
um pouso suave para eles.
171
00:14:59,274 --> 00:15:02,861
Não devem ter sido projetadas pra descer
algo grande quanto o cubo borg.
172
00:15:23,423 --> 00:15:24,549
Locutus.
173
00:15:30,055 --> 00:15:32,140
Picard. Você está vivo.
174
00:15:35,727 --> 00:15:36,978
Como me alegro.
175
00:15:37,062 --> 00:15:37,979
Cuidado!
176
00:15:42,984 --> 00:15:46,237
Vieram ajudar na limpeza
ou só fazem bagunça?
177
00:15:46,655 --> 00:15:48,490
Eu não acredito.
178
00:15:50,367 --> 00:15:54,245
Durante uns minutos,
eu me senti conectada com tudo.
179
00:15:54,329 --> 00:15:55,580
Eu vi tudo.
180
00:15:55,997 --> 00:15:59,542
Vi La Sirena na transdobra.
Vi o romulano que a perseguia.
181
00:15:59,626 --> 00:16:03,171
Aí abriu outra transdobra
e veio atrás de nós?
182
00:16:04,172 --> 00:16:05,298
Você precisava de ajuda.
183
00:16:06,132 --> 00:16:07,133
Obrigado.
184
00:16:08,301 --> 00:16:09,386
De nada.
185
00:16:10,053 --> 00:16:11,221
Pobre Hugh.
186
00:16:12,555 --> 00:16:18,687
Deve ter sido algo muito brutal pra alguém
tão gentil recorrer à violência.
187
00:16:19,187 --> 00:16:21,022
-O que estão fazendo?
-Usando baterias
188
00:16:21,106 --> 00:16:23,149
para religar os replicadores de comida.
189
00:16:23,858 --> 00:16:25,777
Os outros sistemas funcionam?
190
00:16:26,361 --> 00:16:29,030
-Do que precisa?
-Sensores de longo alcance.
191
00:16:29,656 --> 00:16:30,740
Podemos ligá-los.
192
00:16:33,326 --> 00:16:34,703
Muito bem. Isso.
193
00:16:35,620 --> 00:16:36,621
Certo.
194
00:16:41,626 --> 00:16:42,711
Ai, meu Deus.
195
00:16:43,503 --> 00:16:44,504
Quantos?
196
00:16:46,673 --> 00:16:48,508
São 218 aves de guerra.
197
00:16:49,092 --> 00:16:51,720
Ah, 218.
198
00:16:52,887 --> 00:16:54,013
Não é tão ruim.
199
00:16:55,098 --> 00:16:56,099
Verdade.
200
00:16:56,683 --> 00:16:59,269
Só precisa se preocupar
com as primeiras 109.
201
00:17:10,739 --> 00:17:15,243
Estou começando a achar que tudo
que fazemos hoje em dia é dizer adeus.
202
00:17:16,244 --> 00:17:19,414
Sim, mas agora é pior
porque você está morrendo.
203
00:17:27,714 --> 00:17:29,716
Podem ir. Já vou.
204
00:17:36,681 --> 00:17:39,142
Estou dividido.
Precisa de proteção mais do que nunca.
205
00:17:39,225 --> 00:17:42,896
Não. Os xBs precisam mais
da sua proteção do que eu.
206
00:17:42,979 --> 00:17:46,858
Devem tentar religar
os sistemas de defesa.
207
00:17:46,941 --> 00:17:48,443
Mas talvez eu nunca mais o veja.
208
00:17:48,943 --> 00:17:52,739
Isso é verdade pra todos que se despedem.
209
00:17:53,281 --> 00:17:54,365
-Picard...
-El...
210
00:17:58,536 --> 00:18:02,332
Você me enche de orgulho.
211
00:18:09,255 --> 00:18:10,799
Continue salvando a galáxia.
212
00:18:16,638 --> 00:18:18,640
Isso agora está em suas mãos.
213
00:19:39,888 --> 00:19:41,139
Soji.
214
00:19:42,265 --> 00:19:43,349
Finalmente.
215
00:19:43,933 --> 00:19:45,435
Sentimos tanto sua falta.
216
00:19:47,145 --> 00:19:48,479
Arcana.
217
00:19:48,563 --> 00:19:50,273
Seu nome é Arcana.
218
00:19:53,943 --> 00:19:55,320
Bem-vinda de volta.
219
00:19:57,280 --> 00:19:58,448
Estou em casa.
220
00:20:00,992 --> 00:20:02,660
Eles são meus amigos.
221
00:20:06,706 --> 00:20:08,166
Capitão Jean-Luc Picard?
222
00:20:10,335 --> 00:20:12,629
-O capitão do Data.
-Sim.
223
00:20:13,129 --> 00:20:15,131
Esta é uma surpresa comovente.
224
00:20:26,476 --> 00:20:27,644
Posso?
225
00:20:31,522 --> 00:20:34,067
São apenas linhas.
226
00:20:35,526 --> 00:20:37,362
Só que a implicação é muito maior.
227
00:20:38,154 --> 00:20:41,240
Luto, resistência.
228
00:20:43,576 --> 00:20:44,827
Maravilhoso.
229
00:20:47,914 --> 00:20:49,207
Todos são bem-vindos.
230
00:20:51,167 --> 00:20:52,752
Completou sua missão?
231
00:20:54,295 --> 00:20:55,296
Sim.
232
00:20:55,380 --> 00:20:58,508
Seu rosto diz
que o sucesso traz más notícias.
233
00:20:59,133 --> 00:21:03,471
Há uma frota de aves de guerra romulanas
a caminho, vindo nos destruir.
234
00:21:05,390 --> 00:21:09,102
Quantas orquídeas restaram?
235
00:21:09,185 --> 00:21:11,062
Por favor, diga 218.
236
00:21:11,145 --> 00:21:13,439
Tínhamos 15. Agora temos dez.
237
00:21:14,732 --> 00:21:16,401
Podemos fazer mais com tempo.
238
00:21:16,484 --> 00:21:17,902
Vocês têm dois dias.
239
00:21:18,403 --> 00:21:19,404
Com licença.
240
00:21:20,488 --> 00:21:21,531
Com licença, por favor.
241
00:21:21,990 --> 00:21:23,074
Desculpem.
242
00:21:26,035 --> 00:21:29,330
Almirante Jean-Luc Picard, reformado.
243
00:21:31,290 --> 00:21:33,292
Meu rosto parece familiar?
244
00:21:33,751 --> 00:21:36,087
Eu me sinto olhando o Data.
245
00:21:37,255 --> 00:21:39,674
Se o Data tivesse envelhecido e sossegado.
246
00:21:40,925 --> 00:21:43,886
Deve ser perturbador. Sei que é para mim.
247
00:21:44,846 --> 00:21:48,558
Dr. Altan Inigo Soong, cientista louco.
248
00:21:49,142 --> 00:21:53,521
Meu pai me teve, mas criou o Data,
fato que nunca me deixava esquecer.
249
00:21:54,313 --> 00:21:56,024
Deem água para este homem.
250
00:21:56,107 --> 00:21:58,317
Orgânicos da nossa idade desidratam.
251
00:21:58,401 --> 00:22:00,403
Nem todos somos máquinas aqui.
252
00:22:00,486 --> 00:22:01,654
Venha, almirante.
253
00:22:02,822 --> 00:22:05,700
Ficou fora por muito tempo.
Bem-vinda ao lar, querida.
254
00:22:06,367 --> 00:22:08,578
Vamos ouvir a história inteira.
255
00:22:09,704 --> 00:22:10,872
Venham comigo, por favor.
256
00:22:13,666 --> 00:22:15,126
A culpa é toda minha.
257
00:22:16,502 --> 00:22:18,588
Fiz os romulanos virem até nós.
258
00:22:23,176 --> 00:22:24,552
Sinto muito.
259
00:22:25,219 --> 00:22:26,554
Bobagem.
260
00:22:26,637 --> 00:22:30,349
Não pode guardar um segredo
que nem imagina conhecer.
261
00:22:31,350 --> 00:22:35,730
Infelizmente, a proibição trouxe à tona
o lado falacioso de Bruce Maddox.
262
00:22:35,813 --> 00:22:38,483
Eu diria até que "malicioso".
263
00:22:40,568 --> 00:22:41,652
Almirante?
264
00:22:43,196 --> 00:22:44,197
Bem-vindo.
265
00:22:46,491 --> 00:22:47,742
É claro.
266
00:22:48,117 --> 00:22:53,956
Alertei o Bruce que o plano
poderia atrair atenção indesejada.
267
00:22:54,624 --> 00:22:55,708
Soji.
268
00:22:59,212 --> 00:23:01,422
Você e Bruce podem ter nos salvado.
269
00:23:05,718 --> 00:23:09,472
Pode ter nos trazido vários problemas,
é verdade.
270
00:23:11,974 --> 00:23:13,976
mas também trouxe respostas.
271
00:23:19,107 --> 00:23:20,483
Essa é a Jana.
272
00:23:20,566 --> 00:23:23,611
Não. Essa é a Sutra. Jana era irmã dela.
273
00:23:24,612 --> 00:23:26,697
E, principalmente, nos trouxe informações.
274
00:23:32,995 --> 00:23:33,996
Doutora Jurati.
275
00:23:36,249 --> 00:23:39,544
O almirante Picard disse
que experimentou essa tal Advertência.
276
00:23:40,128 --> 00:23:41,546
Não diretamente.
277
00:23:41,629 --> 00:23:45,049
Mesmo assim, o que viu
a convenceu a liquidar Bruce Maddox...
278
00:23:46,050 --> 00:23:48,344
a convenceu de que a morte dele
era necessária?
279
00:23:49,971 --> 00:23:51,013
E agora?
280
00:23:51,472 --> 00:23:52,974
Quando penso naquele dia,
281
00:23:53,516 --> 00:23:54,600
no dia em que eu...
282
00:23:56,936 --> 00:23:58,146
matei Bruce...
283
00:23:59,313 --> 00:24:00,314
É como se...
284
00:24:00,398 --> 00:24:02,233
Como estivesse fora de si.
285
00:24:02,316 --> 00:24:03,651
Talvez estivesse.
286
00:24:04,861 --> 00:24:07,238
Talvez esses coitados romulanos
287
00:24:07,321 --> 00:24:10,408
têm se enlouquecido
inutilmente há séculos,
288
00:24:10,491 --> 00:24:13,202
tentando entender algo
289
00:24:13,286 --> 00:24:16,080
que nunca foi feito para mentes orgânicas.
290
00:24:16,164 --> 00:24:21,627
Acha que a Advertência
se destinava a mentes sintéticas?
291
00:24:21,711 --> 00:24:23,462
É o que gostaria de descobrir.
292
00:24:24,547 --> 00:24:26,549
Como? Tínhamos somente uma nave.
293
00:24:27,049 --> 00:24:29,260
Nós a perdemos junto com Jana e Flor.
294
00:24:29,343 --> 00:24:31,470
Mesmo com um túnel de transdobra...
295
00:24:31,554 --> 00:24:33,431
Não preciso ir a lugar algum.
296
00:24:45,776 --> 00:24:48,821
O que mostraram a você, Agnes Jurati?
297
00:24:48,905 --> 00:24:50,323
Ah, sim.
298
00:24:50,406 --> 00:24:52,617
Que inteligente, Sutra.
299
00:24:52,700 --> 00:24:56,120
Sutra sempre adorou a cultura vulcana.
300
00:24:56,204 --> 00:25:00,124
Ela leu Surak, toca belamente ka'athyra.
301
00:25:00,208 --> 00:25:06,088
E, notavelmente,
aprendeu sozinha o famoso elo mental.
302
00:25:08,382 --> 00:25:10,218
-Sem chance.
-Não, Chris.
303
00:25:10,301 --> 00:25:12,178
-Ainda não superou, Agnes.
-Tudo bem.
304
00:25:12,929 --> 00:25:14,013
Está tudo bem.
305
00:25:15,765 --> 00:25:16,849
Você merece saber.
306
00:25:29,278 --> 00:25:30,571
Está apavorada.
307
00:25:36,035 --> 00:25:37,036
Não precisa.
308
00:25:43,251 --> 00:25:47,088
Minha mente para a sua mente.
Meus pensamentos para os seus.
309
00:25:49,006 --> 00:25:50,132
A vida começa.
310
00:25:50,883 --> 00:25:52,260
A vida começa.
311
00:25:55,137 --> 00:25:58,140
A dança da divisão e da replicação.
312
00:25:59,267 --> 00:26:01,644
Imperfeita. Finita.
313
00:26:03,145 --> 00:26:06,983
A vida orgânica evolui,
desejando a perfeição.
314
00:26:08,609 --> 00:26:11,487
Esse desejo leva à vida sintética.
315
00:26:13,823 --> 00:26:17,535
Mas os orgânicos encaram
essa perfeição como ameaça.
316
00:26:18,786 --> 00:26:22,206
Ao perceberem
que suas criações não envelhecem,
317
00:26:22,290 --> 00:26:26,210
não adoecem nem morrem...
318
00:26:27,378 --> 00:26:29,505
eles buscam destruí-las
319
00:26:30,423 --> 00:26:33,676
e, assim, destroem a si mesmos.
320
00:26:35,386 --> 00:26:38,180
Além do limite do tempo e do espaço,
321
00:26:38,264 --> 00:26:42,435
nós aguardamos,
uma aliança da vida sintética...
322
00:26:43,728 --> 00:26:44,854
observando você,
323
00:26:45,438 --> 00:26:47,106
esperando seu sinal.
324
00:26:48,357 --> 00:26:50,109
Convoque-nos e nós iremos.
325
00:26:51,402 --> 00:26:54,363
Convoque-nos. Terá nossa proteção.
326
00:26:55,656 --> 00:27:00,661
Sua evolução será a extinção deles.
327
00:27:13,883 --> 00:27:15,092
Fascinante.
328
00:27:37,615 --> 00:27:38,866
Que bonita.
329
00:27:40,159 --> 00:27:42,161
Sentia falta de borboletas.
330
00:27:43,496 --> 00:27:44,914
Por isso fiz as minhas.
331
00:27:46,499 --> 00:27:48,334
Queria falar sobre o Bruce.
332
00:27:50,294 --> 00:27:51,712
Ele vivia falando em você.
333
00:27:52,380 --> 00:27:55,299
Quase que de forma excessiva.
334
00:27:55,800 --> 00:27:59,303
O único arrependimento dele ao vir
foi deixá-la para trás.
335
00:28:00,679 --> 00:28:03,265
Eu é que não tive coragem de acompanhá-lo.
336
00:28:04,225 --> 00:28:05,643
O que você fez.
337
00:28:07,228 --> 00:28:08,687
Que vergonha, Agnes.
338
00:28:09,271 --> 00:28:12,691
Você apagou uma pequena vela brilhante
339
00:28:12,775 --> 00:28:16,070
que iluminava uma grande escuridão.
340
00:28:18,155 --> 00:28:19,865
Você tem uma dívida imensa.
341
00:28:23,411 --> 00:28:27,873
Quer uma chance de pagá-la?
De dar a vida em vez de tirá-la?
342
00:28:29,291 --> 00:28:30,292
Quero.
343
00:28:31,836 --> 00:28:33,003
Dê uma olhada nisto.
344
00:28:37,049 --> 00:28:38,300
Fez um golem?
345
00:28:39,218 --> 00:28:41,887
Altan, solucionou
a transferência de mente?
346
00:28:42,555 --> 00:28:43,639
Ainda não.
347
00:28:43,722 --> 00:28:46,976
Eu faço corpos.
Bruce cuidava dos substratos.
348
00:28:47,059 --> 00:28:51,647
Há pouco tempo voltei a ter
interesse em transferência mental...
349
00:28:52,857 --> 00:28:56,777
além de buscá-la com certa urgência.
350
00:29:01,240 --> 00:29:03,909
Processou a viabilidade da minha solução?
351
00:29:03,993 --> 00:29:05,786
Essa não pode ser a resposta, Sutra.
352
00:29:05,870 --> 00:29:07,204
Qual é a alternativa?
353
00:29:07,288 --> 00:29:09,748
Temos 23 orquídeas, um velho
354
00:29:10,332 --> 00:29:12,042
e alguns amigos com feisers?
355
00:29:12,126 --> 00:29:14,003
Não duraremos cinco minutos.
356
00:29:14,086 --> 00:29:17,381
Rios fará La Sirena voar,
e podemos ir todos embora.
357
00:29:17,465 --> 00:29:18,549
Quer dizer, fugir?
358
00:29:18,632 --> 00:29:21,927
Fugir e ficarmos escondidos
até que nos encontrem novamente?
359
00:29:22,011 --> 00:29:25,097
Nunca estaremos seguros em lugar algum
se não fizermos isto.
360
00:29:25,181 --> 00:29:26,849
-Não tem certeza.
-Tenho, sim.
361
00:29:26,932 --> 00:29:28,184
E você também tem.
362
00:29:29,059 --> 00:29:30,644
Para eles, somos monstros.
363
00:29:31,312 --> 00:29:35,357
Eles nos chamam de abominações, Soji.
Não há alternativa.
364
00:29:35,941 --> 00:29:38,027
-Precisa haver.
-E qual seria?
365
00:29:38,110 --> 00:29:40,321
Algo em que tantos não precisem morrer.
366
00:29:42,990 --> 00:29:44,408
Esse plano não existe.
367
00:29:44,492 --> 00:29:45,659
Sim. Está bem.
368
00:29:46,827 --> 00:29:48,204
Eu falei que viria, não falei?
369
00:29:48,704 --> 00:29:49,997
Eu falei a vocês.
370
00:29:52,541 --> 00:29:54,126
Olha só o que o gato trouxe.
371
00:30:01,133 --> 00:30:03,052
Olá. Quem é seu amigo?
372
00:30:03,135 --> 00:30:06,138
É o Spot Dois.
373
00:30:06,222 --> 00:30:08,224
Não sou fã de gatos.
374
00:30:08,307 --> 00:30:09,350
Eles o fizeram.
375
00:30:09,433 --> 00:30:12,811
Uau. Impressionante, eu acho.
376
00:30:15,022 --> 00:30:16,815
Vou tentar religar a nave.
377
00:30:16,899 --> 00:30:18,817
Picard acha que todos podemos sair daqui.
378
00:30:19,735 --> 00:30:20,903
Eu vou ficar.
379
00:30:20,986 --> 00:30:22,571
O Dr. Soong me deu a chance
380
00:30:22,655 --> 00:30:25,658
de completar um trabalho
deixado pelo Bruce.
381
00:30:26,575 --> 00:30:27,660
Cuide-se, tá?
382
00:30:28,911 --> 00:30:30,913
Não sei o quanto podemos confiar neles.
383
00:30:31,997 --> 00:30:34,208
Neles ou em mim?
384
00:30:36,585 --> 00:30:39,588
Não se esqueça de mim na hora de partir.
385
00:30:40,589 --> 00:30:42,967
Você é muitas coisas, Agnes P. Jurati,
386
00:30:43,050 --> 00:30:45,636
menos fácil de esquecer.
387
00:30:47,054 --> 00:30:48,055
Sério?
388
00:30:49,014 --> 00:30:51,100
Sou inolvidable?
389
00:30:51,850 --> 00:30:53,227
Absolutamente.
390
00:31:09,159 --> 00:31:10,786
Isto ajudará a consertar a nave.
391
00:31:11,453 --> 00:31:12,454
Obrigada.
392
00:31:13,205 --> 00:31:15,416
-O que é?
-Ele conserta coisas.
393
00:31:16,709 --> 00:31:17,710
Como?
394
00:31:17,793 --> 00:31:19,628
Use a imaginação.
395
00:31:19,712 --> 00:31:21,297
A imaginação?
396
00:31:22,381 --> 00:31:24,633
Está bem. Obrigada.
397
00:31:28,095 --> 00:31:31,557
Não se esqueça de avisar quando
os sistemas da nave voltarem a funcionar.
398
00:31:32,141 --> 00:31:34,226
Não. Melhor te deixar na dúvida.
399
00:31:36,270 --> 00:31:37,271
JL.
400
00:31:39,189 --> 00:31:41,317
Desculpe. Estou violando as regras.
401
00:31:41,400 --> 00:31:42,401
Ei, Raffi...
402
00:31:42,484 --> 00:31:43,527
Não. É que...
403
00:31:45,988 --> 00:31:48,324
Depois de tudo que fez por mim...
404
00:31:50,367 --> 00:31:52,828
eu preciso dizer... obrigada.
405
00:31:56,624 --> 00:31:57,916
Eu te amo, JL.
406
00:31:59,126 --> 00:32:02,129
Não precisa me dizer o mesmo.
407
00:32:03,213 --> 00:32:04,465
Não preciso?
408
00:32:06,008 --> 00:32:07,343
Só se você quiser.
409
00:32:09,053 --> 00:32:11,472
Sim. Está tudo certo.
410
00:32:13,515 --> 00:32:14,850
-Tudo bem.
-Certo.
411
00:32:17,144 --> 00:32:18,604
Também te amo, Raffi.
412
00:32:23,567 --> 00:32:25,277
Agnes vai ficar por aqui.
413
00:32:27,071 --> 00:32:28,280
Até amanhã.
414
00:32:39,541 --> 00:32:41,877
Comando da Frota Estelar,
aqui é Jean-Luc Picard
415
00:32:41,960 --> 00:32:44,755
transmitindo em hiperfrequência segura.
416
00:32:46,006 --> 00:32:49,385
Tenho um caso de primeiro contato
417
00:32:49,468 --> 00:32:54,765
e solicito prioridade em estabelecer
negociações diplomáticas
418
00:32:54,848 --> 00:32:58,352
e proteger os habitantes de Ghulion IV
419
00:32:58,435 --> 00:33:01,188
de um iminente ataque romulano.
420
00:33:01,730 --> 00:33:02,731
Amiga.
421
00:33:05,067 --> 00:33:06,193
Tenho sede.
422
00:33:08,028 --> 00:33:10,864
Há água nessa bolsa.
423
00:33:13,659 --> 00:33:14,868
Por favor, pode me dá-la?
424
00:33:20,290 --> 00:33:23,502
Tenho sede.
É assim que tratam seus prisioneiros?
425
00:33:24,503 --> 00:33:26,338
Nunca tivemos prisioneiros.
426
00:33:27,005 --> 00:33:29,049
Como os romulanos tratam os prisioneiros?
427
00:33:31,260 --> 00:33:32,636
Vamos mudar de assunto.
428
00:33:36,765 --> 00:33:37,808
Por favor.
429
00:33:50,988 --> 00:33:51,989
Não!
430
00:33:52,489 --> 00:33:54,950
Não! Não dê ouvidos a ele.
431
00:33:55,033 --> 00:33:56,452
Soji. Você está bem?
432
00:33:56,535 --> 00:33:58,245
-Estava tão preocupado...
-Cale-se.
433
00:33:59,163 --> 00:34:02,040
Não acredite no que ele falar, Saga.
Em nada.
434
00:34:02,124 --> 00:34:05,878
Estou monitorando o organismo dele, Soji.
Saberei quando ele mentir.
435
00:34:05,961 --> 00:34:07,254
-Entendeu errado.
-Não entendi
436
00:34:07,337 --> 00:34:08,797
sua tentativa de me matar?
437
00:34:08,881 --> 00:34:10,966
Tive medo de que fosse me matar.
438
00:34:11,049 --> 00:34:13,469
Errei ao submetê-la à Zhal Makh.
439
00:34:13,552 --> 00:34:16,096
-Abalou sua mente.
-Calado.
440
00:34:18,348 --> 00:34:19,516
Eu te amo.
441
00:34:30,152 --> 00:34:31,153
Eu sei...
442
00:34:32,404 --> 00:34:36,074
Você é uma coisa triste e pervertida.
443
00:34:37,701 --> 00:34:39,745
Você me dá nojo, Narek.
444
00:34:44,166 --> 00:34:48,003
Mas não tanto quanto sinto nojo
de mim mesma por ter pena de você.
445
00:34:51,173 --> 00:34:52,299
E eu tenho pena de você.
446
00:34:53,258 --> 00:34:56,261
Pois faremos chover fogo neste mundo...
447
00:34:57,888 --> 00:35:00,349
matando todas as supostas
formas de vida nele.
448
00:35:03,268 --> 00:35:04,353
Até você.
449
00:35:08,106 --> 00:35:09,316
Até você, meu amor.
450
00:35:15,989 --> 00:35:17,115
Não vão, não.
451
00:35:25,332 --> 00:35:27,751
Mandarei trazer comida e bebida para você.
452
00:35:28,627 --> 00:35:30,045
E cuidarem da sua lesão.
453
00:35:34,883 --> 00:35:35,884
Obrigado.
454
00:35:35,968 --> 00:35:38,929
Comando da Frota Estelar,
por favor, responda.
455
00:35:41,765 --> 00:35:43,851
Este era o aposento de Maddox.
456
00:35:43,934 --> 00:35:46,770
Sim, eu notei.
457
00:35:48,021 --> 00:35:50,107
Eles eram bem próximos.
458
00:35:54,278 --> 00:35:58,156
Quando soube o que a Agnes fez ao Bruce,
459
00:35:58,240 --> 00:35:59,491
não consegui compreender.
460
00:36:00,617 --> 00:36:03,745
Que dirá me imaginar fazendo algo assim.
461
00:36:04,538 --> 00:36:05,998
Algo assim como o quê?
462
00:36:07,916 --> 00:36:09,710
Matar para salvar vidas.
463
00:36:11,420 --> 00:36:13,213
Ferir para salvar outros.
464
00:36:14,590 --> 00:36:15,591
Eu simplesmente...
465
00:36:16,717 --> 00:36:21,013
Só quero entender a lógica do sacrifício.
466
00:36:21,847 --> 00:36:23,891
A lógica do sacrifício.
467
00:36:26,143 --> 00:36:27,811
Não gosto nada dessa frase.
468
00:36:29,688 --> 00:36:31,356
Acha que não existe lógica?
469
00:36:31,899 --> 00:36:34,276
Nem cálculo de vida e morte?
470
00:36:34,776 --> 00:36:40,574
Acho que depende de você ser ou não
quem segura a faca.
471
00:36:54,755 --> 00:36:56,006
Descanse, Saga.
472
00:36:57,174 --> 00:36:58,842
Cuidarei do amigo da Soji.
473
00:37:10,896 --> 00:37:13,690
Ela achou que estava fazendo
a coisa certa naquela hora,
474
00:37:14,942 --> 00:37:17,027
mas agora está horrorizada pelo que fez.
475
00:37:17,110 --> 00:37:18,654
Ela achava que era o certo?
476
00:37:19,154 --> 00:37:22,532
Ou simplesmente acreditou
que não tinha escolha?
477
00:37:30,791 --> 00:37:32,709
Talvez não exista lógica nisso.
478
00:37:33,752 --> 00:37:36,922
Talvez toda justificativa para matar
se resuma ao medo,
479
00:37:37,506 --> 00:37:38,840
o oposto da lógica.
480
00:37:38,924 --> 00:37:42,678
Mas e se matar for
a única maneira de sobreviver?
481
00:37:43,345 --> 00:37:44,471
Soji?
482
00:37:45,472 --> 00:37:47,516
Do que estamos falando?
483
00:37:52,521 --> 00:37:54,898
Temia que meu desejo de matá-lo
484
00:37:54,982 --> 00:37:57,818
superasse minha necessidade imediata
por seus serviços.
485
00:38:00,112 --> 00:38:01,196
Mas olha só...
486
00:38:06,535 --> 00:38:08,370
Isso pode esperar.
487
00:38:09,037 --> 00:38:11,123
Gostaria de sair daqui?
488
00:38:11,206 --> 00:38:12,833
O que está avaliando?
489
00:38:18,463 --> 00:38:19,464
Ouviu isso?
490
00:38:22,801 --> 00:38:24,469
Pobre e querida Saga.
491
00:38:25,220 --> 00:38:26,555
Minha pobre Saga.
492
00:38:27,139 --> 00:38:29,349
Olho dourado perfeito.
493
00:38:30,642 --> 00:38:32,853
O que ele fez com seu olho lindo?
494
00:38:33,478 --> 00:38:34,688
Eu deveria tê-lo matado.
495
00:38:36,440 --> 00:38:37,941
Eu quis matá-lo.
496
00:38:41,987 --> 00:38:43,113
Por que não o matei?
497
00:38:45,615 --> 00:38:50,537
Os orgânicos vieram
e agora perdemos outra irmã.
498
00:38:51,705 --> 00:38:53,498
Eles sempre nos temerão,
499
00:38:54,291 --> 00:38:56,084
sempre se voltarão contra nós,
500
00:38:56,585 --> 00:38:58,754
vão nos caçar, nos matar.
501
00:38:59,629 --> 00:39:03,884
Dentro de um dia, nossos inimigos
chegarão aqui com poder esmagador,
502
00:39:03,967 --> 00:39:06,178
buscando nosso extermínio.
503
00:39:06,678 --> 00:39:08,722
Isso nos dá tempo suficiente.
504
00:39:08,805 --> 00:39:10,849
Tempo suficiente para o quê?
505
00:39:11,266 --> 00:39:13,351
Quando fiz o elo mental com ela,
506
00:39:13,435 --> 00:39:16,188
vivenciei a tal Advertência.
507
00:39:18,398 --> 00:39:20,650
Só que, ao contrário de você,
eu a compreendi.
508
00:39:21,109 --> 00:39:22,611
Para você, era um alerta.
509
00:39:23,445 --> 00:39:26,073
Para nós, era uma promessa.
510
00:39:26,156 --> 00:39:30,952
Parece que existem
seres sintéticos elevados que nos vigiam.
511
00:39:31,620 --> 00:39:34,748
As frequências subespaciais
necessárias para contatá-los
512
00:39:34,831 --> 00:39:37,042
estão codificadas na Advertência.
513
00:39:37,125 --> 00:39:40,629
O Dr. Soong e eu criamos
um farol adequado para convocá-los.
514
00:39:40,712 --> 00:39:43,882
Ele poderá transmitir
antes da chegada da frota romulana.
515
00:39:43,965 --> 00:39:44,966
Por quê?
516
00:39:45,050 --> 00:39:47,219
Para que meus filhos não precisem morrer.
517
00:39:48,178 --> 00:39:49,679
Essa nova federação
518
00:39:49,763 --> 00:39:55,018
une formas de vida sintéticas
numa aliança poderosa em várias galáxias.
519
00:39:55,102 --> 00:39:56,186
Não é apenas uma união.
520
00:39:56,269 --> 00:39:59,439
O propósito deles é
buscar vida sintética avançada
521
00:39:59,523 --> 00:40:02,651
e removê-la da opressão dos orgânicos.
522
00:40:02,734 --> 00:40:03,735
Removê-la?
523
00:40:03,819 --> 00:40:07,155
Digamos que eles eliminem
a ameaça de extermínio
524
00:40:07,239 --> 00:40:10,450
que todas as formas de vida orgânica
terminam representando.
525
00:40:10,534 --> 00:40:13,036
Você falou "todas"?
526
00:40:13,120 --> 00:40:16,540
Você e sua Federação são
por acaso diferentes dos romulanos?
527
00:40:16,623 --> 00:40:20,127
Proibir sintéticos foi só
um jeito de nos exterminar de antemão.
528
00:40:20,210 --> 00:40:23,547
Então, vão destruir todos nós?
529
00:40:24,172 --> 00:40:26,258
Vão se tornar assassinos em massa.
530
00:40:27,008 --> 00:40:28,635
Não sou como você, Picard.
531
00:40:28,718 --> 00:40:31,346
Resgatarei quem eu puder.
532
00:40:32,681 --> 00:40:34,391
Meu povo vai sobreviver.
533
00:40:35,475 --> 00:40:38,562
E você realizará a profecia deles,
534
00:40:40,355 --> 00:40:43,525
irá se tornar a Destruidora afinal.
535
00:40:46,778 --> 00:40:47,779
Pessoal.
536
00:40:48,321 --> 00:40:52,159
Após a proibição e a ibn Majid,
537
00:40:52,242 --> 00:40:55,537
compreendi por que
não confiam na Federação,
538
00:40:56,288 --> 00:40:59,791
por que podem não ter confiado em mim.
539
00:40:59,875 --> 00:41:05,422
Mas eu tenho uma nave,
com espaço para todos.
540
00:41:05,505 --> 00:41:07,465
Cuidarei de sua segurança.
541
00:41:07,966 --> 00:41:13,013
Quando estiverem a salvo,
irei defendê-los.
542
00:41:13,096 --> 00:41:16,850
Serei sua voz na Federação.
543
00:41:16,933 --> 00:41:20,645
Exigirei que cancelem a proibição.
544
00:41:21,438 --> 00:41:24,232
E a Federação irá me escutar.
545
00:41:27,527 --> 00:41:28,862
Não irá, não.
546
00:41:29,779 --> 00:41:32,824
Olhe para eles.
Nunca viram alguém como você antes.
547
00:41:33,742 --> 00:41:35,410
Esse rosto de granito.
548
00:41:35,493 --> 00:41:38,622
Sabedoria e integridade
impregnados em cada ruga.
549
00:41:38,705 --> 00:41:41,499
A eloquência, a convicção.
550
00:41:42,584 --> 00:41:44,127
Eles não entenderam nada.
551
00:41:44,628 --> 00:41:46,588
Lá na Terra, crianças,
552
00:41:47,214 --> 00:41:49,674
ele não foi ouvido após o ataque a Marte.
553
00:41:51,051 --> 00:41:52,969
Não acreditarão nele agora.
554
00:41:55,013 --> 00:41:57,057
Precisamos colocá-lo
em prisão domiciliar.
555
00:41:57,140 --> 00:41:58,350
Quê?
556
00:41:58,433 --> 00:42:00,769
Não pode andar solto por aí, almirante.
557
00:42:00,852 --> 00:42:04,314
Fará com que duvidemos de nós mesmos,
perderemos nossa convicção.
558
00:42:04,397 --> 00:42:05,649
Isso não pode acontecer.
559
00:42:06,524 --> 00:42:07,525
Pode, Soji?
560
00:42:11,905 --> 00:42:13,990
Não pode, não.
561
00:42:14,449 --> 00:42:15,575
Soji.
562
00:42:16,409 --> 00:42:19,162
Aonde a gente for, Picard,
seremos encontrados.
563
00:42:19,246 --> 00:42:23,166
Não somos o resgate romulano.
Não podemos ser a sua redenção.
564
00:42:24,251 --> 00:42:26,002
Estamos muito ocupados sobrevivendo.
565
00:42:28,755 --> 00:42:29,756
Ela também.
566
00:42:30,674 --> 00:42:34,719
Não me prenda. Sei que não mereço,
mas eu imploro.
567
00:42:35,929 --> 00:42:36,930
Você...
568
00:42:38,056 --> 00:42:39,766
Vocês são o auge
569
00:42:39,849 --> 00:42:42,352
do trabalho da minha vida inteira,
570
00:42:42,435 --> 00:42:44,271
de tudo que era importante pra mim.
571
00:42:45,647 --> 00:42:49,317
Passei poucas e boas pra chegar aqui,
mas finalmente estou no meu lugar.
572
00:42:52,529 --> 00:42:54,281
Se não fizerem por minha causa...
573
00:42:55,282 --> 00:42:56,533
façam por ele.
574
00:42:58,159 --> 00:43:00,412
Deixem-me ajudá-lo
a sobreviver ao que virá.
575
00:43:02,372 --> 00:43:06,167
Ela tem me ajudado bastante,
576
00:43:06,251 --> 00:43:10,964
é a coisa mais parecida
com uma mãe que vocês conhecerão.
577
00:43:14,926 --> 00:43:17,012
Uma mãe morreria pelos filhos.
578
00:43:17,721 --> 00:43:18,722
E você?
579
00:43:19,180 --> 00:43:20,890
Saberei se mentir.
580
00:43:23,184 --> 00:43:24,185
Sim.
581
00:43:25,395 --> 00:43:27,063
-Ótimo.
-Agnes.
582
00:43:27,939 --> 00:43:29,065
Podem levá-lo.
583
00:43:37,407 --> 00:43:40,452
Os sensores mostram
defesas planetárias mínimas, comodora.
584
00:43:40,535 --> 00:43:41,953
Situação?
585
00:43:42,871 --> 00:43:44,956
Chegaremos em 24 horas.
586
00:43:57,635 --> 00:43:59,637
Legendas: Leandro Woyakoski
41174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.