All language subtitles for Star.Trek.Picard.S01E09.iNTERNAL.1080p.WEB.H264-GHOSTS_.por.2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,758 --> 00:00:10,094 Anteriormente em Star Trek: Picard... 2 00:00:10,177 --> 00:00:12,096 Rios, esta é a doutora Asha. 3 00:00:12,179 --> 00:00:14,223 Quando a garota chegou a bordo hoje... 4 00:00:14,724 --> 00:00:17,893 Imagine só, Raffi, é a mesma garota. 5 00:00:17,977 --> 00:00:19,270 Eles eram sintéticos. 6 00:00:19,353 --> 00:00:20,980 E por isso tinham de morrer. 7 00:00:21,522 --> 00:00:23,649 Eu vi, Picard. Oh me mostrou. 8 00:00:24,817 --> 00:00:29,655 Se não destruirmos logo a mera possibilidade de vida sintética... 9 00:00:29,739 --> 00:00:32,450 O inferno voltará. 10 00:00:33,534 --> 00:00:37,121 -A rainha borg morava aqui? -Eu posso explicar ou roubar o cubo. 11 00:00:38,956 --> 00:00:40,374 Nós somos borgs. 12 00:00:41,959 --> 00:00:42,960 Agora. 13 00:00:44,545 --> 00:00:46,297 Não! 14 00:00:46,797 --> 00:00:49,216 Raffi disse que os romulanos a chamam de Destruidora. 15 00:00:51,427 --> 00:00:52,511 E se tiverem razão? 16 00:00:53,679 --> 00:00:54,680 Eu estou bem. 17 00:00:54,764 --> 00:00:56,474 Maddox saiu da Terra após a proibição. 18 00:00:56,557 --> 00:00:59,226 Ele pode ter ido ao planeta com duas luas vermelhas. 19 00:00:59,310 --> 00:01:02,855 E voltado a criar formas de vida sintéticas. 20 00:01:03,355 --> 00:01:05,816 Narek localizou o ninho dos sintéticos. 21 00:01:05,900 --> 00:01:07,234 Temos trabalho a fazer. 22 00:01:08,778 --> 00:01:11,530 Capitão Rios, por favor me leve para casa. 23 00:01:12,573 --> 00:01:13,574 Deixa comigo. 24 00:01:28,172 --> 00:01:29,256 Por favor, acabe. 25 00:01:29,340 --> 00:01:31,842 Acabe logo. 26 00:01:42,228 --> 00:01:45,481 Integridade do campo de chroniton em 90% e mantendo. 27 00:02:13,592 --> 00:02:16,053 Sistema Ghulion, quarto planeta. 28 00:02:17,471 --> 00:02:18,556 É esse? 29 00:02:21,809 --> 00:02:23,102 Chegamos antes deles? 30 00:02:23,561 --> 00:02:28,482 Os sensores de curto e longo alcance não mostram presença romulana. 31 00:02:29,775 --> 00:02:31,151 Nenhum tipo de nave. 32 00:02:31,652 --> 00:02:34,905 Bom trabalho, querida. Você nos trouxe bem rápido. 33 00:02:34,989 --> 00:02:37,741 E eu nunca mais farei isso. 34 00:02:38,951 --> 00:02:40,536 E a Estação Espacial 12? 35 00:02:42,496 --> 00:02:44,206 Ainda estou presa? 36 00:02:44,290 --> 00:02:45,958 Houve uma mudança de planos. 37 00:02:46,625 --> 00:02:50,921 Avançamos 25 anos-luz em 15 minutos. 38 00:02:51,463 --> 00:02:53,257 Notei um pouco de turbulência. 39 00:02:54,884 --> 00:02:56,427 Esse é... 40 00:02:57,678 --> 00:03:00,222 Nós o chamamos... Coppelius. 41 00:03:14,653 --> 00:03:15,821 ¡Puta madre! 42 00:03:15,905 --> 00:03:17,573 O perseguidor romulano voltou. 43 00:03:17,656 --> 00:03:18,699 Agnes, sente-se. 44 00:03:19,992 --> 00:03:20,910 Cintos de segurança. 45 00:03:23,621 --> 00:03:27,041 Ela desligou o rastreador. Como ele nos encontrou? 46 00:03:27,124 --> 00:03:29,835 Ele deve ter deduzido a partir de nossa última posição. 47 00:03:55,653 --> 00:03:56,987 A camuflagem está cedendo. 48 00:04:01,742 --> 00:04:03,077 Raffi, situação. 49 00:04:03,619 --> 00:04:05,621 Ele está vivo. Mais ou menos. 50 00:04:05,704 --> 00:04:07,873 Pulso quase indetectável. 51 00:04:07,957 --> 00:04:08,999 É um truque. 52 00:04:09,083 --> 00:04:11,210 E se não for? Vamos deixá-lo morrer? 53 00:04:11,293 --> 00:04:14,296 Ele nos atacou. A culpa é inteiramente dele. 54 00:04:14,672 --> 00:04:17,299 Há uma diferença entre matar um inimigo que ataca 55 00:04:17,383 --> 00:04:19,051 e ver um ferido morrer. 56 00:04:19,885 --> 00:04:21,637 Leve-o à enfermaria imediatamente. 57 00:04:28,352 --> 00:04:29,436 O que aconteceu? 58 00:04:29,520 --> 00:04:31,647 Inverteu a camuflagem, usando-a como projetor. 59 00:04:31,730 --> 00:04:32,690 ¡Malparido! 60 00:04:35,567 --> 00:04:36,652 Coloque-o na tela. 61 00:04:38,445 --> 00:04:41,031 Ele está acionando os canhões disruptores. É melhor... 62 00:04:42,574 --> 00:04:43,784 Isso foi inesperado. 63 00:04:54,753 --> 00:04:57,464 -Devia estar quebrado. -As armas estão sendo ligadas. 64 00:04:57,548 --> 00:04:59,133 Então, não está quebrado. 65 00:04:59,216 --> 00:05:02,094 Há uma nave vindo do planeta. 66 00:05:02,177 --> 00:05:05,764 Não, são cinco naves. Uma vem na nossa direção. 67 00:05:05,848 --> 00:05:06,932 Que tipo de nave? 68 00:05:07,766 --> 00:05:10,978 Certo. Diria que é uma flor gigante. 69 00:05:24,658 --> 00:05:25,659 Segurem-se firme. 70 00:05:42,509 --> 00:05:43,761 O que aconteceu? 71 00:05:43,844 --> 00:05:46,513 -Fomos atacados com uma flor. -Parecia uma orquídea. 72 00:05:47,514 --> 00:05:48,599 O que é? 73 00:05:49,391 --> 00:05:51,518 Sei que as chamamos de orquídeas. 74 00:05:51,602 --> 00:05:53,896 -Não há energia. -O que faremos? 75 00:05:54,897 --> 00:05:55,898 Nada. 76 00:06:12,372 --> 00:06:13,749 Preparem-se! 77 00:06:35,270 --> 00:06:36,355 JL? 78 00:06:38,941 --> 00:06:41,276 Obrigado por terem vindo... 79 00:06:43,153 --> 00:06:44,488 todos vocês. 80 00:06:45,656 --> 00:06:46,740 O que aconteceu? 81 00:06:47,199 --> 00:06:49,034 -Picard? -Picard? 82 00:08:39,228 --> 00:08:41,647 Quer mesmo arrumar sarna para se coçar? 83 00:08:42,397 --> 00:08:43,941 Mais do que nunca. 84 00:08:49,071 --> 00:08:51,281 Talvez eu nunca mais passe por aqui. 85 00:08:56,453 --> 00:08:57,704 Bem-vindo de volta. 86 00:08:58,622 --> 00:08:59,957 Como se sente, senhor? 87 00:09:01,708 --> 00:09:03,377 Meio confuso. 88 00:09:03,961 --> 00:09:06,630 Mandamos Chris abrir manualmente as venezianas. 89 00:09:07,130 --> 00:09:10,842 Não sabia que havia venezianas. Não sabia que havia janelas. 90 00:09:10,926 --> 00:09:13,887 A nave parece bem, mas não temos energia. 91 00:09:13,971 --> 00:09:15,555 Nada funciona. 92 00:09:15,639 --> 00:09:18,392 Não sabia como examiná-lo. 93 00:09:18,475 --> 00:09:20,560 Até que achei isto. 94 00:09:20,644 --> 00:09:22,980 Um tricorder médico antigo. 95 00:09:27,442 --> 00:09:28,568 Você apagou mesmo. 96 00:09:28,652 --> 00:09:31,280 Primeiro pensei em lesão na cabeça, 97 00:09:31,780 --> 00:09:35,033 mas não havia sinais de trauma. 98 00:09:37,619 --> 00:09:38,787 Tem algo errado? 99 00:09:41,832 --> 00:09:43,166 Eu não sei. 100 00:09:45,335 --> 00:09:47,796 Pode ser apenas que o tricorder seja velho. 101 00:09:49,923 --> 00:09:50,924 Ou? 102 00:10:02,227 --> 00:10:05,689 Suspeito que o tricorder esteja bem. 103 00:10:16,783 --> 00:10:18,785 Oi, JL. Tudo certo? 104 00:10:20,996 --> 00:10:23,373 Podem me dar um minutinho de atenção? 105 00:10:24,291 --> 00:10:25,292 Obrigado. 106 00:10:26,793 --> 00:10:29,338 Vou devolver Soji ao povo dela, 107 00:10:29,421 --> 00:10:30,881 e direi a eles 108 00:10:30,964 --> 00:10:34,468 que uma força romulana está vindo exterminá-los. 109 00:10:34,551 --> 00:10:35,635 Mais uma coisa. 110 00:10:35,719 --> 00:10:40,098 Tenho uma anormalidade cerebral. Sei disso há anos. 111 00:10:40,766 --> 00:10:45,437 Nunca tive sintomas, então nunca pensei a respeito. 112 00:10:45,520 --> 00:10:47,773 Contudo, pouco antes de sairmos da Terra, 113 00:10:47,856 --> 00:10:52,235 soube que meu problema piorou. 114 00:10:52,319 --> 00:10:55,530 O diagnóstico era terminal, 115 00:10:55,614 --> 00:10:58,033 e não há tratamento eficaz. 116 00:11:00,619 --> 00:11:03,163 Não falaremos mais disso. 117 00:11:05,540 --> 00:11:08,877 Quem me tratar como um moribundo 118 00:11:08,960 --> 00:11:11,755 corre o risco de me deixar puto da vida. 119 00:11:16,051 --> 00:11:17,219 Ficou claro? 120 00:11:21,765 --> 00:11:24,559 Ótimo. Qual é a situação, Rios? 121 00:11:27,687 --> 00:11:31,149 A nave sobreviveu ao romulano, a aterrissagem não afetou a estrutura, 122 00:11:31,233 --> 00:11:35,195 mas a orquídea desligou os sistemas, até a energia. 123 00:11:35,612 --> 00:11:36,696 Raffi. 124 00:11:37,114 --> 00:11:38,698 É um planeta Classe M. 125 00:11:39,991 --> 00:11:41,368 Menor do que a Terra. 126 00:11:41,451 --> 00:11:44,496 Antes da flor espacial nos desligar, 127 00:11:44,579 --> 00:11:46,498 os sensores mostraram um povoado. 128 00:11:46,581 --> 00:11:50,252 Estação Coppelius. Estamos a 5km ou 6km de lá. 129 00:11:50,335 --> 00:11:51,420 Fale a respeito dela. 130 00:11:52,963 --> 00:11:55,298 Acho que nasci lá. 131 00:11:56,258 --> 00:11:58,468 Mas não devo ter ficado muito tempo 132 00:11:58,552 --> 00:12:00,429 antes de Maddox ter levado Dahj e eu. 133 00:12:02,055 --> 00:12:03,473 Não deve? 134 00:12:03,557 --> 00:12:05,142 Minhas memórias estão confusas. 135 00:12:06,852 --> 00:12:09,855 É como rever um holograma, 136 00:12:09,938 --> 00:12:11,356 mas sem lembrar direito. 137 00:12:11,440 --> 00:12:12,524 Eles nos odeiam? 138 00:12:14,067 --> 00:12:15,360 Acho que não. 139 00:12:16,153 --> 00:12:19,156 O que falou sobre o Data, como ele era compreensivo, 140 00:12:19,739 --> 00:12:21,658 sem preconceitos, imparcial... 141 00:12:21,741 --> 00:12:23,743 Derrubaram a nave sem nem perguntar meu nome. 142 00:12:23,827 --> 00:12:26,538 Sei lá. Parecem meio tendenciosos. 143 00:12:26,621 --> 00:12:30,000 Raffi, tem alguma ideia de quando os romulanos chegarão? 144 00:12:30,083 --> 00:12:34,838 Tiveram uma boa vantagem, mas nós tomamos um baita atalho. 145 00:12:34,921 --> 00:12:38,758 Pode ser um dia, talvez dois. Logo. 146 00:12:38,842 --> 00:12:41,011 Mas não sabemos quantos são. 147 00:12:42,762 --> 00:12:45,640 Sugiro que caminhemos. 148 00:13:04,034 --> 00:13:07,412 Podemos topar com, sei lá, reptilianos furiosos. 149 00:13:07,496 --> 00:13:08,872 Fungos homicidas. 150 00:13:10,540 --> 00:13:11,583 Isso existe. 151 00:13:12,626 --> 00:13:15,295 Ou com um romulano babaca, ex de alguém. 152 00:13:23,386 --> 00:13:24,471 Está quente. 153 00:13:26,431 --> 00:13:27,891 Aquele deve ser o Artefato. 154 00:13:28,975 --> 00:13:30,227 Já vai tarde. 155 00:13:30,310 --> 00:13:32,103 Mas tínhamos amigos lá. 156 00:13:32,187 --> 00:13:35,023 Soji, sei que o tempo urge, 157 00:13:35,106 --> 00:13:40,862 mas se por acaso Elnor e Hugh sobreviveram... 158 00:13:41,321 --> 00:13:43,907 Algo tão grande caindo naquela velocidade? 159 00:13:45,325 --> 00:13:46,326 Há poucas chances. 160 00:13:46,409 --> 00:13:49,955 Esperança e probabilidade raramente se encontram. 161 00:13:51,373 --> 00:13:52,374 Verdade. 162 00:13:53,667 --> 00:13:55,877 A Vila Sintética fica na outra direção. 163 00:13:56,878 --> 00:13:58,171 Poderíamos nos dividir. 164 00:13:58,755 --> 00:14:00,048 Hugh também é meu amigo. 165 00:14:00,549 --> 00:14:02,759 É melhor ficarmos juntos. 166 00:14:04,052 --> 00:14:06,846 Caso topemos com fungos homicidas. 167 00:14:26,616 --> 00:14:27,867 Agora está quebrado. 168 00:14:47,971 --> 00:14:49,431 Nós dois sobrevivemos. 169 00:14:50,098 --> 00:14:51,266 Ele não. 170 00:14:56,354 --> 00:14:59,190 As flores não deram um pouso suave para eles. 171 00:14:59,274 --> 00:15:02,861 Não devem ter sido projetadas pra descer algo grande quanto o cubo borg. 172 00:15:23,423 --> 00:15:24,549 Locutus. 173 00:15:30,055 --> 00:15:32,140 Picard. Você está vivo. 174 00:15:35,727 --> 00:15:36,978 Como me alegro. 175 00:15:37,062 --> 00:15:37,979 Cuidado! 176 00:15:42,984 --> 00:15:46,237 Vieram ajudar na limpeza ou só fazem bagunça? 177 00:15:46,655 --> 00:15:48,490 Eu não acredito. 178 00:15:50,367 --> 00:15:54,245 Durante uns minutos, eu me senti conectada com tudo. 179 00:15:54,329 --> 00:15:55,580 Eu vi tudo. 180 00:15:55,997 --> 00:15:59,542 Vi La Sirena na transdobra. Vi o romulano que a perseguia. 181 00:15:59,626 --> 00:16:03,171 Aí abriu outra transdobra e veio atrás de nós? 182 00:16:04,172 --> 00:16:05,298 Você precisava de ajuda. 183 00:16:06,132 --> 00:16:07,133 Obrigado. 184 00:16:08,301 --> 00:16:09,386 De nada. 185 00:16:10,053 --> 00:16:11,221 Pobre Hugh. 186 00:16:12,555 --> 00:16:18,687 Deve ter sido algo muito brutal pra alguém tão gentil recorrer à violência. 187 00:16:19,187 --> 00:16:21,022 -O que estão fazendo? -Usando baterias 188 00:16:21,106 --> 00:16:23,149 para religar os replicadores de comida. 189 00:16:23,858 --> 00:16:25,777 Os outros sistemas funcionam? 190 00:16:26,361 --> 00:16:29,030 -Do que precisa? -Sensores de longo alcance. 191 00:16:29,656 --> 00:16:30,740 Podemos ligá-los. 192 00:16:33,326 --> 00:16:34,703 Muito bem. Isso. 193 00:16:35,620 --> 00:16:36,621 Certo. 194 00:16:41,626 --> 00:16:42,711 Ai, meu Deus. 195 00:16:43,503 --> 00:16:44,504 Quantos? 196 00:16:46,673 --> 00:16:48,508 São 218 aves de guerra. 197 00:16:49,092 --> 00:16:51,720 Ah, 218. 198 00:16:52,887 --> 00:16:54,013 Não é tão ruim. 199 00:16:55,098 --> 00:16:56,099 Verdade. 200 00:16:56,683 --> 00:16:59,269 Só precisa se preocupar com as primeiras 109. 201 00:17:10,739 --> 00:17:15,243 Estou começando a achar que tudo que fazemos hoje em dia é dizer adeus. 202 00:17:16,244 --> 00:17:19,414 Sim, mas agora é pior porque você está morrendo. 203 00:17:27,714 --> 00:17:29,716 Podem ir. Já vou. 204 00:17:36,681 --> 00:17:39,142 Estou dividido. Precisa de proteção mais do que nunca. 205 00:17:39,225 --> 00:17:42,896 Não. Os xBs precisam mais da sua proteção do que eu. 206 00:17:42,979 --> 00:17:46,858 Devem tentar religar os sistemas de defesa. 207 00:17:46,941 --> 00:17:48,443 Mas talvez eu nunca mais o veja. 208 00:17:48,943 --> 00:17:52,739 Isso é verdade pra todos que se despedem. 209 00:17:53,281 --> 00:17:54,365 -Picard... -El... 210 00:17:58,536 --> 00:18:02,332 Você me enche de orgulho. 211 00:18:09,255 --> 00:18:10,799 Continue salvando a galáxia. 212 00:18:16,638 --> 00:18:18,640 Isso agora está em suas mãos. 213 00:19:39,888 --> 00:19:41,139 Soji. 214 00:19:42,265 --> 00:19:43,349 Finalmente. 215 00:19:43,933 --> 00:19:45,435 Sentimos tanto sua falta. 216 00:19:47,145 --> 00:19:48,479 Arcana. 217 00:19:48,563 --> 00:19:50,273 Seu nome é Arcana. 218 00:19:53,943 --> 00:19:55,320 Bem-vinda de volta. 219 00:19:57,280 --> 00:19:58,448 Estou em casa. 220 00:20:00,992 --> 00:20:02,660 Eles são meus amigos. 221 00:20:06,706 --> 00:20:08,166 Capitão Jean-Luc Picard? 222 00:20:10,335 --> 00:20:12,629 -O capitão do Data. -Sim. 223 00:20:13,129 --> 00:20:15,131 Esta é uma surpresa comovente. 224 00:20:26,476 --> 00:20:27,644 Posso? 225 00:20:31,522 --> 00:20:34,067 São apenas linhas. 226 00:20:35,526 --> 00:20:37,362 Só que a implicação é muito maior. 227 00:20:38,154 --> 00:20:41,240 Luto, resistência. 228 00:20:43,576 --> 00:20:44,827 Maravilhoso. 229 00:20:47,914 --> 00:20:49,207 Todos são bem-vindos. 230 00:20:51,167 --> 00:20:52,752 Completou sua missão? 231 00:20:54,295 --> 00:20:55,296 Sim. 232 00:20:55,380 --> 00:20:58,508 Seu rosto diz que o sucesso traz más notícias. 233 00:20:59,133 --> 00:21:03,471 Há uma frota de aves de guerra romulanas a caminho, vindo nos destruir. 234 00:21:05,390 --> 00:21:09,102 Quantas orquídeas restaram? 235 00:21:09,185 --> 00:21:11,062 Por favor, diga 218. 236 00:21:11,145 --> 00:21:13,439 Tínhamos 15. Agora temos dez. 237 00:21:14,732 --> 00:21:16,401 Podemos fazer mais com tempo. 238 00:21:16,484 --> 00:21:17,902 Vocês têm dois dias. 239 00:21:18,403 --> 00:21:19,404 Com licença. 240 00:21:20,488 --> 00:21:21,531 Com licença, por favor. 241 00:21:21,990 --> 00:21:23,074 Desculpem. 242 00:21:26,035 --> 00:21:29,330 Almirante Jean-Luc Picard, reformado. 243 00:21:31,290 --> 00:21:33,292 Meu rosto parece familiar? 244 00:21:33,751 --> 00:21:36,087 Eu me sinto olhando o Data. 245 00:21:37,255 --> 00:21:39,674 Se o Data tivesse envelhecido e sossegado. 246 00:21:40,925 --> 00:21:43,886 Deve ser perturbador. Sei que é para mim. 247 00:21:44,846 --> 00:21:48,558 Dr. Altan Inigo Soong, cientista louco. 248 00:21:49,142 --> 00:21:53,521 Meu pai me teve, mas criou o Data, fato que nunca me deixava esquecer. 249 00:21:54,313 --> 00:21:56,024 Deem água para este homem. 250 00:21:56,107 --> 00:21:58,317 Orgânicos da nossa idade desidratam. 251 00:21:58,401 --> 00:22:00,403 Nem todos somos máquinas aqui. 252 00:22:00,486 --> 00:22:01,654 Venha, almirante. 253 00:22:02,822 --> 00:22:05,700 Ficou fora por muito tempo. Bem-vinda ao lar, querida. 254 00:22:06,367 --> 00:22:08,578 Vamos ouvir a história inteira. 255 00:22:09,704 --> 00:22:10,872 Venham comigo, por favor. 256 00:22:13,666 --> 00:22:15,126 A culpa é toda minha. 257 00:22:16,502 --> 00:22:18,588 Fiz os romulanos virem até nós. 258 00:22:23,176 --> 00:22:24,552 Sinto muito. 259 00:22:25,219 --> 00:22:26,554 Bobagem. 260 00:22:26,637 --> 00:22:30,349 Não pode guardar um segredo que nem imagina conhecer. 261 00:22:31,350 --> 00:22:35,730 Infelizmente, a proibição trouxe à tona o lado falacioso de Bruce Maddox. 262 00:22:35,813 --> 00:22:38,483 Eu diria até que "malicioso". 263 00:22:40,568 --> 00:22:41,652 Almirante? 264 00:22:43,196 --> 00:22:44,197 Bem-vindo. 265 00:22:46,491 --> 00:22:47,742 É claro. 266 00:22:48,117 --> 00:22:53,956 Alertei o Bruce que o plano poderia atrair atenção indesejada. 267 00:22:54,624 --> 00:22:55,708 Soji. 268 00:22:59,212 --> 00:23:01,422 Você e Bruce podem ter nos salvado. 269 00:23:05,718 --> 00:23:09,472 Pode ter nos trazido vários problemas, é verdade. 270 00:23:11,974 --> 00:23:13,976 mas também trouxe respostas. 271 00:23:19,107 --> 00:23:20,483 Essa é a Jana. 272 00:23:20,566 --> 00:23:23,611 Não. Essa é a Sutra. Jana era irmã dela. 273 00:23:24,612 --> 00:23:26,697 E, principalmente, nos trouxe informações. 274 00:23:32,995 --> 00:23:33,996 Doutora Jurati. 275 00:23:36,249 --> 00:23:39,544 O almirante Picard disse que experimentou essa tal Advertência. 276 00:23:40,128 --> 00:23:41,546 Não diretamente. 277 00:23:41,629 --> 00:23:45,049 Mesmo assim, o que viu a convenceu a liquidar Bruce Maddox... 278 00:23:46,050 --> 00:23:48,344 a convenceu de que a morte dele era necessária? 279 00:23:49,971 --> 00:23:51,013 E agora? 280 00:23:51,472 --> 00:23:52,974 Quando penso naquele dia, 281 00:23:53,516 --> 00:23:54,600 no dia em que eu... 282 00:23:56,936 --> 00:23:58,146 matei Bruce... 283 00:23:59,313 --> 00:24:00,314 É como se... 284 00:24:00,398 --> 00:24:02,233 Como estivesse fora de si. 285 00:24:02,316 --> 00:24:03,651 Talvez estivesse. 286 00:24:04,861 --> 00:24:07,238 Talvez esses coitados romulanos 287 00:24:07,321 --> 00:24:10,408 têm se enlouquecido inutilmente há séculos, 288 00:24:10,491 --> 00:24:13,202 tentando entender algo 289 00:24:13,286 --> 00:24:16,080 que nunca foi feito para mentes orgânicas. 290 00:24:16,164 --> 00:24:21,627 Acha que a Advertência se destinava a mentes sintéticas? 291 00:24:21,711 --> 00:24:23,462 É o que gostaria de descobrir. 292 00:24:24,547 --> 00:24:26,549 Como? Tínhamos somente uma nave. 293 00:24:27,049 --> 00:24:29,260 Nós a perdemos junto com Jana e Flor. 294 00:24:29,343 --> 00:24:31,470 Mesmo com um túnel de transdobra... 295 00:24:31,554 --> 00:24:33,431 Não preciso ir a lugar algum. 296 00:24:45,776 --> 00:24:48,821 O que mostraram a você, Agnes Jurati? 297 00:24:48,905 --> 00:24:50,323 Ah, sim. 298 00:24:50,406 --> 00:24:52,617 Que inteligente, Sutra. 299 00:24:52,700 --> 00:24:56,120 Sutra sempre adorou a cultura vulcana. 300 00:24:56,204 --> 00:25:00,124 Ela leu Surak, toca belamente ka'athyra. 301 00:25:00,208 --> 00:25:06,088 E, notavelmente, aprendeu sozinha o famoso elo mental. 302 00:25:08,382 --> 00:25:10,218 -Sem chance. -Não, Chris. 303 00:25:10,301 --> 00:25:12,178 -Ainda não superou, Agnes. -Tudo bem. 304 00:25:12,929 --> 00:25:14,013 Está tudo bem. 305 00:25:15,765 --> 00:25:16,849 Você merece saber. 306 00:25:29,278 --> 00:25:30,571 Está apavorada. 307 00:25:36,035 --> 00:25:37,036 Não precisa. 308 00:25:43,251 --> 00:25:47,088 Minha mente para a sua mente. Meus pensamentos para os seus. 309 00:25:49,006 --> 00:25:50,132 A vida começa. 310 00:25:50,883 --> 00:25:52,260 A vida começa. 311 00:25:55,137 --> 00:25:58,140 A dança da divisão e da replicação. 312 00:25:59,267 --> 00:26:01,644 Imperfeita. Finita. 313 00:26:03,145 --> 00:26:06,983 A vida orgânica evolui, desejando a perfeição. 314 00:26:08,609 --> 00:26:11,487 Esse desejo leva à vida sintética. 315 00:26:13,823 --> 00:26:17,535 Mas os orgânicos encaram essa perfeição como ameaça. 316 00:26:18,786 --> 00:26:22,206 Ao perceberem que suas criações não envelhecem, 317 00:26:22,290 --> 00:26:26,210 não adoecem nem morrem... 318 00:26:27,378 --> 00:26:29,505 eles buscam destruí-las 319 00:26:30,423 --> 00:26:33,676 e, assim, destroem a si mesmos. 320 00:26:35,386 --> 00:26:38,180 Além do limite do tempo e do espaço, 321 00:26:38,264 --> 00:26:42,435 nós aguardamos, uma aliança da vida sintética... 322 00:26:43,728 --> 00:26:44,854 observando você, 323 00:26:45,438 --> 00:26:47,106 esperando seu sinal. 324 00:26:48,357 --> 00:26:50,109 Convoque-nos e nós iremos. 325 00:26:51,402 --> 00:26:54,363 Convoque-nos. Terá nossa proteção. 326 00:26:55,656 --> 00:27:00,661 Sua evolução será a extinção deles. 327 00:27:13,883 --> 00:27:15,092 Fascinante. 328 00:27:37,615 --> 00:27:38,866 Que bonita. 329 00:27:40,159 --> 00:27:42,161 Sentia falta de borboletas. 330 00:27:43,496 --> 00:27:44,914 Por isso fiz as minhas. 331 00:27:46,499 --> 00:27:48,334 Queria falar sobre o Bruce. 332 00:27:50,294 --> 00:27:51,712 Ele vivia falando em você. 333 00:27:52,380 --> 00:27:55,299 Quase que de forma excessiva. 334 00:27:55,800 --> 00:27:59,303 O único arrependimento dele ao vir foi deixá-la para trás. 335 00:28:00,679 --> 00:28:03,265 Eu é que não tive coragem de acompanhá-lo. 336 00:28:04,225 --> 00:28:05,643 O que você fez. 337 00:28:07,228 --> 00:28:08,687 Que vergonha, Agnes. 338 00:28:09,271 --> 00:28:12,691 Você apagou uma pequena vela brilhante 339 00:28:12,775 --> 00:28:16,070 que iluminava uma grande escuridão. 340 00:28:18,155 --> 00:28:19,865 Você tem uma dívida imensa. 341 00:28:23,411 --> 00:28:27,873 Quer uma chance de pagá-la? De dar a vida em vez de tirá-la? 342 00:28:29,291 --> 00:28:30,292 Quero. 343 00:28:31,836 --> 00:28:33,003 Dê uma olhada nisto. 344 00:28:37,049 --> 00:28:38,300 Fez um golem? 345 00:28:39,218 --> 00:28:41,887 Altan, solucionou a transferência de mente? 346 00:28:42,555 --> 00:28:43,639 Ainda não. 347 00:28:43,722 --> 00:28:46,976 Eu faço corpos. Bruce cuidava dos substratos. 348 00:28:47,059 --> 00:28:51,647 Há pouco tempo voltei a ter interesse em transferência mental... 349 00:28:52,857 --> 00:28:56,777 além de buscá-la com certa urgência. 350 00:29:01,240 --> 00:29:03,909 Processou a viabilidade da minha solução? 351 00:29:03,993 --> 00:29:05,786 Essa não pode ser a resposta, Sutra. 352 00:29:05,870 --> 00:29:07,204 Qual é a alternativa? 353 00:29:07,288 --> 00:29:09,748 Temos 23 orquídeas, um velho 354 00:29:10,332 --> 00:29:12,042 e alguns amigos com feisers? 355 00:29:12,126 --> 00:29:14,003 Não duraremos cinco minutos. 356 00:29:14,086 --> 00:29:17,381 Rios fará La Sirena voar, e podemos ir todos embora. 357 00:29:17,465 --> 00:29:18,549 Quer dizer, fugir? 358 00:29:18,632 --> 00:29:21,927 Fugir e ficarmos escondidos até que nos encontrem novamente? 359 00:29:22,011 --> 00:29:25,097 Nunca estaremos seguros em lugar algum se não fizermos isto. 360 00:29:25,181 --> 00:29:26,849 -Não tem certeza. -Tenho, sim. 361 00:29:26,932 --> 00:29:28,184 E você também tem. 362 00:29:29,059 --> 00:29:30,644 Para eles, somos monstros. 363 00:29:31,312 --> 00:29:35,357 Eles nos chamam de abominações, Soji. Não há alternativa. 364 00:29:35,941 --> 00:29:38,027 -Precisa haver. -E qual seria? 365 00:29:38,110 --> 00:29:40,321 Algo em que tantos não precisem morrer. 366 00:29:42,990 --> 00:29:44,408 Esse plano não existe. 367 00:29:44,492 --> 00:29:45,659 Sim. Está bem. 368 00:29:46,827 --> 00:29:48,204 Eu falei que viria, não falei? 369 00:29:48,704 --> 00:29:49,997 Eu falei a vocês. 370 00:29:52,541 --> 00:29:54,126 Olha só o que o gato trouxe. 371 00:30:01,133 --> 00:30:03,052 Olá. Quem é seu amigo? 372 00:30:03,135 --> 00:30:06,138 É o Spot Dois. 373 00:30:06,222 --> 00:30:08,224 Não sou fã de gatos. 374 00:30:08,307 --> 00:30:09,350 Eles o fizeram. 375 00:30:09,433 --> 00:30:12,811 Uau. Impressionante, eu acho. 376 00:30:15,022 --> 00:30:16,815 Vou tentar religar a nave. 377 00:30:16,899 --> 00:30:18,817 Picard acha que todos podemos sair daqui. 378 00:30:19,735 --> 00:30:20,903 Eu vou ficar. 379 00:30:20,986 --> 00:30:22,571 O Dr. Soong me deu a chance 380 00:30:22,655 --> 00:30:25,658 de completar um trabalho deixado pelo Bruce. 381 00:30:26,575 --> 00:30:27,660 Cuide-se, tá? 382 00:30:28,911 --> 00:30:30,913 Não sei o quanto podemos confiar neles. 383 00:30:31,997 --> 00:30:34,208 Neles ou em mim? 384 00:30:36,585 --> 00:30:39,588 Não se esqueça de mim na hora de partir. 385 00:30:40,589 --> 00:30:42,967 Você é muitas coisas, Agnes P. Jurati, 386 00:30:43,050 --> 00:30:45,636 menos fácil de esquecer. 387 00:30:47,054 --> 00:30:48,055 Sério? 388 00:30:49,014 --> 00:30:51,100 Sou inolvidable? 389 00:30:51,850 --> 00:30:53,227 Absolutamente. 390 00:31:09,159 --> 00:31:10,786 Isto ajudará a consertar a nave. 391 00:31:11,453 --> 00:31:12,454 Obrigada. 392 00:31:13,205 --> 00:31:15,416 -O que é? -Ele conserta coisas. 393 00:31:16,709 --> 00:31:17,710 Como? 394 00:31:17,793 --> 00:31:19,628 Use a imaginação. 395 00:31:19,712 --> 00:31:21,297 A imaginação? 396 00:31:22,381 --> 00:31:24,633 Está bem. Obrigada. 397 00:31:28,095 --> 00:31:31,557 Não se esqueça de avisar quando os sistemas da nave voltarem a funcionar. 398 00:31:32,141 --> 00:31:34,226 Não. Melhor te deixar na dúvida. 399 00:31:36,270 --> 00:31:37,271 JL. 400 00:31:39,189 --> 00:31:41,317 Desculpe. Estou violando as regras. 401 00:31:41,400 --> 00:31:42,401 Ei, Raffi... 402 00:31:42,484 --> 00:31:43,527 Não. É que... 403 00:31:45,988 --> 00:31:48,324 Depois de tudo que fez por mim... 404 00:31:50,367 --> 00:31:52,828 eu preciso dizer... obrigada. 405 00:31:56,624 --> 00:31:57,916 Eu te amo, JL. 406 00:31:59,126 --> 00:32:02,129 Não precisa me dizer o mesmo. 407 00:32:03,213 --> 00:32:04,465 Não preciso? 408 00:32:06,008 --> 00:32:07,343 Só se você quiser. 409 00:32:09,053 --> 00:32:11,472 Sim. Está tudo certo. 410 00:32:13,515 --> 00:32:14,850 -Tudo bem. -Certo. 411 00:32:17,144 --> 00:32:18,604 Também te amo, Raffi. 412 00:32:23,567 --> 00:32:25,277 Agnes vai ficar por aqui. 413 00:32:27,071 --> 00:32:28,280 Até amanhã. 414 00:32:39,541 --> 00:32:41,877 Comando da Frota Estelar, aqui é Jean-Luc Picard 415 00:32:41,960 --> 00:32:44,755 transmitindo em hiperfrequência segura. 416 00:32:46,006 --> 00:32:49,385 Tenho um caso de primeiro contato 417 00:32:49,468 --> 00:32:54,765 e solicito prioridade em estabelecer negociações diplomáticas 418 00:32:54,848 --> 00:32:58,352 e proteger os habitantes de Ghulion IV 419 00:32:58,435 --> 00:33:01,188 de um iminente ataque romulano. 420 00:33:01,730 --> 00:33:02,731 Amiga. 421 00:33:05,067 --> 00:33:06,193 Tenho sede. 422 00:33:08,028 --> 00:33:10,864 Há água nessa bolsa. 423 00:33:13,659 --> 00:33:14,868 Por favor, pode me dá-la? 424 00:33:20,290 --> 00:33:23,502 Tenho sede. É assim que tratam seus prisioneiros? 425 00:33:24,503 --> 00:33:26,338 Nunca tivemos prisioneiros. 426 00:33:27,005 --> 00:33:29,049 Como os romulanos tratam os prisioneiros? 427 00:33:31,260 --> 00:33:32,636 Vamos mudar de assunto. 428 00:33:36,765 --> 00:33:37,808 Por favor. 429 00:33:50,988 --> 00:33:51,989 Não! 430 00:33:52,489 --> 00:33:54,950 Não! Não dê ouvidos a ele. 431 00:33:55,033 --> 00:33:56,452 Soji. Você está bem? 432 00:33:56,535 --> 00:33:58,245 -Estava tão preocupado... -Cale-se. 433 00:33:59,163 --> 00:34:02,040 Não acredite no que ele falar, Saga. Em nada. 434 00:34:02,124 --> 00:34:05,878 Estou monitorando o organismo dele, Soji. Saberei quando ele mentir. 435 00:34:05,961 --> 00:34:07,254 -Entendeu errado. -Não entendi 436 00:34:07,337 --> 00:34:08,797 sua tentativa de me matar? 437 00:34:08,881 --> 00:34:10,966 Tive medo de que fosse me matar. 438 00:34:11,049 --> 00:34:13,469 Errei ao submetê-la à Zhal Makh. 439 00:34:13,552 --> 00:34:16,096 -Abalou sua mente. -Calado. 440 00:34:18,348 --> 00:34:19,516 Eu te amo. 441 00:34:30,152 --> 00:34:31,153 Eu sei... 442 00:34:32,404 --> 00:34:36,074 Você é uma coisa triste e pervertida. 443 00:34:37,701 --> 00:34:39,745 Você me dá nojo, Narek. 444 00:34:44,166 --> 00:34:48,003 Mas não tanto quanto sinto nojo de mim mesma por ter pena de você. 445 00:34:51,173 --> 00:34:52,299 E eu tenho pena de você. 446 00:34:53,258 --> 00:34:56,261 Pois faremos chover fogo neste mundo... 447 00:34:57,888 --> 00:35:00,349 matando todas as supostas formas de vida nele. 448 00:35:03,268 --> 00:35:04,353 Até você. 449 00:35:08,106 --> 00:35:09,316 Até você, meu amor. 450 00:35:15,989 --> 00:35:17,115 Não vão, não. 451 00:35:25,332 --> 00:35:27,751 Mandarei trazer comida e bebida para você. 452 00:35:28,627 --> 00:35:30,045 E cuidarem da sua lesão. 453 00:35:34,883 --> 00:35:35,884 Obrigado. 454 00:35:35,968 --> 00:35:38,929 Comando da Frota Estelar, por favor, responda. 455 00:35:41,765 --> 00:35:43,851 Este era o aposento de Maddox. 456 00:35:43,934 --> 00:35:46,770 Sim, eu notei. 457 00:35:48,021 --> 00:35:50,107 Eles eram bem próximos. 458 00:35:54,278 --> 00:35:58,156 Quando soube o que a Agnes fez ao Bruce, 459 00:35:58,240 --> 00:35:59,491 não consegui compreender. 460 00:36:00,617 --> 00:36:03,745 Que dirá me imaginar fazendo algo assim. 461 00:36:04,538 --> 00:36:05,998 Algo assim como o quê? 462 00:36:07,916 --> 00:36:09,710 Matar para salvar vidas. 463 00:36:11,420 --> 00:36:13,213 Ferir para salvar outros. 464 00:36:14,590 --> 00:36:15,591 Eu simplesmente... 465 00:36:16,717 --> 00:36:21,013 Só quero entender a lógica do sacrifício. 466 00:36:21,847 --> 00:36:23,891 A lógica do sacrifício. 467 00:36:26,143 --> 00:36:27,811 Não gosto nada dessa frase. 468 00:36:29,688 --> 00:36:31,356 Acha que não existe lógica? 469 00:36:31,899 --> 00:36:34,276 Nem cálculo de vida e morte? 470 00:36:34,776 --> 00:36:40,574 Acho que depende de você ser ou não quem segura a faca. 471 00:36:54,755 --> 00:36:56,006 Descanse, Saga. 472 00:36:57,174 --> 00:36:58,842 Cuidarei do amigo da Soji. 473 00:37:10,896 --> 00:37:13,690 Ela achou que estava fazendo a coisa certa naquela hora, 474 00:37:14,942 --> 00:37:17,027 mas agora está horrorizada pelo que fez. 475 00:37:17,110 --> 00:37:18,654 Ela achava que era o certo? 476 00:37:19,154 --> 00:37:22,532 Ou simplesmente acreditou que não tinha escolha? 477 00:37:30,791 --> 00:37:32,709 Talvez não exista lógica nisso. 478 00:37:33,752 --> 00:37:36,922 Talvez toda justificativa para matar se resuma ao medo, 479 00:37:37,506 --> 00:37:38,840 o oposto da lógica. 480 00:37:38,924 --> 00:37:42,678 Mas e se matar for a única maneira de sobreviver? 481 00:37:43,345 --> 00:37:44,471 Soji? 482 00:37:45,472 --> 00:37:47,516 Do que estamos falando? 483 00:37:52,521 --> 00:37:54,898 Temia que meu desejo de matá-lo 484 00:37:54,982 --> 00:37:57,818 superasse minha necessidade imediata por seus serviços. 485 00:38:00,112 --> 00:38:01,196 Mas olha só... 486 00:38:06,535 --> 00:38:08,370 Isso pode esperar. 487 00:38:09,037 --> 00:38:11,123 Gostaria de sair daqui? 488 00:38:11,206 --> 00:38:12,833 O que está avaliando? 489 00:38:18,463 --> 00:38:19,464 Ouviu isso? 490 00:38:22,801 --> 00:38:24,469 Pobre e querida Saga. 491 00:38:25,220 --> 00:38:26,555 Minha pobre Saga. 492 00:38:27,139 --> 00:38:29,349 Olho dourado perfeito. 493 00:38:30,642 --> 00:38:32,853 O que ele fez com seu olho lindo? 494 00:38:33,478 --> 00:38:34,688 Eu deveria tê-lo matado. 495 00:38:36,440 --> 00:38:37,941 Eu quis matá-lo. 496 00:38:41,987 --> 00:38:43,113 Por que não o matei? 497 00:38:45,615 --> 00:38:50,537 Os orgânicos vieram e agora perdemos outra irmã. 498 00:38:51,705 --> 00:38:53,498 Eles sempre nos temerão, 499 00:38:54,291 --> 00:38:56,084 sempre se voltarão contra nós, 500 00:38:56,585 --> 00:38:58,754 vão nos caçar, nos matar. 501 00:38:59,629 --> 00:39:03,884 Dentro de um dia, nossos inimigos chegarão aqui com poder esmagador, 502 00:39:03,967 --> 00:39:06,178 buscando nosso extermínio. 503 00:39:06,678 --> 00:39:08,722 Isso nos dá tempo suficiente. 504 00:39:08,805 --> 00:39:10,849 Tempo suficiente para o quê? 505 00:39:11,266 --> 00:39:13,351 Quando fiz o elo mental com ela, 506 00:39:13,435 --> 00:39:16,188 vivenciei a tal Advertência. 507 00:39:18,398 --> 00:39:20,650 Só que, ao contrário de você, eu a compreendi. 508 00:39:21,109 --> 00:39:22,611 Para você, era um alerta. 509 00:39:23,445 --> 00:39:26,073 Para nós, era uma promessa. 510 00:39:26,156 --> 00:39:30,952 Parece que existem seres sintéticos elevados que nos vigiam. 511 00:39:31,620 --> 00:39:34,748 As frequências subespaciais necessárias para contatá-los 512 00:39:34,831 --> 00:39:37,042 estão codificadas na Advertência. 513 00:39:37,125 --> 00:39:40,629 O Dr. Soong e eu criamos um farol adequado para convocá-los. 514 00:39:40,712 --> 00:39:43,882 Ele poderá transmitir antes da chegada da frota romulana. 515 00:39:43,965 --> 00:39:44,966 Por quê? 516 00:39:45,050 --> 00:39:47,219 Para que meus filhos não precisem morrer. 517 00:39:48,178 --> 00:39:49,679 Essa nova federação 518 00:39:49,763 --> 00:39:55,018 une formas de vida sintéticas numa aliança poderosa em várias galáxias. 519 00:39:55,102 --> 00:39:56,186 Não é apenas uma união. 520 00:39:56,269 --> 00:39:59,439 O propósito deles é buscar vida sintética avançada 521 00:39:59,523 --> 00:40:02,651 e removê-la da opressão dos orgânicos. 522 00:40:02,734 --> 00:40:03,735 Removê-la? 523 00:40:03,819 --> 00:40:07,155 Digamos que eles eliminem a ameaça de extermínio 524 00:40:07,239 --> 00:40:10,450 que todas as formas de vida orgânica terminam representando. 525 00:40:10,534 --> 00:40:13,036 Você falou "todas"? 526 00:40:13,120 --> 00:40:16,540 Você e sua Federação são por acaso diferentes dos romulanos? 527 00:40:16,623 --> 00:40:20,127 Proibir sintéticos foi só um jeito de nos exterminar de antemão. 528 00:40:20,210 --> 00:40:23,547 Então, vão destruir todos nós? 529 00:40:24,172 --> 00:40:26,258 Vão se tornar assassinos em massa. 530 00:40:27,008 --> 00:40:28,635 Não sou como você, Picard. 531 00:40:28,718 --> 00:40:31,346 Resgatarei quem eu puder. 532 00:40:32,681 --> 00:40:34,391 Meu povo vai sobreviver. 533 00:40:35,475 --> 00:40:38,562 E você realizará a profecia deles, 534 00:40:40,355 --> 00:40:43,525 irá se tornar a Destruidora afinal. 535 00:40:46,778 --> 00:40:47,779 Pessoal. 536 00:40:48,321 --> 00:40:52,159 Após a proibição e a ibn Majid, 537 00:40:52,242 --> 00:40:55,537 compreendi por que não confiam na Federação, 538 00:40:56,288 --> 00:40:59,791 por que podem não ter confiado em mim. 539 00:40:59,875 --> 00:41:05,422 Mas eu tenho uma nave, com espaço para todos. 540 00:41:05,505 --> 00:41:07,465 Cuidarei de sua segurança. 541 00:41:07,966 --> 00:41:13,013 Quando estiverem a salvo, irei defendê-los. 542 00:41:13,096 --> 00:41:16,850 Serei sua voz na Federação. 543 00:41:16,933 --> 00:41:20,645 Exigirei que cancelem a proibição. 544 00:41:21,438 --> 00:41:24,232 E a Federação irá me escutar. 545 00:41:27,527 --> 00:41:28,862 Não irá, não. 546 00:41:29,779 --> 00:41:32,824 Olhe para eles. Nunca viram alguém como você antes. 547 00:41:33,742 --> 00:41:35,410 Esse rosto de granito. 548 00:41:35,493 --> 00:41:38,622 Sabedoria e integridade impregnados em cada ruga. 549 00:41:38,705 --> 00:41:41,499 A eloquência, a convicção. 550 00:41:42,584 --> 00:41:44,127 Eles não entenderam nada. 551 00:41:44,628 --> 00:41:46,588 Lá na Terra, crianças, 552 00:41:47,214 --> 00:41:49,674 ele não foi ouvido após o ataque a Marte. 553 00:41:51,051 --> 00:41:52,969 Não acreditarão nele agora. 554 00:41:55,013 --> 00:41:57,057 Precisamos colocá-lo em prisão domiciliar. 555 00:41:57,140 --> 00:41:58,350 Quê? 556 00:41:58,433 --> 00:42:00,769 Não pode andar solto por aí, almirante. 557 00:42:00,852 --> 00:42:04,314 Fará com que duvidemos de nós mesmos, perderemos nossa convicção. 558 00:42:04,397 --> 00:42:05,649 Isso não pode acontecer. 559 00:42:06,524 --> 00:42:07,525 Pode, Soji? 560 00:42:11,905 --> 00:42:13,990 Não pode, não. 561 00:42:14,449 --> 00:42:15,575 Soji. 562 00:42:16,409 --> 00:42:19,162 Aonde a gente for, Picard, seremos encontrados. 563 00:42:19,246 --> 00:42:23,166 Não somos o resgate romulano. Não podemos ser a sua redenção. 564 00:42:24,251 --> 00:42:26,002 Estamos muito ocupados sobrevivendo. 565 00:42:28,755 --> 00:42:29,756 Ela também. 566 00:42:30,674 --> 00:42:34,719 Não me prenda. Sei que não mereço, mas eu imploro. 567 00:42:35,929 --> 00:42:36,930 Você... 568 00:42:38,056 --> 00:42:39,766 Vocês são o auge 569 00:42:39,849 --> 00:42:42,352 do trabalho da minha vida inteira, 570 00:42:42,435 --> 00:42:44,271 de tudo que era importante pra mim. 571 00:42:45,647 --> 00:42:49,317 Passei poucas e boas pra chegar aqui, mas finalmente estou no meu lugar. 572 00:42:52,529 --> 00:42:54,281 Se não fizerem por minha causa... 573 00:42:55,282 --> 00:42:56,533 façam por ele. 574 00:42:58,159 --> 00:43:00,412 Deixem-me ajudá-lo a sobreviver ao que virá. 575 00:43:02,372 --> 00:43:06,167 Ela tem me ajudado bastante, 576 00:43:06,251 --> 00:43:10,964 é a coisa mais parecida com uma mãe que vocês conhecerão. 577 00:43:14,926 --> 00:43:17,012 Uma mãe morreria pelos filhos. 578 00:43:17,721 --> 00:43:18,722 E você? 579 00:43:19,180 --> 00:43:20,890 Saberei se mentir. 580 00:43:23,184 --> 00:43:24,185 Sim. 581 00:43:25,395 --> 00:43:27,063 -Ótimo. -Agnes. 582 00:43:27,939 --> 00:43:29,065 Podem levá-lo. 583 00:43:37,407 --> 00:43:40,452 Os sensores mostram defesas planetárias mínimas, comodora. 584 00:43:40,535 --> 00:43:41,953 Situação? 585 00:43:42,871 --> 00:43:44,956 Chegaremos em 24 horas. 586 00:43:57,635 --> 00:43:59,637 Legendas: Leandro Woyakoski 41174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.