Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,390 --> 00:00:08,790
(lively, upbeat music)
2
00:00:15,600 --> 00:00:19,670
* Now the mist has cleared
as day is dawning
3
00:00:19,740 --> 00:00:23,640
* It's all becoming
clearer to me
4
00:00:23,710 --> 00:00:27,410
* The seasons change
as I change with them
5
00:00:27,480 --> 00:00:30,950
* And the cool of spring
6
00:00:31,010 --> 00:00:34,880
* Gives me strength
and courage
7
00:00:34,950 --> 00:00:38,750
* To know I will
make it through
8
00:00:40,990 --> 00:00:45,060
* Whatever life throws at me
9
00:00:58,240 --> 00:01:02,210
* Summer's sweet scent,
autumn's whisper
10
00:01:02,280 --> 00:01:05,550
* Winter stings with the cold
11
00:01:05,620 --> 00:01:10,160
* When trouble comes
rolling in like thunder
12
00:01:12,860 --> 00:01:16,530
* Tears may fall
13
00:01:16,590 --> 00:01:20,030
* Fear may call
14
00:01:20,160 --> 00:01:24,870
* But with spring in my heart
15
00:01:24,930 --> 00:01:28,270
* When seasons change,
I'll change with them
16
00:01:28,340 --> 00:01:33,880
* And I know I can
weather the storm *
17
00:01:35,880 --> 00:01:37,610
(grunting)
18
00:01:37,680 --> 00:01:39,980
- [Narrator] When the
wild beast match was over,
19
00:01:40,050 --> 00:01:44,720
Mattis prevailed as chief
of both robber clans.
20
00:01:44,790 --> 00:01:47,420
Borka then found out
that his son Birk,
21
00:01:47,490 --> 00:01:52,430
like Ronja, had not intention
of ever becoming a robber.
22
00:01:52,500 --> 00:01:55,630
The two chieftains decided
that they at least
23
00:01:55,700 --> 00:01:59,840
would continue to enjoy
their splendid robber's life.
24
00:02:28,600 --> 00:02:30,600
- Old people have no business
25
00:02:30,670 --> 00:02:33,400
freezing themselves
at wild beast matches.
26
00:02:33,470 --> 00:02:36,540
I did tell you not to go.
27
00:02:36,610 --> 00:02:39,480
- And I ignored you
because it's boring here.
28
00:02:39,540 --> 00:02:41,810
They were doing
all the fighting.
29
00:02:41,880 --> 00:02:44,380
All I did was sit there.
30
00:02:48,850 --> 00:02:52,090
- Anyway, it's time you used
those big ears of yours
31
00:02:52,160 --> 00:02:56,500
to listen to how I'm getting
with my new robber life.
32
00:02:57,660 --> 00:02:59,860
Borka's doing a good job.
33
00:02:59,930 --> 00:03:01,630
He isn't too loud mouthed.
34
00:03:01,700 --> 00:03:03,700
In fact, he has
his wits about him--
35
00:03:03,770 --> 00:03:08,500
enough to please me,
and you know how hard that is.
36
00:03:08,570 --> 00:03:11,710
So now the two of us
work together.
37
00:03:11,780 --> 00:03:15,690
Which means we bring back
double the loot.
38
00:03:15,750 --> 00:03:18,290
We've been fooling
all the sheriff's men.
39
00:03:18,320 --> 00:03:20,290
(laughs) It's a joy to see.
40
00:03:20,320 --> 00:03:22,920
And soon Mattis's Forest
will be free
41
00:03:22,990 --> 00:03:24,850
of all those pesky soldiers.
42
00:03:31,300 --> 00:03:33,210
- Always save the bragging
43
00:03:33,300 --> 00:03:35,760
for when you're riding
back home, eh?
44
00:03:37,630 --> 00:03:40,840
- But you are home
and going nowhere.
45
00:03:42,010 --> 00:03:43,320
- Noddle-Pete.
46
00:03:44,740 --> 00:03:46,710
Ta-da!
47
00:03:46,780 --> 00:03:50,650
Take this on yourself.
It'll tide the chill away.
48
00:03:53,180 --> 00:03:57,020
Oh, my dear, you look finer
than the Count himself.
49
00:03:57,090 --> 00:03:58,690
(laughing)
50
00:03:58,760 --> 00:04:01,500
- Hey, you're looking
snug there.
51
00:04:01,560 --> 00:04:02,890
It's not often that you
find yourself--
52
00:04:02,960 --> 00:04:05,590
(horn blowing)
53
00:04:07,130 --> 00:04:09,230
- Put that thing down.
54
00:04:09,330 --> 00:04:12,230
- (laughing)
The best find of the day.
55
00:04:12,340 --> 00:04:13,570
- [Lovis] All of you
56
00:04:13,640 --> 00:04:16,910
better tidy the place up
before dinner.
57
00:04:16,970 --> 00:04:19,340
- Huh. I'll blast you
straight into Hell's Gap.
58
00:04:19,410 --> 00:04:22,910
(horn blowing)
59
00:04:22,980 --> 00:04:23,980
- [Lovis] Give me that.
60
00:04:24,050 --> 00:04:26,420
(laughing)
61
00:04:30,850 --> 00:04:32,460
(upbeat music)
62
00:04:32,520 --> 00:04:34,020
- [Mattis] Don't squeeze so.
63
00:04:34,090 --> 00:04:36,360
Ow. Is that your knee?
64
00:04:36,360 --> 00:04:39,600
- Oh, Mattis, you're
so kind to share my bed.
65
00:04:39,660 --> 00:04:42,970
At last, I feel the chill
melting away.
66
00:04:43,030 --> 00:04:44,730
- (grunting)
67
00:04:44,800 --> 00:04:48,740
- Your body is as warm
as glowing embers.
68
00:04:48,810 --> 00:04:52,420
Finally, I'll get
a good night's rest.
69
00:04:52,480 --> 00:04:55,880
(upbeat music)
70
00:05:01,220 --> 00:05:04,620
(rustling and groaning)
71
00:05:09,560 --> 00:05:11,690
- Don't you ever clean
your toenails?
72
00:05:11,760 --> 00:05:13,060
Ow!
73
00:05:13,130 --> 00:05:14,560
- Huh?
- Huh?
74
00:05:14,630 --> 00:05:17,230
- [Mattis] Ow! It's not
as if you're a rug pup
75
00:05:17,300 --> 00:05:19,940
clinging to a bear's stomach.
76
00:05:20,000 --> 00:05:21,440
(grunting and rustling)
77
00:05:21,510 --> 00:05:23,780
Just a bit more space?
78
00:05:23,840 --> 00:05:25,410
(groaning)
79
00:05:25,440 --> 00:05:28,010
(laughing)
80
00:05:28,080 --> 00:05:31,580
(upbeat music)
81
00:05:36,850 --> 00:05:38,090
- There, look.
82
00:05:42,990 --> 00:05:44,460
- So the earthworms
83
00:05:44,530 --> 00:05:47,160
and even the snakes
have gone underground.
84
00:05:47,230 --> 00:05:49,570
- Not to mention
the goblin folk.
85
00:05:49,630 --> 00:05:51,670
They've disappeared
somewhere, too.
86
00:05:51,740 --> 00:05:54,780
- Ah, the empty forests.
87
00:05:54,840 --> 00:05:57,910
You never know
when it'll finally decide
88
00:05:57,970 --> 00:06:00,610
to drag you down
under its leaves.
89
00:06:00,680 --> 00:06:03,110
- Huh? What if I helped?
90
00:06:03,180 --> 00:06:06,180
I'll wake up every small bug
sleeping in the earth,
91
00:06:06,250 --> 00:06:10,750
and I'll drag them up myself,
I'll do whatever it takes.
92
00:06:12,060 --> 00:06:13,200
- We're home.
93
00:06:13,260 --> 00:06:15,190
(sneezing)
94
00:06:15,260 --> 00:06:16,690
- [Man] Freezing, freezing.
95
00:06:16,760 --> 00:06:20,960
- Chilled to the bone
with this all terrain.
96
00:06:21,030 --> 00:06:25,170
- What's this, you lecturing
the two kids, old man?
97
00:06:25,230 --> 00:06:27,940
- The little snake
and the little harpy.
98
00:06:28,000 --> 00:06:30,910
Whatever the old man says,
he's preaching to deaf ears.
99
00:06:30,970 --> 00:06:32,580
(laughing)
100
00:06:32,640 --> 00:06:35,040
- Come on, children,
what about us, then?
101
00:06:35,110 --> 00:06:37,680
I got far better stories
than the old man does.
102
00:06:37,750 --> 00:06:40,180
All you have to do is ask.
103
00:06:40,250 --> 00:06:41,920
-(laughs) Why would I ask
104
00:06:41,990 --> 00:06:44,530
about smelly,
dirty devil robbers?
105
00:06:44,590 --> 00:06:46,790
(laughing)
106
00:06:48,630 --> 00:06:49,900
- Enough.
107
00:06:49,960 --> 00:06:52,600
Go home back to your nest,
little snake.
108
00:06:52,660 --> 00:06:55,100
I'm sure your own
father's waiting,
109
00:06:55,160 --> 00:06:57,130
smelling just as bad as us.
110
00:06:57,200 --> 00:06:59,900
(upbeat music)
111
00:07:04,510 --> 00:07:08,510
- Ah, yes,
this is how I wanted it.
112
00:07:08,510 --> 00:07:11,010
Now I can happily wait.
113
00:07:11,080 --> 00:07:14,820
- Old man, what're you
waiting for?
114
00:07:15,690 --> 00:07:18,060
- Ah, what do you think?
115
00:07:21,930 --> 00:07:24,800
(fire crackling)
116
00:07:38,140 --> 00:07:40,380
- I've never seen him
like this.
117
00:07:40,440 --> 00:07:42,140
He just seems so tired.
118
00:07:42,210 --> 00:07:43,450
I wonder what it is.
119
00:07:43,550 --> 00:07:46,450
- It's his old age.
120
00:07:46,550 --> 00:07:47,820
- Well, he is old,
121
00:07:47,880 --> 00:07:50,650
but he won't die, will he?
Hmm?
122
00:07:50,720 --> 00:07:53,220
- Yes, he will.
123
00:07:54,420 --> 00:07:56,390
- What was that?
124
00:07:56,460 --> 00:07:58,360
No! You can't say that!
125
00:07:58,430 --> 00:08:01,930
Don't say that!
Don't you dare!
126
00:08:02,000 --> 00:08:04,130
(shouting)
127
00:08:05,970 --> 00:08:09,610
- It's done.
You decide a lot of things.
128
00:08:11,070 --> 00:08:14,810
But, Mattis, you can't
decide on this, can you?
129
00:08:20,580 --> 00:08:22,820
(sobbing)
130
00:08:39,400 --> 00:08:43,470
(somber music)
131
00:08:43,610 --> 00:08:46,010
(baby crying)
132
00:08:50,780 --> 00:08:52,050
- Is it here?
133
00:08:57,620 --> 00:08:59,050
Mattis.
134
00:09:00,620 --> 00:09:03,230
Perfect name for a chieftain,
135
00:09:03,290 --> 00:09:04,690
a robber chieftain.
136
00:09:07,460 --> 00:09:11,030
(somber music)
137
00:09:15,340 --> 00:09:17,210
- [Narrator] Time passed.
138
00:09:17,270 --> 00:09:20,010
Noddle-Pete
grew weaker and weaker.
139
00:09:23,680 --> 00:09:25,650
- [Ronja] Noddle-Pete.
140
00:09:26,820 --> 00:09:28,680
- [Narrator]
He spent most of his days
141
00:09:28,750 --> 00:09:31,690
lying in bed, his eyes closed.
142
00:09:31,760 --> 00:09:33,900
(somber music)
143
00:09:53,540 --> 00:09:56,080
(heavy breathing)
144
00:09:56,150 --> 00:09:57,820
Now, then, come on.
- Hmm?
145
00:09:57,880 --> 00:10:01,020
(heavy breathing)
146
00:10:16,400 --> 00:10:17,170
- He...
147
00:10:18,300 --> 00:10:19,800
He...
148
00:10:19,870 --> 00:10:23,210
He can't be gone!
149
00:10:23,270 --> 00:10:25,770
- [Noddle-Pete]
Hey, keep it down.
150
00:10:28,240 --> 00:10:31,750
Don't you think I have
enough manners
151
00:10:31,820 --> 00:10:35,190
to say goodbye before I
leave this place?
152
00:10:37,690 --> 00:10:40,660
(heavy breathing)
153
00:10:57,770 --> 00:10:58,940
It's time.
154
00:11:00,040 --> 00:11:00,980
Time.
155
00:11:04,010 --> 00:11:05,980
My good, good friends,
156
00:11:08,020 --> 00:11:10,820
I shall take leave of you all.
157
00:11:12,390 --> 00:11:14,460
(gasping)
158
00:11:15,990 --> 00:11:17,430
And now, farewell.
159
00:11:19,360 --> 00:11:21,100
I shall die.
160
00:11:31,470 --> 00:11:34,980
(somber music)
161
00:11:36,310 --> 00:11:41,250
- This man has always been
by my side.
162
00:11:43,990 --> 00:11:45,850
And now he's not.
163
00:11:47,960 --> 00:11:51,430
(screaming)
164
00:11:53,860 --> 00:11:55,460
This man...
165
00:11:56,800 --> 00:11:58,800
has always...
166
00:12:00,170 --> 00:12:02,500
been here!
167
00:12:02,570 --> 00:12:03,440
(thump)
168
00:12:03,510 --> 00:12:05,070
And...
169
00:12:05,140 --> 00:12:06,170
(thump)
170
00:12:06,240 --> 00:12:07,580
now...
171
00:12:07,640 --> 00:12:08,580
(thump)
172
00:12:08,640 --> 00:12:10,080
he's not!
173
00:12:10,150 --> 00:12:13,480
(thump)
(sobbing)
174
00:12:20,690 --> 00:12:24,160
He's always been here,
but now...
175
00:12:26,330 --> 00:12:28,430
he's not!
176
00:12:28,500 --> 00:12:29,460
- Mattis.
177
00:12:31,030 --> 00:12:33,600
No one can always be there.
178
00:12:33,670 --> 00:12:35,340
We all move on.
179
00:12:35,400 --> 00:12:36,700
(Mattis sobbing)
180
00:12:36,840 --> 00:12:39,540
- We're born and we die.
That's it.
181
00:12:39,610 --> 00:12:42,110
It's always been like that.
182
00:12:43,180 --> 00:12:45,910
What are you so upset about?
183
00:12:45,980 --> 00:12:49,950
- I...I miss him!
184
00:12:51,290 --> 00:12:53,860
I miss him!
185
00:12:53,890 --> 00:12:59,960
I miss him so much,
it breaks my heart!
186
00:13:00,030 --> 00:13:02,600
- I know you're hurting.
187
00:13:02,670 --> 00:13:04,310
Let me hold you.
188
00:13:07,400 --> 00:13:09,040
- (sobbing)
189
00:13:13,880 --> 00:13:15,480
You might as well.
190
00:13:15,540 --> 00:13:17,450
You, too, Ronja, you too.
191
00:13:28,290 --> 00:13:30,230
(sobbing)
192
00:13:31,430 --> 00:13:34,930
(somber music)
193
00:14:25,180 --> 00:14:28,620
(shouting and laughing)
194
00:15:05,320 --> 00:15:08,690
Ronja, help me in my grief.
195
00:15:10,260 --> 00:15:13,060
I need you here to comfort me.
196
00:15:24,040 --> 00:15:26,010
- Spring's not far away.
197
00:15:26,010 --> 00:15:28,040
I can always tell,
198
00:15:28,110 --> 00:15:30,080
and you'll feel better soon.
199
00:15:31,210 --> 00:15:32,910
- Noddle-Pete,
200
00:15:33,020 --> 00:15:36,250
no, he won't see spring again.
201
00:15:42,190 --> 00:15:43,560
- [Narrator] Winter passed,
202
00:15:43,630 --> 00:15:47,100
and spring came
as it always did.
203
00:15:47,160 --> 00:15:50,200
(horses neighing,
goats bleating)
204
00:15:50,270 --> 00:15:53,140
No matter who lived or died.
205
00:15:58,310 --> 00:16:01,340
Mattis slowly
began to cheer up.
206
00:16:01,410 --> 00:16:02,610
- Away!
207
00:16:02,680 --> 00:16:05,650
- [Narrator]
As he did every spring.
208
00:16:06,780 --> 00:16:08,580
(goats bleating)
209
00:16:09,890 --> 00:16:12,560
(upbeat music)
210
00:16:23,800 --> 00:16:25,300
- I know what you mean.
211
00:16:25,370 --> 00:16:27,270
I always thought
I'd grow up to be a robber,
212
00:16:27,340 --> 00:16:29,570
and then one day
I finally worked out
213
00:16:29,640 --> 00:16:30,840
what it actually meant.
214
00:16:30,910 --> 00:16:33,410
(laughing)
215
00:16:33,480 --> 00:16:37,450
- Ah, well, don't forget,
I took an oath.
216
00:16:37,510 --> 00:16:41,080
I do wonder, though,
without doing any robbing,
217
00:16:41,080 --> 00:16:43,650
what're we gonna live on,
you and I?
218
00:16:43,720 --> 00:16:45,420
(laughing)
219
00:16:45,490 --> 00:16:47,760
- Don't worry. That's easy.
220
00:16:47,820 --> 00:16:49,490
I think I know a way.
221
00:16:49,560 --> 00:16:52,290
- [Noddle-Pete]
Listen, when I was young,
222
00:16:52,360 --> 00:16:56,100
I spent my time in the woods,
just like you.
223
00:16:56,130 --> 00:16:58,530
(screaming)
224
00:17:02,670 --> 00:17:04,540
I happened one day
225
00:17:04,610 --> 00:17:07,580
to save the life
of a little gray dwarf
226
00:17:07,640 --> 00:17:10,480
who was being attacked
by a Harpy.
227
00:17:12,180 --> 00:17:15,980
This little fellow
was ever so grateful.
228
00:17:16,120 --> 00:17:18,220
He showed me a cave,
229
00:17:18,290 --> 00:17:23,130
and it was filled to the brim
with shiny silver.
230
00:17:24,390 --> 00:17:26,930
You will find this place,
231
00:17:27,000 --> 00:17:29,810
but only when the time comes.
232
00:17:29,870 --> 00:17:31,640
It's out there waiting,
233
00:17:31,700 --> 00:17:35,540
waiting for you,
my little pride and joy.
234
00:17:35,600 --> 00:17:39,210
- Yes. I'll find it.
I'm sure I will.
235
00:17:41,040 --> 00:17:43,650
It's out there. He told me.
236
00:17:43,710 --> 00:17:46,780
I know it's not
some sort of fairy tale.
237
00:17:46,850 --> 00:17:49,420
Noddle-Pete swore it was true.
238
00:17:52,160 --> 00:17:54,570
Some time soon,
we should get our horses
239
00:17:54,620 --> 00:17:57,330
and ride up there
and have a look around,
240
00:17:57,390 --> 00:17:59,560
because I think I know
where it is.
241
00:18:03,000 --> 00:18:05,270
- There's no hurry for that.
242
00:18:05,330 --> 00:18:08,200
(upbeat music)
243
00:18:10,170 --> 00:18:12,640
Anyway,
let's try and make sure
244
00:18:12,710 --> 00:18:16,180
we keep it just between us,
a secret.
245
00:18:17,580 --> 00:18:19,580
Just imagine all the robbers.
246
00:18:19,650 --> 00:18:20,820
(laughs)
247
00:18:20,880 --> 00:18:23,920
Trying to get their hands
on all that silver.
248
00:18:23,990 --> 00:18:26,350
(laughing)
249
00:18:29,230 --> 00:18:32,300
- I knew it.
You're as wise as Noddle-Pete.
250
00:18:32,360 --> 00:18:35,730
That's exactly why I didn't
want to tell this secret
251
00:18:35,800 --> 00:18:37,930
to anyone else but you.
252
00:18:38,000 --> 00:18:40,640
- Besides, we'll be all right.
253
00:18:40,700 --> 00:18:43,970
We can get by
without needing any silver,
254
00:18:44,040 --> 00:18:46,740
right, sister mine?
255
00:18:48,910 --> 00:18:52,410
It's getting warmer.
We've plenty to do,
256
00:18:52,480 --> 00:18:54,880
like gather things
for the bear's cave.
257
00:18:59,220 --> 00:19:00,520
- [Ronja] If Mattis hears
258
00:19:00,590 --> 00:19:02,360
that we're planning
to move there again,
259
00:19:02,430 --> 00:19:04,370
I wonder what he'll say.
260
00:19:06,860 --> 00:19:09,300
(murmuring)
261
00:19:10,930 --> 00:19:14,240
- Oh, you again. After Ronja?
262
00:19:14,270 --> 00:19:17,510
- Actually, you're the one
I'm here to see.
263
00:19:23,310 --> 00:19:26,250
- I remember
the old bear's cave.
264
00:19:27,650 --> 00:19:29,820
Yeah.
Oh, when I was your age,
265
00:19:29,890 --> 00:19:32,760
I was in and out of there
all the time.
266
00:19:32,820 --> 00:19:34,260
It's a fine place.
267
00:19:34,320 --> 00:19:36,520
No better place to live
at this time of year.
268
00:19:41,000 --> 00:19:42,900
Don't you think so, Lovis?
269
00:19:45,030 --> 00:19:47,340
- You can go, of course.
270
00:19:47,400 --> 00:19:49,870
Your father and I both agree.
271
00:19:52,540 --> 00:19:55,380
It'll be quieter
with you both gone.
272
00:19:55,440 --> 00:19:56,940
You'll be missed.
273
00:20:05,720 --> 00:20:07,720
(laughing)
274
00:20:09,830 --> 00:20:14,310
- You'd better return
together before winter,
275
00:20:14,360 --> 00:20:16,430
and I'm sure you will.
276
00:20:20,300 --> 00:20:23,940
- Yes, we will,
just like we did last year.
277
00:20:24,010 --> 00:20:25,770
Right?
- Mm-hmm.
278
00:20:25,840 --> 00:20:27,110
- Also,
279
00:20:27,180 --> 00:20:30,790
that cave is really mine.
Don't you forget it.
280
00:20:32,480 --> 00:20:33,820
And every so often,
281
00:20:33,880 --> 00:20:36,620
from time to time,
I'll call in.
282
00:20:37,620 --> 00:20:40,320
- You can call whenever.
283
00:20:40,390 --> 00:20:43,430
Although, given all we've
been through,
284
00:20:43,490 --> 00:20:45,130
it'll be a relief not to see
285
00:20:45,190 --> 00:20:46,960
your black curly head
every day,
286
00:20:47,030 --> 00:20:48,400
so, on second thought,
287
00:20:48,460 --> 00:20:49,960
I think you should
just stay away.
288
00:20:50,030 --> 00:20:51,370
- (sputtering)
289
00:20:51,430 --> 00:20:53,740
- Yes, I have to
agree with that.
290
00:20:58,770 --> 00:21:00,780
(laughing)
291
00:21:13,520 --> 00:21:15,120
- Off I go.
292
00:21:15,190 --> 00:21:17,560
(laughing)
293
00:21:32,640 --> 00:21:34,610
- Off I go. It's time.
294
00:21:37,580 --> 00:21:39,010
- Off you go, then.
295
00:21:48,760 --> 00:21:50,760
(grunting)
296
00:21:53,230 --> 00:21:56,600
* ("The Call of Spring")
297
00:22:03,010 --> 00:22:07,420
* Now the mist has cleared
as day is dawning
298
00:22:07,480 --> 00:22:09,310
* It's all becoming
clearer to me
299
00:22:09,410 --> 00:22:11,050
- (Ronja shouting)
- Hey!
300
00:22:11,110 --> 00:22:14,620
* The seasons change
as I change with them
301
00:22:14,680 --> 00:22:18,290
* And the cool of spring
302
00:22:18,420 --> 00:22:22,290
* Gives me strength
and courage
303
00:22:22,430 --> 00:22:28,270
* To know I will
make it through
304
00:22:28,330 --> 00:22:30,200
* Whatever life throws at me
305
00:22:30,270 --> 00:22:31,740
- Here they come.
306
00:22:31,800 --> 00:22:33,740
- Good.
307
00:22:33,800 --> 00:22:37,140
- Let's go. Hyah!
- (horses neigh)
308
00:22:37,210 --> 00:22:39,720
- [Birk] Wait up!
- * Summer's sweet scent
309
00:22:39,780 --> 00:22:42,120
* Autumn's whisper
310
00:22:42,180 --> 00:22:45,510
* Winter stings with the cold
311
00:22:45,580 --> 00:22:52,150
* When trouble comes
rolling in like thunder
312
00:22:52,220 --> 00:22:55,560
* Tears may fall
313
00:22:55,620 --> 00:22:59,660
* Fear may call
314
00:22:59,730 --> 00:23:04,770
* But with spring in my heart
315
00:23:04,830 --> 00:23:08,470
* When seasons change,
I'll change with them
316
00:23:08,540 --> 00:23:14,140
* And I know I can
weather the storm *
317
00:23:14,210 --> 00:23:16,480
- I'm ready, Birk. Are you?
318
00:23:16,480 --> 00:23:18,480
Don't be scared.
- (chuckle)
319
00:23:18,510 --> 00:23:20,950
- Here it comes now,
my spring yell.
320
00:23:23,890 --> 00:23:27,150
(screaming)
321
00:23:34,730 --> 00:23:37,770
* ("The Call of Spring,"
instrumental)
21557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.