Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,390 --> 00:00:08,790
(lively, upbeat music)
2
00:00:15,600 --> 00:00:19,670
* Now the mist has cleared
as day is dawning
3
00:00:19,740 --> 00:00:23,640
* It's all becoming
clearer to me
4
00:00:23,710 --> 00:00:27,410
* The seasons change
as I change with them
5
00:00:27,480 --> 00:00:30,950
* And the cool of spring
6
00:00:31,010 --> 00:00:34,880
* Gives me strength
and courage
7
00:00:34,950 --> 00:00:38,750
* To know I will
make it through
8
00:00:40,990 --> 00:00:45,060
* Whatever life throws at me
9
00:00:58,240 --> 00:01:02,210
* Summer's sweet scent,
autumn's whisper
10
00:01:02,280 --> 00:01:05,550
* Winter stings with the cold
11
00:01:05,620 --> 00:01:10,160
* When trouble comes
rolling in like thunder
12
00:01:12,860 --> 00:01:16,530
* Tears may fall
13
00:01:16,590 --> 00:01:20,030
* Fear may call
14
00:01:20,160 --> 00:01:24,870
* But with spring in my heart
15
00:01:24,930 --> 00:01:28,270
* When seasons change,
I'll change with them
16
00:01:28,340 --> 00:01:33,880
* And I know I can
weather the storm *
17
00:01:35,180 --> 00:01:36,550
- I'm not his child.
18
00:01:36,610 --> 00:01:38,810
He says so himself,
so he's not my father.
19
00:01:38,880 --> 00:01:40,520
(crying)
20
00:01:40,580 --> 00:01:42,650
- [Narrator] Ronja was
thrilled to see Lill-Klippen
21
00:01:42,720 --> 00:01:46,490
at the bear's cave, but no
matter how much he pleaded,
22
00:01:46,560 --> 00:01:49,590
she refused
to go home with him.
23
00:01:49,660 --> 00:01:52,860
Then, in the warm afternoon
whilst playing in the river,
24
00:01:52,930 --> 00:01:55,360
wild harpies attacked.
25
00:01:55,430 --> 00:01:58,430
Ronja and Birk
made a narrow escape,
26
00:01:58,500 --> 00:02:00,770
but they had floated
too far down,
27
00:02:00,840 --> 00:02:04,810
and were being dragged toward
the perilous Greedy Falls.
28
00:02:06,740 --> 00:02:11,810
- [Harpy] Where is the lovely
human with black hair?
29
00:02:11,880 --> 00:02:14,280
Ah, now the blood will run.
30
00:02:16,220 --> 00:02:18,620
(water loudly flowing)
31
00:02:57,990 --> 00:02:59,700
(crying out)
32
00:02:59,760 --> 00:03:01,500
(grunting)
33
00:03:01,570 --> 00:03:04,280
(dramatic piano music)
34
00:03:11,170 --> 00:03:13,680
- Ronja! We've got to try!
35
00:03:15,680 --> 00:03:17,680
(grunting)
36
00:03:23,490 --> 00:03:26,820
(water loudly cascading)
37
00:03:35,970 --> 00:03:38,740
(gasping for air)
38
00:03:50,310 --> 00:03:53,450
(breathing heavily)
39
00:03:58,220 --> 00:03:59,690
Ronja!
40
00:04:13,340 --> 00:04:14,740
Ronja!
41
00:04:18,070 --> 00:04:21,610
(water loudly cascading)
42
00:04:32,490 --> 00:04:35,560
Finally. We made it.
43
00:04:35,630 --> 00:04:41,010
Won't take any more.
Just breathe, breathe.
44
00:04:41,060 --> 00:04:42,870
Keep breathing.
45
00:04:42,930 --> 00:04:45,970
(harpies screeching)
46
00:05:05,390 --> 00:05:08,420
(breathing deeply)
47
00:05:38,690 --> 00:05:41,820
(birds squawking)
48
00:05:57,910 --> 00:06:00,480
(quiet gasp)
49
00:06:02,850 --> 00:06:05,150
(quiet gasp)
50
00:06:13,320 --> 00:06:14,490
- Ah, you're back.
51
00:06:14,560 --> 00:06:16,290
Have you both been swimming?
52
00:06:16,360 --> 00:06:20,030
You're all wet,
and you look tired.
53
00:06:27,770 --> 00:06:28,970
- Yes.
54
00:06:29,040 --> 00:06:30,470
That's right.
55
00:06:30,470 --> 00:06:32,540
We were having a swim.
56
00:06:32,610 --> 00:06:34,710
Birk and I, down at the...
57
00:06:36,480 --> 00:06:37,780
Hey!
58
00:06:37,850 --> 00:06:41,650
Aren't you going to
say hello to my mother?
59
00:06:42,720 --> 00:06:44,650
- Say hello to your mother?
60
00:06:44,720 --> 00:06:47,390
I don't welcome
uninvited guests.
61
00:06:47,490 --> 00:06:48,720
(quiet gasp)
62
00:06:48,790 --> 00:06:50,830
That's what I learned
from my mother
63
00:06:50,890 --> 00:06:52,600
when I was just a little boy.
64
00:06:52,660 --> 00:06:56,500
Unwelcomed guests bring
nothing but trouble.
65
00:07:01,100 --> 00:07:03,740
- It's a pity your mother
didn't decide
66
00:07:03,810 --> 00:07:05,770
to teach you
some manners as well.
67
00:07:24,960 --> 00:07:28,260
Birk is very tired right now.
68
00:07:28,330 --> 00:07:29,570
Come in.
69
00:07:33,900 --> 00:07:35,940
(crying)
70
00:07:39,940 --> 00:07:43,780
(sentimental piano music)
71
00:07:45,880 --> 00:07:49,850
- You do know why I've come,
don't you, Ronja?
72
00:07:51,920 --> 00:07:55,560
- It wasn't to bring me
more bread, no?
73
00:07:56,990 --> 00:07:58,790
- No.
74
00:07:58,860 --> 00:08:02,230
There'll be plenty of bread
for you when you come home.
75
00:08:08,440 --> 00:08:09,810
(crying)
76
00:08:09,870 --> 00:08:12,580
- I'll never come home, never!
77
00:08:12,610 --> 00:08:14,580
Never, never!
78
00:08:14,640 --> 00:08:16,580
Never!
79
00:08:16,650 --> 00:08:19,580
- Well, this can
only end one way,
80
00:08:19,650 --> 00:08:22,020
with Mattis jumping
in the river.
81
00:08:23,890 --> 00:08:27,620
- Mattis wouldn't do that,
throwing himself for my sake.
82
00:08:27,690 --> 00:08:29,830
He wouldn't even
mention my name.
83
00:08:29,890 --> 00:08:32,190
Lill-Klippen told me.
84
00:08:32,260 --> 00:08:36,730
- He won't allow anyone
to mention your name anymore.
85
00:08:36,800 --> 00:08:40,740
And yet, every night,
he cries in his sleep
86
00:08:40,800 --> 00:08:42,370
and calls your name.
87
00:08:42,440 --> 00:08:45,410
Every night since you left.
88
00:08:45,470 --> 00:08:47,110
- But how do you know?
89
00:08:48,310 --> 00:08:49,610
Have you got him back
90
00:08:49,680 --> 00:08:52,380
sleeping in your bed
once again?
91
00:08:52,450 --> 00:08:56,180
Is he not sleeping
with Noddle-Pete anymore?
92
00:08:56,250 --> 00:08:57,950
- That's right.
93
00:08:58,020 --> 00:09:01,660
Noddle-Pete couldn't stand
having him sleep in there.
94
00:09:01,730 --> 00:09:03,900
He couldn't bear it anymore.
95
00:09:04,960 --> 00:09:07,100
All day he looks
to fight everyone.
96
00:09:07,160 --> 00:09:10,030
At night he battles
with himself.
97
00:09:11,640 --> 00:09:13,810
But your poor father
98
00:09:13,870 --> 00:09:15,470
has to have someone
to hang on to
99
00:09:15,540 --> 00:09:17,140
when things get bad.
100
00:09:19,980 --> 00:09:24,110
Oh, you know, Ronja,
it's hard to see someone
101
00:09:24,180 --> 00:09:27,550
keep tormenting themself
so harshly
102
00:09:27,650 --> 00:09:29,020
when you love them.
103
00:09:34,790 --> 00:09:39,860
- But, Lovis,
if you were a child
104
00:09:39,930 --> 00:09:42,670
and had a father
who denied you,
105
00:09:42,700 --> 00:09:44,200
denied you so completely
106
00:09:44,270 --> 00:09:46,500
that he couldn't
even say your name...
107
00:09:46,570 --> 00:09:47,970
(sobbing)
108
00:09:48,040 --> 00:09:49,910
wouldn't you want
to get away from him
109
00:09:49,970 --> 00:09:51,570
as far as possible?
110
00:09:51,680 --> 00:09:53,250
Wouldn't living in the forest
111
00:09:53,310 --> 00:09:55,080
be so much better?
112
00:09:59,120 --> 00:10:02,090
If-- If it were your father,
113
00:10:02,150 --> 00:10:05,990
would you go back to him
if he hadn't asked you?
114
00:10:09,960 --> 00:10:13,400
- No, I certainly
couldn't go back to him.
115
00:10:17,300 --> 00:10:20,570
If he wanted me home,
he would have to say
116
00:10:20,640 --> 00:10:23,170
"I'm begging you
to come back."
117
00:10:24,140 --> 00:10:27,210
Yes, and he would have to ask.
118
00:10:27,280 --> 00:10:29,910
- Really?
Mattis would never say that.
119
00:10:29,980 --> 00:10:32,080
You know what he's like!
120
00:10:32,150 --> 00:10:34,150
(crying)
121
00:10:42,730 --> 00:10:44,960
(crying)
122
00:11:01,640 --> 00:11:03,980
- Ronja, it's time for bed.
123
00:11:05,920 --> 00:11:08,890
I'll wait here and try
and get some sleep
124
00:11:08,950 --> 00:11:10,990
until the dawn arrives.
125
00:11:12,960 --> 00:11:14,990
- I want to sleep in your lap,
126
00:11:15,060 --> 00:11:17,790
and you must sing
the Wolf Song.
127
00:11:17,860 --> 00:11:18,890
- Hmm, hmm.
128
00:11:23,670 --> 00:11:28,940
* Wild wolf, please
129
00:11:29,010 --> 00:11:34,020
* Leave us be
130
00:11:34,080 --> 00:11:38,480
* I know you're prowling
131
00:11:38,550 --> 00:11:43,350
* Out from the forest
132
00:11:43,420 --> 00:11:48,520
* To come steal from me
133
00:11:48,590 --> 00:11:51,960
* I know your pain
134
00:11:52,030 --> 00:11:56,630
* Corpse hungry again
135
00:11:56,700 --> 00:12:03,970
* But you won't
take mine from me
136
00:12:05,470 --> 00:12:09,810
* Wild wolf, please
137
00:12:09,850 --> 00:12:12,880
* Wild wolf, please *
138
00:12:17,550 --> 00:12:20,260
(birds chirping)
139
00:12:41,280 --> 00:12:43,480
(sniffing)
140
00:12:45,920 --> 00:12:46,890
- Mother.
141
00:13:02,400 --> 00:13:03,770
What's wrong?
142
00:13:03,870 --> 00:13:04,870
Birk?
143
00:13:08,170 --> 00:13:11,870
- I'm feeling terrible
for how I behaved last night,
144
00:13:11,880 --> 00:13:14,050
and for us today.
145
00:13:14,110 --> 00:13:16,180
- Sorry, what do you mean?
146
00:13:17,880 --> 00:13:20,480
- I mean that you only
think of me as your brother
147
00:13:20,550 --> 00:13:23,890
when we're alone,
when you're in trouble,
148
00:13:23,920 --> 00:13:25,890
or you need my help,
149
00:13:25,890 --> 00:13:27,890
and when it's just
us two together.
150
00:13:29,690 --> 00:13:33,060
But when your father sends
one of his messengers,
151
00:13:33,130 --> 00:13:35,700
as soon as his name's
even mentioned,
152
00:13:35,760 --> 00:13:37,600
you stop being my sister.
153
00:13:39,140 --> 00:13:42,350
And so I behave
like a little coward.
154
00:13:44,370 --> 00:13:47,480
And that's why
I'm grieving for us.
155
00:13:47,540 --> 00:13:49,540
- But Birk, that's not...
156
00:13:54,680 --> 00:13:55,950
- But that's how...
157
00:13:56,020 --> 00:13:58,690
That's how it has to be.
158
00:13:58,750 --> 00:14:00,260
I realize that now.
159
00:14:02,660 --> 00:14:04,760
- Even so, nothing's changed.
160
00:14:04,830 --> 00:14:07,630
You still want
to be my brother.
161
00:14:07,700 --> 00:14:09,230
- Yes, of course I do.
162
00:14:11,400 --> 00:14:13,940
You know I'm brother
completely.
163
00:14:13,940 --> 00:14:15,270
I always will be.
164
00:14:25,110 --> 00:14:27,250
So now you know,
165
00:14:27,320 --> 00:14:30,250
I really wanted
our summer alone,
166
00:14:30,320 --> 00:14:32,420
without anyone
from Mattis's Fort
167
00:14:32,490 --> 00:14:34,660
getting in the way
of our lives here.
168
00:14:34,720 --> 00:14:37,990
And that's why I cannot bear
to talk about what happens
169
00:14:38,060 --> 00:14:39,360
when the winter comes.
170
00:14:39,430 --> 00:14:40,600
- Why?
171
00:14:40,660 --> 00:14:42,200
Tell me why.
172
00:14:45,430 --> 00:14:48,640
- Because it's summer
now, sister mine.
173
00:14:50,740 --> 00:14:54,180
And we only have this time
with each other, me and you.
174
00:14:54,240 --> 00:14:57,250
We must make
the most of it, eh?
175
00:15:00,050 --> 00:15:01,620
Before winter comes,
176
00:15:01,680 --> 00:15:05,290
you must go back
to Mattis's Fort, Ronja.
177
00:15:05,350 --> 00:15:06,450
- And you?
178
00:15:07,660 --> 00:15:09,690
- I could go
179
00:15:09,760 --> 00:15:11,390
and try to beg my way
back into Borka's Keep.
180
00:15:11,460 --> 00:15:14,100
I wouldn't be
driven away, I know.
181
00:15:14,160 --> 00:15:16,300
But what good would that do?
182
00:15:16,370 --> 00:15:20,280
(peaceful orchestra music)
183
00:15:25,770 --> 00:15:29,240
Then I'd be left without you,
and we'd be kept apart.
184
00:15:29,310 --> 00:15:32,050
I wouldn't be allowed
to see you.
185
00:15:33,220 --> 00:15:35,480
- You'll freeze to death.
186
00:15:35,550 --> 00:15:37,720
(laughing)
187
00:15:41,560 --> 00:15:42,890
- Perhaps you're right.
188
00:15:43,030 --> 00:15:45,530
Or maybe I'll survive
the winter.
189
00:15:45,590 --> 00:15:47,460
- But if it's like
last winter,
190
00:15:47,530 --> 00:15:50,070
and the forest is covered
in snow and freezing,
191
00:15:50,130 --> 00:15:52,670
I wouldn't be able
to bring you
192
00:15:52,740 --> 00:15:54,910
any bread or a warm fur coat,
193
00:15:55,040 --> 00:15:56,870
and you'd be out here
by yourself,
194
00:15:56,940 --> 00:15:58,440
no one to look out for you.
195
00:15:58,510 --> 00:16:01,310
I am telling you,
Birk Borkason.
196
00:16:03,250 --> 00:16:07,220
- Well, I guess that's
how it will have to be.
197
00:16:07,280 --> 00:16:11,750
But look, it's summer now,
so don't be sad.
198
00:16:11,820 --> 00:16:14,860
- I don't care if it's
summer or winter.
199
00:16:14,920 --> 00:16:17,690
Who said I was going
back to Mattis?
200
00:16:17,760 --> 00:16:19,960
I'm staying with you.
201
00:16:20,060 --> 00:16:21,800
- No, you're going home,
202
00:16:21,860 --> 00:16:26,130
even if I end up having
to carry you there myself.
203
00:16:26,200 --> 00:16:28,240
If the worst comes
to the worst,
204
00:16:28,300 --> 00:16:32,140
I plan to freeze to death
on my own.
205
00:16:32,210 --> 00:16:34,680
But our summer is right now.
206
00:16:34,740 --> 00:16:36,410
Let's enjoy it.
207
00:16:37,280 --> 00:16:40,580
(peaceful harp music)
208
00:16:48,920 --> 00:16:51,690
(water splashing)
209
00:16:56,200 --> 00:16:59,270
Great! I can't believe
how lucky we are.
210
00:16:59,340 --> 00:17:03,280
- Yes. I figured today
would be the day they came
211
00:17:03,340 --> 00:17:05,670
and started puffing up.
212
00:17:05,740 --> 00:17:07,910
- Come on Ronja, let's go.
213
00:17:07,980 --> 00:17:10,110
I can't wait. I'm so hungry.
214
00:17:10,180 --> 00:17:11,810
- Me too! (chuckle)
215
00:17:13,150 --> 00:17:17,220
(peaceful guitar
and piano music)
216
00:17:25,860 --> 00:17:28,260
(laughing)
217
00:17:29,500 --> 00:17:32,370
(laughing)
218
00:17:32,440 --> 00:17:34,380
(grunt)
219
00:17:35,470 --> 00:17:36,440
An elk!
220
00:17:45,780 --> 00:17:48,750
(Harpy screeching)
221
00:17:58,960 --> 00:18:01,360
(laughing)
222
00:18:03,170 --> 00:18:06,230
(horses galloping)
223
00:18:28,220 --> 00:18:30,430
(grunting)
224
00:18:43,210 --> 00:18:44,910
- Let's make a promise.
225
00:18:44,970 --> 00:18:48,540
We won't let anyone spoil
the time we have left.
226
00:18:56,820 --> 00:18:58,290
- I love it!
227
00:18:58,350 --> 00:18:59,620
I'm taking in the summer
228
00:18:59,690 --> 00:19:02,660
like a bee
gathering up nectar.
229
00:19:05,860 --> 00:19:08,460
Gathering it all together
230
00:19:08,530 --> 00:19:11,570
in a big lump of summer
to live on,
231
00:19:11,630 --> 00:19:17,740
to live on when it's
not summertime anymore.
232
00:19:23,280 --> 00:19:25,580
Brother, do you know
the ingredients
233
00:19:25,650 --> 00:19:27,720
that make this great
summer banquet?
234
00:19:30,750 --> 00:19:32,820
It's a whole mixture
of things,
235
00:19:32,890 --> 00:19:34,360
like blueberry bushes
236
00:19:34,420 --> 00:19:36,260
and trees covered with fruit
237
00:19:36,260 --> 00:19:38,960
and sunrises over the river
238
00:19:39,030 --> 00:19:41,260
and the freckles that you
have on your arms
239
00:19:41,330 --> 00:19:43,270
and the moonlight
over the mountains
240
00:19:43,300 --> 00:19:45,930
and the starry skies,
241
00:19:46,000 --> 00:19:48,500
the noonday heat in the woods,
242
00:19:48,570 --> 00:19:52,270
when the sun is shining
on the great fir trees,
243
00:19:52,310 --> 00:19:54,310
and the light rain
in the evening,
244
00:19:54,380 --> 00:19:58,150
and squirrels and foxes
and hares and elk
245
00:19:58,280 --> 00:20:00,920
and all the wild horses
we know.
246
00:20:00,980 --> 00:20:02,250
And we would swim,
247
00:20:02,320 --> 00:20:04,820
and we would ride
into the woods and...
248
00:20:06,050 --> 00:20:08,620
Oh well, you know, don't you?
249
00:20:10,690 --> 00:20:13,300
- That would be the
greatest summer banquet.
250
00:20:13,360 --> 00:20:15,900
Only my sister
could create it.
251
00:20:35,080 --> 00:20:37,750
(fire crackling)
252
00:20:41,090 --> 00:20:44,560
- [Narrator] The air
grew crisp, cooler.
253
00:20:49,200 --> 00:20:51,430
But they said nothing
about it.
254
00:20:51,500 --> 00:20:54,800
(peaceful harp music)
255
00:21:16,530 --> 00:21:18,900
(quiet gasp)
256
00:21:25,370 --> 00:21:26,470
- Ronja!
257
00:21:28,840 --> 00:21:29,800
- What's wrong?
258
00:21:32,380 --> 00:21:35,390
You're not afraid of the fog?
259
00:21:35,380 --> 00:21:39,680
Do you think that after all
this time we'll get lost?
260
00:21:40,880 --> 00:21:43,650
- (girls singing)
- (quiet gasp)
261
00:21:51,390 --> 00:21:53,060
Do you hear? It's them.
262
00:21:53,130 --> 00:21:56,560
It's the unearthly ones
with their siren song.
263
00:21:56,630 --> 00:22:00,700
Oh, at last,
I can hear them for myself.
264
00:22:00,770 --> 00:22:05,310
- But don't you remember
hearing that song before?
265
00:22:05,410 --> 00:22:08,180
- No, I've never heard it.
266
00:22:08,240 --> 00:22:10,080
They sing their evil songs
267
00:22:10,150 --> 00:22:13,120
to try and lure us
down to the underworld.
268
00:22:13,180 --> 00:22:14,920
They do.
269
00:22:14,980 --> 00:22:17,120
- Yes, they do.
270
00:22:17,190 --> 00:22:21,930
Ronja, please don't tell me
you'd like to follow them.
271
00:22:21,990 --> 00:22:24,630
(laughing)
272
00:22:24,690 --> 00:22:27,760
- You're mad.
Why would anyone do that?
273
00:22:27,830 --> 00:22:31,100
Because Noddle-Pete,
he said...
274
00:22:34,570 --> 00:22:36,240
- Noddle-Pete what?
275
00:22:36,300 --> 00:22:37,910
What did he say?
276
00:22:40,680 --> 00:22:42,880
- It doesn't matter.
277
00:22:42,950 --> 00:22:45,760
(girls singing)
278
00:22:52,460 --> 00:22:53,970
- When the unearthly ones
279
00:22:54,020 --> 00:22:56,720
come into the forest
and sing...
280
00:22:57,630 --> 00:23:00,530
you know it is autumn.
281
00:23:01,500 --> 00:23:03,730
(laughing)
282
00:23:06,070 --> 00:23:12,510
And then, soon, winter'll
come rushing over.
283
00:23:12,580 --> 00:23:16,690
Oh dear me, yes.
284
00:23:21,120 --> 00:23:23,920
- [Narrator] Next time on
Ronja The Robber's Daughter...
285
00:23:32,500 --> 00:23:33,840
Don't miss it.
286
00:23:34,830 --> 00:23:36,630
(peaceful orchestra music)
19451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.