All language subtitles for Ronja the robbers daughter S01E22 - Our Summer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,390 --> 00:00:08,790 (lively, upbeat music) 2 00:00:15,600 --> 00:00:19,670 * Now the mist has cleared as day is dawning 3 00:00:19,740 --> 00:00:23,640 * It's all becoming clearer to me 4 00:00:23,710 --> 00:00:27,410 * The seasons change as I change with them 5 00:00:27,480 --> 00:00:30,950 * And the cool of spring 6 00:00:31,010 --> 00:00:34,880 * Gives me strength and courage 7 00:00:34,950 --> 00:00:38,750 * To know I will make it through 8 00:00:40,990 --> 00:00:45,060 * Whatever life throws at me 9 00:00:58,240 --> 00:01:02,210 * Summer's sweet scent, autumn's whisper 10 00:01:02,280 --> 00:01:05,550 * Winter stings with the cold 11 00:01:05,620 --> 00:01:10,160 * When trouble comes rolling in like thunder 12 00:01:12,860 --> 00:01:16,530 * Tears may fall 13 00:01:16,590 --> 00:01:20,030 * Fear may call 14 00:01:20,160 --> 00:01:24,870 * But with spring in my heart 15 00:01:24,930 --> 00:01:28,270 * When seasons change, I'll change with them 16 00:01:28,340 --> 00:01:33,880 * And I know I can weather the storm * 17 00:01:35,180 --> 00:01:36,550 - I'm not his child. 18 00:01:36,610 --> 00:01:38,810 He says so himself, so he's not my father. 19 00:01:38,880 --> 00:01:40,520 (crying) 20 00:01:40,580 --> 00:01:42,650 - [Narrator] Ronja was thrilled to see Lill-Klippen 21 00:01:42,720 --> 00:01:46,490 at the bear's cave, but no matter how much he pleaded, 22 00:01:46,560 --> 00:01:49,590 she refused to go home with him. 23 00:01:49,660 --> 00:01:52,860 Then, in the warm afternoon whilst playing in the river, 24 00:01:52,930 --> 00:01:55,360 wild harpies attacked. 25 00:01:55,430 --> 00:01:58,430 Ronja and Birk made a narrow escape, 26 00:01:58,500 --> 00:02:00,770 but they had floated too far down, 27 00:02:00,840 --> 00:02:04,810 and were being dragged toward the perilous Greedy Falls. 28 00:02:06,740 --> 00:02:11,810 - [Harpy] Where is the lovely human with black hair? 29 00:02:11,880 --> 00:02:14,280 Ah, now the blood will run. 30 00:02:16,220 --> 00:02:18,620 (water loudly flowing) 31 00:02:57,990 --> 00:02:59,700 (crying out) 32 00:02:59,760 --> 00:03:01,500 (grunting) 33 00:03:01,570 --> 00:03:04,280 (dramatic piano music) 34 00:03:11,170 --> 00:03:13,680 - Ronja! We've got to try! 35 00:03:15,680 --> 00:03:17,680 (grunting) 36 00:03:23,490 --> 00:03:26,820 (water loudly cascading) 37 00:03:35,970 --> 00:03:38,740 (gasping for air) 38 00:03:50,310 --> 00:03:53,450 (breathing heavily) 39 00:03:58,220 --> 00:03:59,690 Ronja! 40 00:04:13,340 --> 00:04:14,740 Ronja! 41 00:04:18,070 --> 00:04:21,610 (water loudly cascading) 42 00:04:32,490 --> 00:04:35,560 Finally. We made it. 43 00:04:35,630 --> 00:04:41,010 Won't take any more. Just breathe, breathe. 44 00:04:41,060 --> 00:04:42,870 Keep breathing. 45 00:04:42,930 --> 00:04:45,970 (harpies screeching) 46 00:05:05,390 --> 00:05:08,420 (breathing deeply) 47 00:05:38,690 --> 00:05:41,820 (birds squawking) 48 00:05:57,910 --> 00:06:00,480 (quiet gasp) 49 00:06:02,850 --> 00:06:05,150 (quiet gasp) 50 00:06:13,320 --> 00:06:14,490 - Ah, you're back. 51 00:06:14,560 --> 00:06:16,290 Have you both been swimming? 52 00:06:16,360 --> 00:06:20,030 You're all wet, and you look tired. 53 00:06:27,770 --> 00:06:28,970 - Yes. 54 00:06:29,040 --> 00:06:30,470 That's right. 55 00:06:30,470 --> 00:06:32,540 We were having a swim. 56 00:06:32,610 --> 00:06:34,710 Birk and I, down at the... 57 00:06:36,480 --> 00:06:37,780 Hey! 58 00:06:37,850 --> 00:06:41,650 Aren't you going to say hello to my mother? 59 00:06:42,720 --> 00:06:44,650 - Say hello to your mother? 60 00:06:44,720 --> 00:06:47,390 I don't welcome uninvited guests. 61 00:06:47,490 --> 00:06:48,720 (quiet gasp) 62 00:06:48,790 --> 00:06:50,830 That's what I learned from my mother 63 00:06:50,890 --> 00:06:52,600 when I was just a little boy. 64 00:06:52,660 --> 00:06:56,500 Unwelcomed guests bring nothing but trouble. 65 00:07:01,100 --> 00:07:03,740 - It's a pity your mother didn't decide 66 00:07:03,810 --> 00:07:05,770 to teach you some manners as well. 67 00:07:24,960 --> 00:07:28,260 Birk is very tired right now. 68 00:07:28,330 --> 00:07:29,570 Come in. 69 00:07:33,900 --> 00:07:35,940 (crying) 70 00:07:39,940 --> 00:07:43,780 (sentimental piano music) 71 00:07:45,880 --> 00:07:49,850 - You do know why I've come, don't you, Ronja? 72 00:07:51,920 --> 00:07:55,560 - It wasn't to bring me more bread, no? 73 00:07:56,990 --> 00:07:58,790 - No. 74 00:07:58,860 --> 00:08:02,230 There'll be plenty of bread for you when you come home. 75 00:08:08,440 --> 00:08:09,810 (crying) 76 00:08:09,870 --> 00:08:12,580 - I'll never come home, never! 77 00:08:12,610 --> 00:08:14,580 Never, never! 78 00:08:14,640 --> 00:08:16,580 Never! 79 00:08:16,650 --> 00:08:19,580 - Well, this can only end one way, 80 00:08:19,650 --> 00:08:22,020 with Mattis jumping in the river. 81 00:08:23,890 --> 00:08:27,620 - Mattis wouldn't do that, throwing himself for my sake. 82 00:08:27,690 --> 00:08:29,830 He wouldn't even mention my name. 83 00:08:29,890 --> 00:08:32,190 Lill-Klippen told me. 84 00:08:32,260 --> 00:08:36,730 - He won't allow anyone to mention your name anymore. 85 00:08:36,800 --> 00:08:40,740 And yet, every night, he cries in his sleep 86 00:08:40,800 --> 00:08:42,370 and calls your name. 87 00:08:42,440 --> 00:08:45,410 Every night since you left. 88 00:08:45,470 --> 00:08:47,110 - But how do you know? 89 00:08:48,310 --> 00:08:49,610 Have you got him back 90 00:08:49,680 --> 00:08:52,380 sleeping in your bed once again? 91 00:08:52,450 --> 00:08:56,180 Is he not sleeping with Noddle-Pete anymore? 92 00:08:56,250 --> 00:08:57,950 - That's right. 93 00:08:58,020 --> 00:09:01,660 Noddle-Pete couldn't stand having him sleep in there. 94 00:09:01,730 --> 00:09:03,900 He couldn't bear it anymore. 95 00:09:04,960 --> 00:09:07,100 All day he looks to fight everyone. 96 00:09:07,160 --> 00:09:10,030 At night he battles with himself. 97 00:09:11,640 --> 00:09:13,810 But your poor father 98 00:09:13,870 --> 00:09:15,470 has to have someone to hang on to 99 00:09:15,540 --> 00:09:17,140 when things get bad. 100 00:09:19,980 --> 00:09:24,110 Oh, you know, Ronja, it's hard to see someone 101 00:09:24,180 --> 00:09:27,550 keep tormenting themself so harshly 102 00:09:27,650 --> 00:09:29,020 when you love them. 103 00:09:34,790 --> 00:09:39,860 - But, Lovis, if you were a child 104 00:09:39,930 --> 00:09:42,670 and had a father who denied you, 105 00:09:42,700 --> 00:09:44,200 denied you so completely 106 00:09:44,270 --> 00:09:46,500 that he couldn't even say your name... 107 00:09:46,570 --> 00:09:47,970 (sobbing) 108 00:09:48,040 --> 00:09:49,910 wouldn't you want to get away from him 109 00:09:49,970 --> 00:09:51,570 as far as possible? 110 00:09:51,680 --> 00:09:53,250 Wouldn't living in the forest 111 00:09:53,310 --> 00:09:55,080 be so much better? 112 00:09:59,120 --> 00:10:02,090 If-- If it were your father, 113 00:10:02,150 --> 00:10:05,990 would you go back to him if he hadn't asked you? 114 00:10:09,960 --> 00:10:13,400 - No, I certainly couldn't go back to him. 115 00:10:17,300 --> 00:10:20,570 If he wanted me home, he would have to say 116 00:10:20,640 --> 00:10:23,170 "I'm begging you to come back." 117 00:10:24,140 --> 00:10:27,210 Yes, and he would have to ask. 118 00:10:27,280 --> 00:10:29,910 - Really? Mattis would never say that. 119 00:10:29,980 --> 00:10:32,080 You know what he's like! 120 00:10:32,150 --> 00:10:34,150 (crying) 121 00:10:42,730 --> 00:10:44,960 (crying) 122 00:11:01,640 --> 00:11:03,980 - Ronja, it's time for bed. 123 00:11:05,920 --> 00:11:08,890 I'll wait here and try and get some sleep 124 00:11:08,950 --> 00:11:10,990 until the dawn arrives. 125 00:11:12,960 --> 00:11:14,990 - I want to sleep in your lap, 126 00:11:15,060 --> 00:11:17,790 and you must sing the Wolf Song. 127 00:11:17,860 --> 00:11:18,890 - Hmm, hmm. 128 00:11:23,670 --> 00:11:28,940 * Wild wolf, please 129 00:11:29,010 --> 00:11:34,020 * Leave us be 130 00:11:34,080 --> 00:11:38,480 * I know you're prowling 131 00:11:38,550 --> 00:11:43,350 * Out from the forest 132 00:11:43,420 --> 00:11:48,520 * To come steal from me 133 00:11:48,590 --> 00:11:51,960 * I know your pain 134 00:11:52,030 --> 00:11:56,630 * Corpse hungry again 135 00:11:56,700 --> 00:12:03,970 * But you won't take mine from me 136 00:12:05,470 --> 00:12:09,810 * Wild wolf, please 137 00:12:09,850 --> 00:12:12,880 * Wild wolf, please * 138 00:12:17,550 --> 00:12:20,260 (birds chirping) 139 00:12:41,280 --> 00:12:43,480 (sniffing) 140 00:12:45,920 --> 00:12:46,890 - Mother. 141 00:13:02,400 --> 00:13:03,770 What's wrong? 142 00:13:03,870 --> 00:13:04,870 Birk? 143 00:13:08,170 --> 00:13:11,870 - I'm feeling terrible for how I behaved last night, 144 00:13:11,880 --> 00:13:14,050 and for us today. 145 00:13:14,110 --> 00:13:16,180 - Sorry, what do you mean? 146 00:13:17,880 --> 00:13:20,480 - I mean that you only think of me as your brother 147 00:13:20,550 --> 00:13:23,890 when we're alone, when you're in trouble, 148 00:13:23,920 --> 00:13:25,890 or you need my help, 149 00:13:25,890 --> 00:13:27,890 and when it's just us two together. 150 00:13:29,690 --> 00:13:33,060 But when your father sends one of his messengers, 151 00:13:33,130 --> 00:13:35,700 as soon as his name's even mentioned, 152 00:13:35,760 --> 00:13:37,600 you stop being my sister. 153 00:13:39,140 --> 00:13:42,350 And so I behave like a little coward. 154 00:13:44,370 --> 00:13:47,480 And that's why I'm grieving for us. 155 00:13:47,540 --> 00:13:49,540 - But Birk, that's not... 156 00:13:54,680 --> 00:13:55,950 - But that's how... 157 00:13:56,020 --> 00:13:58,690 That's how it has to be. 158 00:13:58,750 --> 00:14:00,260 I realize that now. 159 00:14:02,660 --> 00:14:04,760 - Even so, nothing's changed. 160 00:14:04,830 --> 00:14:07,630 You still want to be my brother. 161 00:14:07,700 --> 00:14:09,230 - Yes, of course I do. 162 00:14:11,400 --> 00:14:13,940 You know I'm brother completely. 163 00:14:13,940 --> 00:14:15,270 I always will be. 164 00:14:25,110 --> 00:14:27,250 So now you know, 165 00:14:27,320 --> 00:14:30,250 I really wanted our summer alone, 166 00:14:30,320 --> 00:14:32,420 without anyone from Mattis's Fort 167 00:14:32,490 --> 00:14:34,660 getting in the way of our lives here. 168 00:14:34,720 --> 00:14:37,990 And that's why I cannot bear to talk about what happens 169 00:14:38,060 --> 00:14:39,360 when the winter comes. 170 00:14:39,430 --> 00:14:40,600 - Why? 171 00:14:40,660 --> 00:14:42,200 Tell me why. 172 00:14:45,430 --> 00:14:48,640 - Because it's summer now, sister mine. 173 00:14:50,740 --> 00:14:54,180 And we only have this time with each other, me and you. 174 00:14:54,240 --> 00:14:57,250 We must make the most of it, eh? 175 00:15:00,050 --> 00:15:01,620 Before winter comes, 176 00:15:01,680 --> 00:15:05,290 you must go back to Mattis's Fort, Ronja. 177 00:15:05,350 --> 00:15:06,450 - And you? 178 00:15:07,660 --> 00:15:09,690 - I could go 179 00:15:09,760 --> 00:15:11,390 and try to beg my way back into Borka's Keep. 180 00:15:11,460 --> 00:15:14,100 I wouldn't be driven away, I know. 181 00:15:14,160 --> 00:15:16,300 But what good would that do? 182 00:15:16,370 --> 00:15:20,280 (peaceful orchestra music) 183 00:15:25,770 --> 00:15:29,240 Then I'd be left without you, and we'd be kept apart. 184 00:15:29,310 --> 00:15:32,050 I wouldn't be allowed to see you. 185 00:15:33,220 --> 00:15:35,480 - You'll freeze to death. 186 00:15:35,550 --> 00:15:37,720 (laughing) 187 00:15:41,560 --> 00:15:42,890 - Perhaps you're right. 188 00:15:43,030 --> 00:15:45,530 Or maybe I'll survive the winter. 189 00:15:45,590 --> 00:15:47,460 - But if it's like last winter, 190 00:15:47,530 --> 00:15:50,070 and the forest is covered in snow and freezing, 191 00:15:50,130 --> 00:15:52,670 I wouldn't be able to bring you 192 00:15:52,740 --> 00:15:54,910 any bread or a warm fur coat, 193 00:15:55,040 --> 00:15:56,870 and you'd be out here by yourself, 194 00:15:56,940 --> 00:15:58,440 no one to look out for you. 195 00:15:58,510 --> 00:16:01,310 I am telling you, Birk Borkason. 196 00:16:03,250 --> 00:16:07,220 - Well, I guess that's how it will have to be. 197 00:16:07,280 --> 00:16:11,750 But look, it's summer now, so don't be sad. 198 00:16:11,820 --> 00:16:14,860 - I don't care if it's summer or winter. 199 00:16:14,920 --> 00:16:17,690 Who said I was going back to Mattis? 200 00:16:17,760 --> 00:16:19,960 I'm staying with you. 201 00:16:20,060 --> 00:16:21,800 - No, you're going home, 202 00:16:21,860 --> 00:16:26,130 even if I end up having to carry you there myself. 203 00:16:26,200 --> 00:16:28,240 If the worst comes to the worst, 204 00:16:28,300 --> 00:16:32,140 I plan to freeze to death on my own. 205 00:16:32,210 --> 00:16:34,680 But our summer is right now. 206 00:16:34,740 --> 00:16:36,410 Let's enjoy it. 207 00:16:37,280 --> 00:16:40,580 (peaceful harp music) 208 00:16:48,920 --> 00:16:51,690 (water splashing) 209 00:16:56,200 --> 00:16:59,270 Great! I can't believe how lucky we are. 210 00:16:59,340 --> 00:17:03,280 - Yes. I figured today would be the day they came 211 00:17:03,340 --> 00:17:05,670 and started puffing up. 212 00:17:05,740 --> 00:17:07,910 - Come on Ronja, let's go. 213 00:17:07,980 --> 00:17:10,110 I can't wait. I'm so hungry. 214 00:17:10,180 --> 00:17:11,810 - Me too! (chuckle) 215 00:17:13,150 --> 00:17:17,220 (peaceful guitar and piano music) 216 00:17:25,860 --> 00:17:28,260 (laughing) 217 00:17:29,500 --> 00:17:32,370 (laughing) 218 00:17:32,440 --> 00:17:34,380 (grunt) 219 00:17:35,470 --> 00:17:36,440 An elk! 220 00:17:45,780 --> 00:17:48,750 (Harpy screeching) 221 00:17:58,960 --> 00:18:01,360 (laughing) 222 00:18:03,170 --> 00:18:06,230 (horses galloping) 223 00:18:28,220 --> 00:18:30,430 (grunting) 224 00:18:43,210 --> 00:18:44,910 - Let's make a promise. 225 00:18:44,970 --> 00:18:48,540 We won't let anyone spoil the time we have left. 226 00:18:56,820 --> 00:18:58,290 - I love it! 227 00:18:58,350 --> 00:18:59,620 I'm taking in the summer 228 00:18:59,690 --> 00:19:02,660 like a bee gathering up nectar. 229 00:19:05,860 --> 00:19:08,460 Gathering it all together 230 00:19:08,530 --> 00:19:11,570 in a big lump of summer to live on, 231 00:19:11,630 --> 00:19:17,740 to live on when it's not summertime anymore. 232 00:19:23,280 --> 00:19:25,580 Brother, do you know the ingredients 233 00:19:25,650 --> 00:19:27,720 that make this great summer banquet? 234 00:19:30,750 --> 00:19:32,820 It's a whole mixture of things, 235 00:19:32,890 --> 00:19:34,360 like blueberry bushes 236 00:19:34,420 --> 00:19:36,260 and trees covered with fruit 237 00:19:36,260 --> 00:19:38,960 and sunrises over the river 238 00:19:39,030 --> 00:19:41,260 and the freckles that you have on your arms 239 00:19:41,330 --> 00:19:43,270 and the moonlight over the mountains 240 00:19:43,300 --> 00:19:45,930 and the starry skies, 241 00:19:46,000 --> 00:19:48,500 the noonday heat in the woods, 242 00:19:48,570 --> 00:19:52,270 when the sun is shining on the great fir trees, 243 00:19:52,310 --> 00:19:54,310 and the light rain in the evening, 244 00:19:54,380 --> 00:19:58,150 and squirrels and foxes and hares and elk 245 00:19:58,280 --> 00:20:00,920 and all the wild horses we know. 246 00:20:00,980 --> 00:20:02,250 And we would swim, 247 00:20:02,320 --> 00:20:04,820 and we would ride into the woods and... 248 00:20:06,050 --> 00:20:08,620 Oh well, you know, don't you? 249 00:20:10,690 --> 00:20:13,300 - That would be the greatest summer banquet. 250 00:20:13,360 --> 00:20:15,900 Only my sister could create it. 251 00:20:35,080 --> 00:20:37,750 (fire crackling) 252 00:20:41,090 --> 00:20:44,560 - [Narrator] The air grew crisp, cooler. 253 00:20:49,200 --> 00:20:51,430 But they said nothing about it. 254 00:20:51,500 --> 00:20:54,800 (peaceful harp music) 255 00:21:16,530 --> 00:21:18,900 (quiet gasp) 256 00:21:25,370 --> 00:21:26,470 - Ronja! 257 00:21:28,840 --> 00:21:29,800 - What's wrong? 258 00:21:32,380 --> 00:21:35,390 You're not afraid of the fog? 259 00:21:35,380 --> 00:21:39,680 Do you think that after all this time we'll get lost? 260 00:21:40,880 --> 00:21:43,650 - (girls singing) - (quiet gasp) 261 00:21:51,390 --> 00:21:53,060 Do you hear? It's them. 262 00:21:53,130 --> 00:21:56,560 It's the unearthly ones with their siren song. 263 00:21:56,630 --> 00:22:00,700 Oh, at last, I can hear them for myself. 264 00:22:00,770 --> 00:22:05,310 - But don't you remember hearing that song before? 265 00:22:05,410 --> 00:22:08,180 - No, I've never heard it. 266 00:22:08,240 --> 00:22:10,080 They sing their evil songs 267 00:22:10,150 --> 00:22:13,120 to try and lure us down to the underworld. 268 00:22:13,180 --> 00:22:14,920 They do. 269 00:22:14,980 --> 00:22:17,120 - Yes, they do. 270 00:22:17,190 --> 00:22:21,930 Ronja, please don't tell me you'd like to follow them. 271 00:22:21,990 --> 00:22:24,630 (laughing) 272 00:22:24,690 --> 00:22:27,760 - You're mad. Why would anyone do that? 273 00:22:27,830 --> 00:22:31,100 Because Noddle-Pete, he said... 274 00:22:34,570 --> 00:22:36,240 - Noddle-Pete what? 275 00:22:36,300 --> 00:22:37,910 What did he say? 276 00:22:40,680 --> 00:22:42,880 - It doesn't matter. 277 00:22:42,950 --> 00:22:45,760 (girls singing) 278 00:22:52,460 --> 00:22:53,970 - When the unearthly ones 279 00:22:54,020 --> 00:22:56,720 come into the forest and sing... 280 00:22:57,630 --> 00:23:00,530 you know it is autumn. 281 00:23:01,500 --> 00:23:03,730 (laughing) 282 00:23:06,070 --> 00:23:12,510 And then, soon, winter'll come rushing over. 283 00:23:12,580 --> 00:23:16,690 Oh dear me, yes. 284 00:23:21,120 --> 00:23:23,920 - [Narrator] Next time on Ronja The Robber's Daughter... 285 00:23:32,500 --> 00:23:33,840 Don't miss it. 286 00:23:34,830 --> 00:23:36,630 (peaceful orchestra music) 19451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.