Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,390 --> 00:00:08,790
(lively, upbeat music)
2
00:00:15,600 --> 00:00:19,670
* Now the mist has cleared
as day is dawning
3
00:00:19,740 --> 00:00:23,640
* It's all becoming
clearer to me
4
00:00:23,710 --> 00:00:27,410
* The seasons change
as I change with them
5
00:00:27,480 --> 00:00:30,950
* And the cool of spring
6
00:00:31,010 --> 00:00:34,880
* Gives me strength
and courage
7
00:00:34,950 --> 00:00:38,750
* To know I will
make it through
8
00:00:40,990 --> 00:00:45,060
* Whatever life throws at me
9
00:00:58,240 --> 00:01:02,210
* Summer's sweet scent,
autumn's whisper
10
00:01:02,280 --> 00:01:05,550
* Winter stings with the cold
11
00:01:05,620 --> 00:01:10,160
* When trouble comes
rolling in like thunder
12
00:01:12,860 --> 00:01:16,530
* Tears may fall
13
00:01:16,590 --> 00:01:20,030
* Fear may call
14
00:01:20,160 --> 00:01:24,870
* But with spring in my heart
15
00:01:24,930 --> 00:01:28,270
* When seasons change,
I'll change with them
16
00:01:28,340 --> 00:01:33,880
* And I know I can
weather the storm *
17
00:01:35,680 --> 00:01:38,180
(screaming)
18
00:01:40,820 --> 00:01:42,820
(laughs)
19
00:01:44,650 --> 00:01:47,590
- [Narrator] Summer
came to Mattis' forest.
20
00:01:47,660 --> 00:01:50,530
Ronja and Birk
tamed their wild horses
21
00:01:50,590 --> 00:01:53,530
and settled into
a happy routine.
22
00:01:53,600 --> 00:01:57,200
It seems nothing could
disrupt their lives.
23
00:01:57,270 --> 00:01:59,030
Until one day,
24
00:01:59,100 --> 00:02:01,570
an unexpected guest appeared.
25
00:02:15,690 --> 00:02:17,430
- Look at that!
26
00:02:17,490 --> 00:02:19,320
It's Lill-Klippen!
27
00:02:23,760 --> 00:02:25,490
You came!
28
00:02:25,560 --> 00:02:29,300
You found me. I can't
believe you're here!
29
00:02:31,440 --> 00:02:34,010
- Wow, will you look at that?
30
00:02:34,070 --> 00:02:36,510
What a lovely view you've got.
31
00:02:37,740 --> 00:02:41,310
- Yes, on a clear day
you can see everything.
32
00:02:41,380 --> 00:02:43,250
But I can't believe
33
00:02:43,250 --> 00:02:45,050
that's what you came
all this way for.
34
00:02:45,110 --> 00:02:46,450
(laughs)
35
00:02:50,790 --> 00:02:53,260
- No. You're right.
36
00:02:53,290 --> 00:02:55,820
Lovis sent me
to give you these.
37
00:03:00,400 --> 00:03:01,530
- It's bread!
38
00:03:05,270 --> 00:03:07,170
It smells so good,
39
00:03:07,270 --> 00:03:09,810
my mother's bread,
40
00:03:09,870 --> 00:03:13,940
I've forgotten there was
anything so wonderful.
41
00:03:23,520 --> 00:03:26,420
Birk, here's some for you.
42
00:03:35,100 --> 00:03:37,370
- You see, she figured
43
00:03:37,430 --> 00:03:40,740
that you'd be running low
on food about now.
44
00:03:45,070 --> 00:03:46,840
- But how, how did Lovis know
45
00:03:46,910 --> 00:03:49,210
that you would find us
both in the bear's cave
46
00:03:49,310 --> 00:03:50,750
hiding out?
47
00:03:51,620 --> 00:03:53,130
- Well, your mother
48
00:03:53,180 --> 00:03:55,580
is nobody's fool, is she?
49
00:03:55,650 --> 00:03:59,960
She worked it out and knew
exactly where you'd gone.
50
00:04:18,340 --> 00:04:20,580
Look, Ronja.
51
00:04:27,020 --> 00:04:29,490
Why don't you come home, eh?
52
00:04:41,930 --> 00:04:44,170
- [Ronja] How are things
been at Mattis' Fort
53
00:04:44,230 --> 00:04:45,430
ince I left?
54
00:04:52,710 --> 00:04:57,010
- Everything's fine, same
as always. Nobody's sad.
55
00:04:59,150 --> 00:05:00,920
Come back home, Ronja.
56
00:05:02,390 --> 00:05:03,520
- Lovis sent you.
57
00:05:03,590 --> 00:05:05,190
It's obvious. I know she did,
58
00:05:05,250 --> 00:05:07,960
and she sent you
to bring me home.
59
00:05:10,830 --> 00:05:12,830
- Oh.
60
00:05:12,900 --> 00:05:15,530
Yes, it's difficult
without you.
61
00:05:15,600 --> 00:05:19,070
Ronja, everyone
is waiting for you
62
00:05:19,140 --> 00:05:20,680
to come back to us.
63
00:05:25,310 --> 00:05:26,510
- And Mattis?
64
00:05:27,980 --> 00:05:29,080
- Huh?
65
00:05:30,550 --> 00:05:33,480
- Mattis too, and does he
want me back home?
66
00:05:33,550 --> 00:05:35,550
Be honest.
67
00:05:43,690 --> 00:05:46,060
- Oh, I can't lie!
68
00:05:46,130 --> 00:05:47,600
That beast!
69
00:05:47,660 --> 00:05:50,500
It's impossible to get
inside that man's head!
70
00:05:53,440 --> 00:05:57,870
- Lill-Klippen, does he
talk about me anymore, ever?
71
00:06:02,510 --> 00:06:05,950
Please, Lill-Klippen,
tell me the truth!
72
00:06:08,350 --> 00:06:10,950
Has he never mentioned my name
73
00:06:11,020 --> 00:06:12,760
not even once?
74
00:06:15,360 --> 00:06:17,160
- No, and no one else
is allowed
75
00:06:17,230 --> 00:06:21,460
to mention your name, either.
He's forbidden it.
76
00:06:33,810 --> 00:06:36,080
Oh, but everything will be
all right once you come home,
77
00:06:36,150 --> 00:06:37,860
won't it?
78
00:06:37,910 --> 00:06:40,780
Then it'll be back
to normal, eh?
79
00:06:42,250 --> 00:06:45,520
- Never, and you can
tell that to Mattis!
80
00:06:46,990 --> 00:06:49,360
I'm not his child.
He said so himself,
81
00:06:49,490 --> 00:06:51,690
so he's not my father!
82
00:06:52,660 --> 00:06:54,500
I want you to tell him that.
83
00:06:54,530 --> 00:06:58,370
I want the whole forest
to hear you shout it!
84
00:06:58,500 --> 00:07:00,570
(cries)
85
00:07:01,510 --> 00:07:03,650
- Oh!
86
00:07:03,710 --> 00:07:07,340
You know I can't possibly
do that, Ronja.
87
00:07:07,410 --> 00:07:09,080
Even Noddle-Pete
88
00:07:09,150 --> 00:07:13,030
wouldn't dare do what
you're asking me to do.
89
00:07:14,350 --> 00:07:16,650
(sobbing)
90
00:07:25,060 --> 00:07:27,400
- [Narrator]
Lill-Klippen told Ronja
91
00:07:27,530 --> 00:07:30,200
all the news
from Mattis' Fort.
92
00:07:32,540 --> 00:07:35,400
- [Lill-Klippen] Mattis
is in a tremendous rage
93
00:07:35,540 --> 00:07:37,840
day in, day out.
94
00:07:37,910 --> 00:07:40,910
(yelling)
95
00:07:49,550 --> 00:07:52,150
- Say that again!
96
00:07:52,220 --> 00:07:53,690
(grunting)
97
00:08:01,460 --> 00:08:04,130
- [Lill-Klippen] And Noddle-Pete
has lost his spark.
98
00:08:04,200 --> 00:08:06,700
But with everything all
miserable at the fort,
99
00:08:06,770 --> 00:08:08,740
who can blame him?
100
00:08:11,710 --> 00:08:15,180
Robbery business
is going badly as well.
101
00:08:17,250 --> 00:08:20,880
The whole forest is
teeming with soldiers.
102
00:08:24,750 --> 00:08:26,690
They caught Pelje
103
00:08:26,760 --> 00:08:29,860
and put him in one
of the sheriff's dungeons
104
00:08:29,930 --> 00:08:32,960
with nothing but stale
bread and dirty water
105
00:08:33,030 --> 00:08:34,100
to live on.
106
00:08:34,160 --> 00:08:36,700
(gentle flute music)
107
00:08:48,440 --> 00:08:49,650
- [Pelje] Oh!
108
00:09:06,130 --> 00:09:09,160
- Word is that there
are two of Borka's men
109
00:09:09,230 --> 00:09:10,230
in there as well.
110
00:09:11,640 --> 00:09:13,810
- Huh?
- They say the sheriff swore
111
00:09:13,870 --> 00:09:16,240
that all the robbers
in Mattis' forest
112
00:09:16,310 --> 00:09:17,720
would be taken captive
113
00:09:18,910 --> 00:09:22,040
and receive their
rightful punishment.
114
00:09:22,110 --> 00:09:23,210
It's terrible.
115
00:09:27,020 --> 00:09:30,250
I wonder what will
happen to us.
116
00:09:30,320 --> 00:09:32,350
The sheriff might
string everyone up.
117
00:09:32,420 --> 00:09:36,220
- So, tell me, does he
ever laugh these days?
118
00:09:39,500 --> 00:09:41,340
- Who could you mean, then?
119
00:09:42,400 --> 00:09:44,100
Uh, the sheriff?
120
00:09:45,370 --> 00:09:46,740
- You know who I mean.
121
00:09:46,800 --> 00:09:48,100
Mattis is who.
122
00:09:52,880 --> 00:09:55,010
- No, he doesn't.
123
00:09:55,080 --> 00:09:56,810
Ever since the day you leapt
124
00:09:56,880 --> 00:09:58,910
across Hell's Gap
to Borka's Key,
125
00:09:58,980 --> 00:10:01,620
nobody has heard Mattis
laugh once.
126
00:10:01,690 --> 00:10:03,900
He's just angry.
127
00:10:12,260 --> 00:10:14,100
Ronja, come home, yeah?
128
00:10:15,670 --> 00:10:17,310
Come home,
129
00:10:17,370 --> 00:10:19,840
or else your mother would...
130
00:10:23,640 --> 00:10:27,040
- Give my regards to Lovis,
131
00:10:27,110 --> 00:10:30,250
and please thank her
a thousand times
132
00:10:30,310 --> 00:10:31,680
for the bread.
133
00:10:41,260 --> 00:10:42,730
- Oh.
134
00:10:49,400 --> 00:10:51,670
I forgot the salt, didn't I?
135
00:10:51,740 --> 00:10:54,050
- Thank you, Lill-Klippen.
136
00:11:03,750 --> 00:11:05,110
- [Birk] I see.
137
00:11:05,180 --> 00:11:07,180
So, you didn't go home
with that dirty devil
138
00:11:07,250 --> 00:11:08,350
to your father.
139
00:11:20,130 --> 00:11:23,130
- Now listen to me.
I have no father!
140
00:11:23,200 --> 00:11:26,940
Birk, you should really watch
what you're saying to me,
141
00:11:27,000 --> 00:11:28,770
or you might well find out
142
00:11:28,840 --> 00:11:31,940
that I no longer have
a brother, either!
143
00:11:32,010 --> 00:11:35,140
- Forgive me, sister mine...
144
00:11:37,150 --> 00:11:40,420
if you think I'm being
unfair to you.
145
00:11:44,390 --> 00:11:48,190
But, since we came
to live here,
146
00:11:48,260 --> 00:11:50,590
I know what you're
thinking sometimes.
147
00:11:50,660 --> 00:11:52,190
I know you too well.
148
00:11:53,860 --> 00:11:55,130
- Is that so?
149
00:11:55,200 --> 00:11:57,500
Then you should know
at this moment,
150
00:11:57,570 --> 00:12:01,000
I'm thinking that I've been
alive for 11 winters,
151
00:12:01,070 --> 00:12:03,110
but the 12th would be
the death of me.
152
00:12:03,170 --> 00:12:06,640
And actually, I'd very much
like to stay alive
153
00:12:06,710 --> 00:12:08,410
and on this Earth.
154
00:12:08,480 --> 00:12:10,350
Can you understand that?
155
00:12:11,880 --> 00:12:14,520
- You shouldn't worry
about winter.
156
00:12:16,950 --> 00:12:19,120
Not in the middle of summer!
157
00:12:29,130 --> 00:12:32,370
- [Narrator] The summer sun
smiled on Ronja and Birk.
158
00:12:32,440 --> 00:12:36,610
Every day seemed to be
more sweet than the last.
159
00:12:36,670 --> 00:12:39,980
(upbeat guitar music)
160
00:12:45,480 --> 00:12:47,850
(yelling)
161
00:12:49,090 --> 00:12:52,400
(upbeat guitar music)
162
00:13:14,880 --> 00:13:16,980
- Up I go.
163
00:13:19,520 --> 00:13:21,530
(laughs)
164
00:13:23,550 --> 00:13:26,890
(upbeat guitar music)
165
00:13:30,790 --> 00:13:32,660
Wow!
166
00:13:32,730 --> 00:13:35,900
(upbeat guitar music)
167
00:13:41,940 --> 00:13:44,510
Look, Birk,
we're the color of summer,
168
00:13:44,570 --> 00:13:46,610
and I can't stop smiling.
169
00:13:47,740 --> 00:13:48,510
- Yes.
170
00:13:49,750 --> 00:13:52,120
But if we drift
171
00:13:52,180 --> 00:13:54,320
all the way down Greedy Falls,
172
00:13:54,380 --> 00:13:56,620
we won't be smiling
any longer.
173
00:14:08,660 --> 00:14:10,030
- I have an idea.
174
00:14:10,100 --> 00:14:11,930
Let's see how close
to the Falls we can get.
175
00:14:12,000 --> 00:14:14,470
As soon as you see
Greedy Hump,
176
00:14:14,540 --> 00:14:16,270
swim like mad.
177
00:14:21,010 --> 00:14:22,380
- Time to jump.
178
00:14:46,200 --> 00:14:50,240
Good thing we both
made it back in one piece.
179
00:14:55,780 --> 00:14:58,750
- Yeah, we made it,
180
00:14:58,810 --> 00:15:01,520
and I can't wait
to do it again!
181
00:15:08,520 --> 00:15:11,190
(loud galloping)
182
00:15:39,890 --> 00:15:42,260
These lovely summer evenings,
183
00:15:42,330 --> 00:15:45,640
perfect for riding,
don't you think?
184
00:15:45,690 --> 00:15:48,530
(gentle flute music)
185
00:16:12,320 --> 00:16:14,560
I wish that it could be
summer all the time
186
00:16:14,620 --> 00:16:16,290
in the forest.
187
00:16:19,330 --> 00:16:23,570
Why does winter always come
and then spoil everything?
188
00:16:24,900 --> 00:16:26,670
- Sister mine...
189
00:16:27,970 --> 00:16:29,570
what are you thinking?
190
00:16:30,870 --> 00:16:33,810
- Oh, I was just
thinking that...
191
00:16:33,880 --> 00:16:36,080
How there must be murk trolls
192
00:16:36,110 --> 00:16:38,250
living under
that enormous rock.
193
00:16:40,120 --> 00:16:43,190
There, past that grove.
194
00:16:43,250 --> 00:16:45,620
When I first ran away
to live in the forest,
195
00:16:45,690 --> 00:16:48,590
I saw them dancing
there on that rock.
196
00:16:50,290 --> 00:16:52,290
I like murk trolls
and rumphops,
197
00:16:52,360 --> 00:16:54,600
but not Gray Dwarfs,
198
00:16:54,660 --> 00:16:59,100
and not those horrible,
hateful wild harpies,
199
00:16:59,170 --> 00:17:01,770
I really don't like them.
200
00:17:03,840 --> 00:17:06,410
- Ha! And who would like them?
201
00:17:15,780 --> 00:17:20,120
- I've noticed the nights
are getting darker earlier.
202
00:17:23,960 --> 00:17:25,890
The stars are saying to us
203
00:17:25,960 --> 00:17:28,560
"Soon it will be autumn."
204
00:17:28,630 --> 00:17:29,400
- Ronja.
205
00:17:36,440 --> 00:17:38,440
(laughs)
206
00:17:43,410 --> 00:17:47,180
- They say harpies are even
scarier in the autumn,
207
00:17:47,250 --> 00:17:50,350
hungry and nasty.
208
00:17:51,220 --> 00:17:52,890
- Yeah, I know, but I think
209
00:17:52,960 --> 00:17:54,470
we'll be left in peace here
210
00:17:54,520 --> 00:17:56,860
because they don't know
about the bear's cave.
211
00:17:59,060 --> 00:18:00,800
- Really, you think
it's possible
212
00:18:00,860 --> 00:18:04,430
that the Gray Dwarfs
kept quiet for once?
213
00:18:04,500 --> 00:18:07,000
- They must have.
Otherwise, the harpies
214
00:18:07,070 --> 00:18:09,170
would've come
a long time ago.
215
00:18:13,010 --> 00:18:14,510
- Let's stop it.
216
00:18:14,580 --> 00:18:16,180
It's not good to
talk about them.
217
00:18:16,250 --> 00:18:17,590
We might bring them here.
218
00:18:18,510 --> 00:18:20,480
Don't even think about them.
219
00:18:35,730 --> 00:18:37,900
(laughing)
220
00:19:17,040 --> 00:19:19,370
(screeching)
221
00:19:22,510 --> 00:19:26,350
- Lovely little humans
in the water.
222
00:19:26,420 --> 00:19:27,890
Come, sisters.
223
00:19:27,950 --> 00:19:31,250
Now there will be clawing.
224
00:19:31,250 --> 00:19:33,290
Now the blood will run!
225
00:19:33,360 --> 00:19:35,290
- Ronja, dive!
226
00:19:35,360 --> 00:19:38,260
(dramatic music)
227
00:19:49,970 --> 00:19:54,080
- [Harpy] Where is the lovely
human with black hair?
228
00:19:54,140 --> 00:19:56,610
(cawing)
229
00:19:56,680 --> 00:20:00,150
Where is the lovely human
with red hair?
230
00:20:00,280 --> 00:20:03,020
(cawing)
231
00:20:03,090 --> 00:20:05,000
Now, come on out.
232
00:20:05,050 --> 00:20:07,760
(screeching)
233
00:20:07,820 --> 00:20:08,590
- Birk!
234
00:20:12,430 --> 00:20:15,660
Birk, where are you, Birk?
235
00:20:17,970 --> 00:20:19,270
Where are you?
236
00:20:20,600 --> 00:20:23,740
- [Harpy] There, the lovely
human with black hair!
237
00:20:23,810 --> 00:20:26,670
(dramatic music)
238
00:20:34,450 --> 00:20:36,980
(screeching)
239
00:20:40,490 --> 00:20:43,390
(dramatic music)
240
00:20:53,070 --> 00:20:56,200
- No need to hurry.
241
00:20:56,270 --> 00:20:58,370
Frighten them some more before
242
00:20:58,440 --> 00:21:01,340
we strike our claws into them.
243
00:21:03,850 --> 00:21:08,350
Torment them some more
before we tear them apart!
244
00:21:11,120 --> 00:21:13,050
- [Birk] Ronja!
245
00:21:13,120 --> 00:21:14,190
- Birk!
246
00:21:14,260 --> 00:21:15,490
- [Birk] Over here!
247
00:21:17,460 --> 00:21:20,800
- Birk, where are you?
248
00:21:20,860 --> 00:21:22,500
- I'm here!
249
00:21:24,270 --> 00:21:25,800
Come, come on!
250
00:21:26,870 --> 00:21:28,600
- Birk!
251
00:21:28,670 --> 00:21:32,770
- [Harpie] Where is the lovely
human with red hair?
252
00:21:34,280 --> 00:21:36,380
(screeching)
253
00:21:37,780 --> 00:21:40,480
(dramatic music)
254
00:21:50,090 --> 00:21:54,230
Where is the lovely human
with black hair?
255
00:21:54,300 --> 00:21:56,800
(screeching)
256
00:21:56,870 --> 00:21:58,080
- Birk,
257
00:21:58,130 --> 00:22:02,100
I thought, afraid,
I thought I'd lost you,
258
00:22:02,170 --> 00:22:03,970
I thought you jumped.
259
00:22:04,040 --> 00:22:05,740
- Not yet.
260
00:22:09,710 --> 00:22:12,650
But maybe soon, I will.
261
00:22:12,720 --> 00:22:16,430
- [Harpie] Where have the
lovely little humans gone?
262
00:22:17,420 --> 00:22:22,420
Ah, now the blood will run.
263
00:22:33,040 --> 00:22:34,750
- [Narrator] They couldn't
hear one another
264
00:22:34,800 --> 00:22:37,000
over the roar of the falls.
265
00:22:41,440 --> 00:22:43,110
"Sister mine."
266
00:22:46,010 --> 00:22:47,520
"Brother mine."
267
00:22:48,950 --> 00:22:51,650
Although neither of them
could hear a word,
268
00:22:51,720 --> 00:22:54,120
they spoke to each other.
269
00:22:54,190 --> 00:22:55,690
They said what must be said
270
00:22:55,760 --> 00:22:58,760
before it was too late...
271
00:22:58,830 --> 00:23:01,860
how good it was to love
someone so much,
272
00:23:01,930 --> 00:23:04,230
there was no need to fear
273
00:23:04,300 --> 00:23:06,930
even the most difficult thing.
274
00:23:20,950 --> 00:23:24,020
Next time on Ronja
the Robber's Daughter...
275
00:23:24,090 --> 00:23:26,720
(upbeat music)
276
00:23:32,500 --> 00:23:33,740
Don't miss it.
277
00:23:35,060 --> 00:23:36,630
(gentle playful music)
18588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.