Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,060 --> 00:00:08,700
(whimsical, upbeat music)
2
00:00:15,730 --> 00:00:20,040
* Now the mist has
cleared as day is dawning
3
00:00:20,100 --> 00:00:23,570
* It's all becoming
clearer to me
4
00:00:23,640 --> 00:00:27,380
* The seasons change
as I change with them
5
00:00:27,440 --> 00:00:30,780
* And the call of spring
6
00:00:30,850 --> 00:00:33,020
* Gives me strength
7
00:00:33,080 --> 00:00:36,720
* I carried to know
8
00:00:36,790 --> 00:00:40,520
* I will make it through
9
00:00:40,590 --> 00:00:44,760
* Whatever life throws at me
10
00:00:44,830 --> 00:00:47,830
(bouncy, upbeat music)
11
00:00:58,380 --> 00:01:02,190
* Summer's sweet scent,
autumn's whisper
12
00:01:02,250 --> 00:01:05,650
* Winter stings with the cold
13
00:01:05,720 --> 00:01:10,200
* When trouble comes
rolling in like thunder
14
00:01:12,920 --> 00:01:16,630
* Tears may fall
15
00:01:16,690 --> 00:01:19,860
* Fear may call
16
00:01:19,930 --> 00:01:24,730
* But with spring in my heart
17
00:01:24,800 --> 00:01:28,700
* When seasons change,
I'll change with them
18
00:01:28,770 --> 00:01:33,710
* And I know I can
weather the storm *
19
00:01:35,250 --> 00:01:36,890
(gasping)
20
00:01:36,950 --> 00:01:38,750
(screaming)
21
00:01:38,820 --> 00:01:41,230
- (Narrator) On the first
day that Ronja and Bork
22
00:01:41,290 --> 00:01:44,300
moved into the forest,
they worked constantly
23
00:01:44,350 --> 00:01:46,260
and the time flew by.
24
00:01:46,320 --> 00:01:48,620
(bouncy orchestral music)
25
00:01:48,690 --> 00:01:52,060
That night, Ronja
thought of Mattis's fort
26
00:01:52,200 --> 00:01:56,800
and she missed it so much
her heart was in pain.
27
00:01:56,870 --> 00:02:00,670
She dreamt that Mattis
was sitting alone,
28
00:02:00,740 --> 00:02:02,510
crying a pool of tears.
29
00:02:02,570 --> 00:02:06,810
(lively flute and
orchestral music)
30
00:02:15,650 --> 00:02:17,790
- (birds chirping)
- (lively music)
31
00:02:34,570 --> 00:02:36,610
- Come on, Bork,
we need to haul the fish in
32
00:02:36,670 --> 00:02:39,140
before the cuckoos
start callin'.
33
00:02:39,240 --> 00:02:41,610
(lively orchestral music)
34
00:02:51,520 --> 00:02:55,260
- How can you be this lively
at such an early hour?
35
00:02:56,590 --> 00:02:58,260
I'm sure we didn't catch any.
36
00:02:58,330 --> 00:03:01,260
Bet the fish are
still asleep as well.
37
00:03:01,270 --> 00:03:02,640
(laughing)
38
00:03:04,270 --> 00:03:06,740
- There's so much salmon
in our river.
39
00:03:06,800 --> 00:03:09,410
It would be very odd if we
hadn't caught at least one
40
00:03:09,470 --> 00:03:11,510
in our net, let's go.
41
00:03:11,580 --> 00:03:13,390
Come on, hurry up!
42
00:03:15,680 --> 00:03:17,610
- I'll tell you what's odd.
43
00:03:17,680 --> 00:03:19,480
You skippin' around like that.
44
00:03:19,550 --> 00:03:21,080
You'll go head
first into the river
45
00:03:21,150 --> 00:03:22,850
and get caught in our net.
46
00:03:22,920 --> 00:03:24,620
(lively orchestral
and flute music)
47
00:03:33,400 --> 00:03:35,830
- I call this spring skipping.
48
00:03:37,900 --> 00:03:39,700
- Spring skipping, ay?
49
00:03:45,880 --> 00:03:48,920
That was a well worn path,
almost like it was made
50
00:03:48,980 --> 00:03:50,810
for spring skipping.
51
00:03:50,880 --> 00:03:53,480
Who do you think
first trot it down?
52
00:03:54,420 --> 00:03:57,720
- Perhaps it was Mattis.
- Ugh.
53
00:03:57,790 --> 00:04:00,960
- Back when he was living
in the bear's cave.
54
00:04:01,020 --> 00:04:02,830
He really loves salmon.
55
00:04:04,460 --> 00:04:07,660
He always has,
although that's why...
56
00:04:11,840 --> 00:04:13,010
- Ronja.
57
00:04:13,070 --> 00:04:15,400
(splashing)
58
00:04:21,350 --> 00:04:23,260
(laughs)
59
00:04:23,350 --> 00:04:25,910
(delightful gasp)
60
00:04:25,980 --> 00:04:27,980
- (birds chirping)
- (animals chattering)
61
00:04:45,840 --> 00:04:50,180
Sister mine, you're certainly
not gonna die of hunger.
62
00:04:50,240 --> 00:04:51,770
I promise you that.
63
00:04:53,380 --> 00:04:55,910
- Well, not until the winter.
64
00:04:58,880 --> 00:05:00,880
(groaning)
65
00:05:00,950 --> 00:05:05,390
But there's no use worrying
about something so far away.
66
00:05:06,690 --> 00:05:07,720
Oh.
67
00:05:10,660 --> 00:05:12,660
Bork, you're bleeding.
68
00:05:14,200 --> 00:05:17,430
- I was trimming the
birch and the ax slipped.
69
00:05:17,500 --> 00:05:20,040
It's nothing to worry about.
70
00:05:20,100 --> 00:05:23,240
To heal well, the wound
has to finish bleedin' out,
71
00:05:23,310 --> 00:05:26,580
and then you know it's
clean and will heal itself.
72
00:05:26,640 --> 00:05:28,110
- Don't be silly.
73
00:05:28,180 --> 00:05:32,480
A killer bear might be following
the scent of your blood.
74
00:05:32,550 --> 00:05:36,080
(laughing)
75
00:05:36,150 --> 00:05:38,320
- (Bork) Then I'd take
care of 'em with my spear.
76
00:05:38,420 --> 00:05:39,720
Yes I would.
77
00:05:39,790 --> 00:05:42,460
- You know, Lovis usually...
78
00:05:44,190 --> 00:05:46,430
Lovis usually puts dried moss
79
00:05:46,430 --> 00:05:49,430
on the wound to
stop the bleeding.
80
00:05:51,470 --> 00:05:54,900
I think I better get us
a good supply of moss.
81
00:05:54,970 --> 00:05:57,440
Who knows when you're
plannin' on cuttin' yourself
82
00:05:57,440 --> 00:05:58,940
on the leg again?
83
00:06:00,080 --> 00:06:02,310
- (laughing)
- (strumming music)
84
00:06:02,450 --> 00:06:06,750
- (Bork) Good point, we
might need a lot of moss.
85
00:06:08,450 --> 00:06:11,650
(lively, bouncy music)
86
00:06:19,800 --> 00:06:21,000
(laughs)
87
00:07:25,160 --> 00:07:26,090
(sighing)
88
00:07:34,970 --> 00:07:35,970
(flowing water)
89
00:07:38,780 --> 00:07:42,560
- (Narrator) By the third
day, Ronja was asking.
90
00:07:42,610 --> 00:07:46,080
- Bork, which do
you think is worse?
91
00:07:46,150 --> 00:07:49,790
Eating salmon every day,
every mealtime,
92
00:07:51,420 --> 00:07:55,220
or blisters all over
your hands?
93
00:07:55,290 --> 00:07:59,090
- Hmm, I'd say one is
as bad as the other.
94
00:08:06,200 --> 00:08:07,240
(grumbles)
95
00:08:08,870 --> 00:08:12,240
But I tell ya, there
is one thing I know,
96
00:08:12,310 --> 00:08:14,010
we need a chisel.
97
00:08:14,080 --> 00:08:18,250
I can't believe I didn't
think about bringing one.
98
00:08:18,310 --> 00:08:22,720
Makin' this bowl was
impossible without a chisel.
99
00:08:24,790 --> 00:08:28,590
Now, I need to sharpen
the knife yet again.
100
00:08:29,430 --> 00:08:31,870
Can I have the knife, Ronja?
101
00:08:33,200 --> 00:08:34,660
- What now?
102
00:08:34,730 --> 00:08:37,470
I thought you had the knife.
103
00:08:37,600 --> 00:08:40,300
- No, you were usin' it.
104
00:08:40,370 --> 00:08:41,600
You had it last.
105
00:08:41,640 --> 00:08:42,870
Now hand it over.
106
00:08:45,070 --> 00:08:48,610
- I will not, because
you had it last.
107
00:08:49,650 --> 00:08:50,750
Didn't you hear me?
108
00:08:50,810 --> 00:08:52,980
What's wrong with you?
109
00:08:53,050 --> 00:08:56,820
- Come on, what've
you done with it then?
110
00:08:59,620 --> 00:09:03,690
- What have you
done with it then?!
111
00:09:04,690 --> 00:09:07,000
(groaning)
112
00:09:07,060 --> 00:09:10,700
If you remember, brother,
you had it last!
113
00:09:11,670 --> 00:09:13,640
- That's a stupid lie.
114
00:09:13,670 --> 00:09:15,900
(groaning)
115
00:09:15,970 --> 00:09:19,040
I thought I told you how
important that knife is.
116
00:09:19,110 --> 00:09:22,240
Without it, we can't
manage here in the woods.
117
00:09:24,380 --> 00:09:28,680
- Well then, you should've
taken better care of it.
118
00:09:31,890 --> 00:09:35,260
Bork, you know what you are?
119
00:09:35,320 --> 00:09:37,460
You're a mean devil
blamin' others
120
00:09:37,530 --> 00:09:40,000
when it's you at fault!
121
00:09:47,000 --> 00:09:48,240
- So...
122
00:09:50,710 --> 00:09:54,680
I see that you're back
again to your old ways.
123
00:09:56,950 --> 00:10:01,250
Right back to the old Ronja,
the robber's daughter.
124
00:10:02,850 --> 00:10:07,320
And I'm supposed to
live in here with you?
125
00:10:07,390 --> 00:10:11,160
- So don't you worry
about that, Borka robber.
126
00:10:11,230 --> 00:10:14,400
Why don't you live
here all by yourself
127
00:10:14,460 --> 00:10:19,170
with your precious little
knife if you can find it,
128
00:10:19,240 --> 00:10:24,680
which you will, because for
the last time, you lost it!
129
00:10:24,740 --> 00:10:26,940
(crying)
130
00:10:33,420 --> 00:10:36,380
- I hope the harpies
take you away!
131
00:10:36,450 --> 00:10:38,290
You're actin' just like them.
132
00:10:38,350 --> 00:10:40,290
You'll be quite at home!
133
00:10:43,590 --> 00:10:46,290
(huffing groans)
134
00:10:50,500 --> 00:10:52,270
- (Ronja Voiceover) I
think I better get us
135
00:10:52,340 --> 00:10:55,210
a good supply of moss.
136
00:10:55,270 --> 00:10:57,970
Who knows when you're
plannin' on cuttin' yourself
137
00:10:58,040 --> 00:10:59,440
on the leg again?
138
00:11:01,080 --> 00:11:03,450
- Use moss, stupid!
139
00:11:05,480 --> 00:11:06,980
(gasps)
140
00:11:16,760 --> 00:11:17,760
Hmm.
141
00:11:17,760 --> 00:11:20,400
(bouncy drumming)
142
00:11:20,460 --> 00:11:22,400
(playful, bouncy music)
143
00:11:23,930 --> 00:11:27,000
(birds chirping)
144
00:11:28,440 --> 00:11:30,810
(scraping)
145
00:11:40,120 --> 00:11:44,150
- Why don't you live
here all by yourself?
146
00:11:44,220 --> 00:11:49,560
- Where does she think
she's going to live then?
147
00:11:49,630 --> 00:11:53,370
As far as I care, she
could go back to wherever
148
00:11:53,430 --> 00:11:54,900
it is she wants to go,
149
00:11:54,960 --> 00:11:58,470
but she's not welcome
in this cave.
150
00:11:58,530 --> 00:11:59,900
Hmm.
151
00:12:01,970 --> 00:12:04,970
If she were to come
back, sorry and pleading,
152
00:12:05,040 --> 00:12:09,810
then I would tell her,
I'm sorry,
153
00:12:09,880 --> 00:12:12,510
but your apology's not welcome.
154
00:12:12,580 --> 00:12:14,380
It's too late for you.
155
00:12:19,720 --> 00:12:20,820
(gasps)
156
00:12:20,820 --> 00:12:23,230
(thudding)
157
00:12:33,500 --> 00:12:36,470
It's not as if I drove her out.
158
00:12:36,540 --> 00:12:38,940
(sniffling breaths)
159
00:12:39,010 --> 00:12:40,840
(lively chiming music)
160
00:13:48,680 --> 00:13:51,110
- I'm coming, wait!
161
00:13:53,550 --> 00:13:54,550
- Ronja!
162
00:13:57,550 --> 00:13:58,590
- Let me go!
163
00:13:58,650 --> 00:14:00,160
(lively chiming music)
164
00:14:02,930 --> 00:14:05,090
- Well, I don't know you.
165
00:14:06,400 --> 00:14:07,170
What happened?
166
00:14:07,230 --> 00:14:08,800
Were you bitten by a fox?
167
00:14:08,930 --> 00:14:11,570
(sobs) Please don't
ever leave me!
168
00:14:11,630 --> 00:14:13,570
Please do not ever leave!
169
00:14:13,640 --> 00:14:15,570
And I'll help you.
170
00:14:15,640 --> 00:14:17,940
My brother won't starve.
171
00:14:17,940 --> 00:14:20,610
(wind blowing)
172
00:14:25,350 --> 00:14:27,350
(grunting gasp)
173
00:14:27,420 --> 00:14:29,050
(panting)
174
00:14:30,590 --> 00:14:32,220
(birds squawking)
175
00:14:34,060 --> 00:14:35,420
(panting breaths)
176
00:14:40,660 --> 00:14:42,130
(lively flute music)
177
00:14:51,710 --> 00:14:54,340
- Ronja!
178
00:14:54,410 --> 00:14:57,310
(lively, somber flute music)
179
00:15:01,250 --> 00:15:03,250
Ronja!
180
00:15:03,320 --> 00:15:05,990
(lively, somber flute music)
181
00:15:09,590 --> 00:15:12,460
Ronja!
182
00:15:12,530 --> 00:15:13,460
Ronja!
183
00:15:14,730 --> 00:15:16,430
(lively, somber flute music)
184
00:15:33,580 --> 00:15:35,080
(panting breaths)
185
00:15:47,460 --> 00:15:50,330
Of course, I really
should've known.
186
00:15:50,400 --> 00:15:55,100
She may be sister mine, but
he'll always be her father.
187
00:15:55,170 --> 00:15:58,070
(horse neighing)
188
00:16:02,080 --> 00:16:04,480
Oh.
189
00:16:04,550 --> 00:16:06,650
(neighing)
190
00:16:06,720 --> 00:16:09,690
(sputtering)
191
00:16:09,750 --> 00:16:11,490
Poor thing.
192
00:16:15,620 --> 00:16:17,560
(gasps)
193
00:16:19,430 --> 00:16:21,760
- Birk.
194
00:16:21,830 --> 00:16:23,630
- Ronja.
195
00:16:23,700 --> 00:16:26,070
- Did you see the bear?
196
00:16:26,070 --> 00:16:30,410
He just attacked this poor
horse and killed her foal.
197
00:16:32,540 --> 00:16:34,580
(crying)
198
00:16:43,690 --> 00:16:46,250
(sputtering)
199
00:16:52,660 --> 00:16:54,000
(gasps)
200
00:16:54,100 --> 00:16:55,560
We need the moss.
201
00:16:55,630 --> 00:16:57,300
Can you go and get it?
202
00:16:57,370 --> 00:17:01,100
- Yes, although,
with a bear somewhere nearby,
203
00:17:01,170 --> 00:17:02,570
come on, it's not safe.
204
00:17:02,640 --> 00:17:04,110
I can't leave you alone.
205
00:17:04,110 --> 00:17:06,610
- Just go, now!
206
00:17:07,710 --> 00:17:09,510
(sputtering)
207
00:17:11,380 --> 00:17:14,520
I must stay here
and comfort her.
208
00:17:14,580 --> 00:17:18,120
We need to look after
her and help her recover.
209
00:17:21,720 --> 00:17:24,230
We need to get
the moss right now!
210
00:17:24,290 --> 00:17:26,590
- Oh, right.
211
00:17:26,660 --> 00:17:27,800
(panting breaths)
212
00:17:31,300 --> 00:17:33,270
(bouncy, lively music)
213
00:17:52,490 --> 00:17:55,190
- What are they
doing with horse?
214
00:17:55,260 --> 00:17:56,790
What for?
215
00:17:58,430 --> 00:18:01,430
- (Two Rumphobs)
What for are they doing?
216
00:18:03,200 --> 00:18:04,270
(elated gasp)
217
00:18:04,330 --> 00:18:06,600
- Rumphobs.
218
00:18:10,170 --> 00:18:11,740
That means we're safe now.
219
00:18:11,810 --> 00:18:16,180
Bears can't stand the
smell of shadow-folk.
220
00:18:16,250 --> 00:18:17,360
- No wonder she's so calm.
221
00:18:17,410 --> 00:18:19,910
It's better down here.
222
00:18:19,980 --> 00:18:21,650
(laughing)
223
00:18:21,720 --> 00:18:25,320
- What for are
they human smiling?
224
00:18:25,390 --> 00:18:28,690
- (Both) What for
are they smiling?
225
00:18:40,200 --> 00:18:42,540
(giggling)
226
00:18:54,780 --> 00:18:56,250
(birds chirping)
227
00:19:12,870 --> 00:19:13,870
- Oh.
228
00:19:18,770 --> 00:19:20,780
(laughs)
229
00:19:25,580 --> 00:19:27,520
(gasps)
230
00:19:33,490 --> 00:19:36,090
- The bleeding stopped.
231
00:19:36,160 --> 00:19:38,290
And the moss is dry too.
232
00:19:43,130 --> 00:19:47,370
Go on, if you keep drinking,
you'll feel much better soon.
233
00:19:50,440 --> 00:19:52,910
- Until her wound's all
healed, let's keep her
234
00:19:52,980 --> 00:19:55,150
here by the pond.
235
00:19:55,280 --> 00:19:56,140
She'll be safe.
236
00:19:56,280 --> 00:19:58,510
No bears'll come here.
237
00:19:58,580 --> 00:20:00,880
- Don't grieve too
much, sweet mom.
238
00:20:00,950 --> 00:20:03,290
I'm sure that by
the next springtime,
239
00:20:03,350 --> 00:20:04,790
you'll have a new baby.
240
00:20:04,850 --> 00:20:07,490
(splattering)
241
00:20:09,760 --> 00:20:11,830
Look, milk.
242
00:20:11,890 --> 00:20:16,260
It was meant for her foal,
that's ever so sad.
243
00:20:16,330 --> 00:20:18,800
If you want, you can
give it to us instead.
244
00:20:18,870 --> 00:20:20,500
(sniffing)
245
00:20:22,440 --> 00:20:25,310
- She's our horse now,
we must give her a name.
246
00:20:25,370 --> 00:20:29,510
What do you think
she should be called?
247
00:20:29,580 --> 00:20:31,710
- Leah.
248
00:20:31,780 --> 00:20:33,550
How about Leah?
249
00:20:33,620 --> 00:20:35,250
That's a great name for her.
250
00:20:35,320 --> 00:20:38,050
Mattis once told me that he
had a mare with that name
251
00:20:38,120 --> 00:20:39,890
when he was a boy.
252
00:20:39,960 --> 00:20:41,430
- Mmm, Leah huh?
253
00:20:42,590 --> 00:20:43,930
I like that name.
254
00:20:48,760 --> 00:20:49,700
Leah.
255
00:21:19,090 --> 00:21:22,530
- It's a pity that
we lost our knife.
256
00:21:34,940 --> 00:21:35,910
(gasps)
257
00:21:41,850 --> 00:21:45,020
- (Birk) But, it's a good
thing we found it again.
258
00:21:45,090 --> 00:21:46,790
- Huh?
259
00:21:46,860 --> 00:21:49,670
- While we were arguin'
and bein' mean to each other,
260
00:21:49,730 --> 00:21:51,670
it was right there all the time
261
00:21:51,730 --> 00:21:54,400
just waiting for us
to find it.
262
00:22:01,540 --> 00:22:04,210
- Brother, I've been thinking,
263
00:22:04,270 --> 00:22:07,580
ever since we had that fight,
264
00:22:09,510 --> 00:22:13,420
it's silly, so before
we have another one,
265
00:22:13,420 --> 00:22:18,020
let's make sure that it's
an argument worth having.
266
00:22:18,090 --> 00:22:20,660
Don't you think so?
267
00:22:20,720 --> 00:22:23,430
- Well in that case,
we'll have to make sure
268
00:22:23,460 --> 00:22:26,130
to avoid any
pointless arguments.
269
00:22:28,530 --> 00:22:31,670
But Ronja, do you know
what I was thinking
270
00:22:31,730 --> 00:22:34,270
just after you ran away?
271
00:22:34,340 --> 00:22:36,440
- Hmm?
272
00:22:40,580 --> 00:22:42,440
- I'll tell you.
273
00:22:42,450 --> 00:22:48,090
I realized you're worth more
to me than a 1,000 knives.
274
00:22:48,150 --> 00:22:50,850
- Hmm.
275
00:22:50,920 --> 00:22:53,790
You know, Birk Borkason,
I honestly think
276
00:22:53,860 --> 00:22:57,190
you're about as
crazy as they come.
277
00:22:57,260 --> 00:22:59,630
(laughing)
278
00:23:04,830 --> 00:23:06,630
- (Narrator) When they
recalled that Lovis
279
00:23:06,700 --> 00:23:10,000
sometimes said this to
Mattis, it made them laugh
280
00:23:10,070 --> 00:23:14,480
and they couldn't stop
laughing for quite some time.
281
00:23:14,480 --> 00:23:16,880
(laughing)
282
00:23:19,480 --> 00:23:21,050
(bouncy folk music)
283
00:23:21,120 --> 00:23:23,380
Next time, on "Ronja
the Robber's Daughter."
284
00:23:23,490 --> 00:23:25,550
(bouncy, energetic folk music)
285
00:23:29,160 --> 00:23:31,160
"With the Wild Horses."
286
00:23:32,500 --> 00:23:34,410
Don't miss it.
287
00:23:34,500 --> 00:23:36,500
(lively acoustic muic)
19382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.