Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,060 --> 00:00:07,800
(upbeat music)
2
00:00:15,830 --> 00:00:18,070
* Now the mist has cleared
3
00:00:18,140 --> 00:00:20,080
* As day is dawning
4
00:00:20,140 --> 00:00:23,970
* It's all becoming
clearer to me
5
00:00:24,040 --> 00:00:25,910
* The seasons change
6
00:00:25,980 --> 00:00:28,020
* As I change with them
7
00:00:28,080 --> 00:00:31,210
* And the call of spring
8
00:00:31,280 --> 00:00:33,650
* Gives me strength
9
00:00:33,720 --> 00:00:35,180
* And courage
10
00:00:35,250 --> 00:00:39,460
* To know I will make it through
11
00:00:41,360 --> 00:00:45,290
* Whatever life throws at me
12
00:00:58,210 --> 00:01:00,310
* Summer's sweet scent
13
00:01:00,380 --> 00:01:02,150
* Autumn's whisper
14
00:01:02,150 --> 00:01:05,510
* Winter stings with the cold
15
00:01:05,580 --> 00:01:09,850
* When trouble comes
rolling in like thunder
16
00:01:12,690 --> 00:01:16,290
* Tears may fall
17
00:01:16,360 --> 00:01:19,600
* Fear may call
18
00:01:19,660 --> 00:01:24,930
* But with spring
in my heart
19
00:01:25,000 --> 00:01:28,240
* When seasons change,
I'll change with them
20
00:01:28,310 --> 00:01:33,890
* And I know I can
weather the storm *
21
00:01:36,650 --> 00:01:39,650
- (Narrator) Angered by Mattis's
cruel kidnapping of Birk,
22
00:01:39,720 --> 00:01:43,650
Ronja leapt over Hell's Gap
to offer herself
23
00:01:43,720 --> 00:01:46,290
as a hostage
to the Borka Robbers.
24
00:01:53,230 --> 00:01:56,530
"I have no child,"
said Mattis,
25
00:01:56,600 --> 00:02:00,640
stunned by her act
of defiance.
26
00:02:00,700 --> 00:02:05,540
His words filled Ronja
with an unbearable sorrow.
27
00:02:05,610 --> 00:02:08,580
She simply didn't know
what to do.
28
00:02:44,880 --> 00:02:49,450
For three days, Ronja went into
the forest looking for Birk,
29
00:02:49,520 --> 00:02:52,260
but there was no sign of him.
30
00:03:00,400 --> 00:03:03,900
She wondered, had Borka
and Undis locked him in,
31
00:03:03,970 --> 00:03:08,470
so he couldn't run off
to the woods to be with her?
32
00:03:12,880 --> 00:03:17,280
It was frustrating, looking,
waiting, yet knowing nothing.
33
00:03:25,360 --> 00:03:28,000
- It's been four days already!
34
00:03:35,160 --> 00:03:36,330
Hmph!
35
00:03:43,310 --> 00:03:46,680
Will you come and eat
some breakfast, Mattis?
36
00:03:46,740 --> 00:03:49,010
Stop sulking!
37
00:03:49,080 --> 00:03:53,650
Everyone is sitting at
that table, waiting for you!
38
00:03:55,390 --> 00:03:56,830
Do you understand?
39
00:03:58,990 --> 00:04:00,790
(grunting)
40
00:05:10,390 --> 00:05:12,400
Well, have you had enough?
41
00:05:12,430 --> 00:05:14,400
Say thanks.
42
00:05:14,460 --> 00:05:18,600
- What a hearty meal.
- It sure was.
43
00:05:18,670 --> 00:05:21,670
- Great dinner.
- Thanks very much.
44
00:05:21,740 --> 00:05:24,040
- All right, let's go.
- Wait, hey!
45
00:05:26,440 --> 00:05:30,080
Hey, don't go.
I'll get them.
46
00:06:09,720 --> 00:06:11,450
- Even the horses
are itching
47
00:06:11,520 --> 00:06:12,890
to go out and run.
48
00:06:14,760 --> 00:06:16,960
- Still no robbing today.
49
00:06:21,130 --> 00:06:24,030
- Not when the Chief's
in that state.
50
00:06:27,600 --> 00:06:29,470
- Even though it's spring,
51
00:06:29,470 --> 00:06:31,340
when we've got the most
amount of travellers
52
00:06:31,480 --> 00:06:33,720
passing through the woods.
53
00:06:36,780 --> 00:06:40,820
- All that treasure
just slipping by.
54
00:06:40,880 --> 00:06:42,020
- What a waste.
55
00:06:49,760 --> 00:06:52,500
- Well, you must be the band
56
00:06:52,560 --> 00:06:55,230
they call the Mattis Robbers,
57
00:06:55,300 --> 00:06:58,070
thought you were
the mightiest clan
in the woods?
58
00:06:58,130 --> 00:06:59,640
- We are.
59
00:06:59,700 --> 00:07:02,300
But at the moment,
there's nothing we can do.
60
00:07:02,370 --> 00:07:06,040
- Carry on this way,
we'll all go mad, won't we?
61
00:07:06,110 --> 00:07:09,710
This is worse
than last winter.
62
00:07:13,820 --> 00:07:16,080
- It's precisely times
like now,
63
00:07:16,150 --> 00:07:18,020
when something happens
to the Chief,
64
00:07:18,090 --> 00:07:21,960
we must pull together
and hold down the fort.
65
00:07:23,960 --> 00:07:25,530
- Well, sure.
66
00:07:25,600 --> 00:07:27,270
- I suppose you're right.
67
00:07:27,330 --> 00:07:28,700
- He's got his son back,
68
00:07:28,770 --> 00:07:32,240
so now who knows
what Borka will try.
69
00:07:33,540 --> 00:07:35,770
We must post more guards
than usual.
70
00:07:35,840 --> 00:07:37,740
Lill-Klippen,
Tjegge to Wolf's Neck!
71
00:07:37,810 --> 00:07:40,710
And inspect the traps!
72
00:07:40,780 --> 00:07:43,580
Fjosok, Sturkas,
Jutis, Labbas.
73
00:07:43,650 --> 00:07:45,710
You are on rooftop duty!
74
00:07:45,780 --> 00:07:48,650
- (Group) Yes!
- Tjorm, Pelje, Knotas.
75
00:07:48,720 --> 00:07:51,850
You men are to gather
all the weapons we have.
76
00:07:51,920 --> 00:07:53,960
- (Tjorm) I'm on it.
- (Pelje) Right away.
77
00:07:54,020 --> 00:07:55,560
- (Knotas) Yes.
78
00:07:58,930 --> 00:08:00,100
- Birk!
79
00:08:02,330 --> 00:08:03,800
Birk!
80
00:08:09,040 --> 00:08:10,140
Hello!!
81
00:08:15,950 --> 00:08:16,920
Birk!
82
00:08:59,320 --> 00:09:01,620
I remember when
I was happy
83
00:09:01,660 --> 00:09:04,230
to be on my own
in the forest.
84
00:09:12,340 --> 00:09:13,710
How long ago.
85
00:09:13,770 --> 00:09:17,010
It all seems like
another lifetime away.
86
00:09:17,070 --> 00:09:21,210
Without Birk to share it
with there's no joy left.
87
00:09:31,320 --> 00:09:33,760
(whistling)
88
00:09:56,080 --> 00:09:57,680
Birk!
89
00:10:04,290 --> 00:10:07,090
Hey, Birk! Birk!
90
00:10:09,430 --> 00:10:11,500
Birk?
91
00:10:11,560 --> 00:10:13,060
- I'm finished with them.
92
00:10:13,130 --> 00:10:15,730
And I'm moving
into the forest.
93
00:10:18,370 --> 00:10:22,670
I simply can't live in
Borka's Keep any longer.
94
00:10:22,740 --> 00:10:23,710
- Why not?
95
00:10:25,640 --> 00:10:26,980
- I can't stand it.
96
00:10:27,040 --> 00:10:28,980
I can't put up
with their cruel words
97
00:10:29,050 --> 00:10:31,190
and their nagging forever.
98
00:10:32,880 --> 00:10:35,150
Three days are enough!
99
00:10:43,330 --> 00:10:44,160
- Of course.
100
00:10:44,230 --> 00:10:46,060
You're right!
101
00:10:46,130 --> 00:10:48,930
Mattis remaining silent
is far worse
102
00:10:49,000 --> 00:10:52,230
than any of his harsh words.
103
00:10:52,300 --> 00:10:54,070
I can't stand it either.
104
00:10:54,140 --> 00:10:55,740
- Where are we going?
- Huh?
105
00:10:57,840 --> 00:10:59,610
- I'm coming with you!
106
00:10:59,680 --> 00:11:03,420
I'm going to move
into the forest as well!
107
00:11:03,480 --> 00:11:05,380
That's what I'll do!
108
00:11:05,450 --> 00:11:09,790
Yes, that's right,
I'll leave the fort!
109
00:11:11,190 --> 00:11:12,990
- Remember,
I was born out here.
110
00:11:13,060 --> 00:11:14,190
- So?
111
00:11:14,260 --> 00:11:15,420
- So I'm used to
living in a cave.
112
00:11:15,490 --> 00:11:16,790
- So what?
113
00:11:16,860 --> 00:11:19,060
- You really think
you can handle it?
114
00:11:19,130 --> 00:11:21,660
- If it's with you, I can!
115
00:11:21,770 --> 00:11:23,680
I know we can live anywhere!
116
00:11:23,770 --> 00:11:25,030
You know the Bear's Cave?
117
00:11:25,100 --> 00:11:27,770
Oh, we'd have a great time!
118
00:11:38,780 --> 00:11:40,550
- Ronja, watch where you step.
119
00:11:40,620 --> 00:11:44,090
Be careful you don't fall off.
120
00:11:44,150 --> 00:11:46,420
- You're always
worrying, Mattis.
121
00:11:46,490 --> 00:11:48,890
I promise you I won't fall.
122
00:11:56,800 --> 00:11:58,670
- Here we are.
123
00:11:58,800 --> 00:12:00,100
(gasping)
124
00:12:00,170 --> 00:12:03,070
- Wow!
125
00:12:12,280 --> 00:12:18,050
- I remember as a young boy,
I spent many summers here.
126
00:12:20,860 --> 00:12:22,490
- Wow.
127
00:12:22,560 --> 00:12:24,560
- According to Noddle-Pete,
128
00:12:24,630 --> 00:12:26,290
bears used to live here,
129
00:12:26,360 --> 00:12:29,930
so they'd hibernate
over the winter.
130
00:12:30,000 --> 00:12:33,940
And that's why I called
it the "Bear's Cave."
131
00:12:37,440 --> 00:12:40,080
- I'll come to the
Bear's Cave late tonight.
132
00:12:40,140 --> 00:12:42,210
Will you be there then?
133
00:12:44,010 --> 00:12:45,080
- (Birk) Of course.
134
00:12:45,150 --> 00:12:46,650
I've nowhere else to go.
135
00:12:46,720 --> 00:12:49,330
I'll be there waiting for you.
136
00:13:00,860 --> 00:13:05,530
* I know you're prowling
137
00:13:05,600 --> 00:13:09,140
* Out from the forest
138
00:13:09,210 --> 00:13:15,550
* To come steal from me
139
00:13:15,610 --> 00:13:19,610
* I know your pain
140
00:13:19,680 --> 00:13:24,350
* Cubs hungry again
141
00:13:24,420 --> 00:13:30,890
* But you won't
take mine from me
142
00:13:33,630 --> 00:13:37,170
* Wild wolf please
143
00:13:37,230 --> 00:13:42,400
* Why don't you feed
144
00:13:42,470 --> 00:13:45,040
* On the scraps
145
00:13:45,110 --> 00:13:50,510
* That I leave you
146
00:13:50,580 --> 00:13:54,980
* I promise this
147
00:13:55,050 --> 00:14:00,020
* If my child you kiss
148
00:14:00,090 --> 00:14:07,060
* That's the last thing
you'll do *
149
00:14:45,170 --> 00:14:48,640
- My darling Lovis.
150
00:14:48,700 --> 00:14:52,510
Perhaps we will see
each other again.
151
00:14:52,580 --> 00:14:56,150
Or this is goodbye.
152
00:15:05,750 --> 00:15:10,560
But, Lovis, I am no longer
Mattis's daughter.
153
00:15:18,000 --> 00:15:20,670
That's why, I have to go.
154
00:15:23,710 --> 00:15:25,670
Forgive me.
155
00:15:33,750 --> 00:15:36,580
(snoring)
156
00:15:43,030 --> 00:15:45,460
- Hm?
157
00:16:12,060 --> 00:16:15,170
- You see, I really
have no choice.
158
00:16:15,220 --> 00:16:18,290
Be well, Joen.
159
00:16:28,970 --> 00:16:30,070
- Hey, wake up!
160
00:16:30,070 --> 00:16:33,080
- Ow, what's happened?
161
00:16:35,940 --> 00:16:37,750
Ronja!
162
00:16:41,720 --> 00:16:44,620
- In the name of
all Wild Harpies!
163
00:16:44,690 --> 00:16:46,090
Hey!
164
00:16:46,160 --> 00:16:48,600
Where are you off to in
the middle of the night?
165
00:16:55,000 --> 00:16:57,100
- Can't you see?
I'm off.
166
00:16:57,130 --> 00:16:59,130
I'm going to live
in the woods.
167
00:17:00,670 --> 00:17:05,110
One favour,
tell Lovis for me.
168
00:17:05,110 --> 00:17:08,280
- Why don't you
tell her yourself?
169
00:17:08,340 --> 00:17:11,950
- Oh well,
because if I tell her,
170
00:17:12,010 --> 00:17:15,120
she wouldn't let me go.
171
00:17:15,150 --> 00:17:17,750
And I don't want her
to try and stop me.
172
00:17:17,820 --> 00:17:19,150
- Ronja!
173
00:17:19,220 --> 00:17:22,390
What do you think
your father will do?
174
00:17:24,530 --> 00:17:26,130
- Father.
175
00:17:28,200 --> 00:17:31,800
I'm sorry,
but I have no father.
176
00:17:35,340 --> 00:17:37,210
Give everyone my love.
177
00:17:37,270 --> 00:17:40,410
Especially Noddle-Pete.
178
00:17:40,480 --> 00:17:44,050
And remember me, perhaps,
when you're all dancing
179
00:17:44,150 --> 00:17:45,580
and singing your songs.
180
00:17:48,150 --> 00:17:52,720
- I think this is the end
of dancing in Mattis's Fort.
181
00:17:52,790 --> 00:17:55,760
- And who could
possibly sing now?
182
00:18:13,610 --> 00:18:15,180
Ronja!
183
00:18:15,240 --> 00:18:17,680
You can't go!
184
00:18:21,720 --> 00:18:26,020
- Be sure to tell Lovis
that she must not fret,
185
00:18:26,090 --> 00:18:29,790
or worry too much about me.
186
00:18:31,560 --> 00:18:34,430
I'll be in the woods,
if she wants to find me.
187
00:18:36,200 --> 00:18:39,200
- And what do we
tell your father?
188
00:18:46,210 --> 00:18:47,740
- Nothing.
189
00:19:51,570 --> 00:19:55,880
How strange that I'm happy
and yet I feel so very sad.
190
00:20:33,920 --> 00:20:34,880
Oh.
191
00:20:46,430 --> 00:20:50,530
- The Murktrolls dance
only on moonlit nights.
192
00:20:54,040 --> 00:20:57,710
They sing their Spring
song as they dance.
193
00:21:00,810 --> 00:21:01,880
- Spring song?
194
00:21:13,990 --> 00:21:17,160
- Old man. Old man!
195
00:21:17,230 --> 00:21:20,540
You dance like an earthworm
roasting on a fire.
196
00:21:21,900 --> 00:21:23,030
Look at that.
197
00:21:24,370 --> 00:21:26,900
Fires are splendid.
198
00:21:28,670 --> 00:21:32,040
If nothing else,
Ronja, you remember...
199
00:22:10,650 --> 00:22:13,550
- (Mattis) If nothing else,
Ronja, you remember--
200
00:22:13,620 --> 00:22:17,590
- Where there is a home,
there is a warm fire.
201
00:22:21,860 --> 00:22:24,330
And where there is
a warm fire,
202
00:22:24,430 --> 00:22:26,430
there can also be a home
203
00:22:49,590 --> 00:22:54,200
- I've been waiting here
a long time for you.
204
00:22:54,260 --> 00:22:55,660
Now eat.
205
00:22:55,720 --> 00:22:57,460
Then, sister mine,
206
00:22:57,530 --> 00:22:59,460
you can sing
the Wolf Song for us.
207
00:23:21,080 --> 00:23:24,790
- (Narrator) Next time on
"Ronja the Robber's Daughter."
208
00:23:29,020 --> 00:23:30,860
"Something in the Cave."
209
00:23:32,660 --> 00:23:34,400
Don't miss it.
210
00:23:34,500 --> 00:23:36,600
(upbeat music)
14163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.