All language subtitles for Ronja the robbers daughter S01E14 - In The Great Spring

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,850 --> 00:00:07,790 (soft upbeat music) 2 00:00:15,530 --> 00:00:17,600 * Now the mist has cleared 3 00:00:17,670 --> 00:00:20,040 * As day is dawning 4 00:00:20,100 --> 00:00:23,610 * It's all becoming clearer to me 5 00:00:23,670 --> 00:00:27,340 * The seasons change as I change with them 6 00:00:27,410 --> 00:00:31,110 * And the cool of spring 7 00:00:31,180 --> 00:00:35,020 * Gives me strength and courage 8 00:00:35,090 --> 00:00:37,060 * To know 9 00:00:37,120 --> 00:00:41,060 * I will make it through 10 00:00:41,130 --> 00:00:45,070 * Whatever life throws at me 11 00:00:58,380 --> 00:01:00,450 * Summer's sweet scent 12 00:01:00,510 --> 00:01:02,350 * Autumn's whisper 13 00:01:02,410 --> 00:01:05,810 * Winter stings with the cold 14 00:01:05,880 --> 00:01:10,350 * When trouble comes rolling in like thunder 15 00:01:12,920 --> 00:01:15,690 * Tears may fall 16 00:01:16,630 --> 00:01:19,960 * Fear may call 17 00:01:20,030 --> 00:01:25,000 * But with spring in my heart 18 00:01:25,070 --> 00:01:28,700 * When seasons change, I'll change with them 19 00:01:28,770 --> 00:01:33,240 * And I know I can weather the storm 20 00:01:36,480 --> 00:01:39,180 (men screaming and shouting) 21 00:01:39,220 --> 00:01:41,380 - [Narrator] Spring came like a shout of joy 22 00:01:41,450 --> 00:01:44,050 to the forest around Mattis's Fort. 23 00:01:44,190 --> 00:01:47,260 The robbers rid themselves of the smell of winter. 24 00:01:47,320 --> 00:01:49,860 The snow melted, and the river roared 25 00:01:49,930 --> 00:01:51,860 with a wild spring song, 26 00:01:53,930 --> 00:01:55,300 and Ronja joined in. 27 00:01:56,600 --> 00:02:00,400 At long last their splendid robbers' life 28 00:02:00,470 --> 00:02:02,270 was beginning again. 29 00:02:08,280 --> 00:02:11,210 (birds chirping) 30 00:02:15,390 --> 00:02:18,260 (water rushing) 31 00:02:27,100 --> 00:02:29,870 (birds chirping) 32 00:02:39,880 --> 00:02:42,480 (bees buzzing) 33 00:02:48,920 --> 00:02:52,960 - Yes, you can almost feel the weight of winter 34 00:02:53,020 --> 00:02:54,820 rising up to the sky. 35 00:02:54,890 --> 00:02:57,330 (birds chirping) 36 00:02:59,400 --> 00:03:02,900 Soon I'll be so light I can fly, 37 00:03:02,970 --> 00:03:04,730 float up and fly away! 38 00:03:07,800 --> 00:03:10,740 (soft upbeat music) 39 00:03:13,280 --> 00:03:15,340 (gasps) 40 00:03:19,920 --> 00:03:23,320 (lighthearted laughing) 41 00:03:29,030 --> 00:03:30,500 (grunts) 42 00:03:30,560 --> 00:03:32,300 - Go on, fly then. 43 00:03:33,300 --> 00:03:35,300 Fly away with all the harpies, 44 00:03:35,330 --> 00:03:37,700 to the ends of the earth. 45 00:03:37,770 --> 00:03:38,930 (laughs) 46 00:03:39,000 --> 00:03:40,140 - Great idea. 47 00:03:40,200 --> 00:03:41,800 I'll give it a try. 48 00:03:43,070 --> 00:03:45,870 (horse whinnying) 49 00:03:48,040 --> 00:03:50,310 (laughs) 50 00:03:53,880 --> 00:03:56,120 Yes, Birk, come on. 51 00:03:56,190 --> 00:03:58,630 I want to catch a wild horse. 52 00:04:03,790 --> 00:04:05,860 (giggles) 53 00:04:10,830 --> 00:04:14,070 (rapid breathing) 54 00:04:14,140 --> 00:04:16,470 (laughing) 55 00:04:20,340 --> 00:04:22,550 (sighing) 56 00:04:25,080 --> 00:04:28,350 (thundering footsteps) 57 00:04:28,350 --> 00:04:30,490 (gasps) 58 00:04:31,420 --> 00:04:34,060 (horses neighing) 59 00:04:34,120 --> 00:04:38,030 - A bear or a wolf must've scared them away. 60 00:04:38,090 --> 00:04:42,260 Otherwise, what else would they be so afraid of? 61 00:04:42,370 --> 00:04:44,370 (disagreeingly grunts) 62 00:04:44,370 --> 00:04:45,970 - They're not running away. 63 00:04:46,040 --> 00:04:47,450 Horses have to run. 64 00:04:47,500 --> 00:04:50,270 They're running winter out of their bodies. 65 00:04:50,370 --> 00:04:53,780 (horses neighing) 66 00:04:53,840 --> 00:04:57,450 When they finally tire of that, they'll need to graze, 67 00:04:57,510 --> 00:04:59,680 and that's when one of them is mine. 68 00:04:59,750 --> 00:05:01,120 'cause I'm going to catch one, 69 00:05:01,180 --> 00:05:03,850 and take it back with me to the fort. 70 00:05:03,920 --> 00:05:06,020 - What do you need a horse for there? 71 00:05:06,090 --> 00:05:08,960 Wouldn't you rather ride one here in the woods? 72 00:05:09,030 --> 00:05:11,670 It would make more sense if we were to catch one each 73 00:05:11,730 --> 00:05:13,860 and ride them around here. 74 00:05:13,930 --> 00:05:16,260 - Well then, seems Borka's Clan 75 00:05:16,400 --> 00:05:19,970 do sometimes have brains in their heads after all, eh? 76 00:05:21,170 --> 00:05:22,940 (irritated sighing) 77 00:05:23,010 --> 00:05:24,410 (giggles) 78 00:05:24,470 --> 00:05:25,840 You're right. 79 00:05:25,910 --> 00:05:28,640 We'll catch one and ride it in the woods! 80 00:05:28,710 --> 00:05:30,610 (grunts) 81 00:05:30,680 --> 00:05:33,950 (horse hooves pounding) 82 00:05:34,020 --> 00:05:36,750 (light giggling) 83 00:05:52,240 --> 00:05:55,050 (grass crunching) 84 00:05:56,840 --> 00:06:00,280 It doesn't look like they'll be here for a while. 85 00:06:00,440 --> 00:06:03,150 - Well, I don't mind. 86 00:06:03,210 --> 00:06:06,850 I'm just enjoying the fact that spring has come. 87 00:06:08,180 --> 00:06:10,120 (yawns) 88 00:06:12,360 --> 00:06:13,770 (laughs) 89 00:06:13,820 --> 00:06:15,920 - I like that! I like that about you. 90 00:06:15,990 --> 00:06:18,930 You're so relaxed, Birk Borkason. 91 00:06:21,470 --> 00:06:23,640 (laughs) 92 00:06:27,740 --> 00:06:29,740 (sighs) 93 00:06:29,810 --> 00:06:33,080 (soft relaxing music) 94 00:06:34,310 --> 00:06:36,880 (bird hooting) 95 00:07:12,520 --> 00:07:14,780 (laughing) 96 00:07:26,130 --> 00:07:28,860 (horses blowing) 97 00:07:31,570 --> 00:07:34,440 You were right about this, Birk. 98 00:07:34,540 --> 00:07:38,740 Why should I take a horse away from where he belongs? 99 00:07:38,810 --> 00:07:41,080 But I do want to ride one. 100 00:07:43,710 --> 00:07:46,550 Stay there, I'm coming for you. 101 00:07:48,550 --> 00:07:50,220 (curiously gasps) 102 00:07:50,290 --> 00:07:52,220 - How about them? 103 00:07:52,290 --> 00:07:55,020 (birds chirping) 104 00:08:05,200 --> 00:08:07,370 (sighing in agreement) 105 00:08:07,440 --> 00:08:10,640 (soft playful music) 106 00:08:29,260 --> 00:08:30,490 (twig crunches) 107 00:08:30,590 --> 00:08:31,590 (gasps) 108 00:08:31,630 --> 00:08:34,630 (horses snorting) 109 00:08:44,870 --> 00:08:47,940 (horses breathing) 110 00:09:03,290 --> 00:09:06,030 (softly giggles) 111 00:09:18,110 --> 00:09:20,540 (ropes whizzing) 112 00:09:20,640 --> 00:09:23,350 (horse neighing) 113 00:09:23,410 --> 00:09:25,650 (grunts) 114 00:09:31,250 --> 00:09:34,020 (birds chirping) 115 00:09:38,460 --> 00:09:41,100 - The first loot of the year. 116 00:09:41,160 --> 00:09:43,770 (wicked giggling) 117 00:09:43,830 --> 00:09:45,270 Let's go! Heeyaw! 118 00:09:47,470 --> 00:09:50,110 (hooves thundering) 119 00:09:50,170 --> 00:09:51,540 (grunting) 120 00:09:51,680 --> 00:09:54,350 (horses whinnying) 121 00:09:54,410 --> 00:09:56,750 (grunting) 122 00:09:59,750 --> 00:10:02,750 (horses snorting) 123 00:10:05,290 --> 00:10:08,060 (heavy breathing) 124 00:10:13,460 --> 00:10:15,730 (shrieks) 125 00:10:17,500 --> 00:10:19,800 (grunting) 126 00:10:24,240 --> 00:10:25,410 - The rope! 127 00:10:25,470 --> 00:10:26,640 - Huh? 128 00:10:32,250 --> 00:10:33,580 Done! 129 00:10:33,650 --> 00:10:36,650 (horse whinnying) 130 00:10:37,520 --> 00:10:39,790 (screams) 131 00:10:41,790 --> 00:10:44,130 (heavy breathing) 132 00:10:44,190 --> 00:10:46,430 I'd love for us to ride them. 133 00:10:46,500 --> 00:10:47,440 Maybe later. 134 00:10:48,800 --> 00:10:51,670 They don't seem to be in the mood. 135 00:10:51,740 --> 00:10:53,650 (whinnying) 136 00:10:53,700 --> 00:10:54,900 - They don't know us. 137 00:10:54,970 --> 00:10:57,840 We need to show them we mean no harm. 138 00:10:57,910 --> 00:10:59,310 - Oh, that's it! 139 00:11:02,210 --> 00:11:04,250 (sighs) 140 00:11:04,310 --> 00:11:06,750 (whinnying) 141 00:11:10,820 --> 00:11:13,760 Here, you want something to eat? 142 00:11:25,770 --> 00:11:30,010 (snorts) (fearful gasps) 143 00:11:33,580 --> 00:11:35,910 (snorting) 144 00:11:38,980 --> 00:11:40,880 That was a close call. 145 00:11:40,950 --> 00:11:42,180 There's no way I can go back home 146 00:11:42,250 --> 00:11:44,190 to Mattis without any fingers. 147 00:11:44,250 --> 00:11:49,220 He will definitely ask me what happened to them all. 148 00:11:49,290 --> 00:11:50,830 - That horse! 149 00:11:50,890 --> 00:11:52,490 He's quite the villain, isn't he? 150 00:11:52,560 --> 00:11:54,930 (horse whinnying) 151 00:11:55,000 --> 00:11:57,800 - Villain's a good name, don't you think? 152 00:11:59,670 --> 00:12:03,670 Yes, I'm going to give that horse the name Villain. 153 00:12:03,810 --> 00:12:06,540 (laughs) 154 00:12:06,610 --> 00:12:08,180 - You have to name mine. 155 00:12:08,240 --> 00:12:11,010 I named yours so it's only fair. 156 00:12:12,050 --> 00:12:16,280 - Let's see. - (whinnying) 157 00:12:16,350 --> 00:12:18,250 Yours is just as crazy. 158 00:12:19,320 --> 00:12:20,360 (gasps) 159 00:12:20,420 --> 00:12:22,890 You should definitely call him Savage. 160 00:12:22,960 --> 00:12:26,260 - Sure. (laughs) 161 00:12:26,330 --> 00:12:27,830 Did you hear that? 162 00:12:27,900 --> 00:12:29,500 We just named you. 163 00:12:29,570 --> 00:12:33,250 Now you both belong to us two forever. 164 00:12:33,300 --> 00:12:36,700 And we've called you Villain and Savage. 165 00:12:36,840 --> 00:12:37,710 - (whinnying) - We think the names 166 00:12:37,840 --> 00:12:41,080 (laughs) are quite fitting. 167 00:12:41,140 --> 00:12:43,910 Whether you like it or not, that's it. 168 00:12:43,980 --> 00:12:45,710 You're stuck with us. 169 00:12:45,850 --> 00:12:48,320 And we're stuck with you. 170 00:12:48,380 --> 00:12:50,520 (laughing) 171 00:12:52,020 --> 00:12:55,190 (lighthearted music) 172 00:12:57,960 --> 00:13:00,900 (birds chirping) 173 00:13:07,400 --> 00:13:09,570 (grunting) 174 00:13:11,070 --> 00:13:12,270 - Food and money, 175 00:13:12,340 --> 00:13:14,410 and all kinds of supplies. (laughs) 176 00:13:14,480 --> 00:13:17,210 This is a great way to bring in spring. 177 00:13:17,280 --> 00:13:19,310 (grunts) 178 00:13:20,550 --> 00:13:21,520 - Hmm? 179 00:13:23,350 --> 00:13:25,990 (distant thundering footsteps) 180 00:13:26,060 --> 00:13:28,930 (angrily sighs) 181 00:13:30,960 --> 00:13:32,900 - Mattis! 182 00:13:32,960 --> 00:13:35,900 You'd better hand over all that loot! 183 00:13:35,970 --> 00:13:37,910 (laughing) 184 00:13:37,900 --> 00:13:38,900 (grunts) 185 00:13:38,970 --> 00:13:41,500 - You're a bit late, Borka. 186 00:13:41,570 --> 00:13:43,470 And I wouldn't even share sheep dung 187 00:13:43,540 --> 00:13:46,470 with any of your men. 188 00:13:46,540 --> 00:13:47,510 Let's go. 189 00:13:48,280 --> 00:13:49,240 Yaw! 190 00:13:51,050 --> 00:13:52,780 - Oh forget it. 191 00:13:52,920 --> 00:13:54,520 (grunts) 192 00:13:54,580 --> 00:13:57,190 (upbeat music) 193 00:14:00,920 --> 00:14:03,030 - Now listen here, Mattis! 194 00:14:04,390 --> 00:14:08,430 We barely survived the harsh winter. 195 00:14:08,500 --> 00:14:10,270 We're all exhausted. 196 00:14:10,330 --> 00:14:11,930 - Do you think I'll give you the loot 197 00:14:12,000 --> 00:14:14,840 if you whimper like a baby? 198 00:14:14,940 --> 00:14:17,710 - I'm not asking for all of it. 199 00:14:17,770 --> 00:14:20,340 We can split it two ways. 200 00:14:20,410 --> 00:14:21,580 - You're mad! 201 00:14:21,640 --> 00:14:23,650 Go away, goodbye! 202 00:14:23,710 --> 00:14:25,950 (grunts) 203 00:14:26,620 --> 00:14:27,990 - [Borka] Stop that! 204 00:14:28,050 --> 00:14:30,250 - [Mattis] Go on, go away! 205 00:14:30,320 --> 00:14:31,290 (growls) 206 00:14:31,350 --> 00:14:33,620 - You're a hard-headed brute. 207 00:14:35,260 --> 00:14:39,730 Undis will never forgive me if I go home empty-handed. 208 00:14:39,800 --> 00:14:42,170 (laughing) 209 00:14:43,970 --> 00:14:47,770 - Big man Borka is afraid of little Undis? 210 00:14:47,840 --> 00:14:50,240 Wait until the boys hear that. 211 00:14:50,310 --> 00:14:53,680 Borka the mighty, scared of his wife! 212 00:14:53,740 --> 00:14:55,480 - You're one to talk. 213 00:14:56,610 --> 00:14:57,880 Mattis, 214 00:14:57,980 --> 00:15:01,520 you won't always have the advantage. 215 00:15:01,580 --> 00:15:04,320 (mockingly grunts) 216 00:15:07,790 --> 00:15:10,590 (hooves pounding) 217 00:15:13,530 --> 00:15:14,500 Wait! Wait! 218 00:15:15,730 --> 00:15:17,700 Don't be rash, it's fine. 219 00:15:17,770 --> 00:15:19,700 (gasps) 220 00:15:23,010 --> 00:15:25,340 (whinnying) 221 00:15:28,010 --> 00:15:29,480 (arrow whizzing by) 222 00:15:29,550 --> 00:15:31,620 (screams) 223 00:15:35,180 --> 00:15:38,190 (horses snorting) 224 00:15:43,030 --> 00:15:45,360 - They must both be thirsty. 225 00:15:45,430 --> 00:15:47,060 Let's get water. 226 00:15:47,130 --> 00:15:49,500 - They're going to drink a lot. 227 00:15:49,570 --> 00:15:50,580 I know, 228 00:15:50,630 --> 00:15:52,630 we should take them both down to the lake. 229 00:15:52,700 --> 00:15:55,670 (sighs in agreement) 230 00:16:00,540 --> 00:16:02,710 (footsteps) 231 00:16:11,050 --> 00:16:13,360 (laughing) 232 00:16:14,290 --> 00:16:17,530 (lighthearted music) 233 00:16:43,750 --> 00:16:47,390 - [Birk] We've tamed them at last. 234 00:16:47,460 --> 00:16:50,760 - [Ronja] That didn't take long, did it? 235 00:16:50,830 --> 00:16:54,100 (lighthearted music) 236 00:17:01,100 --> 00:17:03,470 When I say I'm going to ride you, 237 00:17:03,540 --> 00:17:04,810 I mean it. 238 00:17:04,870 --> 00:17:06,110 Understand? 239 00:17:07,840 --> 00:17:09,480 (snorts) 240 00:17:09,550 --> 00:17:11,220 (grunts) 241 00:17:11,280 --> 00:17:13,250 Well then, ready? 242 00:17:13,320 --> 00:17:14,480 - Let's ride. - (whinnies) 243 00:17:14,550 --> 00:17:15,750 (screams) 244 00:17:15,820 --> 00:17:18,620 (water splashing) 245 00:17:23,960 --> 00:17:26,230 (gasping) 246 00:17:34,940 --> 00:17:37,140 (sighs) 247 00:17:43,410 --> 00:17:46,480 (water splashing) 248 00:17:46,550 --> 00:17:48,550 (groans) 249 00:17:52,560 --> 00:17:54,670 (giggling) 250 00:17:57,590 --> 00:17:59,760 (laughing) 251 00:18:07,840 --> 00:18:09,800 That's it, I'm done. 252 00:18:09,870 --> 00:18:11,640 No more riding today. 253 00:18:12,980 --> 00:18:15,050 - I think I'm done as well. 254 00:18:15,180 --> 00:18:17,410 (laughing) 255 00:18:24,920 --> 00:18:27,790 (soft flute music) 256 00:18:35,200 --> 00:18:37,900 (wings flapping) 257 00:18:55,920 --> 00:19:00,390 - I'm just enjoying the fact that spring has come. 258 00:19:03,130 --> 00:19:04,640 Come on, I must be able to think 259 00:19:04,690 --> 00:19:06,890 of a good reason why I've been out all day. 260 00:19:06,960 --> 00:19:08,530 There must be a thousand things I can say 261 00:19:08,600 --> 00:19:12,300 to Mattis that have nothing to do with Birk. 262 00:19:12,370 --> 00:19:15,640 (soft fast footsteps) 263 00:19:25,780 --> 00:19:28,450 (door creaking) 264 00:19:29,450 --> 00:19:32,590 (distant footsteps) 265 00:19:35,920 --> 00:19:38,590 (gasps) 266 00:19:38,660 --> 00:19:40,930 (door bangs) 267 00:19:41,000 --> 00:19:43,400 (footsteps) 268 00:19:54,080 --> 00:19:56,280 (gasps) 269 00:19:59,080 --> 00:20:01,380 (groaning) 270 00:20:04,020 --> 00:20:05,990 Sturkas! 271 00:20:06,050 --> 00:20:08,660 Sturkas, what happened? 272 00:20:08,720 --> 00:20:09,920 (roars) 273 00:20:09,990 --> 00:20:11,660 Those Borka Robbers! 274 00:20:12,530 --> 00:20:14,400 Curse those bandits! 275 00:20:16,130 --> 00:20:17,670 Just you watch me. 276 00:20:19,770 --> 00:20:22,200 This time, 277 00:20:22,270 --> 00:20:23,710 once and for all, 278 00:20:25,110 --> 00:20:27,310 I'll grab them 279 00:20:27,380 --> 00:20:31,450 one by one, and throw them to the depths of-- 280 00:20:31,510 --> 00:20:32,950 - [Lovis] Mattis! 281 00:20:39,890 --> 00:20:41,890 (groans) 282 00:20:43,630 --> 00:20:44,530 (sighs) 283 00:20:44,590 --> 00:20:46,930 - Borka's gang are animals. 284 00:20:49,570 --> 00:20:51,440 - What exactly happened? 285 00:20:51,500 --> 00:20:54,500 - Mattis and the lads set up an ambush, 286 00:20:54,570 --> 00:20:57,670 down in the forest by Robbers' Walk. 287 00:20:57,740 --> 00:21:00,480 By good fortune, some merchants passed 288 00:21:00,540 --> 00:21:02,510 with a wagon full of loot, 289 00:21:02,580 --> 00:21:05,810 and they handed it all over without a fight. 290 00:21:05,880 --> 00:21:10,150 Well, they had no way of defending themselves! 291 00:21:10,220 --> 00:21:12,550 (chuckles) 292 00:21:14,720 --> 00:21:17,360 And then guess what happened? 293 00:21:17,360 --> 00:21:20,230 When they finished loading up the horses 294 00:21:20,360 --> 00:21:23,060 and were ready to head back home-- 295 00:21:24,370 --> 00:21:27,370 (slow soft music) 296 00:21:30,810 --> 00:21:32,840 (soft groans) 297 00:21:32,910 --> 00:21:34,240 (sighs) 298 00:21:34,380 --> 00:21:38,410 - I can't believe they would shoot him with an arrow. 299 00:21:38,480 --> 00:21:40,980 - We should have shot back! 300 00:21:41,050 --> 00:21:42,420 - That's right! 301 00:21:42,490 --> 00:21:43,730 Let's it to them, 302 00:21:43,790 --> 00:21:46,890 just like they gave it to Sturkas. 303 00:21:46,960 --> 00:21:49,270 (angrily growls) 304 00:21:49,390 --> 00:21:52,230 (fists pounding) 305 00:21:52,290 --> 00:21:53,430 - Just wait. 306 00:21:54,230 --> 00:21:56,460 This is only the start. 307 00:21:56,530 --> 00:21:59,870 I'll crush each one of them in turn. 308 00:21:59,940 --> 00:22:00,910 Up 'til now 309 00:22:02,510 --> 00:22:04,980 I've remained peaceful. 310 00:22:05,040 --> 00:22:06,010 (hands smacking) 311 00:22:06,070 --> 00:22:07,440 No more! 312 00:22:07,510 --> 00:22:10,750 Now I'll put an end to all Borka Robbers! 313 00:22:11,980 --> 00:22:14,480 - But what if Borka plans the same thing? 314 00:22:14,550 --> 00:22:16,050 And they come for us 315 00:22:16,120 --> 00:22:19,490 and they try to put an end to all Mattis's Robbers? 316 00:22:19,560 --> 00:22:22,500 Have you ever thought about that? 317 00:22:25,330 --> 00:22:27,900 - Borka wouldn't dare do that. 318 00:22:27,960 --> 00:22:30,600 We have nothing to fear from them. 319 00:22:30,670 --> 00:22:32,800 I think we end this now! 320 00:22:34,670 --> 00:22:37,940 - That's the trouble, you don't think. 321 00:22:45,650 --> 00:22:47,450 - Hey, don't worry. 322 00:22:48,480 --> 00:22:50,890 They can't finish me off; 323 00:22:50,950 --> 00:22:52,490 not with one shot. 324 00:22:54,120 --> 00:22:56,360 - No, Sturkas. 325 00:22:56,460 --> 00:22:58,960 There's no way they can finish you off 326 00:22:59,030 --> 00:23:00,700 with just one arrow. 327 00:23:03,770 --> 00:23:06,130 - [Narrator] Ronja shed no tears, 328 00:23:06,200 --> 00:23:08,970 but in her heart she was weeping. 329 00:23:19,480 --> 00:23:20,950 (upbeat Celtic music) 330 00:23:21,020 --> 00:23:24,750 Next time on Ronja, the Robber's Daughter. 331 00:23:28,790 --> 00:23:31,160 Endless Fighting, Part One. 332 00:23:32,500 --> 00:23:33,710 Don't miss it. 333 00:23:35,600 --> 00:23:38,730 (soft upbeat music) 20851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.