Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,950 --> 00:00:07,390
(light music)
2
00:00:15,530 --> 00:00:20,040
* Now the mist has
cleared as day is dawning
3
00:00:20,100 --> 00:00:23,710
* It's all becoming
clearer to me
4
00:00:23,770 --> 00:00:27,410
* The season's change
as I change with them
5
00:00:27,480 --> 00:00:30,680
* And the cool of spring
6
00:00:30,750 --> 00:00:35,250
* Gives me strength
and courage to know
7
00:00:36,790 --> 00:00:41,060
* I will make it through
8
00:00:41,130 --> 00:00:44,840
* Whatever life throws at me
9
00:00:58,410 --> 00:01:00,380
* Summer's sweet scent
10
00:01:00,440 --> 00:01:02,550
* Autumn's whisper
11
00:01:02,610 --> 00:01:05,810
* Winter stings with the cold
12
00:01:05,880 --> 00:01:10,390
* When trouble comes
rolling in like thunder
13
00:01:13,020 --> 00:01:15,690
* Seeds may fall
14
00:01:16,790 --> 00:01:20,160
* Fear may call
15
00:01:20,160 --> 00:01:24,170
* But with spring in my heart
16
00:01:25,540 --> 00:01:27,350
* When seasons change
17
00:01:27,400 --> 00:01:28,770
* I'll change with them
18
00:01:28,840 --> 00:01:33,340
* And I know can
weather the storm *
19
00:01:37,480 --> 00:01:39,180
- Because it's not your forest.
20
00:01:39,180 --> 00:01:43,420
The forest belongs to
everyone, including me!
21
00:01:43,490 --> 00:01:45,790
- [Narrator] Ronja
resented Birk's intrusion
22
00:01:45,860 --> 00:01:47,470
into her time in the forest,
23
00:01:47,520 --> 00:01:49,490
but she agreed to
help him find his way
24
00:01:49,560 --> 00:01:51,330
through the deepening fog.
25
00:01:51,400 --> 00:01:53,610
But this was no ordinary fog,
26
00:01:53,660 --> 00:01:56,200
and Ronja was tempted
by the spell
27
00:01:56,270 --> 00:01:57,830
of the Unearthly Ones.
28
00:01:57,900 --> 00:01:59,940
Birk saved her from them,
29
00:02:00,000 --> 00:02:04,040
but she remembered nothing
of what had happened.
30
00:02:04,110 --> 00:02:06,740
(light music)
31
00:02:26,430 --> 00:02:29,370
- I wonder when Mattis
will throw Borka out.
32
00:02:29,430 --> 00:02:31,800
He's determined
to get rid of him
33
00:02:31,870 --> 00:02:33,800
and his dirty devil son.
34
00:02:41,650 --> 00:02:44,860
And yet I wonder what
he's doing right now.
35
00:02:44,910 --> 00:02:46,950
(sighing)
36
00:02:47,020 --> 00:02:48,750
(horse neighing)
37
00:02:59,860 --> 00:03:01,930
- Going out again?
38
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
Having another look?
39
00:03:04,070 --> 00:03:09,270
All you do is look for
the elusive Borka Robbers.
40
00:03:09,310 --> 00:03:12,280
Try using your head
a little, eh?
41
00:03:12,280 --> 00:03:13,280
(chuckling)
42
00:03:13,340 --> 00:03:15,680
- Use my head, was that?
43
00:03:15,750 --> 00:03:19,020
If you want to keep yours,
do some work.
44
00:03:19,080 --> 00:03:22,650
- Sure, cleaning the floors
is much more useful
45
00:03:22,720 --> 00:03:26,120
than whatever you're doing.
(laughing)
46
00:03:26,190 --> 00:03:27,690
- Let's go!
47
00:03:34,060 --> 00:03:35,430
(sighing)
48
00:03:47,710 --> 00:03:50,480
- It's as quiet
as a graveyard.
49
00:03:50,550 --> 00:03:52,380
- Makes me nervous.
50
00:03:52,450 --> 00:03:54,120
Can't see anyone.
51
00:03:54,180 --> 00:03:57,920
- Neither can I, but they have
to be using this rock face
52
00:03:57,990 --> 00:04:00,460
to get in and out of there.
53
00:04:04,630 --> 00:04:09,330
- Chief, you're not saying
we should climb up that!
54
00:04:09,330 --> 00:04:12,230
- I have a better way.
55
00:04:12,340 --> 00:04:15,440
(suspenseful music)
56
00:04:48,170 --> 00:04:51,910
And down.
57
00:04:51,980 --> 00:04:53,950
(grunting)
58
00:05:03,920 --> 00:05:06,050
(arrow vibrating)
59
00:05:29,480 --> 00:05:30,980
(grunting)
60
00:05:33,520 --> 00:05:35,880
(screaming)
61
00:05:55,870 --> 00:05:57,340
- Now, come on.
62
00:05:57,440 --> 00:05:58,910
Just like I showed you.
63
00:06:05,050 --> 00:06:07,180
- Are you sure?
64
00:06:07,250 --> 00:06:11,450
- Don't worry.
They won't see us down here.
65
00:06:11,490 --> 00:06:14,160
(whimpering)
66
00:06:14,220 --> 00:06:16,490
- This is such a bad idea.
67
00:06:19,860 --> 00:06:21,060
(wood snapping)
68
00:06:21,130 --> 00:06:22,930
(screaming)
69
00:06:26,900 --> 00:06:30,470
- Don't just stand there.
Bring him up!
70
00:06:30,540 --> 00:06:32,980
(screaming)
71
00:06:33,040 --> 00:06:34,480
- It hit the ceiling.
72
00:06:34,540 --> 00:06:36,480
- You idiots, pull it back.
73
00:06:36,480 --> 00:06:38,680
- We can't!
74
00:06:38,750 --> 00:06:40,480
It just won't budge.
75
00:06:40,480 --> 00:06:42,120
(screaming)
76
00:06:42,190 --> 00:06:45,000
- Help! Help!
77
00:06:45,050 --> 00:06:47,660
(wood rattling)
78
00:07:05,910 --> 00:07:07,780
(grumbling)
79
00:07:11,550 --> 00:07:13,680
- You need to be
as cunning as a fox.
80
00:07:13,750 --> 00:07:16,790
Time to approach things
in a different way.
81
00:07:16,850 --> 00:07:19,590
We need to outsmart
that scoundrel.
82
00:07:19,660 --> 00:07:21,860
You can't always use force!
83
00:07:21,930 --> 00:07:24,100
(groaning)
84
00:07:29,230 --> 00:07:33,400
- Looks like we won't be
back robbing anytime soon.
85
00:07:33,540 --> 00:07:35,170
- And Borka's men too.
86
00:07:35,240 --> 00:07:38,940
That lot haven't left
the keep since they got here.
87
00:07:39,010 --> 00:07:42,780
- And so now Robbers Walk is
the safest path in the forest.
88
00:07:44,310 --> 00:07:46,550
(growling)
89
00:07:52,060 --> 00:07:53,770
(chord strums)
90
00:08:00,130 --> 00:08:02,700
(light music)
91
00:08:12,880 --> 00:08:14,910
- This is the life.
92
00:08:14,980 --> 00:08:17,850
Haven't seen robbers
around for days.
93
00:08:17,910 --> 00:08:20,220
- Well, perhaps they all left.
94
00:08:20,280 --> 00:08:22,080
We all must move on.
95
00:08:22,150 --> 00:08:25,790
Or perhaps my music sent
them into a slumber,
96
00:08:25,860 --> 00:08:29,600
or maybe the ever
so divine wonderful music
97
00:08:30,490 --> 00:08:33,100
you play has scared them away.
98
00:08:33,160 --> 00:08:35,600
(laughing)
99
00:08:37,070 --> 00:08:40,200
- Leave all your
belongings and run.
100
00:08:42,670 --> 00:08:45,370
- Oh, dear me, no!
101
00:08:45,440 --> 00:08:48,240
(laughing)
102
00:08:48,310 --> 00:08:52,350
- Stop messing around back
there and play something.
103
00:08:52,420 --> 00:08:54,860
(light music)
104
00:09:05,700 --> 00:09:08,640
(rain drizzling)
105
00:09:25,110 --> 00:09:26,750
- It's deserted.
106
00:09:26,820 --> 00:09:31,050
No sign of Borka robbers
around here.
107
00:09:31,120 --> 00:09:33,120
(cheering)
108
00:09:34,660 --> 00:09:38,030
- Finally, we can leave
this horrible forest.
109
00:09:38,090 --> 00:09:39,360
- Can we really?
110
00:09:39,430 --> 00:09:42,800
What about that other tribe
holding fast over there?
111
00:09:42,870 --> 00:09:45,270
- There's no place
worse than that castle.
112
00:09:45,330 --> 00:09:48,900
That sly robber chief
is impossible to catch.
113
00:09:48,970 --> 00:09:53,180
Even harder than catching
an eagle on a cliff top.
114
00:09:53,240 --> 00:09:57,110
Come on, men,
we're pulling out
for the year.
115
00:09:58,180 --> 00:09:59,350
Let's go home.
116
00:10:04,090 --> 00:10:07,690
(exciting music)
117
00:10:15,530 --> 00:10:17,230
- So it's true.
118
00:10:17,300 --> 00:10:21,370
This rock face is the only
way to get inside the place.
119
00:10:29,750 --> 00:10:31,710
And now you've shown
yourselves,
120
00:10:31,780 --> 00:10:34,480
you dirty devils!
121
00:10:34,550 --> 00:10:36,020
(playful music)
122
00:10:39,720 --> 00:10:41,060
(groaning)
123
00:10:47,360 --> 00:10:49,260
Why you!
124
00:10:49,330 --> 00:10:50,800
(yelping)
125
00:11:00,780 --> 00:11:01,910
-(panting)
It's okay.
126
00:11:01,980 --> 00:11:04,080
No problem, I'm fine.
127
00:11:04,150 --> 00:11:06,950
I'm brave.
(screaming)
128
00:11:07,020 --> 00:11:08,950
- Bring me the bog moss.
129
00:11:14,020 --> 00:11:18,660
- (whimpering)
Help me!
130
00:11:18,760 --> 00:11:20,800
- Stop that noise
and whimpering.
131
00:11:20,860 --> 00:11:22,870
Hush up, stay in
bed for a few days,
132
00:11:22,930 --> 00:11:24,130
and you'll be fine.
133
00:11:24,200 --> 00:11:25,230
- Sure.
134
00:11:31,440 --> 00:11:33,240
- Hey, Lill-Klippen.
135
00:11:33,310 --> 00:11:34,380
- Yes, Ronja?
136
00:11:34,440 --> 00:11:37,350
- When you saw
the Borka Robbers,
137
00:11:37,410 --> 00:11:38,980
was there a boy with them?
138
00:11:39,050 --> 00:11:41,820
- A boy?
You mean Borka's son?
139
00:11:41,890 --> 00:11:44,800
Ummm.
(laughs)
140
00:11:46,090 --> 00:11:48,590
I was too busy
avoiding arrows.
141
00:11:48,660 --> 00:11:50,430
Well, all of them but one.
142
00:11:50,490 --> 00:11:53,860
They tried to kill me,
but they missed.
143
00:11:53,930 --> 00:11:57,030
Next time, I'll kill them.
144
00:11:57,100 --> 00:12:00,540
They'll regret meeting me.
(yelping)
145
00:12:00,600 --> 00:12:05,170
My leg, my leg.
(groaning)
146
00:12:05,240 --> 00:12:09,010
- Now after all that hunting,
you found a ladder.
147
00:12:09,080 --> 00:12:12,820
You must be very proud
of yourself, Mattis.
148
00:12:20,260 --> 00:12:22,460
(yelling)
149
00:12:31,900 --> 00:12:34,440
(water rushing)
150
00:12:46,450 --> 00:12:50,050
- How soft the moss is.
151
00:12:58,430 --> 00:13:01,430
What a beautiful sound.
152
00:13:02,630 --> 00:13:06,470
Ah, smells nice.
153
00:13:36,970 --> 00:13:39,900
(light music)
154
00:13:41,910 --> 00:13:44,780
(leaves rustle)
155
00:13:44,910 --> 00:13:47,040
(giggling)
156
00:14:09,030 --> 00:14:12,000
Wild horses.
157
00:14:14,500 --> 00:14:16,370
(sighs)
158
00:14:32,160 --> 00:14:35,000
(light music)
159
00:14:42,700 --> 00:14:45,400
(rain drizzling)
160
00:15:01,720 --> 00:15:04,320
(metal scraping)
161
00:15:11,760 --> 00:15:15,530
- Me, I'm bored.
162
00:15:15,600 --> 00:15:20,440
- When there's nothing to do,
you can get out of shape.
163
00:15:22,140 --> 00:15:25,570
- What's for dinner,
I wonder?
164
00:15:25,640 --> 00:15:26,870
It might be mutton soup.
165
00:15:27,010 --> 00:15:28,340
My favorite.
166
00:15:28,410 --> 00:15:31,050
- Please, that's
not nearly the best.
167
00:15:31,110 --> 00:15:33,550
It's chicken soup.
168
00:15:33,620 --> 00:15:34,750
- Chicken soup?
169
00:15:34,820 --> 00:15:37,350
Too greasy,
it disgusts me.
170
00:15:37,420 --> 00:15:41,660
- Of course, that's why
you always stink of mutton.
171
00:15:43,030 --> 00:15:44,930
- What!
172
00:15:45,030 --> 00:15:47,030
- You heard!
173
00:15:47,030 --> 00:15:49,030
- You want to fight?
174
00:15:49,030 --> 00:15:52,270
- Calm yourself,
bunch of babies.
175
00:15:52,340 --> 00:15:54,050
- What did you say?
176
00:15:54,100 --> 00:15:57,840
- If I'm a baby,
you're a grandpa.
177
00:15:57,910 --> 00:16:00,740
- Grandpa? Say that again.
178
00:16:00,810 --> 00:16:02,510
- Calm down, all of you.
179
00:16:02,580 --> 00:16:04,080
You're all stupid.
180
00:16:04,150 --> 00:16:05,550
- Stupid?
181
00:16:05,610 --> 00:16:08,520
- Well, I think that
you're the stupid one!
182
00:16:08,580 --> 00:16:12,120
- Do you? Alright.
(growling)
183
00:16:12,190 --> 00:16:15,190
- Acting like babies,
you should all shut up.
184
00:16:15,260 --> 00:16:16,420
- What's that?
185
00:16:16,490 --> 00:16:17,660
Baby, am I?
186
00:16:17,730 --> 00:16:18,860
- Very funny.
187
00:16:18,930 --> 00:16:21,130
Borka made you weep
like a baby.
188
00:16:21,200 --> 00:16:23,300
- How dare you!
189
00:16:23,370 --> 00:16:26,130
You do nothing
but guard, Tjorm!
190
00:16:26,200 --> 00:16:28,140
- It's an important job!
191
00:16:28,200 --> 00:16:29,870
(snickering)
192
00:16:29,940 --> 00:16:34,110
Stop laughing
or I'll cover you all
in manure.
193
00:16:36,280 --> 00:16:38,250
- Manure suits me fine.
194
00:16:38,310 --> 00:16:42,520
After all, I do most
of the farming.
195
00:16:42,590 --> 00:16:46,300
- Why are you arguing when
you know all food is good?
196
00:16:46,360 --> 00:16:49,430
- [All]
Shut up, Knotas.
Who asked you?
197
00:16:51,760 --> 00:16:53,960
(instrument strums)
198
00:16:54,100 --> 00:16:56,330
(yelping)
199
00:17:07,140 --> 00:17:10,480
- That's enough!
200
00:17:12,420 --> 00:17:15,260
Finally, a bit of peace
and quiet.
201
00:17:15,320 --> 00:17:17,650
I think you've gone
and burst me ear drum.
202
00:17:17,720 --> 00:17:20,220
Now act like the men
you're pretending to be
203
00:17:20,290 --> 00:17:23,490
and not the silly babies
you all are.
204
00:17:23,560 --> 00:17:25,830
(sighing)
205
00:17:25,890 --> 00:17:29,530
Hm.
206
00:17:33,670 --> 00:17:36,840
(rooster crowing)
207
00:17:36,910 --> 00:17:39,850
(chickens clucking)
208
00:17:43,650 --> 00:17:46,650
- I can't bear the
stench in here.
209
00:17:46,720 --> 00:17:50,360
- Well, it's your fault
for mocking chicken soup.
210
00:17:50,420 --> 00:17:53,620
- Haven't we cleaned
enough by now?
211
00:17:53,690 --> 00:17:55,160
This I do swear.
212
00:17:55,160 --> 00:17:57,020
No more fighting,
no more complaining.
213
00:17:57,160 --> 00:18:00,760
I won't even complain
that I can't fight anymore.
214
00:18:00,830 --> 00:18:03,000
(sheep bleating)
215
00:18:03,070 --> 00:18:04,980
- He doesn't believe you.
216
00:18:05,030 --> 00:18:07,500
Come on.
217
00:18:07,570 --> 00:18:09,770
(grunting)
218
00:18:23,590 --> 00:18:26,190
- Alright, who
wants to go hunting?
219
00:18:26,260 --> 00:18:28,630
(gasping)
220
00:18:28,690 --> 00:18:30,860
(cheering)
221
00:18:35,100 --> 00:18:37,430
(calm music)
222
00:19:05,060 --> 00:19:07,360
(sighing)
223
00:19:39,930 --> 00:19:40,900
- And that's it.
224
00:19:40,960 --> 00:19:43,100
The salting's done.
225
00:19:43,170 --> 00:19:45,840
That'll keep our meat
all winter.
226
00:19:45,900 --> 00:19:50,470
And the rest of it we'll
just smoke and put aside.
227
00:19:50,540 --> 00:19:52,140
- Good evening, Lovis.
228
00:19:52,280 --> 00:19:55,290
I was just wondering if I
could make a small request.
229
00:19:55,280 --> 00:19:56,710
- Hm?
230
00:19:56,780 --> 00:19:58,480
- As you're cooking
a delicious elk,
231
00:19:58,550 --> 00:20:03,590
remember all the tenderest bits
are for toothless old men.
232
00:20:03,650 --> 00:20:07,760
Old men like me.
(giggling)
233
00:20:07,820 --> 00:20:09,990
(chuckling)
234
00:20:13,760 --> 00:20:16,500
(upbeat music)
235
00:20:20,070 --> 00:20:22,600
(blabbering)
236
00:20:28,740 --> 00:20:30,950
(laughing)
237
00:20:45,090 --> 00:20:48,330
- Mattis, one day I'll catch
238
00:20:48,400 --> 00:20:50,430
and tame a wild horse
all by myself,
239
00:20:50,500 --> 00:20:53,570
just like you did at my age.
240
00:20:53,640 --> 00:20:58,910
- Yes, but you'll have to be
really fast and strong enough.
241
00:20:58,970 --> 00:21:03,550
- I am! I am strong enough,
you'll see I can.
242
00:21:03,610 --> 00:21:07,110
- [Mattis]
Ronja, I'll bet you can do
243
00:21:07,180 --> 00:21:09,020
anything you want.
244
00:21:29,070 --> 00:21:31,470
- No animals in the forest.
245
00:21:32,480 --> 00:21:34,990
So where have they gone?
246
00:21:35,040 --> 00:21:36,740
It's eerie and quiet.
247
00:21:38,010 --> 00:21:42,180
Even that boy, where
is the dirty devil?
248
00:21:42,250 --> 00:21:45,520
- Gray dwarfs.
249
00:21:46,620 --> 00:21:50,960
Human here, human here.
250
00:21:51,030 --> 00:21:52,390
(hissing)
251
00:21:52,460 --> 00:21:53,630
(giggling)
252
00:21:53,700 --> 00:21:55,830
- Gray dwarfs, run away!
253
00:22:03,870 --> 00:22:06,510
(light music)
254
00:22:15,020 --> 00:22:17,050
(grunts)
255
00:22:55,520 --> 00:22:56,720
- [Narrator]
Throughout the autumn,
256
00:22:56,790 --> 00:22:59,460
not once did Ronja see Birk.
257
00:22:59,500 --> 00:23:02,070
Of course,
she was pleased about that.
258
00:23:02,130 --> 00:23:03,930
(harp strumming)
259
00:23:04,000 --> 00:23:05,030
Or?
260
00:23:05,100 --> 00:23:06,070
- I don't know.
261
00:23:06,130 --> 00:23:09,170
I should be happy.
262
00:23:09,240 --> 00:23:14,010
- [Narrator] Sometimes
she simply didn't know
how she felt.
263
00:23:14,080 --> 00:23:16,710
(harp strums)
264
00:23:19,480 --> 00:23:21,020
(upbeat music)
265
00:23:21,080 --> 00:23:24,720
Next time on "Ronja,
the Robber's Daughter."
266
00:23:29,320 --> 00:23:30,790
"Stuck in the Snow."
267
00:23:32,500 --> 00:23:34,410
Don't miss it.
268
00:23:34,500 --> 00:23:36,860
(light music)
17559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.