Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,630 --> 00:00:33,830
-I can't see anything.
-I tell you someone's there.
2
00:00:35,750 --> 00:00:37,720
Look now!
3
00:00:37,760 --> 00:00:39,680
Can't you see it?
4
00:00:53,710 --> 00:00:54,810
Who's there?
5
00:01:02,640 --> 00:01:03,740
Speak!
6
00:01:09,650 --> 00:01:10,830
Who are you?
7
00:01:12,640 --> 00:01:13,720
Speak!
8
00:03:48,760 --> 00:03:50,660
Hostus...
9
00:03:50,700 --> 00:03:52,600
is that you?
10
00:03:57,740 --> 00:04:00,610
I marked all the trees,
11
00:04:02,760 --> 00:04:04,720
like you told me to...
12
00:04:14,700 --> 00:04:16,820
Did you call me?
13
00:04:17,610 --> 00:04:19,730
Come, I want to show you something.
14
00:05:05,780 --> 00:05:07,770
A giant.
15
00:05:08,790 --> 00:05:11,630
Rumia keeps them to serve her,
16
00:05:11,670 --> 00:05:13,620
tied up beneath the ground.
17
00:05:14,680 --> 00:05:16,760
Let's go back to the camp, please.
18
00:05:18,630 --> 00:05:20,820
If we leave now
we'll get there before it's dark.
19
00:05:26,810 --> 00:05:29,810
Don't touch it.
We don't know if it's sacred...
20
00:05:30,600 --> 00:05:31,710
What's wrong?
21
00:05:32,790 --> 00:05:35,770
That's Picus' cord.
22
00:05:35,810 --> 00:05:37,640
Hostus...
23
00:05:37,680 --> 00:05:38,840
Let me explain.
24
00:05:39,630 --> 00:05:42,690
You're a cowardly bastard,
you let him die!
25
00:05:44,600 --> 00:05:45,680
Leave me alone!
26
00:05:46,780 --> 00:05:48,710
Leave me alone!
27
00:05:48,750 --> 00:05:50,770
I didn't kill Picus...
28
00:08:15,670 --> 00:08:17,790
Welcome back, little sheep!
29
00:08:17,830 --> 00:08:19,780
Wiros, what's wrong?
30
00:08:19,820 --> 00:08:23,790
Where's Hostus?
What happened to you?
31
00:08:23,830 --> 00:08:27,720
-What happened to you? Speak!
-Call Cnaeus.
32
00:08:27,760 --> 00:08:29,640
You can't tell us what happened?
33
00:08:29,680 --> 00:08:30,760
-Cnaeus!
-Where's Hostus?
34
00:08:30,800 --> 00:08:32,750
-Cnaeus!
-Where's Hostus?
35
00:08:32,790 --> 00:08:34,770
Cnaeus!
36
00:08:34,810 --> 00:08:36,770
What's going on here?
37
00:08:37,830 --> 00:08:39,700
Cnaeus!
38
00:08:40,810 --> 00:08:42,740
Cnaeus!
39
00:08:43,820 --> 00:08:45,710
Please, forgive me.
40
00:08:46,730 --> 00:08:49,610
I was with Hostus and then...
41
00:08:49,650 --> 00:08:51,780
I watched and I did nothing...
42
00:08:52,820 --> 00:08:54,650
What's he talking about?
43
00:08:55,730 --> 00:08:57,600
Something happened in the forest.
44
00:08:57,640 --> 00:08:59,630
We had moved away and then...
45
00:09:00,820 --> 00:09:02,760
We both saw her...
46
00:09:04,740 --> 00:09:06,680
Who did you see?
47
00:09:10,610 --> 00:09:12,750
Do I really have to say her name?
48
00:09:16,660 --> 00:09:18,690
She was as tall as three people,
49
00:09:18,730 --> 00:09:20,780
and had claws like iron...
50
00:09:22,610 --> 00:09:24,780
She took Hostus,
she split him in two
51
00:09:24,820 --> 00:09:26,800
and ate his heart.
52
00:09:31,810 --> 00:09:34,620
Why did she only take him?
53
00:09:35,610 --> 00:09:36,760
I don't know.
54
00:09:36,800 --> 00:09:39,650
I... I hid...
55
00:09:42,640 --> 00:09:44,700
What can you do when faced by Rumia?
56
00:09:45,760 --> 00:09:47,620
You say Hostus is dead,
57
00:09:47,660 --> 00:09:48,840
but in the meantime
you're here and talking,
58
00:09:49,630 --> 00:09:51,630
you dirty coward...
59
00:09:51,670 --> 00:09:52,840
Enough, Pacuvius, silence!
60
00:09:59,800 --> 00:10:01,630
Wiros...
61
00:10:10,730 --> 00:10:13,690
Did you really see
the Lady of the Wolves?
62
00:10:16,670 --> 00:10:17,780
Yes.
63
00:10:18,780 --> 00:10:20,650
She ate his heart.
64
00:10:27,780 --> 00:10:30,720
From today
we will light three more fires.
65
00:10:31,820 --> 00:10:33,780
We have to keep her at bay.
66
00:10:35,680 --> 00:10:37,820
Now get back to work.
67
00:10:38,610 --> 00:10:40,700
And will we leave Hostus there?
68
00:10:40,740 --> 00:10:44,650
-Will we not bring his body back?
-Do you want to go, Pacuvius?
69
00:10:49,720 --> 00:10:51,660
Get back to work!
70
00:11:55,630 --> 00:11:56,800
Father Jupiter,
71
00:11:58,610 --> 00:12:01,640
Mars, Lord of Battles,
72
00:12:02,730 --> 00:12:06,630
and you, mother Vesta,
the fruitful one:
73
00:12:07,840 --> 00:12:11,800
look at this daughter of yours...
74
00:12:13,690 --> 00:12:16,760
who has come back
from the swamps of the dead
75
00:12:16,800 --> 00:12:19,780
to fill us with dismay.
76
00:12:50,730 --> 00:12:52,620
Tell us
77
00:12:53,810 --> 00:12:55,760
if it is right
78
00:12:57,660 --> 00:13:00,660
to welcome her into our homes,
or if...
79
00:13:00,700 --> 00:13:02,760
she should be punished again
80
00:13:02,800 --> 00:13:04,820
and return to the darkness.
81
00:13:15,690 --> 00:13:16,770
Do not be afraid.
82
00:13:23,670 --> 00:13:25,710
Well? What should we do?
83
00:13:26,820 --> 00:13:29,680
She'll tell you what to do.
84
00:13:30,700 --> 00:13:32,840
Don't you object,
85
00:13:34,780 --> 00:13:37,680
there's a God
who speaks to her heart.
86
00:14:07,600 --> 00:14:08,810
We found her like this.
87
00:14:12,800 --> 00:14:15,650
It would take five men
to move those stones.
88
00:14:50,610 --> 00:14:52,660
Are you not eating, Pacuvius?
89
00:14:54,600 --> 00:14:55,810
Has fear taken away your hunger?
90
00:14:56,840 --> 00:14:58,750
It isn't fear.
91
00:14:59,780 --> 00:15:01,790
And what is it, then?
92
00:15:05,600 --> 00:15:08,830
I don't like you looking at me
in that way.
93
00:15:09,620 --> 00:15:12,750
-We are here to become...
-Today we thought about Hostus.
94
00:15:14,640 --> 00:15:16,610
All day.
95
00:15:22,820 --> 00:15:26,780
If you want to go and find him
I told you before
96
00:15:26,820 --> 00:15:28,680
that you are free.
97
00:15:28,720 --> 00:15:31,740
We can't go alone, you know that.
98
00:15:32,730 --> 00:15:35,650
Pacuvius and I are ready, but you...
99
00:15:35,690 --> 00:15:36,800
You're the king...
100
00:15:36,840 --> 00:15:39,760
You can decide
to send someone else with us.
101
00:15:45,790 --> 00:15:48,610
Lucius, would you go?
102
00:15:50,650 --> 00:15:51,750
I asked you a question.
103
00:15:51,790 --> 00:15:54,670
There are others
who are much braver than me.
104
00:15:54,710 --> 00:15:56,640
There's Taurus...
105
00:16:06,820 --> 00:16:08,690
You hear that, Taurus?
106
00:16:09,790 --> 00:16:11,630
He says you're the bravest.
107
00:16:14,780 --> 00:16:16,780
You're the bravest, Cnaeus.
108
00:16:21,680 --> 00:16:22,830
Why don't you go?
109
00:16:24,770 --> 00:16:27,610
Because Hostus means nothing to me.
110
00:16:31,830 --> 00:16:34,600
And you're a coward.
111
00:16:37,680 --> 00:16:39,630
Like all the others.
112
00:16:43,670 --> 00:16:44,770
Call the assembly.
113
00:16:46,610 --> 00:16:47,790
I will guide them.
114
00:16:48,840 --> 00:16:51,700
Then you'll see if I'm a coward.
115
00:17:30,620 --> 00:17:33,600
Taurus wants to lead an expedition,
116
00:17:33,640 --> 00:17:35,830
and Appius and Pacuvius
will be going with him.
117
00:17:37,650 --> 00:17:40,840
If anyone else wants to follow him,
they have my permission.
118
00:17:42,700 --> 00:17:44,630
Comrades...
119
00:17:45,790 --> 00:17:47,620
Comrades...
120
00:17:49,840 --> 00:17:52,650
If what happened to Hostus today
121
00:17:54,620 --> 00:17:56,700
were to happen to you,
122
00:17:58,650 --> 00:18:02,640
wouldn't you want someone to come
looking for you to bury you?
123
00:18:02,680 --> 00:18:05,640
Or would you prefer us
to leave your body
124
00:18:06,740 --> 00:18:08,680
to feed the birds?
125
00:18:09,770 --> 00:18:11,610
Think about it...
126
00:18:14,670 --> 00:18:15,800
If you promise...
127
00:18:19,700 --> 00:18:22,700
-I'll come with you.
-We swear to you, Vibius.
128
00:18:23,820 --> 00:18:25,740
On all the Gods.
129
00:18:25,780 --> 00:18:27,780
Nobody else is coming with us?
130
00:18:27,820 --> 00:18:30,610
That's enough, Taurus.
131
00:18:30,650 --> 00:18:32,730
You'll leave tomorrow at dawn.
132
00:18:32,770 --> 00:18:34,730
Wiros!
133
00:18:34,770 --> 00:18:36,600
Come closer.
134
00:18:37,760 --> 00:18:39,830
You will lead them
135
00:18:41,710 --> 00:18:43,770
to the place where Hostus died.
136
00:18:43,810 --> 00:18:45,710
-Wait, Cnaeus...
-Be quiet!
137
00:18:49,620 --> 00:18:51,810
Do as I commanded.
138
00:18:56,830 --> 00:18:59,700
And take them to the place you know.
139
00:19:36,790 --> 00:19:38,680
Was it him again?
140
00:19:39,800 --> 00:19:41,640
Your brother?
141
00:19:50,690 --> 00:19:52,610
Why aren't you sleeping?
142
00:19:56,620 --> 00:19:58,650
In Velia when a slave disobeys,
143
00:20:00,620 --> 00:20:02,780
they tie his arms to two horses,
144
00:20:04,670 --> 00:20:07,620
they set them off
and rip him in two.
145
00:20:09,780 --> 00:20:11,790
This is what they'll do to me.
146
00:20:17,670 --> 00:20:19,610
Because I lied.
147
00:20:22,660 --> 00:20:24,640
You killed Hostus.
148
00:20:24,680 --> 00:20:27,620
He attacked me
and I had to defend myself.
149
00:20:28,840 --> 00:20:31,630
It's the truth,
you have to believe me.
150
00:20:33,700 --> 00:20:36,820
Now... when they see his body
151
00:20:37,610 --> 00:20:39,770
they'll realise what happened.
152
00:20:43,610 --> 00:20:44,810
I have no hope.
153
00:20:52,780 --> 00:20:54,760
Come with us tomorrow.
154
00:20:57,720 --> 00:21:01,680
-Why do you ask me that?
-Because you have courage.
155
00:21:03,630 --> 00:21:05,770
With you, I would be less afraid.
156
00:21:10,610 --> 00:21:11,730
Please.
157
00:21:13,700 --> 00:21:15,630
I have no courage.
158
00:21:16,640 --> 00:21:17,820
I'm just like you.
159
00:21:20,610 --> 00:21:22,730
I was with my brother
when they killed him.
160
00:21:22,770 --> 00:21:25,710
I wasn't able to save him.
161
00:21:25,750 --> 00:21:28,800
I'd like to go back to that day
and die with him,
162
00:21:30,640 --> 00:21:32,750
but this is not granted by the Gods.
163
00:22:14,840 --> 00:22:16,670
Ilia?
164
00:22:17,700 --> 00:22:18,780
Ilia?
165
00:22:19,780 --> 00:22:21,730
Go back to sleep, Ilia.
166
00:22:22,830 --> 00:22:26,670
In sleep the Gods will show you
the way to go.
167
00:22:27,720 --> 00:22:29,700
I've slept enough.
168
00:22:36,630 --> 00:22:38,660
I was afraid I'd lost you,
169
00:22:39,640 --> 00:22:42,750
but instead here you are.
A blessing in my home.
170
00:22:42,790 --> 00:22:46,730
I won't let anyone
take you away again.
171
00:22:47,760 --> 00:22:50,730
I'm not a blessing.
172
00:22:50,770 --> 00:22:52,710
I'm revenge.
173
00:22:53,840 --> 00:22:56,790
Mars is the God
who gave me my life back.
174
00:22:56,830 --> 00:22:58,840
I belong to him now.
175
00:23:00,660 --> 00:23:01,750
You're my daughter.
176
00:23:02,830 --> 00:23:04,660
You belong to Alba.
177
00:23:05,830 --> 00:23:07,800
You belong to me.
178
00:23:10,780 --> 00:23:12,730
Let's go home now.
179
00:23:13,720 --> 00:23:15,730
You're still weak.
180
00:23:18,660 --> 00:23:20,760
You will take me
to the priest of Mars.
181
00:23:20,800 --> 00:23:25,650
Only to him will I say what I saw
and what the God told me.
182
00:23:25,690 --> 00:23:26,830
You didn't see anything.
183
00:23:28,710 --> 00:23:30,660
No, instead I saw.
184
00:23:30,700 --> 00:23:32,800
Whether or not
they were vain visions,
185
00:23:32,840 --> 00:23:35,710
only the priest of Mars can say.
186
00:23:56,700 --> 00:23:59,620
In the end
Cnaeus got what he wanted.
187
00:24:02,750 --> 00:24:03,830
Be quiet!
188
00:24:06,760 --> 00:24:08,680
You challenged him,
189
00:24:09,830 --> 00:24:13,670
and he seized the opportunity
to get rid of his rival.
190
00:24:13,710 --> 00:24:16,620
When we come back with Hostus' body,
191
00:24:16,660 --> 00:24:18,780
everyone will know that I too
192
00:24:19,790 --> 00:24:21,790
am capable of commanding.
193
00:24:24,840 --> 00:24:27,650
Are you that sure
we'll make it back?
194
00:24:29,690 --> 00:24:33,750
Cnaeus knows what's in the forest,
195
00:24:33,790 --> 00:24:36,780
and he prevented you
bringing your slave with us.
196
00:24:38,840 --> 00:24:41,800
You can make him understand
that things have changed.
197
00:24:44,630 --> 00:24:46,720
You have men on your side as well.
198
00:24:50,630 --> 00:24:52,610
We're ready.
199
00:24:55,630 --> 00:24:56,810
The road is long.
200
00:24:58,760 --> 00:25:01,620
The sooner we get there,
201
00:25:01,660 --> 00:25:03,710
the sooner
we'll get back to the camp.
202
00:25:04,680 --> 00:25:05,800
Wait.
203
00:25:21,660 --> 00:25:23,610
He'll never let him go.
204
00:25:44,610 --> 00:25:45,760
Now we can go.
205
00:25:46,760 --> 00:25:48,700
Lead the way.
206
00:25:56,670 --> 00:25:58,630
Was it you who gave him this idea?
207
00:25:58,670 --> 00:26:01,750
If you're there,
I know I'm not alone.
208
00:26:01,790 --> 00:26:03,780
Forgive me.
209
00:26:38,750 --> 00:26:41,620
You'll continue from here
on your own.
210
00:26:57,680 --> 00:26:59,710
Her fate cannot be here.
211
00:27:01,600 --> 00:27:02,800
Let's take her away.
212
00:27:06,700 --> 00:27:08,630
When she sees Attus,
213
00:27:08,670 --> 00:27:10,760
she herself will want to come back.
214
00:27:45,800 --> 00:27:49,630
Are you the vestal
who came back from the dead?
215
00:27:55,700 --> 00:27:56,810
I am.
216
00:28:06,720 --> 00:28:08,670
When I was immersed in the darkness,
217
00:28:08,710 --> 00:28:10,760
the God appeared to me.
218
00:28:10,800 --> 00:28:13,690
I asked him to let me live
219
00:28:13,730 --> 00:28:15,780
to avenge the blood of Enitos.
220
00:28:17,700 --> 00:28:19,760
Mars doesn't appear to women.
221
00:28:22,820 --> 00:28:24,810
He appeared to me.
222
00:28:30,710 --> 00:28:32,730
Go back to Mother Vesta
223
00:28:32,770 --> 00:28:34,760
and beg her to welcome you.
224
00:28:35,810 --> 00:28:37,770
Women aren't born to use weapons.
225
00:30:03,630 --> 00:30:04,710
It's getting dark.
226
00:30:07,780 --> 00:30:09,780
It would be better if we stopped.
227
00:30:09,820 --> 00:30:12,740
It can't be that far,
where are you taking us?
228
00:30:12,780 --> 00:30:15,650
I'm sure this is the right way,
229
00:30:15,690 --> 00:30:17,810
but everything looks the same here.
230
00:30:20,630 --> 00:30:22,630
I can't orient myself any more.
231
00:30:22,670 --> 00:30:23,830
You don't know where we are.
232
00:30:24,620 --> 00:30:27,700
I'm almost certain
I came through here with Hostus.
233
00:30:28,690 --> 00:30:30,640
Let's go back, Taurus.
234
00:30:31,700 --> 00:30:34,600
Hostus' body might have been eaten
by the beasts.
235
00:30:34,640 --> 00:30:36,770
Did I give you permission to speak?
236
00:30:36,810 --> 00:30:40,630
We won't be going back
without Hostus' body.
237
00:30:44,670 --> 00:30:45,840
Let's stay here.
238
00:30:47,730 --> 00:30:49,820
We'll wait for day.
239
00:30:50,610 --> 00:30:52,790
And now you and my slave
240
00:30:52,830 --> 00:30:54,740
light the fire.
241
00:31:26,750 --> 00:31:29,690
I've seen the place
where you were buried.
242
00:31:31,730 --> 00:31:34,830
I've seen the blood of your hands
on the stone
243
00:31:37,630 --> 00:31:39,600
that imprisoned you.
244
00:31:44,620 --> 00:31:46,700
You suffered, Ilia.
245
00:31:48,820 --> 00:31:51,630
But if the Goddess forgave you,
246
00:31:52,700 --> 00:31:54,820
it is right
that you should return to her home.
247
00:32:00,630 --> 00:32:03,710
The Goddess
took from me everything I had.
248
00:32:06,810 --> 00:32:09,710
You didn't come back for weapons, Ilia,
249
00:32:12,600 --> 00:32:16,660
but to watch over the fire...
250
00:32:17,630 --> 00:32:19,640
which is a source of life.
251
00:32:25,670 --> 00:32:26,750
You'll stay here.
252
00:32:45,710 --> 00:32:48,600
Tomorrow
your father will beg the Vestals
253
00:32:49,720 --> 00:32:51,800
to welcome you back to the temple.
254
00:32:54,690 --> 00:32:56,830
Everything will return to how it was.
255
00:33:34,680 --> 00:33:35,770
What do you want?
256
00:33:36,720 --> 00:33:39,670
If I want to live
I have to leave now.
257
00:33:40,810 --> 00:33:42,760
Flee.
258
00:33:47,790 --> 00:33:49,720
Come with me.
259
00:33:49,760 --> 00:33:51,630
No.
260
00:33:54,830 --> 00:33:58,630
I'll be dead before daybreak
in the forest.
261
00:34:00,760 --> 00:34:02,830
They've believed you up to now,
262
00:34:04,740 --> 00:34:06,810
tomorrow they'll understand
263
00:34:07,600 --> 00:34:09,660
and they'll kill you
for what you did.
264
00:34:11,750 --> 00:34:14,740
Are you more afraid
of the forest or of them?
265
00:34:26,790 --> 00:34:28,750
Come with me.
266
00:34:31,740 --> 00:34:33,640
I can't.
267
00:34:40,650 --> 00:34:42,680
What do you gain from staying?
268
00:34:43,680 --> 00:34:44,830
You're not from Velia,
269
00:34:46,650 --> 00:34:48,650
you don't have to stay
in the forest.
270
00:34:49,710 --> 00:34:51,720
You don't know anything about me.
271
00:34:53,840 --> 00:34:56,630
Please come with me.
272
00:35:47,670 --> 00:35:48,840
Set me free.
273
00:35:51,740 --> 00:35:53,770
I can't, my lady.
274
00:35:53,810 --> 00:35:55,830
You heard your mother's order.
275
00:35:58,710 --> 00:36:00,780
Soldier...
276
00:36:00,820 --> 00:36:02,790
do you know who I am?
277
00:36:04,770 --> 00:36:08,660
There is nobody who doesn't know,
my lady.
278
00:36:15,660 --> 00:36:17,710
No, you don't know.
279
00:36:19,680 --> 00:36:22,610
You only see a woman,
280
00:36:23,610 --> 00:36:25,840
your king's daughter, a vestal.
281
00:36:27,600 --> 00:36:30,600
But if you weren't blind,
behind me you would see
282
00:36:30,640 --> 00:36:32,620
the Lord of Battles
283
00:36:32,660 --> 00:36:34,810
armed with his spear and shield,
284
00:36:35,600 --> 00:36:37,770
and you would hear his voice
louder than thunder,
285
00:36:37,810 --> 00:36:40,780
and you would fall to your knees
trembling for your life.
286
00:36:42,620 --> 00:36:44,670
You recognise him.
287
00:36:44,710 --> 00:36:46,790
I know you can see him now.
288
00:36:47,800 --> 00:36:50,710
Obey his command,
289
00:36:50,750 --> 00:36:53,820
or his fury will descend
upon you and your children
290
00:36:54,610 --> 00:36:57,660
and you will be spared no evil,
known or unknown.
291
00:37:58,780 --> 00:38:00,730
You said we were close.
292
00:38:00,770 --> 00:38:03,690
Enough, Taurus, he's mocking us.
293
00:38:03,730 --> 00:38:05,790
There are signs here!
294
00:38:05,830 --> 00:38:07,700
Did you make them?
295
00:38:17,840 --> 00:38:19,710
Move!
296
00:38:21,710 --> 00:38:23,630
Move!
297
00:38:23,670 --> 00:38:24,810
Why have you stopped?
298
00:38:34,650 --> 00:38:36,670
What is that...?
299
00:38:36,710 --> 00:38:39,810
I don't know,
we were here when she appeared.
300
00:39:10,740 --> 00:39:13,760
I hid there. And then I ran away.
301
00:39:19,770 --> 00:39:21,670
Let's go.
302
00:39:22,700 --> 00:39:23,840
We won't find him.
303
00:39:51,600 --> 00:39:53,600
What did I tell you?
304
00:39:54,700 --> 00:39:56,730
You didn't believe me.
305
00:39:56,770 --> 00:39:59,790
The Lady of the Wolves
ate his heart.
306
00:40:11,830 --> 00:40:14,690
Whoever you are,
307
00:40:14,730 --> 00:40:16,690
a God or a Goddess,
308
00:40:18,610 --> 00:40:20,810
you who brought her
back among the living.
309
00:40:23,670 --> 00:40:26,710
You who have now guided her steps
away from her home.
310
00:40:27,780 --> 00:40:30,760
Let her heart find peace again.
311
00:40:31,820 --> 00:40:34,770
And erase from her mind all fury...
312
00:40:35,830 --> 00:40:37,690
and hate.
313
00:40:38,790 --> 00:40:41,630
She left the palace
before the sun was up.
314
00:40:42,840 --> 00:40:46,640
The soldier on guard untied her,
frightened by her delusions.
315
00:40:48,740 --> 00:40:50,660
You call them delusions,
316
00:40:51,780 --> 00:40:54,740
but she speaks of revenge,
317
00:40:54,780 --> 00:40:56,820
and fury.
318
00:40:57,610 --> 00:40:59,670
Ilia doesn't know what she's saying.
319
00:40:59,710 --> 00:41:01,830
Hunger and thirst
have upset her mind.
320
00:41:02,840 --> 00:41:07,610
Remember what the haruspex said.
Someday she will save Alba.
321
00:41:10,600 --> 00:41:11,750
We have to...
322
00:41:13,660 --> 00:41:15,790
We have to offer sacrifices
to the Gods.
323
00:41:15,830 --> 00:41:18,840
A lamb, a pig and an unyoked bull.
324
00:41:21,690 --> 00:41:24,600
So that they forgive us
for what we did.
325
00:41:28,610 --> 00:41:29,690
We'll do it.
326
00:42:24,770 --> 00:42:26,780
He has the same mark.
327
00:42:27,790 --> 00:42:30,730
Can you see it? It's the same mark!
328
00:42:30,770 --> 00:42:33,830
That's why the spirits
didn't kill you!
329
00:42:34,620 --> 00:42:36,650
He brought Hostus here
to give him to Rumia!
330
00:42:36,690 --> 00:42:38,750
I don't know what this mark is.
331
00:42:38,790 --> 00:42:40,680
Believe me.
332
00:42:41,780 --> 00:42:43,610
You tell him as well.
333
00:42:44,650 --> 00:42:46,780
It wasn't me who did this!
334
00:42:46,820 --> 00:42:48,810
Believe me.
335
00:42:52,610 --> 00:42:54,700
-Believe me.
-Let's kill him.
336
00:42:57,760 --> 00:43:01,690
-We'll bring his body to Cnaeus!
-No.
337
00:43:04,620 --> 00:43:05,750
No.
338
00:43:08,700 --> 00:43:11,610
Please, Taurus.
339
00:43:16,630 --> 00:43:17,770
Come on!
340
00:43:17,810 --> 00:43:19,810
Come on!
341
00:43:20,600 --> 00:43:22,800
-Please.
-Come on!
342
00:43:27,690 --> 00:43:28,790
Come on!
343
00:43:44,760 --> 00:43:46,840
Come on!
344
00:44:04,620 --> 00:44:06,660
Damned!
345
00:46:09,760 --> 00:46:12,710
It doesn't matter
whether I'm male or female.
346
00:46:13,740 --> 00:46:16,610
Mars appeared to me,
347
00:46:16,650 --> 00:46:18,770
and you will teach me to kill.
348
00:46:20,700 --> 00:46:22,720
I knew you would come back.
349
00:46:34,650 --> 00:46:37,660
And I'll come back again,
350
00:46:37,700 --> 00:46:39,800
-if you don't kill me.
-I know.
351
00:46:40,800 --> 00:46:43,660
Mortals do things
that appear to be crazy,
352
00:46:43,700 --> 00:46:46,650
when the Lord of Battles
speaks to their hearts.
353
00:47:04,780 --> 00:47:07,600
I don't know who gave me this mark.
354
00:47:07,640 --> 00:47:08,780
I've always had it.
355
00:47:20,680 --> 00:47:22,730
You saved my life
356
00:47:22,770 --> 00:47:24,720
and I don't know your name.
357
00:47:31,730 --> 00:47:33,680
My name is Yemos.
358
00:47:36,650 --> 00:47:39,620
I am the son of Silvia,
daughter of Numitor.
359
00:47:42,610 --> 00:47:44,690
I don't understand.
360
00:47:44,730 --> 00:47:46,820
Why is a king's son
hiding in the forest?
361
00:47:52,730 --> 00:47:54,820
Amulius is the king of Alba now.
362
00:47:58,680 --> 00:48:00,640
He killed my brother,
363
00:48:01,700 --> 00:48:05,640
and his soldiers are looking for me
on every road and in every village.
364
00:48:09,650 --> 00:48:11,640
What are you going to do now?
365
00:48:15,840 --> 00:48:17,790
I don't know.
366
00:48:24,730 --> 00:48:27,780
Two days from Velia
there's a place called Gabi.
367
00:48:29,760 --> 00:48:32,630
Maybe there's a man there
I can trust.
368
00:48:33,710 --> 00:48:35,750
You want to get to Gabi
through the forest?
369
00:48:38,720 --> 00:48:40,710
It's the only chance I have.
370
00:48:42,710 --> 00:48:44,840
But if you want
you can look for the cart track.
371
00:51:16,700 --> 00:51:19,650
Subtitles: Issaverdens - Rome
24914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.