Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,960 --> 00:01:12,990
We are saving Alba,
2
00:01:17,010 --> 00:01:18,990
this the Gods know.
3
00:01:26,050 --> 00:01:28,060
Everyone is looking for him.
4
00:01:36,120 --> 00:01:40,080
I wish the earth opened up and my
body sank down where the dead live...
5
00:01:44,010 --> 00:01:47,980
I wish the earth opened up and my
body sank down where the dead live...
6
00:01:48,020 --> 00:01:51,020
rather than have
to pronounce this painful speech.
7
00:01:51,060 --> 00:01:53,080
He's been killed.
8
00:01:53,120 --> 00:01:55,980
His brother Yemos murdered him.
9
00:01:57,100 --> 00:02:01,140
He was blinded by a cruel God,
he wanted the kingdom.
10
00:02:01,930 --> 00:02:05,120
He was blinded by a cruel God,
he wanted the kingdom,
11
00:02:06,120 --> 00:02:12,970
I saw him myself plunge his dagger
into Enitos' back.
12
00:02:13,970 --> 00:02:15,970
This is impossible.
13
00:02:16,010 --> 00:02:21,080
I was a distance away, unarmed,
I wasn't able to save him.
14
00:02:21,120 --> 00:02:27,980
I swear, before all the Gods,
that my heart will not be at peace
15
00:02:28,020 --> 00:02:32,060
until the earth has drunk
the blood of Yemos.
16
00:02:32,100 --> 00:02:35,050
Who will be the king of Alba now?
17
00:02:35,090 --> 00:02:37,090
Tell us who our king will be,
Amulius!
18
00:02:38,110 --> 00:02:40,100
Alba has to have a king!
19
00:02:40,140 --> 00:02:43,030
The law says you are the king!
20
00:02:43,070 --> 00:02:46,980
You're the only one
who can lead our League.
21
00:02:47,020 --> 00:02:50,050
Long live Amulius!
22
00:02:52,100 --> 00:02:54,120
Give them what they want.
23
00:02:54,910 --> 00:02:56,900
You will be a great king.
24
00:02:59,930 --> 00:03:02,080
Long live Amulius,
long live the son of Proca!
25
00:03:31,060 --> 00:03:34,110
Death to Yemos!
26
00:03:43,120 --> 00:03:46,100
Death to Yemos!
27
00:03:46,140 --> 00:03:48,900
Death to Yemos!
28
00:06:08,110 --> 00:06:09,950
Ilia,
29
00:06:10,970 --> 00:06:13,960
the king of Alba
wants to talk to you.
30
00:06:53,000 --> 00:06:54,940
Do you recognise me, Ilia?
31
00:07:00,050 --> 00:07:01,130
Father.
32
00:07:04,990 --> 00:07:07,020
Your face has changed.
33
00:07:12,070 --> 00:07:13,970
Don't tremble.
34
00:07:17,070 --> 00:07:18,960
Don't tremble.
35
00:07:22,010 --> 00:07:25,040
Ask the Goddess for protection
for me and good fortune for Alba.
36
00:07:27,090 --> 00:07:29,990
I don't understand...
37
00:07:30,030 --> 00:07:32,980
only the king is allowed in here.
38
00:07:33,020 --> 00:07:35,120
I am your king.
39
00:07:41,060 --> 00:07:42,910
You?
40
00:07:44,050 --> 00:07:45,960
And the twins?
41
00:07:47,010 --> 00:07:50,940
One is alive,
but it is the worse of the two.
42
00:07:50,980 --> 00:07:53,910
He killed his brother
in front of me.
43
00:07:56,070 --> 00:07:58,040
Which of the two is alive?
44
00:07:59,130 --> 00:08:01,110
Yemos is alive.
45
00:08:13,030 --> 00:08:15,020
Why are you crying? Ilia...
46
00:08:15,060 --> 00:08:16,960
Why?
47
00:08:17,000 --> 00:08:18,100
Father,
48
00:08:22,000 --> 00:08:24,050
I’m crying tears of joy for you.
49
00:08:59,940 --> 00:09:02,000
Are you hungry, Wiros?
50
00:09:02,040 --> 00:09:04,060
Yes, I'm begging you.
51
00:09:07,090 --> 00:09:08,920
Bleat.
52
00:09:11,970 --> 00:09:13,950
-I don't understand.
-Bleat!
53
00:09:17,120 --> 00:09:19,030
Like a sheep!
54
00:09:39,910 --> 00:09:41,900
You were born to be a slave,
55
00:09:43,990 --> 00:09:47,020
the likes of you
should be treated like animals.
56
00:09:57,070 --> 00:10:00,100
I found him at the river.
He's still breathing.
57
00:10:00,140 --> 00:10:02,910
This is mine.
58
00:10:04,020 --> 00:10:06,120
And what have I to do with him?
59
00:10:06,910 --> 00:10:08,120
I could keep him as my slave.
60
00:10:10,110 --> 00:10:12,010
Well done, Taurus.
61
00:10:12,050 --> 00:10:13,980
He found himself a slave.
62
00:10:18,090 --> 00:10:19,940
Are you sure he's alive?
63
00:10:33,130 --> 00:10:35,930
Hold him still!
64
00:10:39,100 --> 00:10:41,100
He's a rebel.
65
00:10:41,140 --> 00:10:44,060
He doesn't like being held down.
66
00:10:44,100 --> 00:10:46,990
Give him to me, I'll teach him.
67
00:10:49,110 --> 00:10:51,070
There!
68
00:10:51,110 --> 00:10:52,960
There!
69
00:10:56,020 --> 00:10:59,140
Here,
that's how you get slaves to move.
70
00:10:59,930 --> 00:11:01,920
Rascal!
71
00:11:02,990 --> 00:11:04,900
Hold him!
72
00:11:08,010 --> 00:11:09,950
Where are you from?
73
00:11:09,990 --> 00:11:13,120
He's not a servant, he's valuable.
74
00:11:13,910 --> 00:11:15,100
Do you speak our language?
75
00:11:16,110 --> 00:11:17,950
Lick.
76
00:11:21,090 --> 00:11:23,030
That is mine!
77
00:11:23,070 --> 00:11:25,080
Careful,
78
00:11:25,120 --> 00:11:27,100
because I'll cut your throat.
79
00:11:53,030 --> 00:11:54,980
Do you have anything to eat?
80
00:12:00,020 --> 00:12:02,950
We are Luperci, we come from Velia.
81
00:12:09,010 --> 00:12:11,060
You were lucky to meet Taurus.
82
00:12:12,940 --> 00:12:14,950
He's the stupidest of them all.
83
00:12:20,140 --> 00:12:22,140
Can you hear them?
84
00:12:22,930 --> 00:12:25,050
They tear the heart
out of us mortals
85
00:12:25,090 --> 00:12:27,050
and eat it.
86
00:12:28,110 --> 00:12:30,120
You were alone in the forest,
87
00:12:30,910 --> 00:12:32,910
did you meet the spirits?
88
00:12:39,070 --> 00:12:41,050
Why don't you answer me,
89
00:12:42,110 --> 00:12:44,050
what did I do to you?
90
00:12:46,930 --> 00:12:49,120
What you're doing, I did as a child.
91
00:12:51,950 --> 00:12:54,030
I was in the forest with my brother.
92
00:12:56,070 --> 00:12:59,000
My father left us alone
for a whole month.
93
00:13:01,970 --> 00:13:03,990
Rumia can sense fear.
94
00:13:06,940 --> 00:13:08,970
And you reek of fear.
95
00:13:11,080 --> 00:13:13,130
Do you think you're better than me?
96
00:13:14,900 --> 00:13:17,980
You have nothing, you have no one.
97
00:13:18,990 --> 00:13:21,050
You are just a slave.
98
00:13:21,090 --> 00:13:23,900
We are the same.
99
00:13:23,940 --> 00:13:25,110
I'm free,
100
00:13:28,060 --> 00:13:30,030
you're in a cage.
101
00:13:33,930 --> 00:13:35,090
We are not the same.
102
00:13:57,940 --> 00:13:59,920
Our daughter was trembling.
103
00:14:02,050 --> 00:14:04,000
As though she were afraid of me.
104
00:14:07,090 --> 00:14:09,040
She's not afraid of you,
105
00:14:11,020 --> 00:14:13,100
she's afraid of everything
outside the temple.
106
00:14:22,080 --> 00:14:25,000
You're tired.
107
00:14:25,040 --> 00:14:27,060
I haven't slept in days.
108
00:14:32,920 --> 00:14:34,060
Your power is safe.
109
00:14:35,080 --> 00:14:37,020
Yemos is alive,
110
00:14:38,040 --> 00:14:41,970
and as long as he lives my power
is like a house built on clay.
111
00:14:49,100 --> 00:14:51,920
He can't run for ever.
112
00:14:53,050 --> 00:14:56,080
Nobody will offer asylum
to a fratricide.
113
00:16:14,060 --> 00:16:16,100
Ertas.
114
00:16:16,140 --> 00:16:17,970
Drink!
115
00:16:19,030 --> 00:16:20,140
Not now.
116
00:16:24,020 --> 00:16:28,050
The king of Gabi has an ox
sitting on his tongue.
117
00:16:28,090 --> 00:16:31,040
Ertas suffered the worst pain,
after mine.
118
00:16:31,970 --> 00:16:34,910
He and Numitor were very close.
In Veio
119
00:16:34,950 --> 00:16:37,900
my brother saved him
from the swords of the Tusci.
120
00:16:37,940 --> 00:16:40,080
Why are you talking about Veio now?
121
00:16:40,120 --> 00:16:43,060
Your brother is in exile,
Enitos is dead,
122
00:16:43,100 --> 00:16:46,000
and you are not ashamed
to drink and to eat.
123
00:16:53,010 --> 00:16:55,900
I've always admired you, Ertas,
for your courage.
124
00:17:00,950 --> 00:17:02,950
But be careful about what you say,
now.
125
00:17:04,040 --> 00:17:06,140
Am I no longer free to speak?
126
00:17:09,120 --> 00:17:10,990
Nobody is stopping you.
127
00:17:12,060 --> 00:17:14,130
We are listening to you.
128
00:17:16,010 --> 00:17:18,980
You didn't know the twins.
129
00:17:19,020 --> 00:17:21,990
Enitos and Yemos loved each other.
130
00:17:22,960 --> 00:17:25,130
Yemos can't have killed Enitos.
131
00:17:28,010 --> 00:17:29,990
I wouldn't have believed it either,
132
00:17:31,020 --> 00:17:33,070
if I hadn't seen it
with my own eyes.
133
00:17:33,110 --> 00:17:35,960
But I didn't see it.
134
00:17:37,040 --> 00:17:39,070
You are afraid of losing privileges.
135
00:17:39,110 --> 00:17:42,070
You were friends with Numitor,
that is why you speak.
136
00:17:42,110 --> 00:17:45,050
My people are devoted to Alba,
137
00:17:45,090 --> 00:17:47,940
we never received privileges
that we didn't deserve.
138
00:17:47,980 --> 00:17:51,090
So what do you want,
little king of Gabi?
139
00:17:55,050 --> 00:17:56,980
The truth.
140
00:17:58,040 --> 00:17:59,930
The truth...
141
00:18:04,970 --> 00:18:07,080
The truth is something only I know.
142
00:18:08,990 --> 00:18:10,960
And you will have to believe me.
143
00:18:13,000 --> 00:18:17,080
The new king will face many issues.
It is right that your Gabi...
144
00:18:17,120 --> 00:18:20,120
has new lands to farm.
145
00:18:22,010 --> 00:18:25,000
What will you tell the boys' mother?
146
00:18:27,960 --> 00:18:30,120
The boys' mother...
147
00:18:30,910 --> 00:18:32,910
is lucky.
148
00:18:34,980 --> 00:18:38,910
From her exile she will never know
what her son did.
149
00:19:01,020 --> 00:19:02,140
Stand up, slave!
150
00:19:07,050 --> 00:19:09,140
Where I go, you go as well.
151
00:19:50,070 --> 00:19:52,910
We're going to go back empty-handed.
152
00:19:52,950 --> 00:19:56,090
Don't think about it, even if it's
a mouse, we have to get something.
153
00:19:56,130 --> 00:19:59,960
Cnaeus will bludgeon us
if we go back empty-handed.
154
00:20:00,990 --> 00:20:02,940
We have to show him he can trust us,
155
00:20:03,970 --> 00:20:05,050
so he will treat us as equals.
156
00:20:14,910 --> 00:20:16,050
Walk.
157
00:20:18,940 --> 00:20:20,940
Don't make me pull you!
158
00:20:22,080 --> 00:20:24,990
Stop looking at me like that.
159
00:20:25,030 --> 00:20:27,930
If I catch the boar
will you take the rope off my neck?
160
00:20:27,970 --> 00:20:30,090
If you speak again,
I'll tie you to that tree
161
00:20:30,130 --> 00:20:33,130
and you will be food
for the Lady of the Wolves.
162
00:20:33,920 --> 00:20:36,900
If you want to catch it,
pound the ground with your sticks.
163
00:20:36,940 --> 00:20:39,020
-Shut up, slave.
-Listen to me.
164
00:20:39,060 --> 00:20:41,050
I just want to help you.
165
00:20:42,070 --> 00:20:45,100
Trust me...
I won't run away.
166
00:20:46,120 --> 00:20:49,960
You will bring a boar to Cnaeus
and the credit will be yours alone.
167
00:22:24,040 --> 00:22:26,130
This is mine, remember that.
168
00:22:32,080 --> 00:22:33,950
Mother Vesta,
169
00:22:35,070 --> 00:22:36,970
three-fold Goddess,
170
00:22:37,940 --> 00:22:39,940
fruitful mother.
171
00:22:43,090 --> 00:22:45,110
You have always been,
172
00:22:47,140 --> 00:22:48,970
are...
173
00:22:53,940 --> 00:22:55,120
What are you, Mother?
174
00:22:56,970 --> 00:22:59,100
For ten years I've been serving you.
175
00:23:02,020 --> 00:23:05,120
Every night I've rekindled
the fire for you.
176
00:23:07,140 --> 00:23:09,910
What was my mistake,
177
00:23:11,050 --> 00:23:14,090
if it's because of my mistake
that Enitos is dead?
178
00:23:22,090 --> 00:23:24,900
No, there was no mistake.
179
00:23:26,140 --> 00:23:29,020
To no avail
did I watch over the fire.
180
00:23:32,090 --> 00:23:35,010
You don't care about your servants.
181
00:23:40,950 --> 00:23:43,910
And so I will not take care
of you any more.
182
00:24:40,010 --> 00:24:42,110
I'm told you're good at hunting.
183
00:24:47,010 --> 00:24:48,910
Better than your master.
184
00:24:54,140 --> 00:24:56,140
Why are you hiding in the forest?
185
00:24:59,900 --> 00:25:01,110
Are you running away?
186
00:25:03,940 --> 00:25:05,950
Did you kill someone?
187
00:25:08,930 --> 00:25:10,910
I didn't kill anyone.
188
00:25:13,110 --> 00:25:14,940
Go,
189
00:25:17,040 --> 00:25:19,120
choose the best piece.
190
00:25:34,990 --> 00:25:36,100
It's true,
191
00:25:38,070 --> 00:25:41,910
he hunted with us,
but he only did his part.
192
00:25:43,940 --> 00:25:46,920
Aburius and Pacuvius
tell a different story.
193
00:25:48,110 --> 00:25:50,900
You are the one who did nothing.
194
00:25:50,940 --> 00:25:52,120
That's not true!
195
00:25:53,920 --> 00:25:56,020
That's not true!
196
00:25:56,060 --> 00:25:58,090
Tell him the truth, slave.
197
00:26:00,060 --> 00:26:02,000
It was Taurus who captured the boar.
198
00:26:02,040 --> 00:26:04,110
I only obeyed his orders.
199
00:26:04,900 --> 00:26:07,120
Lying to defend your master,
200
00:26:08,920 --> 00:26:10,140
this does you honour.
201
00:26:12,070 --> 00:26:15,000
Come on,
I want you to sit next to me.
202
00:26:17,940 --> 00:26:22,000
Well done, Taurus.
You had a slave for one day.
203
00:26:25,050 --> 00:26:29,960
Taurus says
that the slave belongs to him,
204
00:26:33,070 --> 00:26:36,110
but I say to you
that he is no longer a slave.
205
00:26:36,900 --> 00:26:39,940
He now obeys only me.
206
00:26:44,920 --> 00:26:46,140
Take,
207
00:26:46,930 --> 00:26:48,040
eat.
208
00:26:49,990 --> 00:26:51,940
Mars is with us!
209
00:26:51,980 --> 00:26:53,940
Mars is with us!
210
00:27:00,990 --> 00:27:02,070
Eat.
211
00:27:09,950 --> 00:27:11,140
There is enough meat,
212
00:27:13,900 --> 00:27:15,990
you can feed him too.
213
00:27:31,100 --> 00:27:33,980
Bring him here,
his punishment is over.
214
00:27:35,950 --> 00:27:38,000
Today we all are going to eat.
215
00:27:43,950 --> 00:27:45,040
Go.
216
00:27:52,940 --> 00:27:54,920
You have to thank him.
217
00:27:55,080 --> 00:27:56,910
If you can eat.
218
00:27:58,090 --> 00:28:01,070
Thank you, it is because of you
if I am now allowed to eat.
219
00:28:01,110 --> 00:28:04,140
-Raise your voice!
-Thank you!
220
00:28:04,930 --> 00:28:06,990
-I am in your debt!
-That's enough.
221
00:28:10,010 --> 00:28:11,980
I say if it's enough.
222
00:28:15,970 --> 00:28:17,100
Are you hungry?
223
00:28:18,080 --> 00:28:19,940
Yes.
224
00:28:28,970 --> 00:28:30,110
Eat.
225
00:28:43,010 --> 00:28:47,090
You mustn't treat them too badly,
226
00:28:51,080 --> 00:28:55,120
or they will think
they have nothing to lose.
227
00:29:03,050 --> 00:29:05,140
Here, take this.
228
00:29:10,910 --> 00:29:12,070
Can I eat it?
229
00:29:12,110 --> 00:29:14,130
Don't let them see you.
230
00:29:47,940 --> 00:29:50,050
Don't touch me.
231
00:29:50,090 --> 00:29:52,910
I am impure.
232
00:29:52,950 --> 00:29:54,090
Is it true what they say?
233
00:29:54,130 --> 00:29:57,930
Don't ask about
what you don't want to know,
234
00:29:57,970 --> 00:29:59,110
Father.
235
00:30:00,960 --> 00:30:02,940
I want to hear it from your voice.
236
00:30:06,090 --> 00:30:08,930
I put out the sacred fire.
237
00:30:14,050 --> 00:30:17,940
Not out of carelessness
or tiredness,
238
00:30:17,980 --> 00:30:19,940
but by choice?
239
00:30:20,930 --> 00:30:22,050
Why?
240
00:30:23,920 --> 00:30:26,030
Ever since Enitos died,
241
00:30:27,080 --> 00:30:29,910
living has become hateful to me.
242
00:30:35,970 --> 00:30:38,040
What are you talking about,
daughter?
243
00:30:39,960 --> 00:30:43,990
I was six when Numitor chose me
for divine service.
244
00:30:45,120 --> 00:30:48,110
Enitos was eight.
245
00:30:48,900 --> 00:30:50,090
He told me,
246
00:30:50,130 --> 00:30:55,000
"When you watch over the fire,
247
00:30:55,040 --> 00:30:58,080
I will think of you every night,
248
00:30:58,120 --> 00:31:01,020
and when you look at the moon
249
00:31:01,060 --> 00:31:04,110
7know that I will be looking at it."
250
00:31:04,900 --> 00:31:09,930
I was not alone. Vesta loved me,
Enitos was waiting for me.
251
00:31:11,920 --> 00:31:15,020
You desecrated the fire
for a childhood memory...
252
00:31:15,060 --> 00:31:17,010
No, Father.
253
00:31:19,060 --> 00:31:21,900
Enitos is my love as a woman.
254
00:31:23,020 --> 00:31:25,030
I kept seeing him in secret,
255
00:31:25,070 --> 00:31:28,100
every month I touched his hand.
256
00:31:29,900 --> 00:31:33,930
I implored the Goddess
to protect him.
257
00:31:33,970 --> 00:31:35,090
Shut up!
258
00:31:36,100 --> 00:31:37,940
Shut up!
259
00:31:41,060 --> 00:31:43,080
You beloved daughter,
260
00:31:46,960 --> 00:31:48,910
you have destroyed everything.
261
00:31:50,100 --> 00:31:52,090
Father,
262
00:31:52,130 --> 00:31:55,050
let me see Enitos one last time.
263
00:31:56,980 --> 00:31:59,930
Before
the earth closes over my head.
264
00:32:04,980 --> 00:32:06,980
You can't touch me.
265
00:32:08,070 --> 00:32:10,110
You will be buried alive.
266
00:32:11,930 --> 00:32:14,050
This is what you have obtained.
267
00:32:51,950 --> 00:32:54,130
My daughter will die,
268
00:32:54,920 --> 00:32:56,990
and I will have to kill her.
269
00:32:57,990 --> 00:32:59,990
You can't save her,
270
00:33:01,030 --> 00:33:02,960
you have no fault.
271
00:33:03,000 --> 00:33:05,900
If Enitos wasn't dead,
272
00:33:05,940 --> 00:33:07,120
Ilia would be safe.
273
00:33:12,980 --> 00:33:16,040
I've always known
about Ilia's love for Enitos.
274
00:33:24,900 --> 00:33:26,000
Why?
275
00:33:27,070 --> 00:33:29,110
Why didn't you tell me?
276
00:33:31,910 --> 00:33:32,990
Why?
277
00:33:39,120 --> 00:33:41,980
Because Enitos had to die.
278
00:33:54,000 --> 00:33:55,140
Pain won't defeat you.
279
00:33:55,930 --> 00:33:57,910
Ilia decided her own fate.
280
00:33:59,020 --> 00:34:00,940
We have no power over this.
281
00:34:01,910 --> 00:34:04,900
Ilia has been condemned.
282
00:34:49,930 --> 00:34:52,010
Don't ask me for evidence, my son.
283
00:34:52,050 --> 00:34:55,090
I know how a lying man sounds like.
284
00:34:55,130 --> 00:34:57,970
I'm not asking for evidence,
285
00:34:58,010 --> 00:35:01,040
but a speech that might convince
the other kings.
286
00:35:01,080 --> 00:35:03,940
You can't convince those
who don't want to be convinced.
287
00:35:03,980 --> 00:35:06,980
Spurius, Mezentius, Capys
288
00:35:07,980 --> 00:35:11,050
all the kings of the League
are with Amulius.
289
00:35:12,120 --> 00:35:15,020
If that's true, we are alone.
290
00:35:16,120 --> 00:35:21,010
Rescue Numitor, whatever the cost,
and bring him to Gabi.
291
00:35:21,050 --> 00:35:24,090
When we meet again
we will decide what to do.
292
00:36:20,000 --> 00:36:23,000
You don't have much time,
do what you have to.
293
00:36:53,950 --> 00:36:55,110
I'm here, Enitos.
294
00:37:03,960 --> 00:37:06,070
In death we will finally be
together.
295
00:38:25,960 --> 00:38:27,080
Does it hurt?
296
00:38:28,950 --> 00:38:30,030
No.
297
00:38:39,050 --> 00:38:40,130
What is it?
298
00:38:41,950 --> 00:38:43,970
Nothing,
I see that you don't like talking.
299
00:38:46,120 --> 00:38:49,000
But you do.
300
00:38:49,040 --> 00:38:51,130
I'm not good at anything else.
301
00:38:53,120 --> 00:38:56,000
You too talk a lot at night, though.
302
00:38:57,030 --> 00:38:59,080
You fret, you cry.
303
00:38:59,120 --> 00:39:01,980
Many times you said "Brother".
304
00:39:04,980 --> 00:39:08,120
You were hungry and I fed you.
What else do you want from me?
305
00:39:09,910 --> 00:39:11,940
I can't do much for you,
306
00:39:12,980 --> 00:39:15,000
but I can listen...
307
00:39:17,930 --> 00:39:20,950
Is it the brother
with whom you lived in the forest?
308
00:39:34,050 --> 00:39:36,040
Now he's dead.
309
00:39:38,090 --> 00:39:41,040
And with him
I lost everything I had.
310
00:39:44,080 --> 00:39:47,060
And now I hope he takes me with him
to the kingdom of the dead.
311
00:39:50,130 --> 00:39:53,090
When I was hungry
you gave me food to eat.
312
00:39:55,940 --> 00:39:58,040
The likes of you
are not made for death.
313
00:40:01,910 --> 00:40:03,950
Which is why
you do not fear the spirits.
314
00:40:05,950 --> 00:40:08,130
Because death doesn't scare you.
315
00:41:09,130 --> 00:41:11,950
I don't want to die, Father.
316
00:41:19,960 --> 00:41:22,010
I will pray for you to all the Gods.
317
00:41:23,060 --> 00:41:25,130
They will bless you with sweet sleep.
318
00:41:29,930 --> 00:41:33,060
It won't be sweet, you know that.
319
00:41:36,930 --> 00:41:40,980
It will be hunger, thirst
320
00:41:42,900 --> 00:41:44,060
and darkness.
321
00:42:52,140 --> 00:42:54,970
We have lived terrible days...
322
00:42:58,900 --> 00:43:02,930
...of loss and darkness.
323
00:43:05,130 --> 00:43:08,010
The sky opened its gates.
324
00:43:09,950 --> 00:43:12,900
And the fury of the storm
swept us away.
325
00:43:15,930 --> 00:43:17,060
But now...
326
00:43:18,910 --> 00:43:20,100
I look at you.
327
00:43:23,940 --> 00:43:29,020
I watch your eyes hard and deep,
328
00:43:30,030 --> 00:43:32,920
and I see that you resisted.
329
00:43:33,940 --> 00:43:36,010
You are still here!
330
00:43:38,920 --> 00:43:40,140
Grab your spears again!
331
00:43:44,940 --> 00:43:50,980
Raise your battle cry high again!
332
00:43:51,020 --> 00:43:54,020
Alba! Alba!
333
00:44:26,060 --> 00:44:30,050
Remember this war cry
when you're back in your own lands.
334
00:44:31,070 --> 00:44:33,980
We will only live if we are united.
335
00:44:34,020 --> 00:44:37,980
Silvia, do you recognise me?
336
00:44:40,920 --> 00:44:43,020
I am Lausus, son of Ertas.
337
00:44:46,940 --> 00:44:51,040
And if we disperse to fade away.
338
00:44:54,070 --> 00:44:56,020
Now go.
339
00:44:58,040 --> 00:45:03,000
Everyone weep their dead in solitude.
340
00:46:07,920 --> 00:46:09,930
Bright Mars.
341
00:46:15,140 --> 00:46:17,140
Arm me in battle.
342
00:46:24,090 --> 00:46:26,080
Let me live...
343
00:46:33,930 --> 00:46:35,980
...so I can kill Yemos.
344
00:46:53,110 --> 00:46:58,110
Subtitles: Issaverdens - Rome
23406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.