Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,060 --> 00:00:59,960
Why don't you have a sacred lace?
2
00:01:00,000 --> 00:01:02,010
Did your father not give you one?
3
00:01:03,120 --> 00:01:06,130
I don't have a father.
I don't have anyone.
4
00:01:45,950 --> 00:01:47,050
Kneel down!
5
00:01:47,090 --> 00:01:49,970
Kneel down to King Spurius!
6
00:02:04,970 --> 00:02:08,080
A sacred time begins for you today,
7
00:02:11,030 --> 00:02:12,970
sons of Velia.
8
00:02:13,010 --> 00:02:15,070
Until yesterday you were children,
9
00:02:15,110 --> 00:02:18,950
when you return from the forest,
you will be men.
10
00:02:20,060 --> 00:02:23,050
Unknown spirits
live among the trees.
11
00:02:25,930 --> 00:02:29,010
They drink human blood.
12
00:02:29,050 --> 00:02:33,140
They are led by the Lady of the Wolves.
13
00:02:33,930 --> 00:02:37,090
For six months
you will live in the shadows.
14
00:02:37,130 --> 00:02:42,070
You will be cold. You will be hungry.
You will be scared.
15
00:02:42,110 --> 00:02:44,140
You will curse
the day you were born.
16
00:02:44,930 --> 00:02:48,980
Death will await he who seeks
to return before time.
17
00:03:32,990 --> 00:03:36,910
Mars is with us!
18
00:06:48,060 --> 00:06:49,960
King Ertas of Gabi is coming.
19
00:06:51,010 --> 00:06:53,110
Why are you wasting water?
You washed yesterday.
20
00:06:53,900 --> 00:06:55,070
I don't want to smell like you.
21
00:06:59,080 --> 00:07:00,950
Hurry, will you?
22
00:07:00,990 --> 00:07:03,120
-You told me I stink.
-And now I'm telling you to hurry.
23
00:07:04,120 --> 00:07:05,980
You can wash tonight.
24
00:07:13,030 --> 00:07:15,910
You have to stop always doing
what I tell you, brother.
25
00:07:15,950 --> 00:07:17,080
That's not true!
26
00:07:18,100 --> 00:07:21,080
-Eat that shit there.
-Eat it yourself.
27
00:07:21,120 --> 00:07:24,900
Trust your brother,
horse shit is good.
28
00:07:24,940 --> 00:07:26,020
Ertas!
29
00:07:35,110 --> 00:07:37,130
And who are you?
30
00:07:37,920 --> 00:07:39,970
Don't tell me
you're King Numitor's grandsons.
31
00:07:40,010 --> 00:07:42,980
A year has passed since I last saw you,
but it seems like ten.
32
00:07:43,020 --> 00:07:45,030
You are men now.
33
00:07:45,070 --> 00:07:48,030
You even have a beard.
34
00:07:48,070 --> 00:07:50,070
We have been expecting you
since yesterday.
35
00:07:50,110 --> 00:07:52,950
Many kings are already here: Capys
from Anxur, Spurius from Velia...
36
00:07:52,990 --> 00:07:54,940
Now he'll tell you them all.
37
00:07:55,950 --> 00:07:57,910
Welcome, Lausus!
38
00:07:59,900 --> 00:08:01,000
What do you have there?
39
00:08:01,040 --> 00:08:02,970
It is a gift for you.
40
00:08:07,910 --> 00:08:09,000
It looks like a fox.
41
00:08:09,040 --> 00:08:12,940
It comes from a distant land,
beyond the sea.
42
00:08:12,980 --> 00:08:17,100
Merchants brought it from Cuma,
they call it Mau.
43
00:08:18,980 --> 00:08:21,960
Numitor is with our mother,
waiting for you.
44
00:08:34,120 --> 00:08:36,960
-It tastes of dirt.
-It's from the lake.
45
00:08:37,000 --> 00:08:38,920
The wells are all empty.
46
00:08:43,100 --> 00:08:47,130
Don't worry,
everything will be all right.
47
00:08:51,070 --> 00:08:54,940
Our cattle are dying.
Our people are thirsty.
48
00:08:54,980 --> 00:08:58,030
The Thirty Kings gather
to ask for signs from the Gods.
49
00:08:59,110 --> 00:09:01,010
It is right to be afraid.
50
00:09:02,100 --> 00:09:03,980
Greetings to the king.
51
00:09:05,040 --> 00:09:07,050
Your good health, Ertas.
52
00:09:07,090 --> 00:09:10,930
I bring you
the greetings of my people.
53
00:09:10,970 --> 00:09:13,760
They have not forgotten the good
things that you gifted to us.
54
00:09:13,930 --> 00:09:16,020
You've always been close to me.
55
00:09:16,060 --> 00:09:17,940
And so it will always be.
56
00:09:17,980 --> 00:09:19,910
Greetings to the king of Gabi.
57
00:09:21,080 --> 00:09:25,020
Reassure my brother, he fears
that the Gods have abandoned us.
58
00:09:26,533 --> 00:09:30,493
Numitor has always respected
the sacred laws, the Gods know this.
59
00:09:30,920 --> 00:09:35,100
Tomorrow the Gods will speak and
all the fear of today will be dissolved.
60
00:09:35,140 --> 00:09:39,960
The vestals are praying,
the rain will soon return.
61
00:10:18,090 --> 00:10:20,990
Are you there? Ilia! Are you there?
62
00:10:23,980 --> 00:10:25,130
Enitos!
63
00:10:25,920 --> 00:10:28,950
I had to wait
till my brother was asleep.
64
00:10:28,990 --> 00:10:33,060
Whenever I come here
I'm afraid I won't find you.
65
00:10:34,960 --> 00:10:38,020
I'm afraid you'll have forgotten me.
66
00:10:38,060 --> 00:10:39,950
That will never happen.
67
00:10:41,030 --> 00:10:43,080
I promised I'd wait for you.
68
00:10:44,140 --> 00:10:46,920
16 years is a long time.
69
00:10:48,050 --> 00:10:50,050
Over time, promises die.
70
00:10:50,090 --> 00:10:52,120
Not my love.
71
00:10:54,140 --> 00:10:56,900
I think of you every day.
72
00:10:58,030 --> 00:11:01,130
Ilia...
Ilia, come on, we're going up!
73
00:11:01,920 --> 00:11:03,070
I have to go.
74
00:11:05,100 --> 00:11:07,030
Ilia...
75
00:11:09,000 --> 00:11:10,990
Ilia...
76
00:11:12,080 --> 00:11:16,960
Three-fold Goddess, fruitful mother,
77
00:11:17,000 --> 00:11:22,070
you've always been,
are and always will be,
78
00:11:22,110 --> 00:11:26,970
and so may your fire burn for ever.
79
00:11:27,010 --> 00:11:33,080
Protect our people,
make it rain on our lands,
80
00:11:33,120 --> 00:11:40,040
watch over our King
and keep the Thirty Peoples united...
81
00:11:42,920 --> 00:11:48,970
Mother Vesta,
three-fold Goddess, fruitful mother,
82
00:11:49,010 --> 00:11:54,050
you've always been, are
and will always be,
83
00:11:54,090 --> 00:11:59,000
and so may your fire burn for ever.
84
00:11:59,040 --> 00:12:04,980
Protect our people,
make it rain on our lands,
85
00:12:05,900 --> 00:12:07,970
and watch over our King.
86
00:12:45,070 --> 00:12:51,080
When the land is barren
and the sky burns,
87
00:12:52,050 --> 00:12:56,040
when the king cannot bring rain,
88
00:12:56,080 --> 00:13:01,030
it is right to heed the Gods.
89
00:13:06,900 --> 00:13:09,900
To my right the North.
90
00:13:10,950 --> 00:13:13,960
To the left, Meridian.
91
00:13:14,950 --> 00:13:16,140
Jupiter Father!
92
00:13:16,930 --> 00:13:19,910
Lord of lightning and rain!
93
00:13:19,950 --> 00:13:24,060
If King Numitor
is the cause of our ills,
94
00:13:24,100 --> 00:13:30,080
send your winged messengers
far away from him.
95
00:14:03,930 --> 00:14:06,990
Numitor, son of Proca, king of Alba
96
00:14:08,120 --> 00:14:10,930
and first of the Thirty Kings:
97
00:14:11,980 --> 00:14:15,000
the Gods have spoken
with clear signs.
98
00:14:16,100 --> 00:14:19,060
The flock flew
99
00:14:20,100 --> 00:14:23,100
towards Meridian.
100
00:14:25,020 --> 00:14:28,120
Father Jupiter
will bless us with the rain
101
00:14:28,910 --> 00:14:32,030
only when you have left our land.
102
00:14:43,930 --> 00:14:45,060
Where are the others?
103
00:14:45,100 --> 00:14:47,980
Maybe we should go back to Velia.
104
00:14:48,020 --> 00:14:50,910
If you go back before
time they will kill you.
105
00:14:50,950 --> 00:14:52,680
We have been walking for two days,
106
00:14:52,910 --> 00:14:54,920
we will reach the end of the forest
this way.
107
00:14:55,940 --> 00:14:58,100
The forest has no end.
108
00:14:58,140 --> 00:14:59,990
How do you know?
109
00:15:01,130 --> 00:15:03,970
The forest is as big as the sky.
110
00:15:04,010 --> 00:15:05,930
Does the sky end?
111
00:15:07,050 --> 00:15:09,910
No. And so does the forest.
112
00:15:13,120 --> 00:15:16,030
-You believe the forest has no end?
-What does it matter?
113
00:15:17,050 --> 00:15:19,930
This is where you have to stay
for six months.
114
00:15:44,950 --> 00:15:46,626
Did you get lost in the forest?
115
00:15:50,090 --> 00:15:52,706
We need more wood
to build the shelters.
116
00:15:53,120 --> 00:15:54,960
Go and collect it.
117
00:15:55,000 --> 00:15:57,030
Who are you to tell us what to do?
118
00:16:02,000 --> 00:16:03,120
Can't you see?
119
00:16:06,020 --> 00:16:07,960
I am your king.
120
00:16:11,020 --> 00:16:14,030
We have to set up camp
and organise the defences,
121
00:16:14,070 --> 00:16:16,070
everyone has their tasks.
122
00:16:18,100 --> 00:16:20,040
If you don't like it
123
00:16:21,110 --> 00:16:22,980
you are free to leave.
124
00:16:24,070 --> 00:16:26,940
No one survives in the forest alone.
125
00:16:29,040 --> 00:16:31,080
So go and get the wood.
126
00:16:42,120 --> 00:16:44,960
If you don't want to obey,
you have to fight.
127
00:16:45,930 --> 00:16:47,050
Defend yourself.
128
00:16:48,960 --> 00:16:50,100
Come on!
129
00:17:54,090 --> 00:17:57,030
Don't kill me... Please...
130
00:18:01,940 --> 00:18:03,100
Now kneel.
131
00:18:10,140 --> 00:18:12,900
Does anyone else
want to challenge the king?
132
00:18:24,120 --> 00:18:25,960
You?
133
00:18:36,000 --> 00:18:38,020
Go and get the wood.
134
00:18:38,060 --> 00:18:39,140
Move!
135
00:18:46,990 --> 00:18:50,060
I will not abandon my father to
his exile. I will leave with him.
136
00:18:51,900 --> 00:18:53,920
You will stay here,
137
00:18:53,960 --> 00:18:56,050
you were born together
and you will reign together.
138
00:18:57,100 --> 00:19:00,120
You will be the kings
of the league of the 30 cities.
139
00:19:00,910 --> 00:19:02,080
Will we ever see you again?
140
00:19:17,120 --> 00:19:19,980
These belonged to you father.
141
00:19:20,020 --> 00:19:22,030
Now you will wear them.
142
00:19:24,030 --> 00:19:27,910
You are the right and the left.
You must never be apart.
143
00:19:27,950 --> 00:19:29,050
Promise.
144
00:19:30,070 --> 00:19:31,910
We promise.
145
00:19:33,980 --> 00:19:36,130
Yemos, you promise as well.
146
00:19:40,000 --> 00:19:41,910
I promise.
147
00:19:44,060 --> 00:19:46,130
Do not be afraid.
148
00:19:46,920 --> 00:19:49,040
The echo of your deeds
will reach us,
149
00:19:49,080 --> 00:19:51,910
and that will make our exile
less hard.
150
00:19:55,020 --> 00:19:56,140
Now you have to be strong.
151
00:19:56,930 --> 00:19:59,040
You have the most painful task.
152
00:20:33,060 --> 00:20:34,950
Go ahead,
153
00:20:34,990 --> 00:20:36,960
don't show anyone your pain.
154
00:20:53,010 --> 00:20:55,020
The Gods play
with the lives of the kings,
155
00:20:55,060 --> 00:20:58,060
they exalt them and bring them down.
156
00:20:58,100 --> 00:21:00,120
You will take my place,
157
00:21:00,910 --> 00:21:03,020
the kingdom must last.
158
00:21:03,060 --> 00:21:05,100
You will be great kings.
159
00:21:32,950 --> 00:21:34,920
They have no courage.
160
00:21:43,950 --> 00:21:45,920
I know you love the king,
161
00:21:47,940 --> 00:21:49,970
but this has nothing
to do with love.
162
00:21:50,010 --> 00:21:52,910
It is the will of the Gods,
and you are their instrument.
163
00:21:55,910 --> 00:21:57,060
Let's do this together.
164
00:22:57,020 --> 00:22:59,930
When I was a child
Numitor brought me up here.
165
00:23:02,120 --> 00:23:05,050
I asked him if he was happy
to be the king of kings.
166
00:23:06,900 --> 00:23:08,930
He didn't answer me,
167
00:23:08,970 --> 00:23:11,040
but he made me
climb on to that rock.
168
00:23:13,140 --> 00:23:14,980
Why?
169
00:23:20,130 --> 00:23:22,030
Give me your hand.
170
00:23:35,020 --> 00:23:36,900
Close your eyes.
171
00:23:40,030 --> 00:23:42,050
And listen to your blood.
172
00:23:44,970 --> 00:23:46,080
It runs faster,
173
00:23:47,140 --> 00:23:49,020
can you hear it?
174
00:23:51,960 --> 00:23:53,040
Yes.
175
00:23:58,140 --> 00:24:01,140
This is the life of a king,
Numitor told me.
176
00:24:05,030 --> 00:24:08,110
You might never have to jump, but
you always have to be ready to do so.
177
00:24:10,040 --> 00:24:11,130
Waiting,
178
00:24:13,010 --> 00:24:15,020
waiting is the most difficult thing.
179
00:24:29,100 --> 00:24:31,980
We're not going to find any water,
180
00:24:32,020 --> 00:24:33,950
the stream is dry.
181
00:24:42,050 --> 00:24:44,990
Where are we going, Taurus?
182
00:24:46,940 --> 00:24:48,030
Be careful.
183
00:24:50,040 --> 00:24:52,990
-He doesn't know where he's going.
-Shut up and walk.
184
00:25:44,910 --> 00:25:46,060
Rumia did this.
185
00:25:48,030 --> 00:25:49,120
Be quiet.
186
00:25:49,910 --> 00:25:51,130
Why,
187
00:25:51,920 --> 00:25:53,900
didn't she?
188
00:25:53,940 --> 00:25:55,920
Does this look like
the work of man to you?
189
00:25:55,960 --> 00:25:57,060
Do not be afraid.
190
00:25:57,100 --> 00:26:00,090
We will go back to the camp
and nothing will happen to us.
191
00:26:35,940 --> 00:26:37,980
Ilia,
192
00:26:38,020 --> 00:26:39,930
what's happening to you?
193
00:26:52,940 --> 00:26:54,130
Why do they want to see me alone?
194
00:26:54,920 --> 00:26:57,070
The vestals command,
but do not explain.
195
00:27:01,110 --> 00:27:03,080
Welcome, Enitos.
196
00:27:03,120 --> 00:27:04,960
I'm not the king yet.
197
00:27:05,990 --> 00:27:08,050
I am not allowed to enter
the temple.
198
00:27:08,090 --> 00:27:10,950
If you want there to be a king,
199
00:27:10,990 --> 00:27:13,970
if you want to save your life,
be quiet.
200
00:27:14,970 --> 00:27:17,080
Don't disobey the command
and follow me.
201
00:27:39,100 --> 00:27:40,960
Kneel down.
202
00:27:43,110 --> 00:27:45,900
You will not speak to anyone
203
00:27:45,940 --> 00:27:49,140
of what you hear
in this sacred temple.
204
00:27:49,930 --> 00:27:51,900
I do not understand...
205
00:27:51,940 --> 00:27:54,990
Vesta, the fruitful goddess,
206
00:27:55,030 --> 00:27:59,130
showed one of her handmaids
a real image.
207
00:28:00,990 --> 00:28:02,900
The city is crying.
208
00:28:04,910 --> 00:28:07,130
Women and men are crying.
209
00:28:08,990 --> 00:28:10,950
-The kings are crying.
-Ilia.
210
00:28:12,110 --> 00:28:14,910
What did you see? Talk to me.
211
00:28:16,020 --> 00:28:18,060
Sky like blood.
212
00:28:20,040 --> 00:28:21,900
Flowers,
213
00:28:22,910 --> 00:28:24,910
weapons,
214
00:28:24,950 --> 00:28:27,130
and your body burning.
215
00:28:28,130 --> 00:28:31,050
Blood flows from the wounds,
216
00:28:31,090 --> 00:28:33,040
the sun goes out,
217
00:28:33,080 --> 00:28:35,120
the snake devours the eagle.
218
00:28:37,140 --> 00:28:40,060
You are dead, Enitos.
219
00:28:40,100 --> 00:28:42,960
Brother killed brother
220
00:28:43,970 --> 00:28:46,010
and his hands
are stained with blood.
221
00:28:46,050 --> 00:28:49,090
That is impossible,
my brother loves me.
222
00:28:49,130 --> 00:28:51,020
Why would he kill me?
223
00:28:51,060 --> 00:28:54,020
The Goddess has spoken. Now get up.
224
00:28:54,060 --> 00:28:56,960
Why did you tell me these things?
225
00:28:57,000 --> 00:29:01,020
-What do you want me to do?
-We don't want anything.
226
00:29:01,060 --> 00:29:05,100
We bring the voice of the Goddess
to the mortals.
227
00:29:07,060 --> 00:29:09,130
Mother Vesta,
228
00:29:09,920 --> 00:29:11,120
three-fold Goddess,
229
00:29:12,130 --> 00:29:14,910
fruitful mother,
230
00:29:15,980 --> 00:29:19,950
you have always been,
are and will be,
231
00:29:21,920 --> 00:29:24,030
and so may your fire burn for ever.
232
00:29:26,090 --> 00:29:28,080
Mother Vesta,
233
00:29:28,120 --> 00:29:30,990
three-fold Goddess,
234
00:29:31,030 --> 00:29:33,130
fruitful mother.
235
00:29:41,920 --> 00:29:43,050
What are you doing?
236
00:29:44,960 --> 00:29:46,050
Keep sleeping.
237
00:29:46,090 --> 00:29:48,060
These will be tiring days.
238
00:29:54,930 --> 00:29:57,130
The League is made up
of thirty peoples, Amulius.
239
00:29:58,920 --> 00:30:01,980
With their lands and their subjects.
240
00:30:02,970 --> 00:30:07,040
You can't put all this
in the hands of two children.
241
00:30:08,060 --> 00:30:11,900
They are my brother's heirs:
it is established by the law.
242
00:30:13,120 --> 00:30:15,960
To save the law,
243
00:30:16,000 --> 00:30:18,010
you will kill the League.
244
00:30:18,050 --> 00:30:21,130
I'm tired. If you have something
to say, say it clearly.
245
00:30:24,090 --> 00:30:28,020
I will not participate in the
acclamation of Enitos and Yemos.
246
00:30:29,950 --> 00:30:31,950
And I'm not the only one.
247
00:30:31,990 --> 00:30:33,140
Capys,
248
00:30:33,930 --> 00:30:38,100
Sicanus, Mezentius, and the kings
of the strongest cities of the League,
249
00:30:38,140 --> 00:30:40,090
are with me.
250
00:30:40,130 --> 00:30:42,100
This is a threat.
251
00:30:42,140 --> 00:30:43,980
No.
252
00:30:44,940 --> 00:30:46,080
It is only a wish.
253
00:30:47,930 --> 00:30:50,040
If something happens to the boys,
254
00:30:50,080 --> 00:30:53,070
the kingdom
would be entitled to you by law.
255
00:30:56,040 --> 00:30:57,970
I promised Numitor
256
00:30:58,010 --> 00:31:01,050
I'd protect the boys
as though they were my own sons.
257
00:31:01,090 --> 00:31:04,980
On that day I will pray
with them at their father's grave,
258
00:31:05,020 --> 00:31:06,910
and then...
259
00:31:07,960 --> 00:31:09,950
what the Gods desire will be.
260
00:31:11,060 --> 00:31:13,910
Forgive me...
261
00:31:15,910 --> 00:31:17,990
if I spoke too much.
262
00:31:35,100 --> 00:31:37,120
Where is it?
263
00:31:37,910 --> 00:31:39,960
Where's my lace?
264
00:31:40,000 --> 00:31:43,050
Has anyone seen my lace?
265
00:31:49,920 --> 00:31:51,000
There it is.
266
00:31:51,040 --> 00:31:53,900
What are you doing?!
Did you want to steal it?
267
00:31:54,950 --> 00:31:58,060
-You wanted to steal it!
-No, I picked it up from the ground.
268
00:31:58,100 --> 00:32:00,000
You two!
269
00:32:00,960 --> 00:32:02,100
What's your name?
270
00:32:03,070 --> 00:32:04,990
I don't know you.
271
00:32:06,000 --> 00:32:07,950
Wiros.
272
00:32:07,990 --> 00:32:10,990
And what kind of name is Wiros?
273
00:32:16,120 --> 00:32:18,030
It's my name.
274
00:32:21,060 --> 00:32:23,970
The fire keeps the beasts away.
275
00:32:24,010 --> 00:32:25,120
Don't let it go out.
276
00:32:26,070 --> 00:32:27,900
Cnaeus,
277
00:32:27,940 --> 00:32:29,980
will the fire keep her away as well?
278
00:32:38,130 --> 00:32:41,030
The Lady of the Wolves.
279
00:32:41,070 --> 00:32:42,930
Rumia.
280
00:32:49,140 --> 00:32:52,130
-Are you afraid of Rumia?
-No!
281
00:33:04,950 --> 00:33:08,120
You only have to be afraid of me.
282
00:33:20,080 --> 00:33:22,060
Keep the fire burning!
283
00:33:40,080 --> 00:33:41,920
Who's there?
284
00:33:43,070 --> 00:33:44,980
Who's there?
285
00:33:48,970 --> 00:33:50,050
Who's there?
286
00:33:59,000 --> 00:34:00,920
It's my turn to keep guard.
287
00:34:26,110 --> 00:34:28,120
It's not raining on our lands.
288
00:34:29,920 --> 00:34:32,020
The will of the Gods
has not yet been accomplished.
289
00:34:34,140 --> 00:34:36,980
You are alone, your father is dead,
290
00:34:37,020 --> 00:34:39,100
Numitor is far away,
as is your mother.
291
00:34:39,140 --> 00:34:41,090
But you are fortunate
there are two of you.
292
00:34:41,130 --> 00:34:44,920
I know how much two brothers
can love each other.
293
00:34:48,120 --> 00:34:49,960
What about the hate?
294
00:34:52,050 --> 00:34:54,960
Do you believe that two brothers
can hate each other?
295
00:34:59,100 --> 00:35:02,950
I was the strongest warrior in Alba,
296
00:35:02,990 --> 00:35:06,010
the most respected,
the most devoted to the Gods,
297
00:35:06,050 --> 00:35:08,910
I gave my daughter
to the goddess Vesta.
298
00:35:09,980 --> 00:35:12,060
But Numitor was the eldest,
born before me.
299
00:35:12,100 --> 00:35:14,080
This is why he was acclaimed king.
300
00:35:15,910 --> 00:35:19,920
I hugged him, wished him luck
and glory, but in the meantime...
301
00:35:21,960 --> 00:35:23,140
Yes, I hated him.
302
00:35:28,100 --> 00:35:30,060
Did you ever wish for his death?
303
00:35:35,940 --> 00:35:37,140
Do you know what a king is?
304
00:35:38,950 --> 00:35:40,940
The king is a leader.
305
00:35:40,980 --> 00:35:43,070
A stronger and wiser man
than everyone else.
306
00:35:44,080 --> 00:35:46,990
A king is much more than this:
307
00:35:47,030 --> 00:35:49,080
in his hands he has divine power,
308
00:35:49,120 --> 00:35:51,900
he holds the life and death
of his people.
309
00:35:51,940 --> 00:35:54,970
Only the Gods can decide
on the life and the death of a king.
310
00:36:01,010 --> 00:36:02,970
And I am just a man.
311
00:36:08,940 --> 00:36:10,040
The rain will come back.
312
00:36:11,080 --> 00:36:13,040
Our city is sacred,
313
00:36:14,110 --> 00:36:16,900
the Gods will not abandon us.
314
00:37:24,930 --> 00:37:26,120
Get out.
315
00:37:26,910 --> 00:37:29,110
Get out. I don't want to talk.
316
00:37:30,900 --> 00:37:32,950
It is I who has to talk to you.
317
00:37:35,130 --> 00:37:37,030
Send them away.
318
00:38:13,950 --> 00:38:16,100
Do you need two,
319
00:38:16,140 --> 00:38:19,080
to keep your mind off
what Spurius told you?
320
00:38:23,130 --> 00:38:26,130
It is not Spurius' voice
that torments me.
321
00:38:28,110 --> 00:38:31,940
It's my own blood,
which wants and does not want.
322
00:38:35,130 --> 00:38:38,000
You know the right thing to do.
323
00:39:01,920 --> 00:39:03,900
Numitor is in exile,
324
00:39:05,000 --> 00:39:07,070
but the sky is still on fire.
325
00:39:09,100 --> 00:39:13,040
The Gods, like men,
expect a real king.
326
00:39:24,040 --> 00:39:28,020
Only he who knows life better than
the others can be a king.
327
00:39:29,120 --> 00:39:32,010
Those boys are nothing,
328
00:39:32,050 --> 00:39:34,140
and you have already done once
what was theirs to do.
329
00:39:34,930 --> 00:39:37,110
You picked up the burning mask
330
00:39:37,900 --> 00:39:40,020
and blinded your brother.
331
00:39:44,090 --> 00:39:46,930
Take the power
332
00:39:46,970 --> 00:39:49,960
that is yours by right.
333
00:40:24,080 --> 00:40:25,910
Are you there?
334
00:40:29,960 --> 00:40:31,040
Ilia.
335
00:40:32,930 --> 00:40:34,990
I have decided,
336
00:40:35,030 --> 00:40:37,050
I will leave tomorrow at dawn
337
00:40:39,910 --> 00:40:41,910
without saying goodbye to anyone.
338
00:40:43,980 --> 00:40:45,930
But don't cry.
339
00:40:45,970 --> 00:40:50,000
I'll come back for you when the time
of your priesthood is finished.
340
00:40:50,040 --> 00:40:52,140
No, Enitos,
341
00:40:52,930 --> 00:40:54,980
you must never come back.
342
00:40:55,020 --> 00:40:57,900
I can't live
without the hope of seeing you again.
343
00:41:00,960 --> 00:41:03,070
If you come back here,
344
00:41:03,110 --> 00:41:05,900
your fate will be waiting for you.
345
00:41:06,970 --> 00:41:09,990
You cannot escape forever
from the will of the Gods.
346
00:41:11,990 --> 00:41:13,080
So...
347
00:41:14,130 --> 00:41:16,140
I will never see you again?
348
00:41:18,950 --> 00:41:20,930
I will look for you when I am free.
349
00:41:21,980 --> 00:41:24,060
I only ask you to remember me,
350
00:41:24,100 --> 00:41:26,020
and not to die.
351
00:41:29,060 --> 00:41:31,010
I will not forget you.
352
00:41:32,930 --> 00:41:36,090
Please, stay away from your brother.
353
00:41:43,050 --> 00:41:44,920
Give me your hand.
354
00:42:49,910 --> 00:42:51,080
Where are you going?
355
00:42:53,070 --> 00:42:56,080
-I asked you where are you going?
-There will be only one king.
356
00:42:58,040 --> 00:43:00,000
I don't understand.
357
00:43:00,040 --> 00:43:01,950
You will be the only king.
358
00:43:04,930 --> 00:43:06,070
Enitos, turn around
359
00:43:07,050 --> 00:43:09,020
and look me in the eye!
360
00:43:09,060 --> 00:43:11,030
I have to go,
361
00:43:11,070 --> 00:43:12,900
trust me.
362
00:43:15,080 --> 00:43:17,900
I can't trust someone
I don't understand.
363
00:43:19,010 --> 00:43:21,140
We promised our mothers we
would not be apart. For any reason.
364
00:43:21,930 --> 00:43:24,090
Our mother doesn't know
what the Gods have arranged.
365
00:43:25,130 --> 00:43:26,990
And you do?
366
00:43:28,950 --> 00:43:30,050
I have to go.
367
00:43:32,070 --> 00:43:33,970
We are not two.
368
00:43:35,090 --> 00:43:38,950
We are the right and the left.
The two halves of the same man.
369
00:43:41,980 --> 00:43:43,100
Forgive me.
370
00:43:47,920 --> 00:43:50,110
Trust me.
You will be King on your own.
371
00:44:09,970 --> 00:44:12,030
If you go away,
Alba will have no king.
372
00:44:14,900 --> 00:44:15,980
What are you doing?
373
00:44:18,900 --> 00:44:20,110
No, no!
374
00:44:25,010 --> 00:44:27,070
I'm not afraid of what awaits us.
375
00:44:29,100 --> 00:44:30,930
I'm not afraid.
376
00:44:37,100 --> 00:44:38,970
You are right.
377
00:44:44,010 --> 00:44:46,000
I mustn't be either.
378
00:44:48,040 --> 00:44:50,140
We will go together
to our father's tomb,
379
00:44:50,930 --> 00:44:52,010
before the coronation
380
00:44:52,050 --> 00:44:54,920
and we will pray to him for strength.
381
00:45:07,040 --> 00:45:09,040
-Give me my lace back!
-What are you talking about?
382
00:45:09,080 --> 00:45:10,910
My lace.
383
00:45:10,950 --> 00:45:14,090
-You filthy dog, you stole it!
-Enough, you two!
384
00:45:16,100 --> 00:45:18,090
Enough, you two!
385
00:45:21,970 --> 00:45:23,930
Let's go to Cnaeus.
386
00:45:23,970 --> 00:45:26,120
-I didn't do anything!
-We'll see.
387
00:45:46,980 --> 00:45:48,900
What is going on?
388
00:45:48,940 --> 00:45:51,030
-They were fighting.
-Wiros stole my lace.
389
00:45:51,070 --> 00:45:53,140
You're crazy,
I didn't steal anything.
390
00:45:53,930 --> 00:45:55,910
Let them go.
391
00:45:59,920 --> 00:46:02,050
-I didn't steal any lace!
-Yes, you did!
392
00:46:02,090 --> 00:46:05,040
Do you have evidence, Picus,
for this accusation?
393
00:46:05,080 --> 00:46:08,980
He must be wearing it.
He didn't have one so he stole mine.
394
00:46:09,020 --> 00:46:10,130
Search him.
395
00:46:12,070 --> 00:46:13,900
Do as he says.
396
00:46:19,930 --> 00:46:21,110
Check in his bed.
397
00:46:30,080 --> 00:46:33,110
-Impossible, he must have hidden it.
-I didn't take anything.
398
00:46:33,900 --> 00:46:37,000
I had it with me, we were watching
the fire and I dozed off a moment.
399
00:46:37,040 --> 00:46:38,910
Be quiet!
400
00:46:40,140 --> 00:46:42,050
Look at me, Wiros.
401
00:46:50,910 --> 00:46:54,140
Did you do what Picus
accuses you of?
402
00:46:56,040 --> 00:46:58,020
I didn't steal anything.
403
00:47:03,060 --> 00:47:05,070
If you did,
404
00:47:06,100 --> 00:47:09,020
you are a thief
405
00:47:09,060 --> 00:47:12,080
and thieves must die.
406
00:47:18,080 --> 00:47:20,030
If you didn't...
407
00:47:20,970 --> 00:47:23,030
Picus will have to die,
408
00:47:23,070 --> 00:47:25,980
who accused you
409
00:47:26,020 --> 00:47:27,120
for no reason.
410
00:47:27,910 --> 00:47:29,130
No! Tell him!!
411
00:47:29,920 --> 00:47:31,990
Tell him you stole my lace.
412
00:47:32,030 --> 00:47:34,080
I didn't steal anything.
413
00:47:34,120 --> 00:47:37,030
Please! Tell the truth.
414
00:47:38,900 --> 00:47:40,090
Search again!
415
00:47:42,960 --> 00:47:44,090
Well?
416
00:47:47,900 --> 00:47:50,910
Nothing. There is nothing here.
417
00:47:53,000 --> 00:47:54,110
Hold him still.
418
00:48:00,900 --> 00:48:02,070
The fire, Picus.
419
00:48:03,140 --> 00:48:05,990
You only had to look after the fire.
420
00:48:22,070 --> 00:48:25,060
You will spend five days in a cage.
421
00:48:28,050 --> 00:48:29,130
No!
422
00:48:29,920 --> 00:48:31,000
Anyone who feeds him...
423
00:48:32,100 --> 00:48:33,970
will have to deal with me!
424
00:48:34,920 --> 00:48:36,130
Why... why?
425
00:48:36,920 --> 00:48:39,110
I was wrongfully accused. Why?
426
00:49:14,100 --> 00:49:17,130
Do you believe my brother and I
will be good kings?
427
00:49:19,100 --> 00:49:23,020
Whether or not a king was good
can be stated only after his death.
428
00:49:23,060 --> 00:49:26,060
The Gods called you
to a difficult task,
429
00:49:26,100 --> 00:49:28,980
and only to the Gods
you will have to answer.
430
00:49:54,020 --> 00:49:55,900
We should run.
431
00:50:01,050 --> 00:50:02,140
Run!
432
00:50:09,010 --> 00:50:10,130
Kill them!
433
00:50:25,050 --> 00:50:26,970
Enitos!
434
00:50:43,940 --> 00:50:45,960
Get him!
435
00:52:00,020 --> 00:52:01,910
What did you do?
436
00:52:05,940 --> 00:52:07,070
What did you do?
437
00:52:17,060 --> 00:52:19,920
How could you lose him?
438
00:52:19,960 --> 00:52:22,930
He was fast, I apologise, my lord.
439
00:52:46,900 --> 00:52:48,140
Let's save the kingdom.
440
00:52:52,980 --> 00:52:56,120
If he's not dead, find him...
441
00:52:57,130 --> 00:52:59,110
and kill him.
442
00:55:00,910 --> 00:55:03,950
Alba will be saved.
443
00:57:45,970 --> 00:57:50,120
Subtitles: Issaverdens - Rome
30679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.