All language subtitles for Romulus.S01E01.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SbR_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,060 --> 00:00:59,960 Why don't you have a sacred lace? 2 00:01:00,000 --> 00:01:02,010 Did your father not give you one? 3 00:01:03,120 --> 00:01:06,130 I don't have a father. I don't have anyone. 4 00:01:45,950 --> 00:01:47,050 Kneel down! 5 00:01:47,090 --> 00:01:49,970 Kneel down to King Spurius! 6 00:02:04,970 --> 00:02:08,080 A sacred time begins for you today, 7 00:02:11,030 --> 00:02:12,970 sons of Velia. 8 00:02:13,010 --> 00:02:15,070 Until yesterday you were children, 9 00:02:15,110 --> 00:02:18,950 when you return from the forest, you will be men. 10 00:02:20,060 --> 00:02:23,050 Unknown spirits live among the trees. 11 00:02:25,930 --> 00:02:29,010 They drink human blood. 12 00:02:29,050 --> 00:02:33,140 They are led by the Lady of the Wolves. 13 00:02:33,930 --> 00:02:37,090 For six months you will live in the shadows. 14 00:02:37,130 --> 00:02:42,070 You will be cold. You will be hungry. You will be scared. 15 00:02:42,110 --> 00:02:44,140 You will curse the day you were born. 16 00:02:44,930 --> 00:02:48,980 Death will await he who seeks to return before time. 17 00:03:32,990 --> 00:03:36,910 Mars is with us! 18 00:06:48,060 --> 00:06:49,960 King Ertas of Gabi is coming. 19 00:06:51,010 --> 00:06:53,110 Why are you wasting water? You washed yesterday. 20 00:06:53,900 --> 00:06:55,070 I don't want to smell like you. 21 00:06:59,080 --> 00:07:00,950 Hurry, will you? 22 00:07:00,990 --> 00:07:03,120 -You told me I stink. -And now I'm telling you to hurry. 23 00:07:04,120 --> 00:07:05,980 You can wash tonight. 24 00:07:13,030 --> 00:07:15,910 You have to stop always doing what I tell you, brother. 25 00:07:15,950 --> 00:07:17,080 That's not true! 26 00:07:18,100 --> 00:07:21,080 -Eat that shit there. -Eat it yourself. 27 00:07:21,120 --> 00:07:24,900 Trust your brother, horse shit is good. 28 00:07:24,940 --> 00:07:26,020 Ertas! 29 00:07:35,110 --> 00:07:37,130 And who are you? 30 00:07:37,920 --> 00:07:39,970 Don't tell me you're King Numitor's grandsons. 31 00:07:40,010 --> 00:07:42,980 A year has passed since I last saw you, but it seems like ten. 32 00:07:43,020 --> 00:07:45,030 You are men now. 33 00:07:45,070 --> 00:07:48,030 You even have a beard. 34 00:07:48,070 --> 00:07:50,070 We have been expecting you since yesterday. 35 00:07:50,110 --> 00:07:52,950 Many kings are already here: Capys from Anxur, Spurius from Velia... 36 00:07:52,990 --> 00:07:54,940 Now he'll tell you them all. 37 00:07:55,950 --> 00:07:57,910 Welcome, Lausus! 38 00:07:59,900 --> 00:08:01,000 What do you have there? 39 00:08:01,040 --> 00:08:02,970 It is a gift for you. 40 00:08:07,910 --> 00:08:09,000 It looks like a fox. 41 00:08:09,040 --> 00:08:12,940 It comes from a distant land, beyond the sea. 42 00:08:12,980 --> 00:08:17,100 Merchants brought it from Cuma, they call it Mau. 43 00:08:18,980 --> 00:08:21,960 Numitor is with our mother, waiting for you. 44 00:08:34,120 --> 00:08:36,960 -It tastes of dirt. -It's from the lake. 45 00:08:37,000 --> 00:08:38,920 The wells are all empty. 46 00:08:43,100 --> 00:08:47,130 Don't worry, everything will be all right. 47 00:08:51,070 --> 00:08:54,940 Our cattle are dying. Our people are thirsty. 48 00:08:54,980 --> 00:08:58,030 The Thirty Kings gather to ask for signs from the Gods. 49 00:08:59,110 --> 00:09:01,010 It is right to be afraid. 50 00:09:02,100 --> 00:09:03,980 Greetings to the king. 51 00:09:05,040 --> 00:09:07,050 Your good health, Ertas. 52 00:09:07,090 --> 00:09:10,930 I bring you the greetings of my people. 53 00:09:10,970 --> 00:09:13,760 They have not forgotten the good things that you gifted to us. 54 00:09:13,930 --> 00:09:16,020 You've always been close to me. 55 00:09:16,060 --> 00:09:17,940 And so it will always be. 56 00:09:17,980 --> 00:09:19,910 Greetings to the king of Gabi. 57 00:09:21,080 --> 00:09:25,020 Reassure my brother, he fears that the Gods have abandoned us. 58 00:09:26,533 --> 00:09:30,493 Numitor has always respected the sacred laws, the Gods know this. 59 00:09:30,920 --> 00:09:35,100 Tomorrow the Gods will speak and all the fear of today will be dissolved. 60 00:09:35,140 --> 00:09:39,960 The vestals are praying, the rain will soon return. 61 00:10:18,090 --> 00:10:20,990 Are you there? Ilia! Are you there? 62 00:10:23,980 --> 00:10:25,130 Enitos! 63 00:10:25,920 --> 00:10:28,950 I had to wait till my brother was asleep. 64 00:10:28,990 --> 00:10:33,060 Whenever I come here I'm afraid I won't find you. 65 00:10:34,960 --> 00:10:38,020 I'm afraid you'll have forgotten me. 66 00:10:38,060 --> 00:10:39,950 That will never happen. 67 00:10:41,030 --> 00:10:43,080 I promised I'd wait for you. 68 00:10:44,140 --> 00:10:46,920 16 years is a long time. 69 00:10:48,050 --> 00:10:50,050 Over time, promises die. 70 00:10:50,090 --> 00:10:52,120 Not my love. 71 00:10:54,140 --> 00:10:56,900 I think of you every day. 72 00:10:58,030 --> 00:11:01,130 Ilia... Ilia, come on, we're going up! 73 00:11:01,920 --> 00:11:03,070 I have to go. 74 00:11:05,100 --> 00:11:07,030 Ilia... 75 00:11:09,000 --> 00:11:10,990 Ilia... 76 00:11:12,080 --> 00:11:16,960 Three-fold Goddess, fruitful mother, 77 00:11:17,000 --> 00:11:22,070 you've always been, are and always will be, 78 00:11:22,110 --> 00:11:26,970 and so may your fire burn for ever. 79 00:11:27,010 --> 00:11:33,080 Protect our people, make it rain on our lands, 80 00:11:33,120 --> 00:11:40,040 watch over our King and keep the Thirty Peoples united... 81 00:11:42,920 --> 00:11:48,970 Mother Vesta, three-fold Goddess, fruitful mother, 82 00:11:49,010 --> 00:11:54,050 you've always been, are and will always be, 83 00:11:54,090 --> 00:11:59,000 and so may your fire burn for ever. 84 00:11:59,040 --> 00:12:04,980 Protect our people, make it rain on our lands, 85 00:12:05,900 --> 00:12:07,970 and watch over our King. 86 00:12:45,070 --> 00:12:51,080 When the land is barren and the sky burns, 87 00:12:52,050 --> 00:12:56,040 when the king cannot bring rain, 88 00:12:56,080 --> 00:13:01,030 it is right to heed the Gods. 89 00:13:06,900 --> 00:13:09,900 To my right the North. 90 00:13:10,950 --> 00:13:13,960 To the left, Meridian. 91 00:13:14,950 --> 00:13:16,140 Jupiter Father! 92 00:13:16,930 --> 00:13:19,910 Lord of lightning and rain! 93 00:13:19,950 --> 00:13:24,060 If King Numitor is the cause of our ills, 94 00:13:24,100 --> 00:13:30,080 send your winged messengers far away from him. 95 00:14:03,930 --> 00:14:06,990 Numitor, son of Proca, king of Alba 96 00:14:08,120 --> 00:14:10,930 and first of the Thirty Kings: 97 00:14:11,980 --> 00:14:15,000 the Gods have spoken with clear signs. 98 00:14:16,100 --> 00:14:19,060 The flock flew 99 00:14:20,100 --> 00:14:23,100 towards Meridian. 100 00:14:25,020 --> 00:14:28,120 Father Jupiter will bless us with the rain 101 00:14:28,910 --> 00:14:32,030 only when you have left our land. 102 00:14:43,930 --> 00:14:45,060 Where are the others? 103 00:14:45,100 --> 00:14:47,980 Maybe we should go back to Velia. 104 00:14:48,020 --> 00:14:50,910 If you go back before time they will kill you. 105 00:14:50,950 --> 00:14:52,680 We have been walking for two days, 106 00:14:52,910 --> 00:14:54,920 we will reach the end of the forest this way. 107 00:14:55,940 --> 00:14:58,100 The forest has no end. 108 00:14:58,140 --> 00:14:59,990 How do you know? 109 00:15:01,130 --> 00:15:03,970 The forest is as big as the sky. 110 00:15:04,010 --> 00:15:05,930 Does the sky end? 111 00:15:07,050 --> 00:15:09,910 No. And so does the forest. 112 00:15:13,120 --> 00:15:16,030 -You believe the forest has no end? -What does it matter? 113 00:15:17,050 --> 00:15:19,930 This is where you have to stay for six months. 114 00:15:44,950 --> 00:15:46,626 Did you get lost in the forest? 115 00:15:50,090 --> 00:15:52,706 We need more wood to build the shelters. 116 00:15:53,120 --> 00:15:54,960 Go and collect it. 117 00:15:55,000 --> 00:15:57,030 Who are you to tell us what to do? 118 00:16:02,000 --> 00:16:03,120 Can't you see? 119 00:16:06,020 --> 00:16:07,960 I am your king. 120 00:16:11,020 --> 00:16:14,030 We have to set up camp and organise the defences, 121 00:16:14,070 --> 00:16:16,070 everyone has their tasks. 122 00:16:18,100 --> 00:16:20,040 If you don't like it 123 00:16:21,110 --> 00:16:22,980 you are free to leave. 124 00:16:24,070 --> 00:16:26,940 No one survives in the forest alone. 125 00:16:29,040 --> 00:16:31,080 So go and get the wood. 126 00:16:42,120 --> 00:16:44,960 If you don't want to obey, you have to fight. 127 00:16:45,930 --> 00:16:47,050 Defend yourself. 128 00:16:48,960 --> 00:16:50,100 Come on! 129 00:17:54,090 --> 00:17:57,030 Don't kill me... Please... 130 00:18:01,940 --> 00:18:03,100 Now kneel. 131 00:18:10,140 --> 00:18:12,900 Does anyone else want to challenge the king? 132 00:18:24,120 --> 00:18:25,960 You? 133 00:18:36,000 --> 00:18:38,020 Go and get the wood. 134 00:18:38,060 --> 00:18:39,140 Move! 135 00:18:46,990 --> 00:18:50,060 I will not abandon my father to his exile. I will leave with him. 136 00:18:51,900 --> 00:18:53,920 You will stay here, 137 00:18:53,960 --> 00:18:56,050 you were born together and you will reign together. 138 00:18:57,100 --> 00:19:00,120 You will be the kings of the league of the 30 cities. 139 00:19:00,910 --> 00:19:02,080 Will we ever see you again? 140 00:19:17,120 --> 00:19:19,980 These belonged to you father. 141 00:19:20,020 --> 00:19:22,030 Now you will wear them. 142 00:19:24,030 --> 00:19:27,910 You are the right and the left. You must never be apart. 143 00:19:27,950 --> 00:19:29,050 Promise. 144 00:19:30,070 --> 00:19:31,910 We promise. 145 00:19:33,980 --> 00:19:36,130 Yemos, you promise as well. 146 00:19:40,000 --> 00:19:41,910 I promise. 147 00:19:44,060 --> 00:19:46,130 Do not be afraid. 148 00:19:46,920 --> 00:19:49,040 The echo of your deeds will reach us, 149 00:19:49,080 --> 00:19:51,910 and that will make our exile less hard. 150 00:19:55,020 --> 00:19:56,140 Now you have to be strong. 151 00:19:56,930 --> 00:19:59,040 You have the most painful task. 152 00:20:33,060 --> 00:20:34,950 Go ahead, 153 00:20:34,990 --> 00:20:36,960 don't show anyone your pain. 154 00:20:53,010 --> 00:20:55,020 The Gods play with the lives of the kings, 155 00:20:55,060 --> 00:20:58,060 they exalt them and bring them down. 156 00:20:58,100 --> 00:21:00,120 You will take my place, 157 00:21:00,910 --> 00:21:03,020 the kingdom must last. 158 00:21:03,060 --> 00:21:05,100 You will be great kings. 159 00:21:32,950 --> 00:21:34,920 They have no courage. 160 00:21:43,950 --> 00:21:45,920 I know you love the king, 161 00:21:47,940 --> 00:21:49,970 but this has nothing to do with love. 162 00:21:50,010 --> 00:21:52,910 It is the will of the Gods, and you are their instrument. 163 00:21:55,910 --> 00:21:57,060 Let's do this together. 164 00:22:57,020 --> 00:22:59,930 When I was a child Numitor brought me up here. 165 00:23:02,120 --> 00:23:05,050 I asked him if he was happy to be the king of kings. 166 00:23:06,900 --> 00:23:08,930 He didn't answer me, 167 00:23:08,970 --> 00:23:11,040 but he made me climb on to that rock. 168 00:23:13,140 --> 00:23:14,980 Why? 169 00:23:20,130 --> 00:23:22,030 Give me your hand. 170 00:23:35,020 --> 00:23:36,900 Close your eyes. 171 00:23:40,030 --> 00:23:42,050 And listen to your blood. 172 00:23:44,970 --> 00:23:46,080 It runs faster, 173 00:23:47,140 --> 00:23:49,020 can you hear it? 174 00:23:51,960 --> 00:23:53,040 Yes. 175 00:23:58,140 --> 00:24:01,140 This is the life of a king, Numitor told me. 176 00:24:05,030 --> 00:24:08,110 You might never have to jump, but you always have to be ready to do so. 177 00:24:10,040 --> 00:24:11,130 Waiting, 178 00:24:13,010 --> 00:24:15,020 waiting is the most difficult thing. 179 00:24:29,100 --> 00:24:31,980 We're not going to find any water, 180 00:24:32,020 --> 00:24:33,950 the stream is dry. 181 00:24:42,050 --> 00:24:44,990 Where are we going, Taurus? 182 00:24:46,940 --> 00:24:48,030 Be careful. 183 00:24:50,040 --> 00:24:52,990 -He doesn't know where he's going. -Shut up and walk. 184 00:25:44,910 --> 00:25:46,060 Rumia did this. 185 00:25:48,030 --> 00:25:49,120 Be quiet. 186 00:25:49,910 --> 00:25:51,130 Why, 187 00:25:51,920 --> 00:25:53,900 didn't she? 188 00:25:53,940 --> 00:25:55,920 Does this look like the work of man to you? 189 00:25:55,960 --> 00:25:57,060 Do not be afraid. 190 00:25:57,100 --> 00:26:00,090 We will go back to the camp and nothing will happen to us. 191 00:26:35,940 --> 00:26:37,980 Ilia, 192 00:26:38,020 --> 00:26:39,930 what's happening to you? 193 00:26:52,940 --> 00:26:54,130 Why do they want to see me alone? 194 00:26:54,920 --> 00:26:57,070 The vestals command, but do not explain. 195 00:27:01,110 --> 00:27:03,080 Welcome, Enitos. 196 00:27:03,120 --> 00:27:04,960 I'm not the king yet. 197 00:27:05,990 --> 00:27:08,050 I am not allowed to enter the temple. 198 00:27:08,090 --> 00:27:10,950 If you want there to be a king, 199 00:27:10,990 --> 00:27:13,970 if you want to save your life, be quiet. 200 00:27:14,970 --> 00:27:17,080 Don't disobey the command and follow me. 201 00:27:39,100 --> 00:27:40,960 Kneel down. 202 00:27:43,110 --> 00:27:45,900 You will not speak to anyone 203 00:27:45,940 --> 00:27:49,140 of what you hear in this sacred temple. 204 00:27:49,930 --> 00:27:51,900 I do not understand... 205 00:27:51,940 --> 00:27:54,990 Vesta, the fruitful goddess, 206 00:27:55,030 --> 00:27:59,130 showed one of her handmaids a real image. 207 00:28:00,990 --> 00:28:02,900 The city is crying. 208 00:28:04,910 --> 00:28:07,130 Women and men are crying. 209 00:28:08,990 --> 00:28:10,950 -The kings are crying. -Ilia. 210 00:28:12,110 --> 00:28:14,910 What did you see? Talk to me. 211 00:28:16,020 --> 00:28:18,060 Sky like blood. 212 00:28:20,040 --> 00:28:21,900 Flowers, 213 00:28:22,910 --> 00:28:24,910 weapons, 214 00:28:24,950 --> 00:28:27,130 and your body burning. 215 00:28:28,130 --> 00:28:31,050 Blood flows from the wounds, 216 00:28:31,090 --> 00:28:33,040 the sun goes out, 217 00:28:33,080 --> 00:28:35,120 the snake devours the eagle. 218 00:28:37,140 --> 00:28:40,060 You are dead, Enitos. 219 00:28:40,100 --> 00:28:42,960 Brother killed brother 220 00:28:43,970 --> 00:28:46,010 and his hands are stained with blood. 221 00:28:46,050 --> 00:28:49,090 That is impossible, my brother loves me. 222 00:28:49,130 --> 00:28:51,020 Why would he kill me? 223 00:28:51,060 --> 00:28:54,020 The Goddess has spoken. Now get up. 224 00:28:54,060 --> 00:28:56,960 Why did you tell me these things? 225 00:28:57,000 --> 00:29:01,020 -What do you want me to do? -We don't want anything. 226 00:29:01,060 --> 00:29:05,100 We bring the voice of the Goddess to the mortals. 227 00:29:07,060 --> 00:29:09,130 Mother Vesta, 228 00:29:09,920 --> 00:29:11,120 three-fold Goddess, 229 00:29:12,130 --> 00:29:14,910 fruitful mother, 230 00:29:15,980 --> 00:29:19,950 you have always been, are and will be, 231 00:29:21,920 --> 00:29:24,030 and so may your fire burn for ever. 232 00:29:26,090 --> 00:29:28,080 Mother Vesta, 233 00:29:28,120 --> 00:29:30,990 three-fold Goddess, 234 00:29:31,030 --> 00:29:33,130 fruitful mother. 235 00:29:41,920 --> 00:29:43,050 What are you doing? 236 00:29:44,960 --> 00:29:46,050 Keep sleeping. 237 00:29:46,090 --> 00:29:48,060 These will be tiring days. 238 00:29:54,930 --> 00:29:57,130 The League is made up of thirty peoples, Amulius. 239 00:29:58,920 --> 00:30:01,980 With their lands and their subjects. 240 00:30:02,970 --> 00:30:07,040 You can't put all this in the hands of two children. 241 00:30:08,060 --> 00:30:11,900 They are my brother's heirs: it is established by the law. 242 00:30:13,120 --> 00:30:15,960 To save the law, 243 00:30:16,000 --> 00:30:18,010 you will kill the League. 244 00:30:18,050 --> 00:30:21,130 I'm tired. If you have something to say, say it clearly. 245 00:30:24,090 --> 00:30:28,020 I will not participate in the acclamation of Enitos and Yemos. 246 00:30:29,950 --> 00:30:31,950 And I'm not the only one. 247 00:30:31,990 --> 00:30:33,140 Capys, 248 00:30:33,930 --> 00:30:38,100 Sicanus, Mezentius, and the kings of the strongest cities of the League, 249 00:30:38,140 --> 00:30:40,090 are with me. 250 00:30:40,130 --> 00:30:42,100 This is a threat. 251 00:30:42,140 --> 00:30:43,980 No. 252 00:30:44,940 --> 00:30:46,080 It is only a wish. 253 00:30:47,930 --> 00:30:50,040 If something happens to the boys, 254 00:30:50,080 --> 00:30:53,070 the kingdom would be entitled to you by law. 255 00:30:56,040 --> 00:30:57,970 I promised Numitor 256 00:30:58,010 --> 00:31:01,050 I'd protect the boys as though they were my own sons. 257 00:31:01,090 --> 00:31:04,980 On that day I will pray with them at their father's grave, 258 00:31:05,020 --> 00:31:06,910 and then... 259 00:31:07,960 --> 00:31:09,950 what the Gods desire will be. 260 00:31:11,060 --> 00:31:13,910 Forgive me... 261 00:31:15,910 --> 00:31:17,990 if I spoke too much. 262 00:31:35,100 --> 00:31:37,120 Where is it? 263 00:31:37,910 --> 00:31:39,960 Where's my lace? 264 00:31:40,000 --> 00:31:43,050 Has anyone seen my lace? 265 00:31:49,920 --> 00:31:51,000 There it is. 266 00:31:51,040 --> 00:31:53,900 What are you doing?! Did you want to steal it? 267 00:31:54,950 --> 00:31:58,060 -You wanted to steal it! -No, I picked it up from the ground. 268 00:31:58,100 --> 00:32:00,000 You two! 269 00:32:00,960 --> 00:32:02,100 What's your name? 270 00:32:03,070 --> 00:32:04,990 I don't know you. 271 00:32:06,000 --> 00:32:07,950 Wiros. 272 00:32:07,990 --> 00:32:10,990 And what kind of name is Wiros? 273 00:32:16,120 --> 00:32:18,030 It's my name. 274 00:32:21,060 --> 00:32:23,970 The fire keeps the beasts away. 275 00:32:24,010 --> 00:32:25,120 Don't let it go out. 276 00:32:26,070 --> 00:32:27,900 Cnaeus, 277 00:32:27,940 --> 00:32:29,980 will the fire keep her away as well? 278 00:32:38,130 --> 00:32:41,030 The Lady of the Wolves. 279 00:32:41,070 --> 00:32:42,930 Rumia. 280 00:32:49,140 --> 00:32:52,130 -Are you afraid of Rumia? -No! 281 00:33:04,950 --> 00:33:08,120 You only have to be afraid of me. 282 00:33:20,080 --> 00:33:22,060 Keep the fire burning! 283 00:33:40,080 --> 00:33:41,920 Who's there? 284 00:33:43,070 --> 00:33:44,980 Who's there? 285 00:33:48,970 --> 00:33:50,050 Who's there? 286 00:33:59,000 --> 00:34:00,920 It's my turn to keep guard. 287 00:34:26,110 --> 00:34:28,120 It's not raining on our lands. 288 00:34:29,920 --> 00:34:32,020 The will of the Gods has not yet been accomplished. 289 00:34:34,140 --> 00:34:36,980 You are alone, your father is dead, 290 00:34:37,020 --> 00:34:39,100 Numitor is far away, as is your mother. 291 00:34:39,140 --> 00:34:41,090 But you are fortunate there are two of you. 292 00:34:41,130 --> 00:34:44,920 I know how much two brothers can love each other. 293 00:34:48,120 --> 00:34:49,960 What about the hate? 294 00:34:52,050 --> 00:34:54,960 Do you believe that two brothers can hate each other? 295 00:34:59,100 --> 00:35:02,950 I was the strongest warrior in Alba, 296 00:35:02,990 --> 00:35:06,010 the most respected, the most devoted to the Gods, 297 00:35:06,050 --> 00:35:08,910 I gave my daughter to the goddess Vesta. 298 00:35:09,980 --> 00:35:12,060 But Numitor was the eldest, born before me. 299 00:35:12,100 --> 00:35:14,080 This is why he was acclaimed king. 300 00:35:15,910 --> 00:35:19,920 I hugged him, wished him luck and glory, but in the meantime... 301 00:35:21,960 --> 00:35:23,140 Yes, I hated him. 302 00:35:28,100 --> 00:35:30,060 Did you ever wish for his death? 303 00:35:35,940 --> 00:35:37,140 Do you know what a king is? 304 00:35:38,950 --> 00:35:40,940 The king is a leader. 305 00:35:40,980 --> 00:35:43,070 A stronger and wiser man than everyone else. 306 00:35:44,080 --> 00:35:46,990 A king is much more than this: 307 00:35:47,030 --> 00:35:49,080 in his hands he has divine power, 308 00:35:49,120 --> 00:35:51,900 he holds the life and death of his people. 309 00:35:51,940 --> 00:35:54,970 Only the Gods can decide on the life and the death of a king. 310 00:36:01,010 --> 00:36:02,970 And I am just a man. 311 00:36:08,940 --> 00:36:10,040 The rain will come back. 312 00:36:11,080 --> 00:36:13,040 Our city is sacred, 313 00:36:14,110 --> 00:36:16,900 the Gods will not abandon us. 314 00:37:24,930 --> 00:37:26,120 Get out. 315 00:37:26,910 --> 00:37:29,110 Get out. I don't want to talk. 316 00:37:30,900 --> 00:37:32,950 It is I who has to talk to you. 317 00:37:35,130 --> 00:37:37,030 Send them away. 318 00:38:13,950 --> 00:38:16,100 Do you need two, 319 00:38:16,140 --> 00:38:19,080 to keep your mind off what Spurius told you? 320 00:38:23,130 --> 00:38:26,130 It is not Spurius' voice that torments me. 321 00:38:28,110 --> 00:38:31,940 It's my own blood, which wants and does not want. 322 00:38:35,130 --> 00:38:38,000 You know the right thing to do. 323 00:39:01,920 --> 00:39:03,900 Numitor is in exile, 324 00:39:05,000 --> 00:39:07,070 but the sky is still on fire. 325 00:39:09,100 --> 00:39:13,040 The Gods, like men, expect a real king. 326 00:39:24,040 --> 00:39:28,020 Only he who knows life better than the others can be a king. 327 00:39:29,120 --> 00:39:32,010 Those boys are nothing, 328 00:39:32,050 --> 00:39:34,140 and you have already done once what was theirs to do. 329 00:39:34,930 --> 00:39:37,110 You picked up the burning mask 330 00:39:37,900 --> 00:39:40,020 and blinded your brother. 331 00:39:44,090 --> 00:39:46,930 Take the power 332 00:39:46,970 --> 00:39:49,960 that is yours by right. 333 00:40:24,080 --> 00:40:25,910 Are you there? 334 00:40:29,960 --> 00:40:31,040 Ilia. 335 00:40:32,930 --> 00:40:34,990 I have decided, 336 00:40:35,030 --> 00:40:37,050 I will leave tomorrow at dawn 337 00:40:39,910 --> 00:40:41,910 without saying goodbye to anyone. 338 00:40:43,980 --> 00:40:45,930 But don't cry. 339 00:40:45,970 --> 00:40:50,000 I'll come back for you when the time of your priesthood is finished. 340 00:40:50,040 --> 00:40:52,140 No, Enitos, 341 00:40:52,930 --> 00:40:54,980 you must never come back. 342 00:40:55,020 --> 00:40:57,900 I can't live without the hope of seeing you again. 343 00:41:00,960 --> 00:41:03,070 If you come back here, 344 00:41:03,110 --> 00:41:05,900 your fate will be waiting for you. 345 00:41:06,970 --> 00:41:09,990 You cannot escape forever from the will of the Gods. 346 00:41:11,990 --> 00:41:13,080 So... 347 00:41:14,130 --> 00:41:16,140 I will never see you again? 348 00:41:18,950 --> 00:41:20,930 I will look for you when I am free. 349 00:41:21,980 --> 00:41:24,060 I only ask you to remember me, 350 00:41:24,100 --> 00:41:26,020 and not to die. 351 00:41:29,060 --> 00:41:31,010 I will not forget you. 352 00:41:32,930 --> 00:41:36,090 Please, stay away from your brother. 353 00:41:43,050 --> 00:41:44,920 Give me your hand. 354 00:42:49,910 --> 00:42:51,080 Where are you going? 355 00:42:53,070 --> 00:42:56,080 -I asked you where are you going? -There will be only one king. 356 00:42:58,040 --> 00:43:00,000 I don't understand. 357 00:43:00,040 --> 00:43:01,950 You will be the only king. 358 00:43:04,930 --> 00:43:06,070 Enitos, turn around 359 00:43:07,050 --> 00:43:09,020 and look me in the eye! 360 00:43:09,060 --> 00:43:11,030 I have to go, 361 00:43:11,070 --> 00:43:12,900 trust me. 362 00:43:15,080 --> 00:43:17,900 I can't trust someone I don't understand. 363 00:43:19,010 --> 00:43:21,140 We promised our mothers we would not be apart. For any reason. 364 00:43:21,930 --> 00:43:24,090 Our mother doesn't know what the Gods have arranged. 365 00:43:25,130 --> 00:43:26,990 And you do? 366 00:43:28,950 --> 00:43:30,050 I have to go. 367 00:43:32,070 --> 00:43:33,970 We are not two. 368 00:43:35,090 --> 00:43:38,950 We are the right and the left. The two halves of the same man. 369 00:43:41,980 --> 00:43:43,100 Forgive me. 370 00:43:47,920 --> 00:43:50,110 Trust me. You will be King on your own. 371 00:44:09,970 --> 00:44:12,030 If you go away, Alba will have no king. 372 00:44:14,900 --> 00:44:15,980 What are you doing? 373 00:44:18,900 --> 00:44:20,110 No, no! 374 00:44:25,010 --> 00:44:27,070 I'm not afraid of what awaits us. 375 00:44:29,100 --> 00:44:30,930 I'm not afraid. 376 00:44:37,100 --> 00:44:38,970 You are right. 377 00:44:44,010 --> 00:44:46,000 I mustn't be either. 378 00:44:48,040 --> 00:44:50,140 We will go together to our father's tomb, 379 00:44:50,930 --> 00:44:52,010 before the coronation 380 00:44:52,050 --> 00:44:54,920 and we will pray to him for strength. 381 00:45:07,040 --> 00:45:09,040 -Give me my lace back! -What are you talking about? 382 00:45:09,080 --> 00:45:10,910 My lace. 383 00:45:10,950 --> 00:45:14,090 -You filthy dog, you stole it! -Enough, you two! 384 00:45:16,100 --> 00:45:18,090 Enough, you two! 385 00:45:21,970 --> 00:45:23,930 Let's go to Cnaeus. 386 00:45:23,970 --> 00:45:26,120 -I didn't do anything! -We'll see. 387 00:45:46,980 --> 00:45:48,900 What is going on? 388 00:45:48,940 --> 00:45:51,030 -They were fighting. -Wiros stole my lace. 389 00:45:51,070 --> 00:45:53,140 You're crazy, I didn't steal anything. 390 00:45:53,930 --> 00:45:55,910 Let them go. 391 00:45:59,920 --> 00:46:02,050 -I didn't steal any lace! -Yes, you did! 392 00:46:02,090 --> 00:46:05,040 Do you have evidence, Picus, for this accusation? 393 00:46:05,080 --> 00:46:08,980 He must be wearing it. He didn't have one so he stole mine. 394 00:46:09,020 --> 00:46:10,130 Search him. 395 00:46:12,070 --> 00:46:13,900 Do as he says. 396 00:46:19,930 --> 00:46:21,110 Check in his bed. 397 00:46:30,080 --> 00:46:33,110 -Impossible, he must have hidden it. -I didn't take anything. 398 00:46:33,900 --> 00:46:37,000 I had it with me, we were watching the fire and I dozed off a moment. 399 00:46:37,040 --> 00:46:38,910 Be quiet! 400 00:46:40,140 --> 00:46:42,050 Look at me, Wiros. 401 00:46:50,910 --> 00:46:54,140 Did you do what Picus accuses you of? 402 00:46:56,040 --> 00:46:58,020 I didn't steal anything. 403 00:47:03,060 --> 00:47:05,070 If you did, 404 00:47:06,100 --> 00:47:09,020 you are a thief 405 00:47:09,060 --> 00:47:12,080 and thieves must die. 406 00:47:18,080 --> 00:47:20,030 If you didn't... 407 00:47:20,970 --> 00:47:23,030 Picus will have to die, 408 00:47:23,070 --> 00:47:25,980 who accused you 409 00:47:26,020 --> 00:47:27,120 for no reason. 410 00:47:27,910 --> 00:47:29,130 No! Tell him!! 411 00:47:29,920 --> 00:47:31,990 Tell him you stole my lace. 412 00:47:32,030 --> 00:47:34,080 I didn't steal anything. 413 00:47:34,120 --> 00:47:37,030 Please! Tell the truth. 414 00:47:38,900 --> 00:47:40,090 Search again! 415 00:47:42,960 --> 00:47:44,090 Well? 416 00:47:47,900 --> 00:47:50,910 Nothing. There is nothing here. 417 00:47:53,000 --> 00:47:54,110 Hold him still. 418 00:48:00,900 --> 00:48:02,070 The fire, Picus. 419 00:48:03,140 --> 00:48:05,990 You only had to look after the fire. 420 00:48:22,070 --> 00:48:25,060 You will spend five days in a cage. 421 00:48:28,050 --> 00:48:29,130 No! 422 00:48:29,920 --> 00:48:31,000 Anyone who feeds him... 423 00:48:32,100 --> 00:48:33,970 will have to deal with me! 424 00:48:34,920 --> 00:48:36,130 Why... why? 425 00:48:36,920 --> 00:48:39,110 I was wrongfully accused. Why? 426 00:49:14,100 --> 00:49:17,130 Do you believe my brother and I will be good kings? 427 00:49:19,100 --> 00:49:23,020 Whether or not a king was good can be stated only after his death. 428 00:49:23,060 --> 00:49:26,060 The Gods called you to a difficult task, 429 00:49:26,100 --> 00:49:28,980 and only to the Gods you will have to answer. 430 00:49:54,020 --> 00:49:55,900 We should run. 431 00:50:01,050 --> 00:50:02,140 Run! 432 00:50:09,010 --> 00:50:10,130 Kill them! 433 00:50:25,050 --> 00:50:26,970 Enitos! 434 00:50:43,940 --> 00:50:45,960 Get him! 435 00:52:00,020 --> 00:52:01,910 What did you do? 436 00:52:05,940 --> 00:52:07,070 What did you do? 437 00:52:17,060 --> 00:52:19,920 How could you lose him? 438 00:52:19,960 --> 00:52:22,930 He was fast, I apologise, my lord. 439 00:52:46,900 --> 00:52:48,140 Let's save the kingdom. 440 00:52:52,980 --> 00:52:56,120 If he's not dead, find him... 441 00:52:57,130 --> 00:52:59,110 and kill him. 442 00:55:00,910 --> 00:55:03,950 Alba will be saved. 443 00:57:45,970 --> 00:57:50,120 Subtitles: Issaverdens - Rome 30679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.