All language subtitles for Rain Man (1988) 2160p HDR 5.1 x265 10bit Phun Psyz
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:01,596 --> 00:03:03,890
تكلمت مع السيد (بابيت) بهذا الخصوص
هذا الصباح
2
00:03:05,016 --> 00:03:08,519
ما يزال لدي ٤ سيارت (لامبورغيني)
إنها تستهلك الكثير من الوقود وهي قوية
3
00:03:08,811 --> 00:03:13,399
- لم تلبِ معايير وكالة حماية البيئة؟
- سننتهي من ذلك، سنحصل على موافقتهم بعد يومين
4
00:03:13,691 --> 00:03:18,654
٣ مرات؟ يا للحظ! ٤ سيارات أخفقت،
كل واحدة ٣ مرات، هذا بمقدار ١٢
5
00:03:18,779 --> 00:03:21,073
أأنت ميكانيكي أم مهندس
في (ناسا)؟ اسمع...
6
00:03:21,365 --> 00:03:25,286
أخبرتك أنني لم أتعامل في سيارات
(لامبورغيني) وأكدت لي أنك ستسلمها
7
00:03:25,453 --> 00:03:29,290
في الوقت المحدد،
لا أريد أن أسمع هذا
8
00:03:29,540 --> 00:03:37,131
- هذا ليس ضرورياً
- سأفسر ذلك للقرض بمبلغ ٢٠٠ ألف!
9
00:03:37,256 --> 00:03:40,968
استثمرت كل أموالي في تلك السيارات
وإذا لم أحررها، فستكون نهايتي
10
00:03:41,093 --> 00:03:44,388
- أتفهم؟
- يجب أن تفهم موقفنا
11
00:03:44,513 --> 00:03:49,518
لا يهمني ذلك، المرابون يطاردونني
وكان يمكن أن يستولوا على شركتي منذ ١١ يوماً
12
00:03:49,894 --> 00:03:54,899
- أدفعهم عني بصعوبة
- أعلم أن التسليم متأخر جداً
13
00:03:55,066 --> 00:03:59,070
اللعنة على وكالة البيئة! العالم كله
يختنق من الدخان وهم يصلحون الحال...
14
00:03:59,195 --> 00:04:02,281
- بمنع سياراتي الأربعة من الطريق!
- بالطبع
15
00:04:03,282 --> 00:04:07,453
- (بابيت كوليكتابلز)
- هل حاولت رشيهم؟ كم يكسب الواحد منهم؟
16
00:04:07,578 --> 00:04:10,623
- (تشارلي)، إنه السيد (ويات)
- (ويات)؟
17
00:04:10,748 --> 00:04:13,376
بشأن القرض، إذا لم يحصل
على النقود بحلول الساعة ٥:٣٠...
18
00:04:13,501 --> 00:04:16,462
- سيصادر كل السيارات
- سأعاود الاتصال بك
19
00:04:16,629 --> 00:04:18,381
أظن أن عليك التحدّث إلى السيد (بابيت)
بخصوص هذا
20
00:04:18,506 --> 00:04:23,177
أخبريه أنك رأيتني أوقّع الشيك يوم الثلاثاء
وأنك أعطيته لساعية البريد
21
00:04:23,344 --> 00:04:28,641
- هيا، أحتاج ذلك، هيا
- لن أفعل حتى تتحدث للسيد (بابيت) شخصياً
22
00:04:28,766 --> 00:04:32,561
- رقمه؟ إنه على الطريق الآن
- يريدك أن تتصل به فوراً
23
00:04:32,728 --> 00:04:36,190
أخبريه أنني سأبلغ (باربادوس)
الساعة ١:٣٠ واطلبي منه رقمه
24
00:04:36,357 --> 00:04:38,526
- (تشارلي)
- تحدث يا (ليني)
25
00:04:38,693 --> 00:04:43,197
السيد (بيتمان) يريد إلغاء طلب السيارة
وهو و(بيت) يريدان استرداد المقدم
26
00:04:43,406 --> 00:04:45,700
وجدا سيارتين لدى (فالي موتورز)
ويريدان شراءهما
27
00:04:45,825 --> 00:04:49,036
أخبره أنني كنت على الخط الآخر
وأن السيارات اجتازت اختبار الانبعاثات
28
00:04:49,161 --> 00:04:51,622
وأن مندوبي الوكالة في الطريق،
أأنت منتبه؟
29
00:04:51,747 --> 00:04:55,501
- نعم، أسمعك
- وأخبرهما أنني سأخفض لهما...
30
00:04:55,626 --> 00:04:58,587
٥ آلاف دولار تقديراً مني
لصبرهما، أتفهم؟
31
00:04:58,754 --> 00:05:00,923
- نعم
- متأكد؟
32
00:05:03,175 --> 00:05:08,973
سيد (بيتمان)، السيد (بابيت) كان على
الخط الآخر، السيارات تجتاز اختبار...
33
00:05:09,390 --> 00:05:13,853
بل اجتازت بالفعل اختبار
الانبعاثات وننتظر إجراءات الوكالة
34
00:05:14,020 --> 00:05:17,440
سنتسلمها في أي لحظة،
ونظراً لصبرك الرائع...
35
00:05:17,648 --> 00:05:22,278
سنخفض ٥ آلاف دولار من كل سيارة
36
00:05:22,778 --> 00:05:27,950
نعم، لقد كنت صبوراً جداً
ونحن نقدّر لك ذلك
37
00:05:28,117 --> 00:05:30,494
شكراً لك
38
00:05:33,748 --> 00:05:37,835
- مستعدة لـ(بالم سبرينغز)؟
- (تشارلي) أما زلت تريد الذهاب رغم المشاكل؟
39
00:05:38,002 --> 00:05:42,340
نوشك على إتمام الصفقة وربح ٧٥ ألف دولار،
ليس سيئاً لقاء بضع مكالمات
40
00:05:42,631 --> 00:05:45,593
- ليس سيئاً على الإطلاق
- تعلم أين تجدنا، أليس كذلك (ليني)؟
41
00:05:45,760 --> 00:05:48,721
نعم، كل شيء تحت السيطرة
42
00:06:11,827 --> 00:06:18,918
اسمع، لا أريد أن أبدو ملحاحة ولكن أيمكنك
النطق بـ١٠ كلمات قبل بلوغنا الفندق؟
43
00:06:20,002 --> 00:06:22,505
اعتبره مداعبة جنسية
44
00:06:23,089 --> 00:06:25,549
أيمكنك إطلاعي على بعض أفكارك؟
45
00:06:26,342 --> 00:06:31,597
- أفكر فحسب، ليس في شيء معين
- ربما يمكننا الحديث عن ذلك
46
00:06:31,931 --> 00:06:36,394
- نتجاذب أطراف الحديث
- لو هناك ما نتحدث عنه، لتحدثنا
47
00:06:36,560 --> 00:06:39,230
- ما المشكلة في أنني أفكر؟
- لا أعرف (تشارلي)...
48
00:06:39,355 --> 00:06:42,400
أشعر فقط بأنني في رحلة لأيام
مع شخص آخر
49
00:06:42,566 --> 00:06:45,361
- صفني بالجنون...
- حسناً، لنتكلم لو أردت هذا
50
00:06:45,486 --> 00:06:49,615
- كيف كان نهارك؟ لنتكلم
- لا أريد، لكنك تقصيني عما يحدث
51
00:06:50,032 --> 00:06:54,245
- ليس أنني أريد أن أتكلم وحسب!
- هذه المناقشة مجدداً، كيف عدنا إليها؟
52
00:06:54,787 --> 00:06:58,165
لا أعلم لماذا أتحمل كل هذا
53
00:06:58,332 --> 00:07:00,751
أردت الذهاب
إلى (بالم سبرينغز)، وسنذهب
54
00:07:00,918 --> 00:07:04,630
نعم، لكنني لم أرد الذهاب وحدي
مضى على جلوسي هنا أكثر من ساعة...
55
00:07:04,755 --> 00:07:06,924
أتريدين الحديث؟ لنتكلم!
56
00:07:07,299 --> 00:07:10,094
هذا ليس بحديث، هذا أنت...
57
00:07:10,761 --> 00:07:15,891
- نعم؟
- "(تشارلي) أنا (ليني)، حاولت الاتصال بك مراراً"
58
00:07:16,392 --> 00:07:20,187
"تلقيت مكالمة خارجية
من السيد (موني) محامي والدك"
59
00:07:20,354 --> 00:07:22,398
"وهو يحاول الاتصال بك"
60
00:07:22,898 --> 00:07:26,402
"لقد توفى والدك يا (تشارلي)...
(تشارلي)؟"
61
00:07:26,861 --> 00:07:29,655
- أسمعك
- "آسف، الجنازة غداً في (سنسناتي)"
62
00:07:29,989 --> 00:07:35,661
- "قال إنك ستعرف المكان، لدي رقمه"
- هذا ليس ضرورياً، أي شيء آخر؟
63
00:07:35,828 --> 00:07:39,707
"لا، هذا كل شيء، اسمع (تشارلي)
لو كان هناك ما يمكن أن أفعله..."
64
00:07:43,461 --> 00:07:46,672
- آسف على العطلة الأسبوعية
- (تشارلي)، العطلة الأسبوعية؟
65
00:07:46,922 --> 00:07:50,134
أخبرتك أننا قطعنا علاقتنا
منذ وقت طويل
66
00:07:50,634 --> 00:07:54,930
أمي ماتت وسني سنتين
وأنا وهو لم نتفق فحسب
67
00:07:57,183 --> 00:07:59,477
- أستحضر الجنازة؟
- نعم
68
00:07:59,852 --> 00:08:02,438
- سأذهب معك
- هذا لطف منك...
69
00:08:02,938 --> 00:08:06,233
- ولكن لا داعي لذلك
- أريد ذلك، هذا داعٍ كافٍ
70
00:08:06,400 --> 00:08:09,487
آسف، نسيت مع من أتحدث
71
00:08:28,088 --> 00:08:35,387
ذكرانا وإعجابنا واحترامنا له سيدوم
بعد سنوات حياته في الدنيا
72
00:08:36,055 --> 00:08:40,434
دعونا نحذو حذوه في حب الحياة
73
00:08:41,143 --> 00:08:45,064
وفي تفانيه مع عائلته
وإحسانه مع الكل
74
00:08:46,440 --> 00:08:50,110
والآن، بأمل أكيد في الحياة الأخرى
75
00:08:50,486 --> 00:08:53,948
نقدّم روح صديقنا الراحل...
76
00:09:04,458 --> 00:09:07,878
سأحتاج لمراجعة تفاصيل الوصية
معه الليلة ثم نرحل
77
00:09:08,045 --> 00:09:10,881
بالتأكيد،
يمكنني الانتظار في السيارة إن أردت
78
00:09:47,042 --> 00:09:50,129
يجب أن يسقي أحدهم هذه الورود،
فهي تموت
79
00:09:51,422 --> 00:09:54,258
عرفت هذه السيارة طيلة حياتي
ولم أقُدها سوى مرة واحدة
80
00:09:54,758 --> 00:09:59,680
(بويك رودماستر) مكشوفة صنع ١٩٤٩،
لم يُصنع منها سوى ٨٠٠٠ سيارة
81
00:09:59,805 --> 00:10:04,393
٨ أسطوانات متراصة، وقوة هائلة،
ونظام نقل (داينافلو)
82
00:10:06,437 --> 00:10:08,397
أعرفها ظهراً عن قلب
83
00:10:24,079 --> 00:10:26,123
لقد كنت ابنه الوحيد
84
00:10:26,415 --> 00:10:30,836
أوُلدت عندما كان في سن الـ٤٥
أو ما شابه؟
85
00:10:31,754 --> 00:10:36,216
على الأغلب أنه ظن أنه لن يُرزق
بابن أبداً، فلابد أنه أحبك بالفعل
86
00:10:36,884 --> 00:10:40,888
أعتقد أنك تبالغ،
لقد كنت ابنه من لحمه ودمه
87
00:10:41,639 --> 00:10:48,145
- بأية حال، لا يبدو في هذه الصورة كرجل...
- ماذا تفعلين؟ اتركيها
88
00:10:48,312 --> 00:10:50,439
- سأخبرك بقصة إذا أردت
- لا تغضب
89
00:10:50,606 --> 00:10:53,901
أقول فقط بأن السيارة المكشوفة بالمرأب
والورود هم أطفاله
90
00:10:54,109 --> 00:10:57,404
- الـ(بويك)
- السيارة كانت مُحرمة عليّ
91
00:10:57,529 --> 00:11:00,616
كان يقول إنها سيارة كلاسيكية
محترمة ولا تصلح للأطفال
92
00:11:00,783 --> 00:11:05,454
في الصف العاشر وسني ١٦ حصلت
على الامتياز في كل المواد تقريباً
93
00:11:05,996 --> 00:11:08,415
وسألت والدي إن كان يمكنني
الخروج بالسيارة
94
00:11:09,500 --> 00:11:12,753
خطر لي أن آخذ أصدقائي
في نزهة بالسيارة للاحتفال، فرفض
95
00:11:13,754 --> 00:11:17,424
- أخذتها مع ذلك، سرقت المفاتيح
- أخذتها دون إذن؟
96
00:11:17,549 --> 00:11:19,718
- نعم
- لماذا؟
97
00:11:19,885 --> 00:11:22,429
لأنني استحققت ذلك
98
00:11:22,638 --> 00:11:26,266
كل ما كنت أفعله لم يكن يرضي
هذا الرجل، ألا تفهمين؟
99
00:11:26,433 --> 00:11:30,020
كنا أربعة صبية على (كولومبيا باركواي)
عندما أوقفنا
100
00:11:30,437 --> 00:11:33,273
- حادث؟
- لا، إيقاف
101
00:11:34,066 --> 00:11:39,238
- ماذا تعني بإيقاف؟ الشرطة؟ أجل
- نعم الشرطة، أيمكنني أن أكمل؟
102
00:11:39,405 --> 00:11:45,202
بلّغهم أن السيارة سُرقت
ليس أن ابنه أخذها دون إذن، فقط بأنها سُرقت
103
00:11:45,661 --> 00:11:49,581
آباء الآخرين أخرجوهم بكفالة
ولكنه تركني في الحجز يومين
104
00:11:49,748 --> 00:11:52,501
- تركك في السجن ليومين؟
- نعم
105
00:11:54,253 --> 00:11:56,255
أكنت خائفاً؟
106
00:11:56,714 --> 00:11:58,841
نعم، كنت خائفاً
107
00:12:00,551 --> 00:12:02,845
تركت المنزل ولم أره منذ حينها
108
00:12:02,970 --> 00:12:07,558
(تشارلي)، نحن على علاقة منذ سنة
وهذه أول مرة أسمع فيها تلك القصة
109
00:12:07,725 --> 00:12:12,396
غريب! كيف تكتم كل هذا بداخلك
دون أن تقول أي شيء؟
110
00:12:13,480 --> 00:12:18,152
في طفولتي عندما كنت أخاف
كان (رينمان) يأتي ويغني لي
111
00:12:19,403 --> 00:12:23,991
- من؟
- أحد أصدقاء الطفولة الخياليين
112
00:12:25,534 --> 00:12:28,871
- ماذا حدث له؟
- لا شيء، كبرت فقط
113
00:12:30,998 --> 00:12:32,916
ليس كثيراً
114
00:12:34,042 --> 00:12:38,714
"أتذكر أيضاً اليوم الذي تركت فيه المنزل
وكُلك مرارة وأفكار حمقاء"
115
00:12:39,131 --> 00:12:45,763
"كنت مغروراً، وباعتبار أنك نشأت
دون أم فإن قسوة قلبك مفهومة أيضاً"
116
00:12:45,929 --> 00:12:51,101
"رفضك أن تتظاهر بحبي أو احترامي،
كل هذا أسامحك عليه"
117
00:12:51,685 --> 00:12:57,191
"ولكن عدم كتابتك لي أو اتصالك بي
بأي شكل تركني دون ابن"
118
00:12:57,900 --> 00:13:01,278
"أتمنى لك كل ما طالما أردته لك،
أتمنى لك الأفضل"
119
00:13:07,493 --> 00:13:12,831
"أقر أنني أترك لابني (تشارلز سانفورد بابيت)
السيارة (بويك) المكشوفة"
120
00:13:13,290 --> 00:13:17,252
"السيارة نفسها للأسف التي أنهت علاقتنا"
121
00:13:17,878 --> 00:13:21,799
"كما أمنحه ملكية شجيرات الورد
المهجنة الحائزة على الجائزة"
122
00:13:22,049 --> 00:13:26,053
"أتمنى أن تذكّره بقيمة الامتياز
وإمكانية تواجد الكمال"
123
00:13:26,512 --> 00:13:31,183
"أما بيتي وكل أملاكي الأخرى العينية
والشخصية فأضعها في صندوق أمانات"
124
00:13:31,600 --> 00:13:36,063
"وفقاً لشروط تلك الأداة
المنفذة هنا بالتزامن"
125
00:13:36,313 --> 00:13:41,235
- ماذا تعني الفقرة الأخيرة؟
- تعني أن الميراث الذي يتجاوز ٣ ملايين
126
00:13:41,401 --> 00:13:46,949
بعد المصروفات والضرائب سيوضع
في صندوق أمانات لحساب مستفيد...
127
00:13:47,115 --> 00:13:49,827
- يرد اسمه في هذه الوصية
- من هو؟
128
00:13:50,244 --> 00:13:53,455
- لا أستطيع إخبارك
- ألست من يتحكم بالميراث؟
129
00:13:53,622 --> 00:13:57,334
- لا، بل الوصي
- ما هذا؟ كيف يسير الأمر؟
130
00:13:57,960 --> 00:14:01,004
اعذرني ولكنني لا أستطيع قول المزيد
131
00:14:01,338 --> 00:14:04,508
آسف يا بني، أرى أن أملك خاب
132
00:14:04,633 --> 00:14:08,387
لماذا يخيب أملي؟ فقد حصلت على شجيرات الورود،
أليس كذلك؟ وسيارة مستعملة، أليس كذلك؟
133
00:14:08,512 --> 00:14:11,306
- وما اسمه حصل على... بِمَ تدعوه؟
- المستفيد
134
00:14:11,473 --> 00:14:14,643
نعم، المستفيد! هو حصل على ٣ ملايين
لكنه لم يحصل على شجيرات الورود
135
00:14:14,810 --> 00:14:18,480
- أنا حصلت عليها، بالتأكيد
- (تشارلز)...
136
00:14:18,981 --> 00:14:20,816
- إنها بالتأكيد شجيرات ورود
- لا داعي...
137
00:14:20,983 --> 00:14:26,280
لماذا؟ للاستياء؟ للاستياء؟
138
00:14:27,197 --> 00:14:33,078
لو كان هناك جحيم فأبي به الآن
وهو ينظر إلينا ويضحك ملء شدقيه
139
00:14:34,162 --> 00:14:36,915
(سانفورد بابيت)، أتريد أن تكون
ابن ذلك الرجل لخمس دقائق؟
140
00:14:37,040 --> 00:14:39,835
- أسمعت ذلك الخطاب؟
- نعم يا سيدي
141
00:14:40,419 --> 00:14:45,674
- هل سمعته أنت؟
- لا، كرره لأنني لا أصدّق أذنيّ
142
00:14:50,679 --> 00:14:52,639
كنت أبحث عنك
143
00:14:53,348 --> 00:14:55,350
كيف سار الأمر؟
144
00:14:56,351 --> 00:14:58,520
حصلت على ما توقعته
145
00:15:14,286 --> 00:15:16,663
(سوزانا)، سأستغرق بضع دقائق
146
00:15:33,931 --> 00:15:38,936
- هل من خدمة؟
- نعم، لديّ مشكلة بصندوق أمانات
147
00:15:39,311 --> 00:15:42,064
- حلتك رائعة
- شكراً
148
00:15:42,272 --> 00:15:44,900
أبي كان (سانفورد بابيت)...
149
00:15:53,617 --> 00:15:55,869
أهذه (والبروك)؟
150
00:15:55,994 --> 00:15:58,622
معذرة، أهذه (والبروك)؟ معذرة!
151
00:16:06,922 --> 00:16:10,217
"د. (برونر) مازال في اجتماع،
أتريدان الانتظار في مكتبه الخارجي؟"
152
00:16:10,342 --> 00:16:13,220
سنبقى هنا، شكراً
153
00:16:27,859 --> 00:16:31,113
ربما لا ينبغي أن نتجول هنا، أليس كذلك؟
154
00:16:48,296 --> 00:16:53,635
"يسعدنا وجودكم، حظ سعيد لثلاثتكم،
٢٠ دولاراً ستدخلكم مباراة مهمة، سنبدأ بالسؤال"
155
00:16:53,802 --> 00:16:57,931
"بأي فيلم إنتاج ١٩٨٠
تركت (غولدي هون) كل شيء؟ (ليزا)؟"
156
00:16:58,098 --> 00:17:02,102
- "(برايفيت بنجامين)"
- معذرة، أريد أن أشاهد التلفاز، رجاء
157
00:17:03,729 --> 00:17:08,025
"على اسم أي حفيد سُمي
(كامب ديفيد)؟ (ليزا)"
158
00:17:08,191 --> 00:17:10,318
- "(أيزنهاور)"
- "أحسنت، (ديفيد أيزنهاور)"
159
00:17:10,444 --> 00:17:13,280
"وحصلت على ٥ نقاط أخرى
١٠ دولارات لـ(ليزا)"
160
00:17:13,530 --> 00:17:17,034
"في الأيام الخوالي، ماذا كان السيّاف
المغامر يضع في جرابه؟"
161
00:17:43,101 --> 00:17:49,024
أياً كان هذا، أنا لا أفهم سبب السرية،
أهذه المريضة كانت حبيبة لأبي أو شيء؟
162
00:17:49,191 --> 00:17:51,777
سيد (بابيت)، أعرف والدك
منذ كان عمرك سنتين
163
00:17:51,943 --> 00:17:54,529
- سنة وفاة والدتي
- اسمع أنا وصي الصندوق...
164
00:17:54,696 --> 00:17:58,992
- لكن المصحة لا تجني شيئاً
- هذا ليس عدلاً، ربما يمكننا الاتفاق
165
00:17:59,201 --> 00:18:03,246
قبلت هذا العبء من واقع ولائي لأبيك،
ولكن ولائي يقف عند هذا الحد
166
00:18:03,413 --> 00:18:07,542
- وتظن أن عليّ الشعور بالولاء له؟
- أظن أنك تشعر أن حقك انتُزع منك
167
00:18:08,043 --> 00:18:14,174
على يد رجل كان يواجه صعوبة في إظهار حبه،
لو كنت مكانك لشعرت بذلك
168
00:18:14,716 --> 00:18:19,554
كنت آمل أن تشرح لي وجهة نظر أبي
وتجعلني أفهم وجه الصواب فيه
169
00:18:19,721 --> 00:18:25,268
لأنك لو لم تفعل، فلديّ مسؤوليات
عليّ أن أفي بها وسأفي بها ولو بالقوة
170
00:18:25,769 --> 00:18:28,313
آسفة، إنها ليست سيارتك
بل سيارة صديقي
171
00:18:28,438 --> 00:18:31,900
أجل أبي يدعني أقود ببطء في حارة
دخول السيارات، أنا سائق ممتاز
172
00:18:32,150 --> 00:18:35,529
- هل أنت متأكد بأنك تقود هذه السيارة؟
- العداد زاد ٤٥ كلم منذ قدتها
173
00:18:35,695 --> 00:18:39,407
الأسبوع الماضي يوم السبت،
يجب أن يكون أكثر من ذلك
174
00:18:39,533 --> 00:18:42,536
- صديقي آتٍ
- اليوم الاثنين...
175
00:18:42,869 --> 00:18:45,914
أقود السيارة يوم السبت
وليس الاثنين أبداً
176
00:18:46,081 --> 00:18:48,750
- من هذا؟
- لا أعلم، قفز إلى السيارة فحسب
177
00:18:48,917 --> 00:18:51,086
- يمكنه أن يقفز خارجاً
- أنا سائق ممتاز
178
00:18:51,253 --> 00:18:54,297
هيا، هيا... ليس لديّ وقت أضيعه
179
00:18:55,298 --> 00:18:57,717
لماذا تركته يركب السيارة؟
ليست بلعبة
180
00:18:57,884 --> 00:19:01,555
- قال إنه يقودها
- أبي يدعني أقودها في الحارة يوم السبت
181
00:19:01,721 --> 00:19:05,267
المقاعد كانت من الجلد البني
لكنها الآن حمراء تثير الشفقة
182
00:19:06,351 --> 00:19:09,020
نعم، المقاعد
كانت من الجلد البني اللون
183
00:19:09,938 --> 00:19:12,566
- أتعرف هذه السيارة؟
- أعرف هذه السيارة
184
00:19:15,944 --> 00:19:19,322
- من أين تعرفها؟
- (بويك رودماستر) مكشوفة صنع ١٩٤٩
185
00:19:19,447 --> 00:19:23,201
٨ أسطوانات متراصة، وقوة هائلة،
لم يصنع منها سوى ٨٠٠٠ سيارة
186
00:19:23,493 --> 00:19:26,997
أبي كان يسمح لي بقيادتها في الحارة
ولكن ليس يوم الاثنين، بالتأكيد لا
187
00:19:27,122 --> 00:19:29,207
- من أبوك؟
- (سانفورد بابيت)
188
00:19:29,541 --> 00:19:33,670
- (سانفورد بابيت)؟
- ١٠٩٦١ شارع (بيتش كريست) (سنسناتي، أوهايو)
189
00:19:34,462 --> 00:19:37,174
هذا عنواني، ما بال هذا الرجل؟ انتظر
190
00:19:37,591 --> 00:19:39,426
- من أمك؟
- (إلينور بابيت)
191
00:19:39,551 --> 00:19:42,804
- (إلينور)؟
- توفيت في ٥ يناير ١٩٦٥...
192
00:19:42,929 --> 00:19:45,307
من أنت بحق الجحيم؟
193
00:19:45,432 --> 00:19:48,393
- مهلاً، إلى أين تذهب؟
- باقي ١٥ دقيقة...
194
00:19:48,518 --> 00:19:51,855
- على "محكمة الشعب"
- مهلاً، أريد أن أسألك سؤالاً
195
00:19:54,191 --> 00:19:56,318
إنّي أتحدث إليك!
196
00:19:57,277 --> 00:19:59,321
(برونر)، من هذا الرجل؟
197
00:19:59,863 --> 00:20:02,073
إنه (ريموند)... أخوك
198
00:20:04,159 --> 00:20:06,661
أخي؟ ليس لديّ أخ
199
00:20:07,495 --> 00:20:11,458
وتسوية النزاع هنا
في محكمتنا... "محكمة الشعب"
200
00:20:12,375 --> 00:20:14,336
"محكمة الشعب"
201
00:20:18,924 --> 00:20:21,051
"محكمة الشعب"
202
00:20:22,552 --> 00:20:26,514
"أنا (دوغ لويلون)،
مرحباً بكم في "محكمة الشعب""
203
00:20:26,890 --> 00:20:28,350
- أهو مجنون؟
- لا
204
00:20:28,516 --> 00:20:30,143
- متخلف عقلياً؟
- ليس تماماً
205
00:20:30,310 --> 00:20:33,688
- ولكنه هنا!
- إنه متوحد موهوب
206
00:20:33,980 --> 00:20:37,817
- لا أفهم
- أمثاله يسمون بالبلهاء الموهوبين
207
00:20:38,068 --> 00:20:41,112
لديهم قصور في نواحٍ
وقدرات في نواحٍ أخرى
208
00:20:41,279 --> 00:20:44,449
- إذن، متخلف عقلياً
- متوحد عالي التجاوب
209
00:20:44,783 --> 00:20:49,955
- ماذا تعني؟
- لديه إعاقة تعطل المدخلات الحسية...
210
00:20:50,121 --> 00:20:54,167
- وكيفية معالجتها
- اشرح لي بلغة مبسطة
211
00:20:54,376 --> 00:20:56,836
(ريموند) يواجه صعوبة
في التواصل والتعلّم
212
00:20:57,003 --> 00:21:02,133
لا يستطيع التعبير عن نفسه
أو حتى فهم عواطفه بالطريقة التقليدية
213
00:21:04,761 --> 00:21:06,972
"وبعدها عضّه الكلب"
214
00:21:07,264 --> 00:21:09,015
"صرخت في كلبي واستلقى..."
215
00:21:09,474 --> 00:21:14,646
الخطر يحيط بـ(ريموند) من كل ناحية
والروتين والطقوس التي يتبعها للحماية
216
00:21:14,854 --> 00:21:19,526
- طقوس؟ تعبير جيد
- إنها الطريقة التي يتصرف بها
217
00:21:20,110 --> 00:21:23,780
وفي النوم والأكل والتبول والمشي
والحديث وكل شيء
218
00:21:24,489 --> 00:21:28,034
- أي خروج عن الروتين يرعبه
- منذ متى وهو هنا؟
219
00:21:28,493 --> 00:21:30,996
- جئت هنا في ١٩٦٠...
- كم عمره؟
220
00:21:31,788 --> 00:21:35,542
- كان ١٨ أو ٢٠ عند وصولي...
- وأنت هنا طيلة هذه المدة؟
221
00:21:35,709 --> 00:21:39,212
- بدأت وقتها
- ٦٥، ٧٥، ٨٥...
222
00:21:39,379 --> 00:21:43,508
كنت في الثالثة وأنت كنت تعلم
أن لديه أخاً... أنا
223
00:21:44,592 --> 00:21:47,637
- ما المشكلة؟
- "ما المشكلة؟"
224
00:21:47,929 --> 00:21:50,098
هي أن أحداً لم يخبرني أن لديّ أخاً
225
00:21:50,265 --> 00:21:52,017
ماذا كنت لتفعل؟
226
00:21:53,310 --> 00:21:55,145
لا أعلم
227
00:21:57,272 --> 00:22:01,985
- أيعرف كم ورث؟
- لا، إنه لا يفهم فكرة المال
228
00:22:04,279 --> 00:22:11,244
لا يفهم فكرة المال؟ لقد ورث لتوه
٣ ملايين دولار ولا يفهم؟
229
00:22:13,455 --> 00:22:16,082
هذه سخرية، ألا تعتقد ذلك؟
230
00:22:18,710 --> 00:22:20,545
يا لأبي العزيز
231
00:22:20,712 --> 00:22:25,258
ما اسمه؟ نعم، من سيلعب أولاً؟
نعم، اسم الرجل عند القاعدة الأولى
232
00:22:25,550 --> 00:22:28,887
- لماذا تسألني؟ لا أسأل بل أخبرك
- لماذا يفعل هذا؟
233
00:22:29,179 --> 00:22:32,182
عندما يتوتر يقلد "من سيلعب أولاً"
لـ(أبوت وكاستيلو)
234
00:22:32,307 --> 00:22:33,683
نعم، لماذا؟
235
00:22:33,850 --> 00:22:36,770
هذه طريقته في التعامل
مع لمسك لحاجياته وكتبه
236
00:22:37,187 --> 00:22:40,940
- فحفظ "من سيلعب أولاً"؟
- نعم، هذا وأشياء أخرى
237
00:22:41,107 --> 00:22:47,113
- (ريموند)... (تيد كلوسفسكي)
- (تيد كلوسوكي) يلعب بالقاعدة الأولى
238
00:22:47,238 --> 00:22:51,785
- لعب لفريق (سنسناتي)؟
- بادلوه بـ(دي فوندي)، ١٩٥٧
239
00:22:51,951 --> 00:22:55,914
- كل هذه الكتب العظيمة، أيقرأ كثيراً؟
- يقرأ ويتذكر كل شيء
240
00:22:59,292 --> 00:23:04,714
(فيرن)، هؤلاء سيبقون هنا طوال اليوم،
هذه زيارة دون سابق إنذار
241
00:23:05,131 --> 00:23:08,343
إنها بالتأكيد ليست زيارة
في العطلة الأسبوعية
242
00:23:08,635 --> 00:23:13,014
- بدأ يتوتر، اهدأ يا (راي)
- "عيد ميلاد سعيد، مع حبي، والدك"
243
00:23:13,473 --> 00:23:17,143
- زيارة دون سابق إنذار
- أعده، قال ألا نلمس الكتب
244
00:23:17,352 --> 00:23:19,312
- ألا تلمس الكتب
- أتحب (شكسبير)؟
245
00:23:19,437 --> 00:23:21,439
- لا أعلم
- أقرأت كل هذا؟
246
00:23:21,564 --> 00:23:23,024
- لا أعلم
- لا؟
247
00:23:23,149 --> 00:23:24,734
- أقرأت (ماكبث)؟
- لا أعلم
248
00:23:24,901 --> 00:23:26,486
- (هاملت)؟
- لا أعلم
249
00:23:26,653 --> 00:23:28,571
- أقرأت (الليلة ١٢)؟
- كفى!
250
00:23:28,738 --> 00:23:32,617
نعم؟ قرأت كل تلك
القصص بهذا الكتاب...
251
00:23:32,992 --> 00:23:35,620
- ولا تعلم إن كنت قرأت الكتاب؟
- لا أعلم، (فيرن)
252
00:23:35,787 --> 00:23:38,331
- لا تعلم؟
- الأفضل أن تعيده مكانه
253
00:23:39,791 --> 00:23:45,839
لا تعلم، حسناً، اهدأ يا (راي)
لن ألمس شيئاً آخر
254
00:23:46,256 --> 00:23:49,592
لا بأس (راي)،
اهدأ، هيا... يا صديقي الأفضل
255
00:23:49,759 --> 00:23:53,721
- (فيرن)، صديقي الأفضل
- لا بأس يا (راي)
256
00:23:55,432 --> 00:23:57,517
- صديقي الأفضل
- نعم، صديقي الأفضل
257
00:23:57,934 --> 00:24:02,355
خذ، هذه بطاقاتك،
آسفة لم أعرف أين تريدني أن أضعها
258
00:24:02,564 --> 00:24:05,483
أتتناولين أي دواء بوصفة طبية؟
259
00:24:09,279 --> 00:24:11,531
إنه يحبك، هذه طريقته في إظهار ذلك
260
00:24:11,698 --> 00:24:16,119
- لكنه ابتعد حينما لمسته قبلاً
- لا تأخذي الأمر بمحمل شخصي
261
00:24:16,286 --> 00:24:19,414
لم يلمسني أبداً وأنا أقرب إليه
من أي شخص آخر
262
00:24:19,581 --> 00:24:22,625
أعرفه منذ ٩ سنوات،
هذا ليس من طبعه
263
00:24:23,251 --> 00:24:26,421
لو رحلت غداً ولم أودّعه لما لاحظ أبداً
264
00:24:26,713 --> 00:24:31,342
- لن يلاحظ لو رحلت؟
- لا أعلم، لكن لا أظن أن الناس على قمة أولوياته
265
00:24:32,635 --> 00:24:35,221
أتريد أن تخرج لتتمشى يا (راي)؟
266
00:24:35,889 --> 00:24:37,765
(راي)؟
267
00:24:38,433 --> 00:24:39,809
(راي)؟
268
00:24:39,934 --> 00:24:42,729
أيمكنه سماعنا وهو في هذه الحالة؟
269
00:24:42,937 --> 00:24:47,192
- أتريد أن تري أخاك البط؟
- باقي ٢٧ دقيقة على (جيباردي)
270
00:24:48,359 --> 00:24:50,528
لا تقلق (راي)، سنعود بك بسرعة
271
00:24:50,695 --> 00:24:52,906
باقي ٢٦ دقيقة قبل (جيباردي)
272
00:24:53,114 --> 00:24:55,658
- سنعود به بسرعة
- باقي ٢٦ دقيقة على (جيباردي)
273
00:24:56,242 --> 00:25:01,372
لن أفعلها، أولاً بسبب لهجتك
274
00:25:01,539 --> 00:25:04,918
- إنها آمرة، وثانياً...
- أنت غاضبة، اهدئي
275
00:25:05,084 --> 00:25:08,046
- سأتحدث إلى (سوزانا) على انفراد
- وداعاً (ريموند)
276
00:25:08,213 --> 00:25:10,048
(سوزانا)، انتظري
277
00:25:10,840 --> 00:25:14,344
سأعود في الحال، ابقَ مكانك
278
00:25:15,011 --> 00:25:17,555
(ريموند)!
279
00:25:17,722 --> 00:25:21,226
ابقَ ساكناً، لا تتحرك
280
00:25:21,392 --> 00:25:25,939
- أحسنت
- سأفعلها لو أخبرتني بالسبب
281
00:25:27,232 --> 00:25:29,567
- ماذا؟
- لماذا يجب أن آخذ السيارة...
282
00:25:29,734 --> 00:25:34,072
وأذهب هناك
وأنتظرك عند البوابة ثانية؟ أنتظرك منذ أيام
283
00:25:34,239 --> 00:25:35,615
- اسمعي
- لماذا؟
284
00:25:35,740 --> 00:25:38,451
هذا من أجل (ريموند)،
السيارة تجعله يضطرب
285
00:25:39,827 --> 00:25:41,829
- هذا هو السبب؟
- نعم
286
00:25:42,956 --> 00:25:44,332
حسناً يا (ريموند)
287
00:25:55,009 --> 00:25:58,555
- إلام تنظر يا (راي)؟ البط هنا
- لا أعلم
288
00:26:03,184 --> 00:26:07,105
اسمع، والدنا توفي، أتعرف أنه توفي
الأسبوع الماضي؟ هل أخبروك؟
289
00:26:07,272 --> 00:26:10,608
- لا أعلم
- لا تعلم لو أخبروك أم لا تعرف الموت؟
290
00:26:13,194 --> 00:26:16,739
هذا يعني أنه رحل عنا، إنه في المقابر
291
00:26:16,948 --> 00:26:19,617
- أتريد زيارته هناك؟
- لا أعلم
292
00:26:19,784 --> 00:26:22,787
- أهذا يعني ربما؟ ربما تريد الذهاب؟
- لا أعلم
293
00:26:26,416 --> 00:26:31,546
أقيم في (لوس أنجلوس)، ربما تريد
أن تأتي لمشاهدة فريق (دودجرز)؟
294
00:26:31,879 --> 00:26:35,425
- أتشاهد مباراة لفريق (دودجرز)؟
- لا مباريات اليوم
295
00:26:35,550 --> 00:26:37,844
- ليس اليوم بالضرورة
- الاثنين، لا مباريات
296
00:26:37,969 --> 00:26:42,307
فكرت أنك ربما تريد الذهاب معي
إلى (لوس أنجلوس) لترى (فرناندو فلنزويلا)
297
00:26:42,473 --> 00:26:45,351
لقد لعب يوم السبت
ولن يلعب قبل الأربعاء
298
00:26:45,560 --> 00:26:47,562
- سيلعب يوم الأربعاء؟
- الأربعاء
299
00:26:48,062 --> 00:26:50,565
- ليس لديّ شيء يوم الأربعاء
- نعم، الأربعاء
300
00:26:50,732 --> 00:26:52,817
- لنذهب إلى (لوس أنجلوس)
- نعم
301
00:26:53,192 --> 00:26:55,194
هيا يا (راي)
302
00:26:56,821 --> 00:27:02,702
(كاليفورنيا) بعيدة، وبالتأكيد
لا يمكنني الغياب أكثر من ساعتين
303
00:27:02,952 --> 00:27:07,540
- لابد أن أعود خلال ساعتين
- سترى الجمهور يهتف، ستحب هذا
304
00:27:07,665 --> 00:27:09,125
يجب أن أعود خلال ساعتين
305
00:28:49,183 --> 00:28:52,478
- حجزت الجناح الرئاسي
- العشاء الساعة ٦:٣٠ مساءً
306
00:28:52,645 --> 00:28:55,648
غرفة (ريموند) إلى اليسار،
إنها غرفة كبيرة وجميلة
307
00:28:55,815 --> 00:28:58,860
- إنها بالتأكيد ليست غرفتي
- للّيلة فقط
308
00:28:59,026 --> 00:29:02,321
- يجب أن أعود إلى (والبروك)
- أيها الرجل الصغير!
309
00:29:02,655 --> 00:29:06,325
سنقضي وقتاً رائعاً، أنا أخوك
ود. (برونر) يريدنا أن نمضي وقتاً سوياً
310
00:29:07,076 --> 00:29:08,661
- متى قال هذا؟
- نعم!
311
00:29:08,786 --> 00:29:14,709
- ليس لدي حلوى (تابيوكا)
- يمكننا طلبها، سأتصل بـ(ليني)
312
00:29:14,834 --> 00:29:17,462
هذه بالتأكيد ليست غرفتي
وليس لديّ حلوى (تابيوكا)
313
00:29:17,587 --> 00:29:19,672
السرير في المكان الخطأ،
ليس سريري بالتأكيد
314
00:29:19,797 --> 00:29:21,841
- يمكننا نقله
- لماذا تنقله؟
315
00:29:22,049 --> 00:29:24,260
يجب أن يكون بقرب النافذة
316
00:29:24,427 --> 00:29:28,389
ليس لديّ كتبي، لا توجد أرفف للكتب
317
00:29:28,556 --> 00:29:31,476
- الكتب؟
- سأكون بدون كتب
318
00:29:31,642 --> 00:29:35,480
هاك كتاب، دليل هاتف كبير،
به كلمات كثيرة
319
00:29:35,688 --> 00:29:37,732
أجب يا (ليني)!
320
00:29:37,899 --> 00:29:40,610
أنا على وشك فقدان ٢٠٠ ألف دولار
وهو لا يرد على الهاتف
321
00:29:41,194 --> 00:29:44,739
- ٦ هنا تعني ٩ هناك، أليس كذلك؟
- بل الثالثة
322
00:29:44,906 --> 00:29:49,619
- ٦:٣٠ العشاء
- الثالثة هناك ولا يجيب الهاتف؟
323
00:29:50,077 --> 00:29:51,954
صودا البرتقال
324
00:29:52,538 --> 00:29:57,168
- في علبة وماصّة
- (برونر) طلب منك فعل ذلك؟
325
00:29:58,127 --> 00:30:00,296
- هذا غير منطقي
- أعلم ما هو مفيد له
326
00:30:21,317 --> 00:30:26,072
- (ف ي ر ن)!
- يا إلهي! اذهبي لتري ما يفعل
327
00:30:27,198 --> 00:30:29,992
- (راي)؟
- (ف ي ر ن)!
328
00:30:30,159 --> 00:30:32,370
- ماذا حدث يا (راي)؟
- ماذا حدث يا جار؟
329
00:30:32,662 --> 00:30:36,249
لا بأس، كل شيء على ما يرام،
لنعد به إلى بيته يا (تشارلي)، هيا
330
00:30:36,415 --> 00:30:41,212
لا، هو بخير، اطلبي له العشاء
وسيكون بخير، أتريد هامبرغر؟
331
00:30:41,546 --> 00:30:45,424
- هامبرغر يا (راي)؟
- البيتزا باللحم البارد بعشاء الاثنين
332
00:30:45,842 --> 00:30:49,929
- بيتزا؟ أيقدمون لكم البيتزا في المصحة؟
- الاثنين يوم الطعام الإيطالي
333
00:30:50,721 --> 00:30:53,808
- "مرحباً، مكتب (ميتشل وميتشل) القانوني"
- أعطيني (ستو)، أنا (تشارلي بابيت)
334
00:30:53,975 --> 00:30:58,187
- "آسفة، إنه ليس موجوداً"
- أين هو؟ لديّ مشكلة قانونية
335
00:30:58,312 --> 00:31:02,608
- "إنه مسافر وسيعود بعد ظهيرة غد"
- حسناً، سأتصل به غداً
336
00:31:06,112 --> 00:31:08,030
ممنوع مشاهدة التلفاز على العشاء
337
00:31:08,322 --> 00:31:11,617
- بالتأكيد لا
- نعم لكن يمكننا مشاهدته هنا، هنا مسموح
338
00:31:15,037 --> 00:31:21,627
"عجلة الحظ"، انظروا الاستوديو
المليء بالمنتجات الفاخرة!
339
00:31:21,961 --> 00:31:24,589
جوائز رائعة ومثيرة!
340
00:31:25,423 --> 00:31:28,926
"زوج من السيارات لأزواج اليوم
المشغولون"
341
00:31:29,343 --> 00:31:32,096
آلاف الدولارات نقداً
342
00:31:32,263 --> 00:31:37,435
أكثر من ١٥٠ ألف دولار تنتظر
أن يفوز بها أحد
343
00:31:37,810 --> 00:31:42,315
ونحن نقدم ثروة نقدية ضخمة في...
344
00:31:42,440 --> 00:31:44,984
"عجلة الحظ"!
345
00:31:45,318 --> 00:31:47,945
الجناح ٢١، أريد بيتزا كبيرة الحجم
346
00:31:48,112 --> 00:31:50,990
- باللحم البارد؟
- لا أريد اللحم البارد
347
00:31:51,365 --> 00:31:54,493
نعم، كبيرة باللحم البارد، كم ستستغرق؟
348
00:31:55,369 --> 00:31:58,956
وجعة لاثنين وصودا البرتقال،
ألديكم حلوى (تابيوكا)؟
349
00:31:59,123 --> 00:32:02,835
- "لا، آسف"
- أحضر أقرب شيء لها، حسناً
350
00:32:04,295 --> 00:32:08,299
- (راي)، خذ هذا والطعام في الطريق،
- نعم
351
00:32:08,424 --> 00:32:10,176
- سأعود في الحال
- نعم
352
00:32:12,595 --> 00:32:16,057
سأبقى هنا لوقت طويل، طويل جداً
353
00:32:17,350 --> 00:32:20,353
لقد رحلت عن بيتي إلى الأبد
354
00:33:52,236 --> 00:33:56,407
- ما هذا؟ ماذا؟
- أعتقد أن (ريموند) في الغرفة
355
00:33:57,158 --> 00:33:59,910
- (راي)، أأنت هنا؟
- (تشارلي بابيت)
356
00:34:00,286 --> 00:34:04,582
- هيا، اخرج!
- كفى
357
00:34:07,960 --> 00:34:10,671
- رباه!
- كفى، اذهب معه
358
00:34:11,005 --> 00:34:13,549
- هيا يا (تشارلي)، إنه أخوك!
- لماذا؟
359
00:34:13,716 --> 00:34:18,262
إنه خائف، هو لا يفهم هذا،
هيا، ادخل إليه
360
00:34:23,392 --> 00:34:26,854
(راي) ماذا كنت تفعل في غرفتي؟
(ريموند)، (ريموند) ماذا كنت تفعل في غرفتي؟
361
00:34:26,979 --> 00:34:29,106
- لا أعلم
- لا تعلم ماذا كنت تفعل في غرفتي؟
362
00:34:29,356 --> 00:34:33,736
- كانت هناك أصوات
- هذا ليس من شأنك، أتفهم؟
363
00:34:34,236 --> 00:34:37,448
ضع الدليل وكف عن التصرف كالأبله ونم
364
00:34:37,865 --> 00:34:41,952
- هل سمعت ما قلته؟ نم!
- بالطبع، الساعة ١١ إلا ٩ دقائق
365
00:34:42,119 --> 00:34:44,914
- الأنوار تُطفأ الساعة ١١
- هذه قواعد جديدة
366
00:34:57,301 --> 00:35:02,056
- أنت لا تصغي لي
- عمّ تتحدثين؟
367
00:35:02,264 --> 00:35:05,935
طلبت منك الدخول والاعتذار له
فذهبت وأهنته مجدداً
368
00:35:06,102 --> 00:35:09,605
- أتريدين أن أدخله الفراش؟ لست أمه
- إنه أخوك!
369
00:35:09,814 --> 00:35:14,902
إنه أخوك! أخبروك اليوم لأول مرة أن لك أخاً
ولا أرى على وجهك رد فعل
370
00:35:15,027 --> 00:35:17,780
- اهدئي
- ليس الفرح بالضرورة ولكن تعبيراً ما!
371
00:35:17,905 --> 00:35:21,450
- اهدئي، أنت لا تعرفين ما أمر به
- لا، لا أعلم بالفعل، ماذا تمر به؟
372
00:35:21,659 --> 00:35:24,537
لأنني لا أعرف
فأنت لا تخبرني بشيء
373
00:35:24,745 --> 00:35:28,082
- لا تقول سوى الأكاذيب
- أي أكاذيب؟
374
00:35:28,290 --> 00:35:34,880
أن د. (برونر) طلب منك إحضاره؟ هذا هراء،
أعرف أن ذلك غير صحيح فأخبرني لِمَ أتيت به؟
375
00:35:35,047 --> 00:35:36,757
- لأنني غاضب منه
- ممن؟
376
00:35:36,924 --> 00:35:40,094
- أبي
- غاضب من والدك وأتيت بـ(ريموند) إلى هنا، لماذا؟
377
00:35:40,261 --> 00:35:43,139
- لا أعلم، لأنه معي وهم يريدونه
- هذا غير منطقي!
378
00:35:43,347 --> 00:35:45,558
- (ريموند) ورث كل شيء وأنا لا شيء
- كم؟
379
00:35:45,724 --> 00:35:48,477
- ٣ ملايين دولار، الميراث كله
- ثم؟
380
00:35:48,644 --> 00:35:51,564
سأحتفظ به حتى أحصل
على النصف المستحق لي
381
00:35:54,316 --> 00:35:56,986
ما الأمر؟ (سوزانا)
382
00:35:58,696 --> 00:36:00,531
- اهدئي
- لقد اكتفيت!
383
00:36:00,698 --> 00:36:03,576
- ماذا تعنين؟
- سأرحل
384
00:36:03,868 --> 00:36:07,371
ترحلين وتتركينني الآن؟
إنّي أحتاجك الآن
385
00:36:07,663 --> 00:36:11,917
- أنت لا تحتاج أحداً
- ماذا تعنين بذلك؟
386
00:36:12,126 --> 00:36:16,922
- اهدئي، ما الجريمة التي ارتكبتها؟
- إنك تستغل الناس! هذه جريمتك
387
00:36:17,173 --> 00:36:20,843
تستغل (ريموند) وتستغلني،
تستغل الجميع!
388
00:36:21,010 --> 00:36:24,597
أستغل (ريموند)؟ (ريموند)، هل أستغلك؟
389
00:36:24,763 --> 00:36:27,433
- نعم
- اصمت! إنه يرد على سؤال سئل...
390
00:36:27,600 --> 00:36:30,144
منذ نصف ساعة!
فيمَ يحتاج ٣ ملايين؟
391
00:36:30,311 --> 00:36:34,148
المال سيبقى راكداً طيلة حياته،
وتعلمين أنني أحتاج هذه النقود
392
00:36:34,440 --> 00:36:38,736
أنت بحاجة إليها وهذه ليست سرقة؟
وعندما ينتهي الأمر ماذا سيحدث لـ(ريموند)؟
393
00:36:38,903 --> 00:36:42,489
سيعود إلى (والبروك) أو مكان أفضل،
بهذا المال سأضعه في مكان أفضل
394
00:36:42,656 --> 00:36:44,950
ما الفارق له؟ لن يختلف في شيء
395
00:36:45,117 --> 00:36:48,454
- فيما عدا أنك ستحصل على نقوده
- نقوده هو؟ كان ذلك أبي!
396
00:36:48,704 --> 00:36:53,250
- أين نصفي؟ إنه من حقي!
- لقد اختطفت ذلك الرجل!
397
00:36:53,417 --> 00:36:58,214
- لم آخذه هو، بل أخذت نصفي!
- (تشارلي)، أنت مجنون
398
00:36:58,380 --> 00:37:01,967
الجنون في دم العائلة، أنت مبتلة
وسترحلين في منتصف الليل؟
399
00:37:02,176 --> 00:37:06,263
هلا تنتظرين! أبي جار عليّ طيلة حياتي
400
00:37:06,722 --> 00:37:09,642
- والآن ماذا تريدين مني؟
- أريد الرحيل!
401
00:37:15,564 --> 00:37:20,361
حينما تدفع لرجل القاعدة الأولى كل شهر
من يحصل على النقود؟ ولِمَ لا؟ هذا حقه
402
00:37:20,527 --> 00:37:28,494
من يحصل على المال؟ لِمَ لا؟ زوجة من؟
فهذا المال من حقه، من؟
403
00:37:29,620 --> 00:37:33,582
أريد معرفة اسم الرجل
عند القاعدة الأولى، لا أعلم
404
00:37:33,749 --> 00:37:35,960
ما اسم الرجل عند القاعدة الثانية؟
من بالقاعدة الثانية؟
405
00:37:36,126 --> 00:37:40,714
من بالأولى؟ هذا ما أريد معرفته،
لا تغيّر اللاعبين، لا أغيّرهم اهدأ
406
00:37:40,839 --> 00:37:43,926
من الرجل بالقاعدة الأولى؟
ما اسم الرجل بالقاعدة الثانية
407
00:37:47,680 --> 00:37:53,310
من يلعب أولاً؟ من يحصل على المال؟
لِمَ لا؟ فهذا المال من حقه
408
00:37:56,480 --> 00:38:01,944
من يحصل عليه؟ أحياناً زوجته
تأتي لتحصيله، زوجة من؟
409
00:38:02,111 --> 00:38:04,989
- كفى!
- طاب صباحكما، قهوة؟
410
00:38:05,656 --> 00:38:09,076
- نعم، هذا جيد
- (سالي ديبز)، (ديبز سالي)
411
00:38:09,827 --> 00:38:14,665
- ٤٦١٠١٩٢
- كيف عرفت رقم هاتفي؟
412
00:38:16,667 --> 00:38:18,877
- كيف عرفت؟
- قلت أن أقرأ دليل الهاتف ليلة أمس
413
00:38:19,044 --> 00:38:21,463
(ديبز، سالي)، ٤٦١٠١٩٢
414
00:38:22,423 --> 00:38:28,804
- أحياناً يتذكر تفاصيل صغيرة
- بارع جداً، سأعود على الفور
415
00:38:29,805 --> 00:38:32,641
- كيف فعلت هذا؟
- لا أعلم
416
00:38:33,017 --> 00:38:34,643
- هل حفظت الدليل كله؟
- لا
417
00:38:35,185 --> 00:38:37,604
- هل بدأت من البداية؟ أين توقفت؟
- حرف الجيم
418
00:38:37,771 --> 00:38:40,482
- الجيم؟
- نعم، (ويليام مارشال غوتساكن)
419
00:38:40,649 --> 00:38:42,901
- حفظت حتى الجيم؟
- نعم، الجيم
420
00:38:44,486 --> 00:38:46,989
- من ألف إلى جيم؟
- نعم، حتى نصف الجيم
421
00:38:49,825 --> 00:38:51,535
- هذا جيد
- نعم
422
00:38:51,702 --> 00:38:53,579
- هذا يعجبني
- نعم
423
00:38:56,999 --> 00:38:59,043
- أأنت جوعان؟
- نعم، الثلاثاء نأكل الفطائر
424
00:38:59,209 --> 00:39:02,004
- الفطائر، لنأتِ بها
- بشراب القيقب
425
00:39:02,171 --> 00:39:04,048
- بالتأكيد
- بالتأكيد
426
00:39:06,425 --> 00:39:08,093
لديهم الفطائر
427
00:39:09,553 --> 00:39:12,473
- ما هذا؟
- ليس لديّ خلة أسناني
428
00:39:12,681 --> 00:39:16,935
لا تحتاج لخلة أسنان، لم يهم الأمر
في الفندق عندما أكلت البيتزا
429
00:39:17,102 --> 00:39:19,521
- لكن في المطعم تستخدم الشوكة
- ليس لديّ خلة أسنان
430
00:39:19,688 --> 00:39:23,192
لا تحتاج لخلة أسنان،
الفطائر تنزلق لذلك ستأكلها بشوكة
431
00:39:23,359 --> 00:39:26,737
ليس لدي شراب القيقب أو خلة أسناني
432
00:39:26,987 --> 00:39:31,241
- أنت لا ترى الفطائر، أليس كذلك (راي)؟
- المشكلة أن شراب القيقب ليس هنا
433
00:39:31,450 --> 00:39:37,831
- (راي) عند طلبنا للفطائر سيحضرون الشراب
- يجب أن يكون على الطاولة قبلها
434
00:39:38,665 --> 00:39:42,753
- لم نطلب بعد
- إذا أحضروه بعد الفطائر سيفوت الأوان
435
00:39:43,712 --> 00:39:47,591
كيف يفوت الأوان ولم نطلب الفطائر بعد؟
436
00:39:47,716 --> 00:39:51,762
إذا كنا سنمضي الصباح كله هنا دون
شراب القيقب أو خلة الأسنان...
437
00:39:51,970 --> 00:39:55,432
فبالتأكيد لن أتناول الفطائر بدون...
438
00:39:55,641 --> 00:39:59,895
لا تحدث جلبة ولا تتصرف
كمتخلف لعين!
439
00:40:23,544 --> 00:40:25,421
ماذا تكتب؟
440
00:40:25,796 --> 00:40:28,090
ما هذا بحق الجحيم؟
441
00:40:29,466 --> 00:40:34,805
قائمة الإصابات الخطيرة،
(تشارلي بابيت)؟ إصابات خطيرة، أتمزح؟
442
00:40:36,140 --> 00:40:39,393
رقم ١٨ في ١٩٨٨
443
00:40:40,185 --> 00:40:42,855
ضغط على عنقي وشدها
وآلمها في ١٩٨٨
444
00:40:43,021 --> 00:40:46,108
ضغطت على عنقك وشددتها
وآلمتها في ١٩٨٨؟
445
00:40:48,485 --> 00:40:51,029
- د. (برونر)، أنا (تشارلي بابيت)
- "أين أنت يا بني؟"
446
00:40:51,864 --> 00:40:56,493
- لا يهم، ما يهم هو من معي
- "يجب أن تعيده سيد (بابيت)، أتفهم؟"
447
00:40:56,869 --> 00:41:00,789
لا مشكلة، مقابل مليون ونصف
مليون دولار، لست طمّاعاً
448
00:41:00,956 --> 00:41:03,125
أريد نصفي فحسب، (ريموند)،
لا تلمس هذا، إنه قذر
449
00:41:03,250 --> 00:41:05,961
"هذا ليس بمقدوري يا سيد (بابيت)،
تعلم ذلك"
450
00:41:06,128 --> 00:41:09,631
"أعده إلى هنا حيث ينتمي فحسب"
451
00:41:09,798 --> 00:41:12,801
أنا أخوه، إذن فهذا ليس اختطاف،
أليس كذلك؟
452
00:41:13,385 --> 00:41:16,263
"إنه مريض طوعي هنا،
ولكن ليس هذا موضوعنا"
453
00:41:17,055 --> 00:41:21,101
"ما يهم هو أين سيلقى أفضل رعاية،
نتحدث عن مصلحته هنا"
454
00:41:21,935 --> 00:41:26,607
لنكف عن الهراء،
من حقي جزء من ميراث أبي
455
00:41:26,773 --> 00:41:29,735
إذا لم ترد الاتفاق معي
فسأطير به إلى (لوس أنجلوس)
456
00:41:29,902 --> 00:41:34,781
وأودعه مصحة هناك ثم ندخل
في نزاع قضائي على وصايته
457
00:41:35,032 --> 00:41:39,036
آنسة، إنه يحتاج لخلة أسنان،
أيمكنك مساعدته؟ شكراً
458
00:41:39,578 --> 00:41:44,541
أتريد أن تواجهني في المحكمة؟
فكر في الأمر يا د. (برونر)
459
00:41:44,833 --> 00:41:49,796
- أو يمكننا الاتفاق الآن
- "ليس لديك أي فكرة عن شدة حالته"
460
00:41:50,005 --> 00:41:54,092
إنه بحاجة إلى خلة أسنان،
أيمكنك أن تأتيه بخلة أسنان؟
461
00:41:54,801 --> 00:41:57,930
"ولا يمكنني تحت أية ظروف
عقد أي اتفاق مالي"
462
00:41:58,096 --> 00:42:00,349
إذن، سأراك في المحكمة
463
00:42:04,728 --> 00:42:07,689
والحساب، آسف على خلة الأسنان
464
00:42:07,856 --> 00:42:11,360
- ٨٢، ٨٢
- ٨٢ ماذا؟
465
00:42:12,110 --> 00:42:14,738
- كم الحساب؟
- خلة أسنان
466
00:42:16,573 --> 00:42:18,742
إنها أكثر من ٨٢ خلة
467
00:42:19,868 --> 00:42:24,039
- المجموع ٢٤٦
- احتفظي بالباقي، شكراً
468
00:42:24,414 --> 00:42:27,626
- كم خلة أسنان هناك؟
- ٢٥٠
469
00:42:27,834 --> 00:42:32,047
- تخمينك قريب، هيا بنا يا (راي)
- ٢٤٦
470
00:42:33,674 --> 00:42:37,594
- هناك ٤ في العلبة
- يجب أن أحضر حقيبة ظهري
471
00:42:38,804 --> 00:42:40,472
نسيت حقيبة ظهري
472
00:42:41,640 --> 00:42:46,562
"٩٧ (إكس)، مستقبل الـ(روك آند رول)!"
473
00:42:47,813 --> 00:42:52,734
٩٧ (إكس)، مستقبل الـ(روك آند رول)!
474
00:42:55,571 --> 00:43:00,909
٩٧ (إكس)، مستقبل الـ(روك آند رول)!
475
00:43:03,036 --> 00:43:08,292
٩٧ (إكس)، مستقبل الـ(روك آند رول)!
476
00:43:08,458 --> 00:43:16,300
- (راي)، هذا يكفي، غيّر المحطة
- ٩٧ (إكس)، مستقبل الـ(روك آند رول)!
477
00:43:17,301 --> 00:43:22,431
٩٧ (إكس)، مستقبل الـ(روك آند رول)!
478
00:43:22,723 --> 00:43:25,851
(ليني)، لا أبالي باعتقادك،
هل قالوا هذا؟
479
00:43:25,976 --> 00:43:28,061
يجب أن تكون صارماً أكثر معهم
480
00:43:28,186 --> 00:43:33,233
(ليني)، اصمت لحظة، أنا في ورطة،
لا أستطيع الوصول إلى تلك السيارات
481
00:43:33,400 --> 00:43:37,362
ولا أستطيع الحصول على النقود، أتفهم؟
قرضي فات استحقاقه!
482
00:43:37,529 --> 00:43:40,741
"سأتصل بمسؤول القرض وأخبره
بالمشكلة"
483
00:43:41,700 --> 00:43:45,078
- "اسمع (تشارلي) دعني أتحدث إلى (ويات)"
- (ليني)، أنصت إليّ
484
00:43:45,245 --> 00:43:47,456
سأكون في مطار (لوس أنجلوس)
بعد ٣ ساعات، حسناً؟
485
00:43:47,623 --> 00:43:51,293
تذكر أن السيارة الـ(بويك) في (أ-٣)
بالمطار الرئيسي
486
00:43:51,460 --> 00:43:53,337
- تأكد من استلامها
- "لا تقلق"
487
00:43:53,503 --> 00:43:55,589
حسناً، سأراك لاحقاً
488
00:44:05,390 --> 00:44:07,434
(راي)، هيا بنا
489
00:44:09,144 --> 00:44:15,859
- (راي)، هيا... ماذا تشاهد؟
- لا أعلم
490
00:44:17,069 --> 00:44:18,528
لا تعلم؟
491
00:44:18,695 --> 00:44:24,451
"النداء الأخير على الرحلة ١٥٥٩ من
(سولت ليك سيتي) إلى (لوس أنجلوس)"
492
00:44:27,704 --> 00:44:31,625
- هناك طائرة بالخارج
- نعم، الكل يركب، هيا بنا
493
00:44:31,792 --> 00:44:34,878
- السفر بالطائرة خطر
- لا تكن سخيفاً، إنه أسلم وسيلة
494
00:44:35,045 --> 00:44:37,047
- سيعجبك، ثق بي
- نعم
495
00:44:37,214 --> 00:44:39,132
- هيا
- لا
496
00:44:39,800 --> 00:44:41,176
- (راي)!
- نعم
497
00:44:41,301 --> 00:44:44,930
نحن في مطار، والناس يطيرون
من المطار، لماذا تظننا هنا؟
498
00:44:45,097 --> 00:44:48,058
الطيران خطر،
وقعت ٣٠ حادثة طيران في ١٩٨٧
499
00:44:48,225 --> 00:44:51,311
قُتل ٢١١
و٢٣٠ منهم كانوا بالتأكيد ركاباً
500
00:44:51,478 --> 00:44:54,773
هذه الطائرة آمنة، صدّقني، يجب أن أبلغ
(لوس أنجلوس) وليس لدي وقت لهذا
501
00:44:54,940 --> 00:44:59,736
- لا أعلم، لا أعلم
- (راي)... لا تعلم؟
502
00:45:00,112 --> 00:45:02,656
- أهي هذه الخطوط؟
- نعم
503
00:45:02,781 --> 00:45:06,868
حسناً، يمكننا...
هناك طائرة لخطوط (أمريكان)...
504
00:45:07,285 --> 00:45:10,831
طائرة (أمريكان) ٦٢٥ سقطت
في ٢٧ أبريل، ١٩٧٦
505
00:45:12,124 --> 00:45:14,292
ليس علينا الطيران على (أمريكان)،
هناك رحلات أخرى كثيرة
506
00:45:14,459 --> 00:45:16,712
- اختر واحدة
- (كونتيننتال)
507
00:45:16,878 --> 00:45:22,175
سقطت في ١٥ نوفمبر، ١٩٨٧،
الرحلة ١٧١٣، ٢٨ ضحية
508
00:45:23,510 --> 00:45:25,512
- هذا أمر في غاية الجدية
- نعم، في غاية الجدية
509
00:45:25,679 --> 00:45:30,142
يجب أن أذهب إلى (لوس أنجلوس)
لذلك يجب أن تركب الطائرة، أتفهم؟
510
00:45:30,892 --> 00:45:33,270
- يجب أن تركب طائرة
- نعم، أركب طائرة
511
00:45:34,646 --> 00:45:40,569
هناك (دلتا) تطير
في منتصف الليل، ما رأيك؟
512
00:45:40,736 --> 00:45:44,906
(دلتا) سقطت في ٢ أغسطس، ١٩٨٥،
طراز (لوكهيد إل ١٠١١) في (دالاس)
513
00:45:45,115 --> 00:45:48,326
- حسناً، كل الخطوط...
- ١٣٥ راكباً
514
00:45:48,452 --> 00:45:52,581
كل الخطوط سقطت لها طائرات في وقت ما،
هذا لا يعني أنها ليست آمنة
515
00:45:52,706 --> 00:45:54,624
- (كوانتس)
- (كوانتس)؟
516
00:45:54,791 --> 00:45:58,128
- (كوانتس) لم تسقط لها طائرة
- (كوانتس)؟
517
00:45:58,378 --> 00:46:00,338
لم تسقط أبداً
518
00:46:01,298 --> 00:46:06,845
هذا يفيدني كثيراً! (كوانتس) لا تطير
من (سنسناتي) إلى (لوس أنجلوس)
519
00:46:06,970 --> 00:46:08,972
- سنضطر للذهاب إلى (ملبورن)!
- (أستراليا)
520
00:46:09,097 --> 00:46:11,892
(أستراليا) لكي نأخذ طائرة
تطير إلى (لوس أنجلوس)
521
00:46:12,058 --> 00:46:14,936
- أتسمعني؟
- العاصمة (كانبرة)، ٢ر٦ مليون نسمة
522
00:46:15,270 --> 00:46:17,230
- هيا بنا
- شواطئها جميلة
523
00:46:17,397 --> 00:46:19,441
حسناً، أنا وأنت سنركب
تلك الطائرة اللعينة، هيا بنا
524
00:46:30,160 --> 00:46:33,914
لن نركب الطائرة، إنه بخير،
لن نركب الطائرة
525
00:46:34,039 --> 00:46:40,670
اهدأ فقط، انزعج لأننا سنركب
الطائرة لكننا لن نركبها
526
00:46:40,796 --> 00:46:44,132
- لن نركب الطائرة، لن نطير، حسناً؟
- لا طيران
527
00:46:47,803 --> 00:46:50,138
- لن نطير
- لا طيران
528
00:46:51,348 --> 00:46:53,099
- أنت ترهقني
- نعم
529
00:46:53,475 --> 00:46:59,856
سنذهب إلى (لوس أنجلوس)
بالسيارة، حسناً؟ هيا بنا، (راي) هيا بنا!
530
00:47:01,399 --> 00:47:04,778
- لا طيران
- خذ الحقيبة، لن نركب الطائرة، أمسك بالحقيبة
531
00:47:04,903 --> 00:47:10,408
- لا طيران
- أنت تقتلني يا (راي)، أريدك أن تعرف هذا
532
00:47:10,659 --> 00:47:13,995
- لا طيران
- بدلاً من ٣ ساعات سنستغرق ٣ أيام
533
00:47:14,830 --> 00:47:16,540
هيا، هيا
534
00:47:19,000 --> 00:47:22,212
- لا طيران
- لا طيران
535
00:47:24,506 --> 00:47:30,679
- (جيباردي) في الخامسة، (جيباردي) في الخامسة
- لا تبدأ (راي)!
536
00:48:05,714 --> 00:48:08,425
- "هنا ١٠٩"
- "تحدث"
537
00:48:08,592 --> 00:48:13,555
- نحتاج وحدة أخرى هنا
- "سنرسل اثنتين، انتهى"
538
00:48:15,473 --> 00:48:17,392
هيا، تحركوا!
539
00:48:19,978 --> 00:48:21,855
أحضر المزيد
540
00:48:25,233 --> 00:48:28,278
(راي)، عد إلى السيارة
541
00:48:29,529 --> 00:48:35,035
ادخل السيارة، أجننت؟
هيا، سنخرج من هنا فوراً، أحسنت
542
00:48:35,869 --> 00:48:41,958
لا بأس، سنخرج من هنا خلال ثوانٍ،
أحسنت يا (راي)
543
00:48:42,083 --> 00:48:44,836
هي بالتأكيد حادثة مميتة
544
00:48:45,045 --> 00:48:48,548
- (راي)
- لا نحتاج مساعدتك، عد إلى سيارتك
545
00:48:52,302 --> 00:48:54,304
(راي)
546
00:48:55,972 --> 00:48:57,432
(راي)!
547
00:48:58,725 --> 00:49:03,355
- انتظر
- لا يوجد ما تراه هنا، عد إلى سيارتك
548
00:49:03,813 --> 00:49:06,149
- نعم يا سيدي
- عُد إلى سيارتك
549
00:49:06,691 --> 00:49:09,277
حسناً يا سيدي، ابقَ
على هذا الجانب، حسناً يا (ريموند)؟
550
00:49:09,903 --> 00:49:13,907
- ابقَ مكانك يا (راي)!
- نعم، المرور بالتأكيد كثيف
551
00:49:14,908 --> 00:49:18,244
هذا مجهود كبير على ٣ ملايين دولار،
يجب أن أتركه على الطريق السريع
552
00:49:18,662 --> 00:49:22,207
وأخرج من هنا، ماذا؟ أسمعك!
553
00:49:28,254 --> 00:49:30,548
ابقوا في سياراتكم!
554
00:49:37,138 --> 00:49:40,976
- ماذا ستفعل يا (راي)؟
- هذا الطريق السريع خطر
555
00:49:41,142 --> 00:49:44,562
- كيف سأبلغ (لوس أنجلوس)؟
- القيادة على هذا الطريق خطر
556
00:49:44,729 --> 00:49:47,524
- أستهدأ لو تركنا الطريق السريع؟
- نعم
557
00:49:47,691 --> 00:49:52,153
- إذن، فاركب السيارة لنترك الطريق!
- بـ١٩٨٦ قُتل ٤٦٢٠٠ سائق من الذكور
558
00:49:52,320 --> 00:49:55,031
نتيجة لحوادث سيارات مميتة
559
00:49:57,701 --> 00:50:02,163
حسناً، لديّ فكرة جيدة، ستبقى أمام
السيارة حتى نخرج من الطريق
560
00:50:02,580 --> 00:50:07,252
ثم ستركب وسنأخذ طريقاً ليس خطراً،
أياً كان، أتعجبك الفكرة؟
561
00:50:07,419 --> 00:50:11,214
- نعم
- حيّني إذن! إنها فكرة عظيمة! حيّني
562
00:50:11,381 --> 00:50:13,883
هذا الرجل مجنون تماماً!
563
00:50:21,433 --> 00:50:24,644
سألتك من سيلعب أولاً؟
هذا اسم الرجل، اسم من؟
564
00:50:24,811 --> 00:50:28,064
نعم، أخبرني إذن، من،
الرجل الذي سيلعب أولاً
565
00:50:28,231 --> 00:50:30,859
من، رجل القاعدة الأولى،
من عند القاعدة الأولى
566
00:50:31,526 --> 00:50:35,405
زوجة من؟ نعم،
هذا من عرق جبين الرجل
567
00:50:35,572 --> 00:50:39,701
من؟ بالتأكيد، أريد معرفة اسم الرجل
عند القاعدة الأولى فحسب
568
00:50:39,868 --> 00:50:45,665
لا، ما عند القاعدة الثانية،
من أولاً، هذا ما أريد معرفته
569
00:50:46,332 --> 00:50:49,961
- اركب السيارة!
- لا تغيّر اللاعبين، نعم، اركب السيارة
570
00:50:50,086 --> 00:50:54,632
يجب أن أدخل الفراش الساعة ١١،
الأنوار تُطفأ، يجب أن أشاهد التلفاز
571
00:51:01,056 --> 00:51:04,601
الساعة ١١ إلا ١٩ دقيقة،
يجب أن أدخل الفراش الساعة ١١
572
00:51:04,809 --> 00:51:08,730
لا تبدأ، لن نطير ولا نقود على الطريق
السريع بل على طريق فرعي لعين
573
00:51:08,897 --> 00:51:12,150
يجب أن أعوّض الوقت الضائع،
كان يجب أن أبلغ (لوس أنجلوس) ظهراً
574
00:51:12,317 --> 00:51:14,861
عملي يحتاجني، يجب أن أعوّض الوقت
575
00:51:15,070 --> 00:51:18,156
بالتأكيد أشاهد التلفاز ولكن يجب
أن أدخل الفراش الساعة ١١، الأنوار تُطفأ
576
00:51:18,323 --> 00:51:21,367
- انسَ الأمر
- الساعة ١١ إلا ١٩ دقيقة
577
00:51:35,715 --> 00:51:39,260
هذا جيد، لا نخرج إذا كانت تمطر،
أحسنت يا (راي)
578
00:51:39,427 --> 00:51:44,516
آمل أن تقدّر هذا لأن عملي ينهار،
يجب أن أكون في (لوس أنجلوس)
579
00:51:45,058 --> 00:51:51,022
ولكنني في نُزُل (نعيم شهر العسل) بقرية
ما بـ(ميسوري) لأنك لا تخرج في المطر
580
00:51:51,356 --> 00:51:54,275
أمر محير!
581
00:51:57,987 --> 00:52:00,907
ما هذا؟ أخبار طيبة أم سيئة؟
582
00:52:01,616 --> 00:52:03,701
اجتزنا اختبار وزارة المواصلات
ولكن ليس البيئة
583
00:52:03,827 --> 00:52:06,037
الأمر واحد، لن أحصل على نقودي
584
00:52:06,204 --> 00:52:10,583
نعم يا سيدي، أنا في (سنسناتي)
منذ الجنازة، التفاصيل كثيرة
585
00:52:10,750 --> 00:52:14,337
عائلتي بطبيعة الحال في حالة حزن شديد
586
00:52:14,838 --> 00:52:19,384
شكراً جزيلاً، نعم، إنها صدمة كبيرة
587
00:52:20,343 --> 00:52:23,096
أشكرك،
أيمكنني أن أمد أجل القرض؟
588
00:52:23,263 --> 00:52:26,641
يومان فقط، سيحدث هذا فارقاً كبيراً لي
589
00:52:34,190 --> 00:52:36,025
لا نخرج عندما تمطر
590
00:52:41,197 --> 00:52:44,492
تحدث يا (ليني)، لقد حصلت
على تأجيل ولكن ليس هذا
591
00:52:44,617 --> 00:52:47,787
- ما أريدك أن تفعله هو أن تذهب إلى... كم؟
- الغداء الساعة ١٢:٣٠
592
00:52:47,912 --> 00:52:49,622
- ماذا؟
- الغداء ١٢:٣٠
593
00:52:49,747 --> 00:52:51,958
- انتظر، ماذا تريد على الغداء؟
- الأربعاء، كفتة السمك
594
00:52:52,625 --> 00:52:54,335
- كفتة السمك؟
- والحلو هلام الحامض الأخضر
595
00:52:54,502 --> 00:52:56,963
- بالتأكيد ١٢:٣٠
- هلام، أتريد عصير تفاح آخر؟
596
00:52:57,130 --> 00:53:01,593
- أريد صودا البرتقال، الساعة ١٢:٣١!
- يجب أن أذهب، فقد بدأ يتململ
597
00:53:01,759 --> 00:53:04,095
- بالتأكيد ١٢:٣٢
- لا بأس
598
00:53:14,314 --> 00:53:18,067
هناك ٤ أصابع كفتة سمك،
يجب أن تكون ٨
599
00:53:18,193 --> 00:53:25,074
٨؟ ها هي ٨... (راي)،
أنت تستحم بالدُش، أليس كذلك؟
600
00:53:25,200 --> 00:53:28,703
- نعم
- المطر نفس الشيء، ستبتل قليلاً
601
00:53:29,120 --> 00:53:33,416
- ما رأيك؟
- الدُش في الحمّام
602
00:53:35,126 --> 00:53:37,295
هذه نهاية هذا الحديث
603
00:53:41,049 --> 00:53:44,427
"(شكسبير) كتب أكثر من ١٥٠ قصيدة
بهذا الشكل ذي الـ١٤ بيتاً"
604
00:53:44,594 --> 00:53:46,763
- ما هي "السونيتة"
- ما هي "السونيتة"
605
00:53:46,930 --> 00:53:49,891
"لنجرّب الأحرف المزدوجة بـ٢٠٠ دولار"
606
00:53:50,350 --> 00:53:53,853
- "آخر كلمة في عهد الولاء، (مارك)؟"
- "ما هي "تمثّل"؟"
607
00:53:54,604 --> 00:53:59,734
(ستو)، (برونر) لم يقم وصاية قانونية
على (ريموند)؟
608
00:53:59,859 --> 00:54:04,614
- "والدك لم يرَ ضرورة لذلك"
- لم يتوقع أن يعارض أحد أوامره
609
00:54:04,822 --> 00:54:09,619
إذا كان هذا هو الحال، فأنا بالتأكيد
سأحصل على الوصاية والـ٣ ملايين دولار، صحيح؟
610
00:54:09,744 --> 00:54:14,123
- "محتمل"
- حدد موعداً لجلسة الوصاية
611
00:54:14,707 --> 00:54:17,168
(ستو)، أريد موعداً مؤكداً وفي أقرب وقت
612
00:54:17,377 --> 00:54:21,631
"وجدتها أسطوانة أصلية لأن الأغنية
الأصلية كان بها فقرتان..."
613
00:54:21,923 --> 00:54:24,759
(ليني)، ألم تأتي أو تتصل؟
614
00:54:25,134 --> 00:54:28,805
إذا رأيتها أو سمعت منها فاطلب منها
الاتصال بي على هذا الرقم
615
00:54:41,234 --> 00:54:43,903
"(إير ألفا فورس)... من (نايكي)"
616
00:54:46,614 --> 00:54:49,867
انظر هذه، ١٩٥٧ (ستودبيكر غولدن هوك)
617
00:54:50,243 --> 00:54:54,330
من صفر إلى ٦٠ في أقل من ٨ ثوانٍ،
قوة ٢٧٥ حصان
618
00:54:54,956 --> 00:54:56,833
- رائعة
- أنا سائق ممتاز
619
00:54:56,958 --> 00:54:58,918
- أتعرف القيادة؟
- نعم
620
00:55:00,211 --> 00:55:02,630
- متى تعلمتها؟
- قدت الـ(بويك) في حارة الدخول
621
00:55:02,797 --> 00:55:08,136
- عندما أتى أبي إلى (والبروك)
- أكان أبي في السيارة معك؟
622
00:55:08,303 --> 00:55:09,762
نعم
623
00:55:11,347 --> 00:55:14,767
- وتركك تقود الـ(بويك)؟
- نعم، ببطء في الحارة
624
00:55:16,436 --> 00:55:18,479
سأتركك تقود في وقت ما
625
00:55:19,355 --> 00:55:23,443
(ريموند)! إياك
ولمس عجلة القيادة وأنا أقود!
626
00:55:23,568 --> 00:55:26,863
- أتسمعني؟
- نعم، ليس لديّ لباسي الداخلي
627
00:55:27,989 --> 00:55:30,450
- ماذا؟
- أنا بالتأكيد لا أرتدي لباسي الداخلي
628
00:55:30,616 --> 00:55:33,536
- عم تتحدث؟ أعطيتك لباساً نظيفاً هذا الصباح
- إنه ليس لباسي الداخلي
629
00:55:34,954 --> 00:55:39,500
- أخبرتك أن ترتديه في الحمّام، أين هو؟
- في جيب سترتي
630
00:55:39,709 --> 00:55:43,546
- أين؟
- انظر، إنه ضيق
631
00:55:43,713 --> 00:55:46,507
- لا أريد استعادته
- لباسي دائماً فضفاض
632
00:55:46,674 --> 00:55:49,635
- ما الفارق؟
- هذا (هينز) مقاس ٣٢
633
00:55:50,261 --> 00:55:53,681
- لباسي يحمل اسمي، (ريموند)
- حسناً، سنتوقف عند متجر...
634
00:55:53,848 --> 00:55:57,602
- لشراء لباس فضفاض
- أشتريه من (كيه مارت)، بـ(سنسناتي)
635
00:55:58,269 --> 00:56:01,606
- لن نعود إلى (سنسناتي)، فلا تبدأ
- ٤٠٠ شارع (أوك)
636
00:56:01,773 --> 00:56:04,942
لا تحتاج للذهاب إلى (سنسناتي)
لشراء لباس فضفاض
637
00:56:05,109 --> 00:56:07,403
- تقاطع (أوك) و(برنيت) في (سنسناتي)
- ماذا قلت لتوي؟
638
00:56:07,570 --> 00:56:10,031
- في (كيه مارت)
- أتسمعني؟ أعرف أنك تسمعني
639
00:56:10,198 --> 00:56:12,658
- لباسي الفضفاض...
- أنت لا تخدعني بهذا الهراء
640
00:56:12,992 --> 00:56:16,079
- لباسك ضيق جداً
- هل سمعت ما قلته!؟
641
00:56:16,788 --> 00:56:18,956
اصمت!
642
00:56:21,459 --> 00:56:25,880
(سنسناتي) بعيدة جداً،
إننا نبتعد عن (كيه مارت)
643
00:56:26,381 --> 00:56:29,092
لا تحتاج للذهاب إلى (سنسناتي) لشراء
لباس فضفاض من (كيه مارت)
644
00:56:29,258 --> 00:56:31,177
إلى (كيه مارت) ٤٠٠ شارع (أوك)
645
00:56:31,344 --> 00:56:34,764
- أقول لك (راي) لن نذهب إلى (سنسناتي)، انتهى
- أشتري لباسي من (كيه مارت)
646
00:56:34,931 --> 00:56:37,475
- (ريموند)، لا مجال للمناقشة، أتسمع؟
- يجب أن يكون...
647
00:56:41,020 --> 00:56:45,983
أكاد أجن! سأجن!
648
00:56:46,734 --> 00:56:50,822
ما الفارق من أين تشتري
اللباس الداخلي؟
649
00:56:51,114 --> 00:56:56,327
ما الفارق؟ اللباس الداخلي هو لباس داخلي،
أينما تشتريه!
650
00:56:56,577 --> 00:56:59,747
- في (سنسناتي) أو غيرها!
- (كيه مارت)
651
00:56:59,997 --> 00:57:04,252
أتعلم ما أظنه؟
إن حالة التوحد هذه ما هي إلا هراء
652
00:57:04,502 --> 00:57:08,673
- فأنت موجود بالداخل في مكان ما
- لباس فضفاض
653
00:57:09,882 --> 00:57:12,009
لباس فضفاض من (كيه مارت)
654
00:57:12,677 --> 00:57:15,513
هذا (هينز) مقاس ٣٢
655
00:57:15,930 --> 00:57:18,015
- ستدفعني إلى الجنون
- لباسي فضفاض
656
00:57:18,141 --> 00:57:20,810
سنتوقف في الطريق لنستشير طبيباً نفسياً
657
00:57:20,977 --> 00:57:23,104
- فأنت تدفعني إلى الجنون
- تقاطع (أوك) و(برنيت)
658
00:57:24,105 --> 00:57:31,654
يجب أن نشتريه من (كيه مارت)...
لباسك الداخلي على الطريق السريع
659
00:57:32,280 --> 00:57:34,449
لنعد إلى (سنسناتي) و(كيه مارت)
660
00:58:00,141 --> 00:58:03,603
نحتاج لأن يحالفنا الحظ كي نعثر
على طبيب نفسي بهذه البلدة!
661
00:58:34,217 --> 00:58:35,843
(ريموند)؟
662
00:58:44,519 --> 00:58:45,895
"سر"
663
00:58:57,657 --> 00:58:59,492
"لا تسر"
664
00:59:18,094 --> 00:59:21,013
أنت! أيها الأحمق، تحرك!
665
00:59:24,225 --> 00:59:26,185
إذا كنت ترفض التحرك،
فسأجعلك تتحرك
666
00:59:26,435 --> 00:59:29,480
أنت! ستدهسك سيارة!
667
00:59:29,855 --> 00:59:32,692
- ستُصاب بأذى
- الإشارة تقول "لا تسر"
668
00:59:33,150 --> 00:59:35,778
- هيا، تحرك!
- "لا تسر"
669
00:59:37,071 --> 00:59:41,951
لا بأس، آسف، إنه ليس من هنا...
(ريموند)، هيا بنا
670
00:59:42,285 --> 00:59:44,829
- لا بأس
- يجب أن أذهب إلى (كيه مارت)
671
00:59:44,996 --> 00:59:48,749
- (ريموند)، هيا
- ٤٠٠ شارع (أوك)
672
00:59:48,916 --> 00:59:50,376
- نعم
- قالت "لا تسر"
673
00:59:50,543 --> 00:59:52,837
- إنها معطوبة
- "لا تسر"
674
00:59:54,213 --> 00:59:59,343
يجب أن أذهب إلى (كيه مارت)،
تقاطع (أوك) و(برنيت)
675
01:00:02,555 --> 01:00:04,682
قال: "أيها الشاب، اتجه غرباً"
676
01:00:05,224 --> 01:00:09,478
وهكذا تطور بلدنا،
من الساحل الشرقي إلى الغربي
677
01:00:09,812 --> 01:00:12,898
وخلال تلك الفترة...
678
01:00:13,649 --> 01:00:19,280
بدأ نظام بريد (بوني إكسبريس) بالجياد
679
01:00:19,655 --> 01:00:22,992
أنا واثق أنكم سمعتم عنه بتاريخ
(الولايات المتحدة)
680
01:00:23,367 --> 01:00:26,245
ربما لا أتذكر الأيام أو السنين تحديداً
681
01:00:26,412 --> 01:00:30,750
ولكنّي ملم إلى درجة كبيرة
بتاريخ (الولايات المتحدة)
682
01:00:31,042 --> 01:00:33,919
- وأحب أن أقص قصة...
- هو "فنان ذاتي"؟
683
01:00:34,128 --> 01:00:38,007
- بل متوحد
- لم أسمع بهذا من قبل
684
01:00:38,424 --> 01:00:40,885
ما طبيعة المشكلة بالضبط؟
685
01:00:41,886 --> 01:00:44,305
إنه يعيش في عالم وحده
686
01:00:45,306 --> 01:00:47,892
آسفة، ولكن ما خطبه؟
687
01:00:49,060 --> 01:00:53,356
- مشكلة نقل البريد من الساحل...
- (ريموند)، سمّع "من يلعب أولاً"
688
01:00:53,522 --> 01:00:55,566
من سيلعب أولاً،
وما بالقاعدة الثانية
689
01:00:57,902 --> 01:01:01,906
ووضعوا برنامجاً على مستوى البلد...
690
01:01:02,073 --> 01:01:08,079
حيث يُنقل
البريد بالجياد بسرعة ٣٣ كلم...
691
01:01:09,830 --> 01:01:13,125
ماذا يمكنني أن أفعل؟
لابد أن هناك ما يمكنني فعله
692
01:01:13,959 --> 01:01:18,255
لست معالجاً نفسانياً ولكنني أعلم
أن عقله لا يعمل بشكل طبيعي
693
01:01:18,464 --> 01:01:24,762
ولا يقصد أن يضايق أحداً،
إذا بدأ يثيرك، خذ استراحة وابتعد عنه قليلاً
694
01:01:24,929 --> 01:01:27,223
- سأعيده وحسب
- عفواً؟
695
01:01:27,348 --> 01:01:33,688
لا شيء، نكتة شخصية،
أتقول إن عليّ التعامل مع ذلك؟
696
01:01:34,188 --> 01:01:36,023
نعم
697
01:01:36,899 --> 01:01:39,860
من باب الفضول، أيتمتع بقدرات خاصة؟
698
01:01:41,904 --> 01:01:45,700
- نعم، لديه ذاكرة قوية، ويعد خلة الأسنان
- ماذا؟
699
01:01:45,908 --> 01:01:52,331
أسقطوا علبة الخلة على الأرض
وكان يعرف عددها بالضبط، عدّها في ثوانٍ
700
01:01:53,499 --> 01:01:56,043
- (راي)، (ريموند)
- نعم؟
701
01:01:56,210 --> 01:01:58,838
- أتجيد التعامل مع الأرقام؟
- نعم
702
01:01:59,755 --> 01:02:03,134
- قرأت عن هذا، سأجرّب شيئاً
- (كيه مارت)، ٤٠٠ شارع (أوك)
703
01:02:03,259 --> 01:02:05,469
ماذا قلت لك؟ بعد هذا
704
01:02:05,636 --> 01:02:07,596
- (راي) أيمكننا أن نجرب شيئاً؟
- نعم
705
01:02:08,097 --> 01:02:13,644
أتعرف حاصل ضرب ٣١٢ في ١٢٣؟
706
01:02:14,145 --> 01:02:15,896
٣٨٣٧٦
707
01:02:16,522 --> 01:02:20,317
- إنه مصيب
- ماذا؟ أصاب؟
708
01:02:20,651 --> 01:02:28,200
(راي) كم ٤٣٤٣ في ١٢٣٤؟
709
01:02:28,367 --> 01:02:30,369
٥٣٥٩٢٦٢
710
01:02:30,536 --> 01:02:32,705
- إنه عبقري
- نعم
711
01:02:33,247 --> 01:02:38,961
- عبقري!
- (راي)، أتعرف الجذر المربع لـ٢١٣٠؟
712
01:02:40,337 --> 01:02:45,760
٤٦،١٥١٩٢٣٠٤
713
01:02:46,218 --> 01:02:50,055
هذا مذهل! يجب أن يعمل لدى (ناسا)
أو ما شابه
714
01:02:52,600 --> 01:02:57,480
إذا كان لديك دولار وأنفقت ٥٠ سنتاً،
كم يتبقى لديك من المال؟
715
01:03:02,151 --> 01:03:05,279
- ٧٠ تقريباً
- ٧٠ سنتاً؟
716
01:03:05,446 --> 01:03:08,491
- تلاشت فكرة (ناسا)
- يجب أن نذهب إلى (كيه مارت)
717
01:03:08,657 --> 01:03:11,744
- قلت لك بعد هذا
- ٤٠٠ شارع (أوك)
718
01:03:12,077 --> 01:03:14,580
(راي) أتعرف ما سعر قالب الحلوى؟
719
01:03:14,997 --> 01:03:17,666
- تقريباً ١٠٠ دولار
- ١٠٠ دولار؟
720
01:03:17,917 --> 01:03:20,169
أتعرف سعر السيارات
الصغيرة الجديدة؟
721
01:03:20,336 --> 01:03:22,713
تقريباً ١٠٠ دولار
722
01:03:23,214 --> 01:03:26,926
إنه حالة خاصة، مستواه الذهني عالي
ولديه قدرة كبيرة على التعامل
723
01:03:27,134 --> 01:03:30,262
معظم المصابين بالتوحد
لا يستطيعون الكلام أو التواصل
724
01:03:31,222 --> 01:03:33,057
- (راي)
- نعم؟
725
01:03:33,307 --> 01:03:35,476
- أتعرف ما هو المتوحد؟
- نعم
726
01:03:35,601 --> 01:03:37,812
- تعرف هذا المصطلح؟
- نعم
727
01:03:39,146 --> 01:03:41,232
هل أنت متوحد؟
728
01:03:42,691 --> 01:03:48,197
لا أعتقد ذلك...
لا، بالتأكيد لست كذلك
729
01:03:52,576 --> 01:03:56,121
- "المشكلة في الـ(لامبورغيني)..."
- اصمت يا (ليني) ودعني أفهم
730
01:03:56,247 --> 01:03:59,917
- المكان صغير
- سأتكلف ١٠ آلاف إضافية لكل سيارة؟
731
01:04:00,084 --> 01:04:03,754
- المكان مزدحم هنا
- لحظة يا (راي)، حسناً؟
732
01:04:03,921 --> 01:04:09,718
ماذا؟ يريدون أن يفكوا المشعب والمكربن
ليركّبوا نظام حقن الوقود؟ الآن؟
733
01:04:09,885 --> 01:04:14,348
- هذا هراء! ماذا تفعل؟
- المكان ضيق بحقيبة الظهر
734
01:04:14,515 --> 01:04:18,811
اتركها، نعم، سأتكلف الآن
٤٠ ألف دولار لاجتياز الاختبار البيئي
735
01:04:18,978 --> 01:04:21,897
ماذا؟ لا، أعطني الرقم
736
01:04:22,523 --> 01:04:24,567
أعطني إياه
وسأتصل بورشة التحويل بنفسي
737
01:04:24,733 --> 01:04:28,279
- هذا قلمي وبالتأكيد دفتري
- أخذ دفترك ليس بإصابة خطيرة
738
01:04:28,612 --> 01:04:30,823
للإصابات الخطيرة
انظر الدفتر الأحمر، هذا الدفتر أزرق
739
01:04:30,990 --> 01:04:34,618
- عذراً، فقدت جهاز حل الشفرة السرية
- لأنك رقم ١٨
740
01:04:34,785 --> 01:04:38,330
- نعم، ١٩٨٨
- ١٩٨٨، هذا قلمي ودفتري
741
01:04:39,081 --> 01:04:42,459
باقي ١٢ دقيقة على (وابنر)،
المكان بالتأكيد صغير
742
01:04:42,751 --> 01:04:46,964
- إنه صغير وآمن
- ما تشهده حقيقي
743
01:04:47,256 --> 01:04:50,259
أتعلم أن هناك حفلاً
على شرفك يا (راي)؟
744
01:04:50,426 --> 01:04:53,721
عندما نبلغ (لوس أنجلوس)،
سنحضر جلسة الوصاية، محاميّ يرتبها الآن
745
01:04:53,888 --> 01:04:56,348
والحفل لأنك رجل الثلاثة ملايين دولار
746
01:04:56,515 --> 01:04:58,601
- ما تشهده حقيقي
- (كين ألدورف)!
747
01:04:58,726 --> 01:05:01,353
- أطلقت ريحاً!
- (تشارلي بابيت)
748
01:05:01,854 --> 01:05:04,064
- نعم، (تشارلي بابيت)، سأنتظر
- أطلقت ريحاً!
749
01:05:04,690 --> 01:05:07,776
- هل أطلقت ريحاً يا (راي)؟
- أطلقت ريحاً!
750
01:05:11,614 --> 01:05:13,282
- كيف تتحمل هذا؟
- لا أمانع
751
01:05:13,490 --> 01:05:16,660
- كيف تتحمل؟ (كين)...
- ١٠ دقائق على (وابنر)
752
01:05:16,869 --> 01:05:21,248
- مرحباً كيف حالك؟ أنا (تشارلي بابيت)
- نحن حبيسا هذا الصندوق دون تلفاز
753
01:05:21,415 --> 01:05:25,586
سمعت أن ثمة رسوم ١٠ آلاف؟
كيف يمكن هذا؟
754
01:05:25,794 --> 01:05:29,632
- "محكمة الشعب"!
- هذه ٤٠ ألف دولار!
755
01:05:29,757 --> 01:05:32,176
- لا يتأخر أبداً
- ماذا؟
756
01:05:32,301 --> 01:05:36,347
لديّ مشكلة، سأعاود الاتصال بك
من نقطة وقوفي التالية حسناً؟
757
01:05:36,472 --> 01:05:42,478
- لن نلحق بالبرنامج
- نعم، سنذهب، فقط اهدأ
758
01:05:43,062 --> 01:05:46,315
- أين سأجد تلفازاً هنا؟
- ٣ دقائق على (وابنر)
759
01:05:46,732 --> 01:05:49,068
- بل ٨ دقائق على (وابنر)
- نعم
760
01:06:05,209 --> 01:06:07,169
هيا، هيا
761
01:06:08,212 --> 01:06:10,381
أتريد الدخول ومشاهدة البرنامج؟
762
01:06:10,798 --> 01:06:15,427
(ريموند) أتريد مشاهدة البرنامج؟ اسمع إذن،
لا يوجد بيت آخر على مرمى البصر
763
01:06:15,928 --> 01:06:17,930
هذا هو الوحيد
764
01:06:19,640 --> 01:06:22,309
- إذا تصرفت بغرابة فلن يدخلونا، فهمت؟
- نعم
765
01:06:22,601 --> 01:06:25,729
حاول أن تبدو طبيعياً قدر الإمكان اتفقنا؟
766
01:06:26,689 --> 01:06:29,400
- أنزل يديك ولا تتأرجح
- ٤ دقائق على (وابنر)
767
01:06:29,566 --> 01:06:31,777
اصمت وقف ساكناً
768
01:06:32,987 --> 01:06:35,864
(ريموند)، لا أرجحة، أنزل يديك
769
01:06:39,201 --> 01:06:42,621
طاب يومك يا سيدتي، أنا (دونالد كليمنس)
من (إيه سي نيلسون)
770
01:06:43,288 --> 01:06:46,709
- أتعرفين طبيعة عملنا؟
- (نيلسون) أتعني شركة قياس نسب المشاهدة؟
771
01:06:46,875 --> 01:06:52,798
نعم، تماماً وقد تم اختيارك كعيّنة مرشحة
لقياس نسب المشاهدة في هذه المنطقة
772
01:06:52,965 --> 01:06:56,010
- زوجي ليس بالبيت
- لو تم اختيارك فستشاركين بمسؤولية...
773
01:06:56,176 --> 01:06:59,471
تشكيل البرمجة التلفازية للبلد بأسره
774
01:06:59,763 --> 01:07:04,351
مقابل هذا، ستتسلمين شيكاً
بمبلغ ٢٨٦ دولاراً شهرياً
775
01:07:05,352 --> 01:07:09,940
- ومن هذا؟
- هذا شريكي السيد (بنبريدج) الذي يقوم...
776
01:07:14,403 --> 01:07:18,240
انتهى الأمر، لقد أفسدته...
لن تستطيع مشاهدة البرنامج
777
01:07:18,490 --> 01:07:22,578
- انتهى، باقي دقيقة على (وابنر)!
- باقي دقيقة على (وابنر)!
778
01:07:22,703 --> 01:07:25,998
كنت سأدخلك!
779
01:07:26,165 --> 01:07:28,834
المدعى عليهم والمدعون،
كان لديك كل شيء
780
01:07:29,084 --> 01:07:32,546
إنهم بالداخل يسجلون
تاريخ القانون يا (راي)!
781
01:07:33,130 --> 01:07:35,883
- رباه!
- ماذا يحدث بالخارج؟
782
01:07:36,050 --> 01:07:40,095
آسف يا سيدتي، لقد كذبت عليك،
أعتذر بشدة، هذا الرجل أخي
783
01:07:40,262 --> 01:07:44,349
وإذا لم يشاهد "محكمة الشعب" خلال
٣٠ ثانية سيُصاب بنوبة في شرفة بيتك
784
01:07:44,600 --> 01:07:47,561
يمكنك مساعدتي أو الوقوف والتفرج عليه
785
01:07:48,896 --> 01:07:51,482
نحب مشاهدة الرسوم المتحركة،
هل سيرضى بهذا؟
786
01:07:52,775 --> 01:07:58,864
"ما ترونه هو توأم متماثل، نعم،
لم يكن يلبس قميصه والآخر كان يلبسه"
787
01:07:58,989 --> 01:08:02,659
"ولكنهما متشابهان تماماً"
788
01:08:03,243 --> 01:08:08,373
- أريد أبي
- أبوك ليس هنا
789
01:08:16,298 --> 01:08:20,219
(كين)، ساعدني وسوف أتولى الأمر صدقني
790
01:08:22,596 --> 01:08:24,765
أتعرف هذه الأغنية؟
791
01:08:26,725 --> 01:08:28,560
"الحكم... المدعى عليها"
792
01:08:28,727 --> 01:08:34,566
"سنعود بردود الفعل للحكم
بعد الفقرة الإعلانية"
793
01:09:11,979 --> 01:09:14,773
- بطاقتي الائتمانية رُفضت؟
- نعم يا سيدي
794
01:09:14,940 --> 01:09:18,318
- ثمة خطأ ما، كم؟
- ٢٠ دولاراً سيدي
795
01:09:22,281 --> 01:09:23,740
شكراً
796
01:09:24,283 --> 01:09:27,411
"نُزُل (بيغ ٨)"
797
01:10:03,197 --> 01:10:05,365
بالطبع لن أعود، سأبقى وقتاً طويلاً
798
01:10:05,490 --> 01:10:08,493
- الرحلة طويلة
- يومان أخريان يا (راي)
799
01:10:08,785 --> 01:10:13,248
أتعلم اسم الرجل الذي سيلعب
أولاً لـ(سانت لوي)؟
800
01:10:13,457 --> 01:10:16,793
أستبدأ في ذلك ثانيةً
كلما ذهبنا إلى نُزُل؟
801
01:10:16,960 --> 01:10:19,713
هذا اسم الرجل، اسم من
802
01:10:19,880 --> 01:10:23,467
لماذا تسألني؟ لا أسأل بل أخبرك،
من سيلعب أولاً
803
01:10:23,926 --> 01:10:27,012
- إنني أسألك...
- (راي)...
804
01:10:27,304 --> 01:10:29,890
(راي) هذا ليس لغزاً
805
01:10:30,182 --> 01:10:31,767
نعم، أتعرف اسم الرجل؟
806
01:10:31,975 --> 01:10:35,604
لن تعرف من سيلعب بالقاعدة الأولى
لأن اسمه "من"
807
01:10:36,438 --> 01:10:40,567
- هذه هي النكتة، إنه فيلم كوميدي
- أحياناً تأتي الزوجة لتحصيله
808
01:10:40,734 --> 01:10:43,487
- كوميديا يا رجل
- كل دولار
809
01:10:43,737 --> 01:10:47,199
- هل رجل القاعدة الأولى سيلعب أولاً؟
- حوار هزلي بين (أبوت) و(كاستيلو)
810
01:10:47,324 --> 01:10:50,661
عندما تقوله يفقد روح المرح،
فأنت ثنائي (أبوت) و(أبوت)
811
01:10:51,328 --> 01:10:54,164
- أتفهم ما أقوله؟
- أحياناً تأتي الزوجة لتحصيله
812
01:10:54,331 --> 01:10:57,459
- زوجة من، نعم
- (راي)
813
01:10:57,626 --> 01:10:59,711
لن تحله أبداً
814
01:10:59,878 --> 01:11:02,589
أتعرف السبب؟ لأنه ليس لغزاً
815
01:11:03,090 --> 01:11:08,053
ولو فهمت أنه حوار مضحك،
فلربما تتحسن حالتك
816
01:11:08,220 --> 01:11:10,847
أحاول معرفة اسم الرجل
بالقاعدة الأولى
817
01:11:11,098 --> 01:11:14,601
ما اسم الرجل بالقاعدة الأولى، لا،
ما اسم الرجل بالقاعدة الثانية
818
01:11:14,768 --> 01:11:17,688
هل رجل القاعدة الأولى سيلعب أولاً؟
من سيلعب أولاً
819
01:11:20,023 --> 01:11:23,402
أتعرف اسم الرجل؟ نعم،
من سيلعب أولاً
820
01:11:23,568 --> 01:11:26,488
إذن، من سيلعب أولاً؟ نعم، أعني الرجل
الذي سيلعب أولاً لـ(سانت لوي)
821
01:11:26,655 --> 01:11:30,200
من، رجل القاعدة الأولى، لماذا تسألني؟
822
01:11:30,534 --> 01:11:34,913
- هل رجل القاعدة الأولى سيلعب أولاً؟
- حسناً يا (راي)، هيا...
823
01:11:35,080 --> 01:11:38,417
سنضع السرير قرب النافذة كما تحب
وسنأتي بعصير التفاح
824
01:11:38,583 --> 01:11:41,461
وسنخرج الأقلام والورق
ونضعها على الطاولة
825
01:11:42,879 --> 01:11:45,090
- ما الأمر، هل نسيت شيئاً؟
- كرات الجبن
826
01:11:46,008 --> 01:11:49,428
- نحن بالتأكيد نأكل...
- نسيت كرات الجبن، لا بأس
827
01:11:49,553 --> 01:11:51,388
- ١٢ كرة جبن
- نعم
828
01:11:51,555 --> 01:11:54,433
- يجب أن أحضر معجون أسناني
- إنه معنا، اشتريناه منذ يومين
829
01:11:54,599 --> 01:11:56,685
أين معجون أسناني المضاد للقلاح؟
830
01:11:58,687 --> 01:12:00,397
(ريموند)
831
01:12:02,190 --> 01:12:05,235
(ريموند)، أتذكر عندما سألك
الطبيب اليوم أسئلة عن الأرقام؟
832
01:12:05,402 --> 01:12:07,821
- نعم
- كيف فعلت هذا؟
833
01:12:07,946 --> 01:12:13,118
- إنّي أراها، أراها
- ماذا؟ هلا تتوقف لحظة؟
834
01:12:13,243 --> 01:12:17,247
- أراها
- اترك هذه، أحاول التحدث إليك
835
01:12:17,748 --> 01:12:20,959
عندما أطلب منك التوقف فتوقف،
لماذا تتصرف كالأبله؟
836
01:12:24,004 --> 01:12:27,007
- أتظن الأمر مضحكاً؟
- (رينمان) مضحك، أسنان مضحكة
837
01:12:27,215 --> 01:12:29,176
- ماذا قلت؟
- أسنان مضحكة
838
01:12:29,384 --> 01:12:31,219
اشطف فمك
839
01:12:36,141 --> 01:12:39,811
ماذا قلت؟
قلت "أسنان مضحكة" ثم ماذا؟
840
01:12:39,978 --> 01:12:42,606
أنت قلت أسنان مضحكة،
(رينمان) مضحك
841
01:12:42,773 --> 01:12:46,401
- (رينمان)؟ أنا قلت (رينمان)؟
- نعم، (رينمان) مضحك
842
01:12:50,113 --> 01:12:52,574
أكنت أريد قول (ريموند)
ولكنني قلت (رينمان)؟
843
01:12:52,741 --> 01:12:55,369
نعم، (رينمان) مضحك
844
01:12:56,370 --> 01:12:58,872
أنت؟ أنت (رينمان)؟
845
01:13:13,261 --> 01:13:16,390
- من التقط هذه الصورة؟
- أبي
846
01:13:17,516 --> 01:13:20,394
- وكنت تقيم معنا؟
- ١٠٩٦١ شارع (بيتش كريست)
847
01:13:20,560 --> 01:13:22,854
(سنسناتي، أوهايو)
848
01:13:23,814 --> 01:13:27,901
- متى رحلت؟
- ٢١ يناير، ١٩٦٥
849
01:13:28,610 --> 01:13:31,321
- أتتذكر هذا؟
- يوم الخميس، والثلج كان يهطل
850
01:13:31,488 --> 01:13:34,574
٢ر٧ بوصة من الثلج ذلك اليوم
851
01:13:35,826 --> 01:13:40,539
- بعد وفاة أمي مباشرةً
- ماتت في ٥ يناير، ١٩٦٥
852
01:13:40,872 --> 01:13:44,292
- وتتذكر ذلك اليوم؟ تتذكر يوم رحيلك؟
- مرض مفاجئ ووجيز
853
01:13:44,501 --> 01:13:47,170
- أتتذكر ذلك اليوم؟
- نعم
854
01:13:47,629 --> 01:13:51,758
- أكنت أنا هناك؟ أين كنت؟
- كنت واقفاً بالنافذة
855
01:13:51,925 --> 01:13:55,387
لوحت لي "وداعاً يا (رينمان)، وداعاً"
856
01:13:57,889 --> 01:14:02,227
- إذن فأنت من كان يغني لي؟
- نعم
857
01:14:03,979 --> 01:14:08,316
ماذا كنت تغني؟ ماذا كانت الأغنية؟
858
01:14:09,901 --> 01:14:12,237
ماذا كنت تغني؟
859
01:14:13,071 --> 01:14:16,658
"كانت في السابعة عشر من عمرها فقط"
860
01:14:16,867 --> 01:14:19,703
"تعرف ما أعني"
861
01:14:20,203 --> 01:14:24,791
"وجمالها كان لا يضاهى بشيء"
862
01:14:25,709 --> 01:14:30,755
"لذا كيف أرقص مع أخرى..."
863
01:14:31,590 --> 01:14:37,971
"وقد رأيتها تقف هناك؟"
864
01:14:42,851 --> 01:14:45,937
- أكنت أحبك أن تغني لي؟
- نعم
865
01:14:47,272 --> 01:14:49,274
هل كنا نغني أغاني أخرى؟
866
01:14:49,983 --> 01:14:52,152
- مثل أغاني (البيتلز)؟
- نعم
867
01:14:54,905 --> 01:14:57,574
مرعب سيئ!
868
01:14:57,782 --> 01:15:00,368
مرعب سيئ!
869
01:15:04,456 --> 01:15:07,083
ما هو المرعب السيئ؟
870
01:15:07,250 --> 01:15:09,711
الماء الساخن يحرق الطفل
871
01:15:10,337 --> 01:15:12,547
- الماء!
- الماء الساخن يحرق الطفل؟
872
01:15:12,756 --> 01:15:14,883
- أي طفل؟ أنا؟
- نعم
873
01:15:16,051 --> 01:15:19,846
- اهدأ، اهدأ
- الماء، الماء الساخن يحرق الطفل
874
01:15:20,514 --> 01:15:23,600
- لم أتعرض لحروق، انظر إليّ
- الماء الساخن يحرق الطفل
875
01:15:23,725 --> 01:15:27,604
- أرجوك، لست محروقاً، انظر!
- الماء الساخن يحرق الطفل
876
01:15:27,729 --> 01:15:31,399
- لم اُحرق، لم اُحرق
- الماء الساخن يحرق الطفل، نعم
877
01:15:33,318 --> 01:15:37,656
- لم اُحرق، لا بأس، نعم
- نعم
878
01:15:40,158 --> 01:15:42,953
كل شيء على ما يرام
879
01:15:47,624 --> 01:15:52,420
- حان الوقت لـ(والبروك)
- لهذا أودعوك مصحة
880
01:15:52,587 --> 01:15:55,382
حسبوك ستلحق بي الأذى
881
01:16:04,641 --> 01:16:06,810
ماذا؟
882
01:16:10,897 --> 01:16:12,941
ماذا يا (راي)؟
883
01:16:15,777 --> 01:16:17,696
ماذا؟
884
01:16:21,908 --> 01:16:26,246
- ماذا؟ الساعة ١١، الأنوار ستُطفأ
- نعم
885
01:16:34,921 --> 01:16:39,843
لا أذى لــ(تشارلي بابيت)،
لا أذى لــ(تشارلي بابيت)
886
01:16:46,182 --> 01:16:50,353
هاك،
حيث تفضله تماماً عند طرف السرير حسناً؟
887
01:17:00,739 --> 01:17:03,283
هيا يا (راي)
888
01:17:49,579 --> 01:17:54,918
مرحباً، هذا أنا، لم تغلقي الخط...
أيعني ذلك أننا مخطوبان؟
889
01:17:55,085 --> 01:17:58,755
اسمعي، أنا...
890
01:17:58,922 --> 01:18:04,511
أريد أن أسمع أن علاقتنا
لم تنتهِ، أخشى أن تنتهي
891
01:18:05,011 --> 01:18:09,265
"لا تسألني الليلة، لا أعرف ماذا أقول،
دع الأمر الآن"
892
01:18:09,391 --> 01:18:14,062
- أنا لا أجيد ذلك
- "أنت لا تجيد أشياءً كثيرة"
893
01:18:14,688 --> 01:18:17,190
سأعاود الاتصال بك عند عودتي، حسناً؟
894
01:18:20,485 --> 01:18:22,612
- أراك لاحقاً
- "إلى اللقاء"
895
01:19:49,574 --> 01:19:54,037
لماذا تنظر إلى هذا؟ اشتريت لك تلفازاً
بمئتي دولار وتشاهد المجفف؟
896
01:19:54,245 --> 01:19:55,955
لا أعلم
897
01:19:56,164 --> 01:19:58,792
في جلسة السماع لدى الطبيب النفساني
يجب أن تثبت أنك تفضل مشاهدة...
898
01:19:58,958 --> 01:20:02,420
- التلفاز أكثر من المجفف، أتفهم هذا؟
- نعم
899
01:20:02,629 --> 01:20:04,756
- أتنصت إليّ؟
- نعم
900
01:20:05,048 --> 01:20:07,801
- أغلق الجهاز لو كنت لا تشاهده
- نعم
901
01:20:08,134 --> 01:20:11,679
وإلا ستنفد البطاريات، وإلا ماذا
ستفعل عند حلول برنامج (وابنر)؟
902
01:20:11,930 --> 01:20:16,059
- الأحمر دوماً يسقط في نفس المكان
- لماذا لا تصغي إليّ؟
903
01:20:16,726 --> 01:20:20,355
أنت لا تريد الإصغاء،
أتريد العودة إلى (والبروك)؟
904
01:20:21,481 --> 01:20:23,358
يجب أن أجري مكالمة هاتفية
905
01:20:34,077 --> 01:20:36,454
- هذا أنا يا (ليني)، اسمع...
- "أين كنت يا (تشارلي)؟"
906
01:20:36,579 --> 01:20:40,124
- "أجلس بجانب الهاتف منذ ٣ ساعات"
- كان يجب أن أشتري ملابس
907
01:20:40,375 --> 01:20:47,757
- "(تشارلي) نحن في ورطة كبيرة وتشتري الملابس؟"
- اهدأ، أنا في (توكامكاري)...
908
01:20:47,924 --> 01:20:52,220
"لقد صادروا السيارات لسداد القرض،
السيارات ضاعت يا (تشارلي)"
909
01:20:53,429 --> 01:20:56,099
"و(بيتمان) يريد استرداد مقدم نقوده،
كلهم يريدون ذلك"
910
01:20:56,266 --> 01:21:00,061
- "أي ٨٠ ألف دولار يا (تشارلي)!"
- ٨٠ ألف دولار!
911
01:21:01,271 --> 01:21:06,484
- ليس لديّ هذا المبلغ
- "عليك رد نقودهم وإلا خسرنا شركتنا"
912
01:21:07,026 --> 01:21:09,279
- "ماذا أقول لهم؟"
- لا أعلم
913
01:21:26,880 --> 01:21:31,759
وغد! وغد!
914
01:22:06,753 --> 01:22:11,215
ستسهل الأمر كثيراً (راي) لو تركتني أغطي
السقف لتتفادى لسعة الشمس
915
01:22:11,716 --> 01:22:14,010
سأضع عليك كريماً مضاداً للشمس
حتى لا تلسعك حسناً؟
916
01:22:14,177 --> 01:22:17,096
(راي) لا تبدأ، هل تريديني أن أغطي السقف؟
917
01:22:17,221 --> 01:22:20,975
- أحب السقف مكشوفاً بالتأكيد، نعم
- أعلم ذلك، لكن لا أريدك أن تُحرق
918
01:22:21,309 --> 01:22:25,521
- بالتأكيد أحب السقف مكشوفاً
- لا بأس، اهدأ
919
01:22:25,647 --> 01:22:28,107
- لا
- كدت أنتهي
920
01:22:30,109 --> 01:22:32,362
- حسناً، ما شعورك؟
- زلق
921
01:22:48,670 --> 01:22:53,424
"(هادلي) يتجه إلى القاعدة الثالثة!
(ديفيز) يرمي... ليس في الوقت المناسب"
922
01:22:54,092 --> 01:22:58,346
"(هادلي) يبلغ القاعدة الثالثة
في مرة واحدة"
923
01:22:58,554 --> 01:23:02,266
"وكأنه تباطأ في رمي الكرة من الوسط،
ألا تظن ذلك يا (إد)؟"
924
01:23:02,433 --> 01:23:04,352
"لنلقِ عليها نظرة أخرى"
925
01:23:04,769 --> 01:23:07,939
"(تريدويل) يميل إلى الناحية اليمنى"
926
01:23:08,272 --> 01:23:10,733
"تحرك تحسباً لاتجاه الكرة"
927
01:23:11,275 --> 01:23:16,823
- "ها هو (ديفيز)"
- "يبدو أنه يحتفظ بها طويلاً بعض الشيء"
928
01:23:17,323 --> 01:23:20,284
"ضربها مرتين
راقب الإعادة"
929
01:23:21,119 --> 01:23:26,499
"يفقد فرصة اللعب على (بريملي) رغم
أن (بريملي) لا يريد الجري بسرعة"
930
01:23:27,625 --> 01:23:31,337
"وأخيراً الرمية إلى القاعدة الثالثة،
الكرة عالية"
931
01:24:04,287 --> 01:24:06,664
- هلا تريحني من الضجة قليلاً؟
- لا أستطيع
932
01:24:09,959 --> 01:24:12,211
كفى يا (راي)
933
01:24:26,559 --> 01:24:28,519
(جيه ٧)
934
01:24:29,687 --> 01:24:32,190
- (كيه ٧)؟ ما هذا؟
- (جيه ٧)
935
01:24:33,858 --> 01:24:35,860
ما هو (جيه ٧)؟
936
01:24:37,361 --> 01:24:40,364
- الأغنية (جيه ٧)؟
- نعم
937
01:24:40,990 --> 01:24:43,785
"(جيه ٧)، النساء الوحيدات عاشقات
بارعات، غناء (بوب لومان)"
938
01:24:48,790 --> 01:24:52,627
انظر هناك يا (ريموند)، هناك
939
01:24:55,421 --> 01:24:58,341
أغنية "١٨ عجلة ودستة ورود"،
ما رقمها؟
940
01:24:58,466 --> 01:25:00,635
(إي ٥)
941
01:25:03,346 --> 01:25:05,431
"القلب المخادع، (هانك وليامز)"؟
942
01:25:05,848 --> 01:25:10,645
"قلبك المخادع (هانك وليامز) الصغير"،
(دي ١)
943
01:25:14,857 --> 01:25:16,567
"القمر الأزرق في (كنتاكي)"،
(بيل مونرو)؟
944
01:25:16,692 --> 01:25:18,653
بصحبة فريق (بلوغراس)، (تي ٥)
945
01:25:22,031 --> 01:25:25,576
- كم خلة وقعت من العلبة؟
- ٢٤٦
946
01:25:26,994 --> 01:25:29,580
- نعم
- ٢٤٦
947
01:25:30,373 --> 01:25:32,375
- هل أنت منتبه؟
- نعم
948
01:25:37,797 --> 01:25:39,799
- أتراقب هذا؟
- نعم
949
01:25:43,845 --> 01:25:47,056
- أترى هذا يا (راي)؟
- نعم، تقع على الأرض
950
01:25:49,934 --> 01:25:53,354
حسناً، ماذا تبقى في يدي؟
951
01:25:54,272 --> 01:25:59,569
ولدان و٨ وملك و٦ وآسان و١٠ و٩ و٥
952
01:26:00,111 --> 01:26:03,489
نعم، و٥، أنت رائع يا رجل!
953
01:26:27,430 --> 01:26:29,807
- أنا سائق ممتاز
- لا يمكنك القيادة الآن...
954
01:26:29,974 --> 01:26:35,021
أنصت جيداً، الأمر هام، إذا تبقت أوراق
كثيرة بـ١٠ وصور، فهذا في صالحنا
955
01:26:35,271 --> 01:26:37,523
- قلها، العشرات جيدة
- العشرات جيدة
956
01:26:37,899 --> 01:26:41,485
- وستراهن بواحد...
- إن كانت سيئة و٢ لو جيدة
957
01:26:41,652 --> 01:26:46,157
نعم يا (راي)، للملاهي قواعد خاصة بها
958
01:26:47,867 --> 01:26:50,244
أولها إنهم لا يحبون الخسارة
959
01:26:51,370 --> 01:26:56,542
فإياك أن تبيّن أنك تعد الورق،
هذه هي الخطيئة الكبرى
960
01:26:56,751 --> 01:26:59,212
أتسمعني؟ هذا أمر مهم جداً
961
01:26:59,337 --> 01:27:03,966
- نعم، العد سيء
- نعم، العد سيء
962
01:27:04,592 --> 01:27:06,677
أحب القيادة ببطء
في حارة الدخول
963
01:27:06,802 --> 01:27:10,890
إذا أصبت في هذا، فسيمكنك القيادة
أينما تريد بالبطء الذي يحلو لك
964
01:27:11,015 --> 01:27:12,934
أنا سائق ممتاز
965
01:27:15,478 --> 01:27:16,938
"(لاس فيغاس)"
966
01:27:25,112 --> 01:27:27,657
"متجر رهونات"
967
01:27:53,349 --> 01:27:55,393
(ريموند)
968
01:29:35,076 --> 01:29:36,452
- (رينمان)
- نعم
969
01:29:36,577 --> 01:29:38,621
- لنلعب الورق
- نعم
970
01:29:48,506 --> 01:29:51,175
- أتريد ورقة أخرى؟
- لا، ليس ومعك ١٨
971
01:29:51,300 --> 01:29:53,386
- أريد ورقة
- سيدي، معك ١٨
972
01:29:53,511 --> 01:29:55,763
- لا تريد ورقة، هو لا يريدها
- بالتأكيد أريد ورقة
973
01:29:55,888 --> 01:29:57,973
- ورقة بعد ١٨
- لا يريد ورقة
974
01:29:58,099 --> 01:29:59,725
- أعطني إياها
- لا!
975
01:30:01,435 --> 01:30:04,271
أخذت البنت التي كانت لي،
معي ١٠ وكنت أحتاجها
976
01:30:04,438 --> 01:30:07,066
- لا يمكنني أخذ هذه البنت الآن!
- لا تلمس الورق من فضلك
977
01:30:07,608 --> 01:30:10,236
- أحتاج لبنت لي
- يوجد الكثير منها
978
01:30:11,570 --> 01:30:14,073
- يوجد الكثير منها؟
- كثير جداً
979
01:30:14,698 --> 01:30:17,076
انتظر لحظة
980
01:30:20,287 --> 01:30:22,456
سأضاعف الرهان
981
01:30:22,873 --> 01:30:26,836
- بنت، بنت
- نعم!
982
01:30:27,086 --> 01:30:29,672
نعم يا سيدي،
يا لها من مدينة جديرة بالحب!
983
01:30:31,841 --> 01:30:36,470
- سأراهن يا (نِك)
- يبدو ذلك يا سيدي
984
01:30:52,736 --> 01:30:55,823
- أنراهن بفيشة واحدة أم اثنتين؟
- باثنتين
985
01:30:56,991 --> 01:30:58,993
اثنتين؟
986
01:31:44,663 --> 01:31:48,209
- ما سركما يا رفاق؟
- نحن نغش
987
01:31:49,251 --> 01:31:52,963
أنا (سام)، سجل فيديو المائدة ٤٧
988
01:31:59,845 --> 01:32:02,097
- ٨٥ ألفاً تقريباً
- ٨٥؟
989
01:32:03,057 --> 01:32:05,184
- اتصل بمراقب الكاميرات
- (سام) فعل
990
01:32:05,351 --> 01:32:07,353
حسناً، سأتولى الأمر
991
01:32:16,904 --> 01:32:19,532
أنتما تبليان بلاءً حسناً،
أنا سعيد من أجلكما
992
01:32:24,119 --> 01:32:28,624
- ماذا ترى؟
- إنه لا يرى الورق ولا يغش
993
01:32:28,958 --> 01:32:32,586
- أيستخدم كمبيوتر؟
- لا، ولكن ثمة ما يريب
994
01:32:32,711 --> 01:32:35,798
لا أحد يمكنه عد ست مجموعات ورق
995
01:33:09,498 --> 01:33:11,834
انتظر
996
01:33:13,002 --> 01:33:15,838
- راقب فيشاتي، سأعود بعد لحظات
- حسناً
997
01:33:19,008 --> 01:33:22,678
(راي)، ماذا تفعل؟ نحن في منتصف اللعب،
لا يمكنك النهوض!
998
01:33:23,137 --> 01:33:26,473
هيا، نحن في خضم الفوز، الإخوان
(بابيت) يحققان النجاح في (فيغاس)
999
01:33:26,640 --> 01:33:29,476
- "عجلة الحظ"
- (كليوباترا) و(سيزر) ينتظرانا!
1000
01:33:29,685 --> 01:33:32,021
- هيا يا (راي)
- انظروا كل المنتجات الفاخرة!
1001
01:33:32,187 --> 01:33:34,148
- ١ سيئ و٢ جيد، أليس كذلك؟
- ٢٠
1002
01:33:34,273 --> 01:33:39,153
- ٢٠؟ أسترسو على ٢٠؟
- نعم، بالتأكيد ٢٠
1003
01:33:39,820 --> 01:33:42,072
٣٠٠٠ دولار على رقم ٢٠
1004
01:33:43,532 --> 01:33:45,659
- مؤكد ٢٠، نعم
- متأكد؟
1005
01:33:57,004 --> 01:34:02,092
إنها ليست لعبتك يا (راي)،
خسرنا للتو ٣٠٠٠ دولار، ٣٠٠٠ دولار!
1006
01:34:02,760 --> 01:34:07,723
هيا، لنلعب (بلاك جاك)، لا؟
اهدأ، لا داعي لضرب نفسك حسناً؟
1007
01:34:08,265 --> 01:34:10,768
- ربما نلعب فيما بعد
- نعم
1008
01:34:11,060 --> 01:34:13,437
- دعني أصرف الفيشات نقداً
- نعم، اصرفها
1009
01:34:13,604 --> 01:34:15,773
لقد أحزنتني يا (راي)
1010
01:34:17,107 --> 01:34:18,567
٢٠
1011
01:34:21,028 --> 01:34:25,407
- ربحنا ٨٦ ألف دولار ونيف
- ٥٠٠ر٨٦ دولار
1012
01:34:25,532 --> 01:34:30,829
٨٠ ألفاً سنسدد بها مقدم
السيارات، وأدين لـ...
1013
01:34:30,996 --> 01:34:35,668
- كم رهن الساعة الـ(رولكس)؟
- ٣٥٠٠ دولار، ٦ أشهر للسداد
1014
01:34:35,793 --> 01:34:38,712
٣٥٠٠ دولار وليس علينا سداد الغرفة
فهي مجانية
1015
01:34:39,421 --> 01:34:41,674
أنا حر من الديون، سأذهب للتبول
احتفالاً بالمناسبة
1016
01:34:45,010 --> 01:34:48,555
لا تذهب إلى أي مكان،
اللافتة تقول "لا تسر" حتى أعود
1017
01:34:48,681 --> 01:34:51,558
- لا تسر
- لا تسر
1018
01:35:09,785 --> 01:35:15,749
- أتبحث عن رفيقة؟
- لا أعلم
1019
01:35:16,375 --> 01:35:18,293
- ما اسمك؟
- (ريموند)
1020
01:35:18,460 --> 01:35:20,170
اسمي (آيريس)
1021
01:35:20,713 --> 01:35:23,632
- (ريموند)، هل أعجبك؟
- لا أعلم
1022
01:35:24,091 --> 01:35:29,596
لا تعلم؟ إذا أعطيتني فرصة فسأعجبك،
لِمَ لا نجرّب أن نتعارف بشكل أفضل؟
1023
01:35:29,763 --> 01:35:33,058
- نعم، نتعارف
- إنه لا يملك نقوداً يا عزيزتي
1024
01:35:34,768 --> 01:35:37,271
لا بأس يا عزيزي لأننا نتحدث وحسب
1025
01:35:37,396 --> 01:35:39,606
نعم، نتحدث وحسب
1026
01:35:40,649 --> 01:35:45,070
- لنصعد يا (راي)، ماذا تفعل؟
- نحن نتعارف، نتحدث وحسب
1027
01:35:45,195 --> 01:35:47,823
- أي غرفة وسأصعد به
- لا بأس
1028
01:35:49,158 --> 01:35:54,455
- أتريد أن تبقى هنا وتتعرف عليها؟
- نعم، نتعارف، نتحدث وحسب
1029
01:35:55,080 --> 01:35:58,417
هذا مثير للاهتمام،
سأكون هنا لو احتجتني
1030
01:36:00,169 --> 01:36:03,964
- يبدو أنه لا يحبني، من هو؟
- أخي، أقيم في غرفته
1031
01:36:04,131 --> 01:36:09,511
- يبدو صغيراً على أن يكون أخاك
- وُلد في ١٢ أغسطس، ١٩٦٢، يوم أحد
1032
01:36:12,055 --> 01:36:16,226
- ماذا تفعلان هنا بالضبط؟
- نعد الورق
1033
01:36:16,560 --> 01:36:19,772
- تعدّان الورق؟
- نعد الورق
1034
01:36:21,482 --> 01:36:24,359
- نعد الورق
- ماذا تفعل أيضاً؟
1035
01:36:25,152 --> 01:36:29,239
- نعد الورق
- أعلم أنكما تعدّان الورق، ماذا أيضاً؟
1036
01:36:29,406 --> 01:36:32,242
أتتناولين أي دواء بوصفة طبية؟
1037
01:36:32,451 --> 01:36:35,454
اسمع، سأنصرف
1038
01:36:35,621 --> 01:36:37,706
- متى موعدنا؟
- فيما بعد
1039
01:36:37,831 --> 01:36:39,666
- متى موعدنا؟
- العاشرة!
1040
01:36:39,833 --> 01:36:42,294
يجب أن أدخل الفراش الساعة ١١،
الأنوار تُطفأ الساعة ١١
1041
01:36:42,419 --> 01:36:45,506
والعاشرة عند تغيير التوقيت
1042
01:36:45,756 --> 01:36:48,425
- العاشرة عند تغيير التوقيت
- العاشرة؟
1043
01:36:48,550 --> 01:36:50,886
- أتعجبك؟ أتجدها جميلة؟
- نعم
1044
01:36:51,053 --> 01:36:53,555
- إنها متألقة جداً
- بالتأكيد متألقة جداً
1045
01:36:53,722 --> 01:36:55,182
متألقة جداً
1046
01:36:56,183 --> 01:37:02,147
لم أرك في حلة من قبل، إنها رائعة،
أتعرف كم تبدو أنيقاً بها؟ أتعجبك؟
1047
01:37:02,272 --> 01:37:08,445
- إنها ليست من (كيه مارت)
- كيف لا تعجبك؟ تبدو أنيقاً جداً (راي)
1048
01:37:08,570 --> 01:37:11,406
- ليست حلة من (كيه مارت)، نعم
- سأخبرك بسر (راي)
1049
01:37:11,782 --> 01:37:14,535
- (كيه مارت) سيئ، حسناً؟
- نعم
1050
01:37:17,371 --> 01:37:19,248
- هاك يا (راي)
- نعم
1051
01:37:19,414 --> 01:37:23,043
جناح المقامرين الأثرياء، إنه لك
1052
01:37:23,544 --> 01:37:25,838
- هل رأيت غرفة كهذه من قبل؟
- نعم
1053
01:37:26,004 --> 01:37:28,340
ماذا يوجد هناك بالأعلى؟
1054
01:37:28,757 --> 01:37:30,968
- (راي) أنت حتى لا تنظر!
- نعم، سرير
1055
01:37:31,176 --> 01:37:35,556
نعم، سريرك، طلبت منهم وضعه
بقرب النافذة حيث تحبه خصيصاً لك
1056
01:37:35,681 --> 01:37:38,058
- بقرب النافذة
- نعم، اصعد إليه
1057
01:37:38,976 --> 01:37:41,270
- كما تحبه تماماً، أليس كذلك؟
- نعم
1058
01:37:43,021 --> 01:37:47,609
انظر إليك محاطاً بكل هذه الأضواء (راي)!
أنت الآن سيد (لاس فيغاس)
1059
01:37:48,777 --> 01:37:52,823
- ما رأيك؟
- الأضواء كثيرة بالخارج، متألقة جداً
1060
01:37:53,907 --> 01:37:56,743
لقد ربحنا أموالاً كثيرة اليوم (راي) الكثير!
1061
01:37:57,536 --> 01:38:01,623
بغض النظر عن الثلاثة آلاف دولار
التي أهدرناها بـ"عجلة الحظ"
1062
01:38:01,915 --> 01:38:07,254
- نعم "عجلة الحظ"
- آسف على هذا، لقد نسيت نفسي
1063
01:38:07,629 --> 01:38:10,591
- الإثارة غلبتني، حسناً (راي)؟
- نعم
1064
01:38:12,050 --> 01:38:15,012
قلت إنني آسف وأريدك أن تعرف
أنني آسف بحق
1065
01:38:17,306 --> 01:38:21,268
إنّي أعتذر... أخذتني الحماسة، المال...
1066
01:38:21,768 --> 01:38:24,605
كسبت البعض منه وغلبني الطمع
1067
01:38:25,188 --> 01:38:28,525
- أتريد أن تقول شيئاً؟
- يجب أن ألاقي (آيريس) في البار الساعة ١٠
1068
01:38:28,734 --> 01:38:31,403
يجب أن أشكرك فأنت...
1069
01:38:32,738 --> 01:38:37,826
لقد حققت النجاح،
أنا كنت حاضراً فقط... لقد أنقذتني
1070
01:38:37,993 --> 01:38:40,829
كنت مجرد متفرج
1071
01:38:41,079 --> 01:38:44,875
يجب أن أكون في البار في العاشرة،
لديّ موعد مع (آيريس)
1072
01:38:45,042 --> 01:38:48,295
نعم، (آيريس)... هذا اسمها،
موعد مهم، ستذهب للرقص
1073
01:38:48,462 --> 01:38:51,924
نعم، الرقص، لديّ موعد مع (آيريس)
في البار للرقص
1074
01:38:52,049 --> 01:38:54,760
- أتعرف الرقص؟
- لا أعلم
1075
01:38:54,927 --> 01:38:59,765
- لا؟ يجب أن تتعلم في وقت ما
- يجب أن أتعلم الرقص مع من أواعد
1076
01:38:59,932 --> 01:39:05,145
- يجب أن أتعلم الرقص مع من أواعد
- كنت أمزح، لن ترقص في هذا الموعد
1077
01:39:05,312 --> 01:39:08,857
يجب أن أذهب لملاقاة موعدي،
أتعلم الرقص، بالتأكيد، الآن
1078
01:39:09,358 --> 01:39:12,694
ليس عليك الرقص الآن (راي)
ولكنني سأعلمك الرقص في يوم ما حسناً؟
1079
01:39:12,819 --> 01:39:15,197
- يجب أن أتعلم بالتأكيد
- لا، لن ترقص في هذا الموعد
1080
01:39:15,322 --> 01:39:17,407
يجب أن أتعلم الرقص بالتأكيد
من أجل الموعد
1081
01:39:17,532 --> 01:39:20,869
آسف أنني أثرت الموضوع،
حسناً، لقد أخطأت يا (راي)
1082
01:39:20,994 --> 01:39:24,706
- في العاشرة
- حصلت على البغي الوحيدة الراقصة في (فيغاس)
1083
01:39:24,831 --> 01:39:26,375
حسناً، قف هناك
1084
01:39:34,633 --> 01:39:36,593
- تعالَ هنا
- نعم
1085
01:39:38,095 --> 01:39:41,014
- أتسمع الموسيقى؟ راقب قدميّ
- نعم
1086
01:39:41,473 --> 01:39:43,517
(ريموند)، راقب قدميّ
1087
01:39:44,059 --> 01:39:46,895
افعل كما أفعل، حسناً؟
1088
01:39:47,062 --> 01:39:50,565
أتشعر بإيقاع الموسيقى؟
سنحرك أقدامنا هكذا
1089
01:39:51,191 --> 01:39:56,822
حسناً، أنت الرجل وعليك أن تقود الرقصة،
وأنا الرفيقة لذا عليك...
1090
01:39:59,116 --> 01:40:03,704
أن تضع يدك اليسرى هكذا،
لا تتوقف عن الحركة
1091
01:40:03,870 --> 01:40:09,668
(ريموند) أأنت منتبه؟ واصل الحركة...
ضع يدك اليسرى هكذا، أحسنت
1092
01:40:10,127 --> 01:40:16,341
واصل الحركة،
ثم ضع يدك الأخرى خلف ظهري
1093
01:40:17,300 --> 01:40:18,969
- أتريد أن تتعلم الرقص؟
- نعم
1094
01:40:19,136 --> 01:40:24,933
لأنك في الرقص يجب أن تلمس شريكتك،
لن أؤذيك، حسناً؟ ضعها هنا فحسب
1095
01:40:25,726 --> 01:40:30,480
سأضع يدي هنا،
راقب قدميّ يا (راي)
1096
01:40:30,605 --> 01:40:33,567
الإيقاع، حسناً؟
1097
01:40:34,735 --> 01:40:38,280
لا يمكنك أن تراقب قدميّ وأنت ترقص،
فستحتاج لأن ترفع نظرك
1098
01:40:39,072 --> 01:40:44,327
حينما أخبرك، انظر إلى أعلى،
ببطء... واصل الحركة
1099
01:40:45,287 --> 01:40:48,540
- حسناً أأنت مستعد؟ ابدأ برفع نظرك
- نعم، نعم
1100
01:40:49,583 --> 01:40:51,668
أكثر، وواصل الحركة
1101
01:40:51,960 --> 01:40:54,171
أكثر قليلاً
1102
01:40:54,671 --> 01:40:58,133
أكثر قليلاً، والآن إلى أعلى
1103
01:41:01,011 --> 01:41:04,639
- ها أنت ترقص يا (راي)!
- نعم، أرقص
1104
01:41:05,599 --> 01:41:07,559
امسك يدي
1105
01:41:09,394 --> 01:41:11,730
ضعها هكذا ثم در بي حسناً؟
1106
01:41:13,440 --> 01:41:15,317
در، أحسنت
1107
01:41:15,817 --> 01:41:18,028
- هذا هو الرقص
- هذا هو الرقص
1108
01:41:18,361 --> 01:41:21,323
لا أعلم إن كنت تشعر مثلي
بسخافة الموقف
1109
01:41:55,023 --> 01:41:57,651
- انتهينا! أحسنت!
- نعم
1110
01:41:58,235 --> 01:42:03,657
- رائع، أنت راقص جيد، هلا تضمني؟
- نعم، نعم
1111
01:42:15,794 --> 01:42:18,547
أردت أن أضمك وحسب يا (راي)
1112
01:42:21,049 --> 01:42:23,260
شعرت أنني أريد أن أضمك إليّ
1113
01:42:38,859 --> 01:42:41,695
- ماذا تفعلين هنا؟
- أنا عاطلة عن العمل
1114
01:42:42,070 --> 01:42:43,905
- ماذا؟
- ألا تعرف بأمر الشركة؟
1115
01:42:44,156 --> 01:42:47,409
نعم أعرف، ادخلي... لا بأس
1116
01:42:49,828 --> 01:42:54,499
أنا سعيد لرؤيتك،
(راي)، انظر من أتى!
1117
01:43:19,608 --> 01:43:23,486
- لا يصح ما تفعله بـ(ريموند)
- إنه بخير
1118
01:43:24,112 --> 01:43:28,742
أعلم أنه بخير، هو في (لاس فيغاس)
ويرتدي حلة في غرفة واسعة
1119
01:43:29,159 --> 01:43:32,037
- أمر يحزنني
- موعدي بعد ٦ دقائق
1120
01:43:32,287 --> 01:43:36,041
- ٦ دقائق على لقاء (آيريس)
- لديه موعد مع امرأة؟
1121
01:43:38,084 --> 01:43:44,382
(راي) سيكون لطيفاً لو لم تحمل التلفاز
أينما ذهبنا، أنت على موعد!
1122
01:43:44,841 --> 01:43:46,551
الرجل يرقص
1123
01:43:46,801 --> 01:43:52,474
- كيف تبدو رفيقة موعدك؟
- متألقة، تبدو كإجازة
1124
01:43:55,352 --> 01:43:57,562
- لم أسمع هذا التشبيه من قبل
- سيد (بابيت)
1125
01:43:57,896 --> 01:44:00,148
سيد (كلسو) يريد رؤيتك
1126
01:44:00,607 --> 01:44:02,984
- لا أعرف أحداً بهذا الاسم
- إنه مدير الأمن
1127
01:44:03,151 --> 01:44:06,905
- هل تصحبني من فضلك؟
- بالتأكيد، (سوزانا) ابقي مع (ريموند)
1128
01:44:07,030 --> 01:44:09,282
- حسناً
- من هنا يا سيدي
1129
01:44:24,923 --> 01:44:28,760
- الساعة ١٠:٠١ وهي ليست هنا
- ستأتي
1130
01:44:38,645 --> 01:44:42,649
تهانئي يا سيد (بابيت)،
عد ٦ مجموعات من الورق عمل فذ
1131
01:44:43,024 --> 01:44:47,612
- لا أفهم عمّ تتحدث
- إننا نسجل بكاميرات الفيديو سيد (بابيت)
1132
01:44:47,821 --> 01:44:52,033
ونتفقد الشرائط ونحللها ونشارك الملاهي
الأخرى بعض المعلومات
1133
01:44:52,450 --> 01:44:55,829
هذه الشرائط تشير إلى أن عليك
تحصيل مكاسبك ومغادرة الولاية
1134
01:44:56,371 --> 01:45:01,042
أتتهم أحداً بأعمال غير مشروعة لمجرد
أن حالفه الحظ على مائدة القمار؟
1135
01:45:01,334 --> 01:45:03,503
أهكذا تعامل كل زبائنك؟
1136
01:45:03,670 --> 01:45:05,922
ليس عليك سوى التزام الصمت والرحيل
1137
01:45:06,047 --> 01:45:08,550
وهذه هي أفضل مكاسب
ستراها من القمار لفترة
1138
01:45:09,217 --> 01:45:11,344
لو كنت مكانك لأخذتها
1139
01:45:19,769 --> 01:45:22,689
- أكنت تريد الرقص مع موعدك؟
- نعم
1140
01:45:22,856 --> 01:45:27,152
ستتاح لك فرص أخرى، فتيات جميلات
كثيرات سيردن الرقص معك
1141
01:45:27,902 --> 01:45:30,363
- ستكون بخير
- نعم
1142
01:45:47,672 --> 01:45:50,175
- أحب هذه الموسيقى يا (راي)
- المصعد توقف
1143
01:45:50,300 --> 01:45:54,471
لا بأس، أيمكنك أن تريني كيف
كنت سترقص مع (آيريس)؟
1144
01:45:54,637 --> 01:45:56,514
- نعم
- نعم؟
1145
01:45:56,681 --> 01:45:59,809
- أتريد الرقص معي؟
- المصعد متوقف
1146
01:45:59,934 --> 01:46:02,228
- لا بأس، أعطني هذا
- نعم
1147
01:46:05,899 --> 01:46:09,319
- أرني كيف
- (تشارلي بابيت) علّمني
1148
01:46:09,569 --> 01:46:12,197
- (تشارلي بابيت)؟
- نعم
1149
01:46:12,989 --> 01:46:15,658
الرقص في المصعد
1150
01:46:15,867 --> 01:46:18,244
إنه لطيف
1151
01:46:20,580 --> 01:46:22,916
أنت بارع في الرقص
1152
01:46:35,512 --> 01:46:38,932
- (آيريس) فاتتها رقصة رائعة
- نعم
1153
01:46:40,225 --> 01:46:42,727
- وقبلة
- نعم، قبلة
1154
01:46:43,061 --> 01:46:45,730
- هل قبّلت فتاة من قبل؟
- لا أعلم
1155
01:46:47,565 --> 01:46:49,734
لا تعلم؟
1156
01:46:51,027 --> 01:46:53,446
افتح فمك
1157
01:46:55,365 --> 01:47:01,621
هكذا، كأنك تتذوق
شيئاً لذيذ المذاق وطرياً
1158
01:47:02,997 --> 01:47:04,374
نعم
1159
01:47:06,000 --> 01:47:09,003
هكذا، أغلق عينيك
1160
01:47:15,969 --> 01:47:18,847
- لا تنزعج
- نعم
1161
01:47:26,646 --> 01:47:29,941
- كيف كانت؟
- مبتلة
1162
01:47:30,984 --> 01:47:34,154
- إذن، فقد أحسنّا التقبيل
- المصعد معطل بالتأكيد
1163
01:47:34,320 --> 01:47:36,698
لا، ليس معطلاً
1164
01:47:43,788 --> 01:47:48,001
- (فريد أستير) و(جنجر روجرز)
- مثلنا
1165
01:47:48,168 --> 01:47:49,711
نعم، مثلنا
1166
01:47:50,587 --> 01:47:53,882
ألم أعدك بالقيادة يا (راي)؟
حانت اللحظة
1167
01:47:54,048 --> 01:47:57,844
- في (والبروك) أقود ببطء في الحارة
- (تشارلي) أهذا صواب؟ أيمكنه القيادة؟
1168
01:47:58,011 --> 01:48:01,055
- أنا سائق ممتاز
- هو يجيد القيادة في حارات الدخول
1169
01:48:59,030 --> 01:49:01,324
اركب في المقعد الأمامي يا (راي)
1170
01:49:03,034 --> 01:49:05,870
- أخبرني بنتيجة اجتماع (ريموند)
- نعم
1171
01:49:06,246 --> 01:49:09,832
- لا تقلق، الأمور ستسير على ما يرام
- نعم، أنا متوتر
1172
01:49:09,999 --> 01:49:14,337
- أعلم
- اسمعي، أنا سعيد بحضورك إلى (فيغاس)
1173
01:49:14,504 --> 01:49:16,381
أعلم
1174
01:49:18,007 --> 01:49:20,176
إلى اللقاء
1175
01:49:20,927 --> 01:49:24,931
(راي)، شكراً على موعد المصعد،
لقد كان لطيفاً للغاية
1176
01:49:25,098 --> 01:49:26,975
- نعم
- إلى اللقاء
1177
01:49:27,141 --> 01:49:29,769
- شكراً علام؟
- لا شيء، أمر خاص بيننا
1178
01:49:30,270 --> 01:49:32,355
- "بيننا"؟
- نعم
1179
01:49:36,109 --> 01:49:38,403
"نحن" يا (راي)؟
1180
01:49:43,866 --> 01:49:48,705
- "حسناً يا (راي)، غرفتك هنا"
- "بالتأكيد لا سرير هناك"
1181
01:49:49,038 --> 01:49:53,501
"لا، هذا سرير سحري، راقب وسترى"
1182
01:49:53,960 --> 01:49:56,879
الطاولة هنا وكذلك التلفاز
1183
01:49:57,422 --> 01:50:00,300
وقد ذهبت إلى متجر الفيديو
وأتيتك بمفاجأة يا (راي)
1184
01:50:00,466 --> 01:50:04,137
أحضرت لك شريط فيديو، لا تبدأ
1185
01:50:04,304 --> 01:50:09,100
هذا ليس مجرد مكان آخر
يا (راي)، هذا بيتي
1186
01:50:12,937 --> 01:50:17,150
من؟ رجل القاعدة الأولى،
من سيلعب أولاً
1187
01:50:18,943 --> 01:50:22,780
"حينما تدفع لرجل القاعدة الأولى
كل شهر من يحصل على النقود؟"
1188
01:50:22,905 --> 01:50:24,991
- "ولِمَ لا؟ هذا حقه"
- ""من"؟"
1189
01:50:25,116 --> 01:50:27,910
- "نعم"
- "ولكن "من" يحصل عليه؟"
1190
01:50:28,077 --> 01:50:31,414
- "ولِمَ لا؟ أحياناً زوجته تأتي لتحصيله"
- "زوجة "من"؟"
1191
01:50:31,581 --> 01:50:35,543
- "نعم، فقد كسبه بعرق جبينه"
- ""من"؟"
1192
01:50:35,710 --> 01:50:39,255
- "نعم"
- "لا أريد سوى معرفة "ما" اسم الرجل..."
1193
01:50:39,422 --> 01:50:42,467
- "بالقاعدة الأولى!"
- "لا، "ما" بالقاعدة الثانية"
1194
01:50:42,717 --> 01:50:45,553
- هذا مضحك ألا تظن أن هذا المشهد مضحك (راي)؟
- نعم، إنه مضحك
1195
01:50:47,972 --> 01:50:51,100
- متى شاهدت هذا أول مرة؟
- أبي أعطاني كتاباً للمعلومات العامة عن البيسبول
1196
01:50:51,225 --> 01:50:53,227
- أبي؟
- نعم
1197
01:50:53,478 --> 01:50:55,730
- أفترض أن قراءته ليست مضحكة
- بالتأكيد
1198
01:50:58,524 --> 01:51:01,569
"مرحباً أنا د. (برونر)، أريدك أن تتصل بي"
1199
01:51:02,487 --> 01:51:05,657
- نعم، ما الأمر؟
- "مرحباً، حسبت الآلة ردت"
1200
01:51:05,782 --> 01:51:08,159
- لا
- "وصلت البلدة وكما تعرف..."
1201
01:51:08,326 --> 01:51:12,330
- "فغداً موعد المقابلة النفسية (تشارلي)"
- نعم يا سيدي، أعرف ذلك
1202
01:51:12,538 --> 01:51:16,250
"فكرت أنه يمكننا اللقاء
ومناقشة الأمر، قد يكون في مصلحتك"
1203
01:51:16,417 --> 01:51:19,879
- "أن نلتقي"
- حسناً، متى؟
1204
01:51:20,380 --> 01:51:23,466
"أنا في فندق (بونافينتشور)،
ما رأيك في الليلة الساعة ٨:٣٠؟"
1205
01:51:45,905 --> 01:51:49,784
ستقابل د. (مارستون) المسؤول
عن التقييم النفسي لـ(ريموند) صباح غد
1206
01:51:49,951 --> 01:51:53,496
- أعلم
- أعطيته صناديق ملفات (ريموند)
1207
01:51:53,663 --> 01:51:56,457
- حظ سعيد
- الظروف ليست في صالحك
1208
01:51:56,624 --> 01:52:01,379
- بل مجرد شكليات، أخوك مُعاق
- أتقول إن (مارستون) سيحكم ضدي؟
1209
01:52:01,546 --> 01:52:04,924
- ألهذا طلبتني؟
- الموضوع كان خاسراً من البداية (تشارلي)
1210
01:52:05,258 --> 01:52:08,302
- لماذا اتصلت بي؟
- دعني أخبرك شيئاً...
1211
01:52:08,469 --> 01:52:10,972
والدك جعلني مسؤولاً
عن كل الأموال، حسناً؟
1212
01:52:11,139 --> 01:52:13,850
ولا يهم إن فزت بالوصاية
على (ريموند) أم لا...
1213
01:52:14,016 --> 01:52:17,603
فلن أضطر لأن أدفع لك شيئاً،
هذا الأمر يعود لي وليس إلى المحكمة
1214
01:52:17,770 --> 01:52:21,566
- أتعني أنه لا يمكنك الخسارة؟
- يمكنني أن أخسر، أخسر (ريموند)
1215
01:52:21,733 --> 01:52:24,652
لكنني أهتم بحياة أخيك
والعلاج الذي يتلقاه
1216
01:52:24,777 --> 01:52:29,115
لقد التزمت أمام أبيك
منذ ٢٠ سنة ولن أقامر بذلك
1217
01:52:31,033 --> 01:52:34,787
- ما هذا؟
- شيك بمبلغ كبير
1218
01:52:37,373 --> 01:52:40,710
- ٢٥٠ ألف دولار؟
- دون أي شرط أو قيد...
1219
01:52:41,002 --> 01:52:43,504
خذه وانصرف يا (تشارلي)
1220
01:52:43,921 --> 01:52:46,174
الأمر ليس عني وعنك
1221
01:52:46,340 --> 01:52:48,551
ليس عن المكسب أو الخسارة
1222
01:52:50,678 --> 01:52:54,015
سألتك منذ أسبوع
لماذا لم يخبرني أحد أن لي أخاً
1223
01:52:54,515 --> 01:52:56,601
لم يكن لديك إجابة
1224
01:52:57,643 --> 01:52:59,771
لا أعلم
1225
01:53:01,189 --> 01:53:05,568
غريب، لكنني أدركت أنني لم أعد
غاضباً أن أبي حرمني من الميراث
1226
01:53:07,487 --> 01:53:11,532
أنت كنت صديقه وغالباً تعلم أنه حاول
الاتصال بي عدة مرات على مر السنين
1227
01:53:11,824 --> 01:53:14,035
لم أعاود الاتصال به، كنت وغداً
1228
01:53:14,202 --> 01:53:17,663
لو ابني لم يرد على مكالماتي
لحرمته من الميراث، تباً له
1229
01:53:17,830 --> 01:53:20,124
لكن الأمر لم يعد يخص المال
1230
01:53:21,793 --> 01:53:26,547
أنا فقط لا أفهم
لماذا لم يخبرني أن لي أخاً؟
1231
01:53:26,714 --> 01:53:30,927
لماذا لم تخبرني بذلك؟
لماذا لم يخبرني أحد بذلك؟
1232
01:53:35,139 --> 01:53:38,851
كنت أحب أن أعرفه
لأكثر من الستة أيام الماضية
1233
01:55:04,353 --> 01:55:06,272
(راي)! (راي)!
1234
01:55:21,537 --> 01:55:25,124
(راي)! (راي)... (راي)!
1235
01:55:26,751 --> 01:55:30,546
لقد توقف، كل شيء على ما يرام
1236
01:55:36,594 --> 01:55:42,725
(ف ي ر ن)، (فيرن)... صديقي الأفضل
1237
01:55:44,560 --> 01:55:47,855
(ف ي ر ن)، (فيرن)
1238
01:55:53,110 --> 01:56:00,451
صديقي الأفضل، (فيرن)
(ف ي ر ن)، (فيرن)
1239
01:56:01,827 --> 01:56:04,330
يوجد فطير بتوت العليق والفراولة
والعنبية وعلى طريقة (بينك كادي)
1240
01:56:04,455 --> 01:56:09,085
بالدقيق الأسمر وبطعم الخوخ
وبالشوكولاتة واللوز وبالحنطة السوداء والتوت
1241
01:56:09,210 --> 01:56:11,087
- أي من الفطائر تريد؟
- فطائر
1242
01:56:11,420 --> 01:56:13,464
- نعم، من أي نوع؟
- فطائر
1243
01:56:13,631 --> 01:56:15,257
- بالطبع
- بالطبع يجب أن يكون شراب القيقب
1244
01:56:15,424 --> 01:56:19,261
- على الطاولة قبل الفطائر
- (راي)
1245
01:56:22,264 --> 01:56:25,559
- (تشارلي بابيت) ألقى بنكتة
- ألقيت بنكتة يا (راي)
1246
01:56:26,435 --> 01:56:29,105
"مقهى (بينك كاديلاك) للفطائر"
1247
01:56:46,080 --> 01:56:47,456
تراجع قليلاً
1248
01:57:08,310 --> 01:57:10,438
مرحباً
1249
01:57:10,980 --> 01:57:13,691
(راي)، اجلس هناك
1250
01:57:17,194 --> 01:57:18,696
مرحباً!
1251
01:57:19,030 --> 01:57:22,491
هذا ليس إجراءً قانونياً يا سيد (بابيت)
فلا يوجد محامٍ أو قاضٍ
1252
01:57:22,616 --> 01:57:25,369
فقط من يهتمون بأمر (ريموند)
1253
01:57:25,578 --> 01:57:29,331
(ريموند)، اجلس هناك وسيد (بابيت)
على الناحية الأخرى من الطاولة
1254
01:57:29,498 --> 01:57:33,502
(ريموند) هنا، ما رأيك في هذا المقعد؟
(ريموند) هنا، حسناً؟
1255
01:57:33,627 --> 01:57:35,337
(راي)، ضع حقيبتك على الأرض
1256
01:57:35,546 --> 01:57:41,927
- هذه فرصة جيدة للتصارح
- والتلفاز على الأرض، آسف
1257
01:57:43,095 --> 01:57:48,434
- لا أجد طريقة سهلة لقول هذا...
- قول ماذا؟ هل خسرت بالفعل؟
1258
01:57:48,809 --> 01:57:53,189
لا، لست القاضي والمحلفين،
بل مجرد طبيب يقدم توصية للمحكمة
1259
01:57:53,564 --> 01:57:56,901
يجب أن أخبرك أن د. (برونر) طبيب
محترم جداً في أوساط المهنة
1260
01:57:57,151 --> 01:57:59,779
حالة (ريموند) تم تسجيلها
بكل عناية على مر السنين
1261
01:57:59,904 --> 01:58:03,157
وبالطبع أن (والبروك)
من أفضل المصحات في البلد
1262
01:58:03,324 --> 01:58:05,409
لقد قررتما بالفعل، سأراكم في المحكمة
1263
01:58:05,576 --> 01:58:07,953
- لا أحد يعاديك هنا يا بني
- أخي تقدم معي في أسبوع...
1264
01:58:08,079 --> 01:58:10,748
- أكثر مما حققه معكم في ٢٠ سنة
- لا داعي لتحدي...
1265
01:58:10,873 --> 01:58:14,001
- أنت لا تعرف عنا شيئاً
- لا داعي لتحدي د. (برونر)
1266
01:58:14,210 --> 01:58:17,588
- آسف، لنواصل
- ماذا حدث الأسبوع الماضي (ريموند)؟
1267
01:58:17,755 --> 01:58:20,257
- تعارفنا أكثر
- كنت أسأل (ريموند)
1268
01:58:20,549 --> 01:58:23,469
(ريموند)
ماذا حدث في الأسبوع الماضي؟
1269
01:58:23,844 --> 01:58:25,679
- ماذا فعلت يا (ريموند)؟
- عددت الورق
1270
01:58:25,846 --> 01:58:27,973
- عددت الورق؟
- في (لاس فيغاس)
1271
01:58:28,140 --> 01:58:31,602
- أخوك أخذك إلى (لاس فيغاس)؟
- خسرت ٣٠٠٠ بـ"عجلة الحظ"
1272
01:58:31,977 --> 01:58:37,233
- أعطاك ٣٠٠٠ دولار تقامر بها؟
- خسرت ٣٠٠٠ دولار
1273
01:58:37,399 --> 01:58:39,443
- وماذا فعلت أيضاً؟
- راهنت على ٢٠
1274
01:58:39,610 --> 01:58:42,613
- ماذا أيضاً؟
- رقصت مع (تشارلي بابيت)
1275
01:58:42,780 --> 01:58:44,824
- رقصت مع أخيك؟
- كنت أعلمه الرقص حسب طلبه
1276
01:58:44,949 --> 01:58:48,536
- رقصت مع (سوزانا) في المصعد وقبّلتها
- قبّلت (سوزانا)؟
1277
01:58:48,702 --> 01:58:51,580
- نعم، في المصعد
- هل استمتعت بتقبيل امرأة؟
1278
01:58:52,039 --> 01:58:54,166
- لا أعلم
- كيف كان شعورك؟
1279
01:58:54,500 --> 01:58:56,460
- بالبلل، نعم
- بالبلل؟
1280
01:58:57,253 --> 01:58:59,421
- شعور جميل، أليس كذلك؟
- نعم
1281
01:59:00,506 --> 01:59:02,842
- هل استمتعت بالسفر على الطريق؟
- أنا سائق ممتاز
1282
01:59:03,217 --> 01:59:05,094
- أقدت السيارة؟
- نعم
1283
01:59:05,261 --> 01:59:07,471
أسَمَح لك أخوك بالقيادة
على الطريق السريع؟
1284
01:59:07,638 --> 01:59:10,266
- ببطء في حارة الدخول
- لم يقد على الطريق السريع
1285
01:59:12,726 --> 01:59:15,187
- هل عانى من نوبات انفعالية؟
- ماذا تعني؟
1286
01:59:15,354 --> 01:59:20,901
- ما يفعلونه وهم يؤذون أنفسهم جسدياً
- نعم، مرتين
1287
01:59:21,068 --> 01:59:24,071
- مرتين؟
- عانى مما تسميه بنوبة في المطار...
1288
01:59:24,238 --> 01:59:28,242
- لأنه لم يرد الطيران، فلم نطِر
- متى كانت آخر نوبة؟
1289
01:59:28,409 --> 01:59:30,327
- هذا الصباح
- هذا الصباح؟
1290
01:59:30,452 --> 01:59:35,499
هذا هراء، لأنني قد أخبرك بأي شيء
ولن تعرف الفارق
1291
01:59:35,666 --> 01:59:39,336
انطلق إنذار الدخان هذا الصباح
فتوتر قليلاً، لكنه على ما يرام
1292
01:59:39,503 --> 01:59:42,131
- وأكلنا الفطائر...
- أنا لا أحاول لومك
1293
01:59:42,298 --> 01:59:46,343
- خرجنا لنأكل الفطائر
- لا داعي لأخذ موقف دفاعي
1294
01:59:46,510 --> 01:59:48,053
- لست أتحداك
- أنا صريح معك
1295
01:59:48,179 --> 01:59:49,805
- أسأت فهمي
- أنت لا تفهم...
1296
01:59:49,930 --> 01:59:53,475
- لقد توخيت الصراحة
- وغرضي قول إنني لا ألومك
1297
01:59:53,642 --> 01:59:58,147
كان لديّ أب لم أكد أعرفه وأم لم أعرفها
مطلقاً ثم عرفت منذ أيام أن لي أخاً
1298
01:59:58,314 --> 02:00:00,232
أريد أن أكون معه
وتتوقع مني أن أتركه؟
1299
02:00:00,357 --> 02:00:04,069
- لم أقل ذلك، لا داعي للانفعال
- لم أؤذه وهو لا يؤذيني
1300
02:00:04,361 --> 02:00:06,947
ونحن لا نؤذيك
فلماذا تتدخل؟ هذه أسرتي
1301
02:00:07,114 --> 02:00:08,991
- أنا لا أتدخل
- هذه أسرتي، أتفهم؟
1302
02:00:09,158 --> 02:00:11,911
- أفهم ذلك
- نعم، لديك أخ ولكن المهم هو...
1303
02:00:12,411 --> 02:00:15,456
- إنه غير قادر على إقامة علاقة بك
- هذا رأيك أنت...
1304
02:00:15,623 --> 02:00:18,959
هل أمضيت معه ٢٤ ساعة يومياً،
٧ أيام في الأسبوع؟ هل سبق وفعلت ذلك؟
1305
02:00:19,168 --> 02:00:22,046
لا يمكنك أخذ مسؤولية أخيك دون
إرشاد من متخصص
1306
02:00:22,213 --> 02:00:25,007
- هذا رأيك يا د. (برونر)
- نعم، هذا رأيي
1307
02:00:25,174 --> 02:00:29,136
هناك نقاط مذكورة بالملف أود مناقشتها،
د. (برونر) قال إنك اختطفت أخاك...
1308
02:00:29,261 --> 02:00:33,599
منذ أسبوع من المصحة وعرضت مبادلته
لقاء مليون دولار ونصف، أهذا صحيح؟
1309
02:00:33,766 --> 02:00:35,809
أبي مات وكنت غاضباً
1310
02:00:36,018 --> 02:00:38,437
- كان هذا خطأ مني
- أكنت غاضباً الأسبوع الماضي...
1311
02:00:38,604 --> 02:00:41,232
وهذا الأسبوع وجدت نفسك
تكنّ عاطفة مفاجئة لأخيك...
1312
02:00:41,398 --> 02:00:44,902
- وتريد أن ترعاه بقية حياتك؟
- نعم
1313
02:00:45,694 --> 02:00:50,324
- لكن البداية كانت بمثابة اختطاف
- الاختطاف كلمة قاسية
1314
02:00:50,491 --> 02:00:54,495
- لم أختطف أخي
- وخلال الأسبوع تفاهمت معه
1315
02:00:55,704 --> 02:00:59,458
- نعم، اسمع...
- نعم؟
1316
02:00:59,583 --> 02:01:04,338
أفهم أن كلامي لا يبدو منطقياً،
نعم... في البداية كان...
1317
02:01:04,463 --> 02:01:07,424
- لا تأخذ موقفاً دفاعياً
- أيمكنني الحديث؟
1318
02:01:07,591 --> 02:01:10,135
- أود التكلم، أشكرك
- نعم، يمكنك ذلك
1319
02:01:10,302 --> 02:01:14,640
- لا اتهامات، تفضل
- لا اتهامات؟
1320
02:01:16,475 --> 02:01:23,649
لابد أن تفهم أن في بداية رحلتنا
كان مجرد أخي... بالاسم
1321
02:01:28,404 --> 02:01:30,656
ثم...
1322
02:01:33,158 --> 02:01:39,248
- هذا الصباح تناولنا الفطائر
- شراب القيقب على الطاولة
1323
02:01:39,373 --> 02:01:42,209
- أكلت الفطائر؟
- و(تشارلي بابيت) ألقى بنكتة
1324
02:01:44,044 --> 02:01:45,838
نحن...
1325
02:01:46,839 --> 02:01:48,674
لقد ارتبطت به
1326
02:01:48,841 --> 02:01:52,553
ارتباطك به يثير الإعجاب ولكن الغرض
من هذا الاجتماع هو تحديد...
1327
02:01:52,803 --> 02:01:57,016
الأفضل من أجل (ريموند)،
ولو كان قادراً على التعايش في المجتمع
1328
02:01:57,266 --> 02:02:00,686
وما يريده هو لو أمكن تحديد ذلك
1329
02:02:01,103 --> 02:02:03,981
- أوافق
- (ريموند) غير قادر على اتخاذ قرار
1330
02:02:04,732 --> 02:02:07,609
- أخالفك الرأي
- (تشارلي) تعلم أنه لا يستطيع اتخاذ قرار بنفسه
1331
02:02:07,776 --> 02:02:12,323
- إنه قادر على أكثر مما تتخيل
- لنسأله هو ربما يجيب علينا
1332
02:02:13,115 --> 02:02:15,951
(ريموند)، أيمكنني
أن أسألك بضعة أسئلة؟
1333
02:02:16,535 --> 02:02:19,038
- (راي)، الطبيب يتحدث إليك
- (راي) أيمكنني أن أسألك بضعة أسئلة؟
1334
02:02:19,163 --> 02:02:20,539
نعم
1335
02:02:22,666 --> 02:02:25,002
أتريد أن تقيم مع أخيك (تشارلي)؟
1336
02:02:25,961 --> 02:02:28,589
(ريموند) أتحب أن تقيم مع أخيك (تشارلي)
في (لوس أنجلوس)؟
1337
02:02:29,089 --> 02:02:33,135
(راي)، الطبيب وجّه لك سؤالاً،
اسمعه اتفقنا؟
1338
02:02:33,302 --> 02:02:37,264
- نعم
- (ريموند) أتريد أن تقيم مع أخيك (تشارلي)؟
1339
02:02:38,057 --> 02:02:40,934
- (ريموند) أتريد أن تقيم مع أخيك (تشارلي)؟
- نعم
1340
02:02:41,310 --> 02:02:43,228
- تريد ذلك؟
- نعم
1341
02:02:43,562 --> 02:02:48,025
- تريد أن تبقى مع أخيك؟
- نعم، أريد أن أبقى مع أخي (تشارلي بابيت)
1342
02:02:48,150 --> 02:02:49,735
- أهذا ما تريده؟
- نعم
1343
02:02:51,987 --> 02:02:54,615
- تريد أن تبقى مع أخيك؟
- نعم
1344
02:02:57,868 --> 02:03:00,287
- أيمكنني أن أسألك شيئاً آخر؟
- نعم
1345
02:03:00,746 --> 02:03:03,207
- أتريد العودة إلى (والبروك)؟
- نعم
1346
02:03:03,832 --> 02:03:08,128
- (ريموند) أتعرف الفارق بين أخيك و(والبروك)؟
- نعم
1347
02:03:10,172 --> 02:03:14,134
(ريموند)، أتريد أن تبقى مع أخيك
(تشارلي) هنا في (لوس أنجلوس)...
1348
02:03:14,259 --> 02:03:16,220
- نعم
- أم تريد العودة إلى (والبروك)؟
1349
02:03:16,345 --> 02:03:18,972
- نعم
- إنهما أمران مختلفان...
1350
02:03:19,139 --> 02:03:21,225
- أخوك أم (والبروك)؟
- أخي أم (والبروك)
1351
02:03:21,392 --> 02:03:24,853
- الأمر يختلف، أيمكنك الاختيار؟
- العودة إلى (والبروك)...
1352
02:03:24,978 --> 02:03:26,480
- والبقاء مع (تشارلي)
- حسناً
1353
02:03:26,647 --> 02:03:31,402
- العودة إلى (والبروك) والبقاء مع أخي
- لا، إنهما أمران مختلفان، اختر واحداً
1354
02:03:31,527 --> 02:03:33,987
- العودة إلى (والبروك)
- حسناً
1355
02:03:34,613 --> 02:03:39,535
- انتظر! حسناً!
- البقاء في (والبروك)
1356
02:03:40,119 --> 02:03:42,913
لقد وصلت له مقصدك،
لا داعي لأن تهينه
1357
02:03:43,038 --> 02:03:47,251
- حسناً؟ اهدأ، انتهى الأمر
- نعم
1358
02:03:48,085 --> 02:03:50,921
أبقى في (والبروك) مع (تشارلي بابيت)
1359
02:03:51,171 --> 02:03:53,966
- أبقى في (والبروك)
- انتهى الأمر
1360
02:03:54,299 --> 02:03:56,427
- (ريموند)
- نعم
1361
02:03:59,388 --> 02:04:01,181
- د. (برونر) أيمكنني التحدث إليك؟
- بالطبع
1362
02:04:01,306 --> 02:04:02,683
بعد إذنك
1363
02:04:11,233 --> 02:04:13,527
- هل أنت بخير؟
- نعم
1364
02:04:15,362 --> 02:04:18,323
- لا تريد أسئلة أخرى، أليس كذلك؟
- لا
1365
02:04:18,782 --> 02:04:20,159
لا؟
1366
02:04:21,285 --> 02:04:23,495
لا أعلم
1367
02:04:28,584 --> 02:04:32,546
- لا تريد أسئلة أخرى؟
- لا
1368
02:04:35,966 --> 02:04:38,760
- لا تقلق، لا أسئلة أخرى، حسناً؟
- نعم
1369
02:04:38,886 --> 02:04:42,222
- لا مزيد من الأسئلة، سأتاكد من ذلك
- نعم، صديقي الأفضل
1370
02:04:43,515 --> 02:04:46,268
- ماذا؟
- صديقي الأفضل
1371
02:04:50,439 --> 02:04:52,316
اسمع...
1372
02:04:55,360 --> 02:04:58,489
(راي) لا أعلم لو ستتاح لي الفرصة
للحديث معك ثانيةً
1373
02:05:01,950 --> 02:05:04,077
هؤلاء...
1374
02:05:04,661 --> 02:05:08,999
د. (برونر) يحبك كثيراً
وعلى الأغلب أنه سيعود بك
1375
02:05:09,791 --> 02:05:12,085
- أتعلم ذلك؟
- نعم
1376
02:05:13,545 --> 02:05:16,924
أريدك أن تعلم أنني عنيت
ما قلته عن السفر معك
1377
02:05:17,090 --> 02:05:20,177
والارتباط بك
1378
02:05:21,887 --> 02:05:25,265
- أحب كونك أخي
- أنا سائق ممتاز
1379
02:05:27,893 --> 02:05:30,395
نعم، أنت كذلك
1380
02:05:56,630 --> 02:05:59,341
أحب كونك أخي الكبير
1381
02:06:01,885 --> 02:06:04,179
نعم
1382
02:06:17,943 --> 02:06:20,821
(ت ش ا ر ل ي)
1383
02:06:23,282 --> 02:06:28,620
(ت ش ا ر ل ي)... صديقي الأفضل
1384
02:07:02,571 --> 02:07:10,746
"انتباه من فضلكم، قطار (أمتراك) رقم ٣٦
المتجه شرقاً سيغادر الرصيف ٣"
1385
02:07:12,122 --> 02:07:14,166
(راي)
1386
02:07:25,344 --> 02:07:27,846
- مرحباً (تشارلي) و(ريموند)
- د. (برونر)
1387
02:07:28,096 --> 02:07:31,141
ألن تشعر براحة أكثر
في ملابسك المفضلة من (كيه مارت)؟
1388
02:07:31,308 --> 02:07:33,685
- أخبره يا (راي)
- (كيه مارت) سيئ
1389
02:07:34,227 --> 02:07:37,981
التذاكر معي وسأكون
في هذه القاطرة إلى اليمين
1390
02:07:38,565 --> 02:07:41,610
لتمضِ معه دقائق،
إلى اللقاء يا (تشارلي)
1391
02:07:43,403 --> 02:07:45,697
- ألقيت بنكتة يا (راي)
- نعم!
1392
02:07:51,453 --> 02:07:54,831
الأفضل أن أعطيك هذه،
عليك بحملها الآن
1393
02:07:56,750 --> 02:07:59,127
بها كرات الجبن وعصير التفاح
1394
02:08:00,045 --> 02:08:01,797
دفاتر وأقلام
1395
02:08:02,089 --> 02:08:04,633
وفيديو "من سيلعب أولاً" الذي تحبه
1396
02:08:04,758 --> 02:08:07,761
- إنه مضحك جداً
- أخبرتك أنه مضحك
1397
02:08:07,969 --> 02:08:09,846
اركبوا!
1398
02:08:10,180 --> 02:08:12,557
- يجب أن تذهب
- نعم، قطار لامع
1399
02:08:12,724 --> 02:08:16,186
نعم، اسمع يا (راي)...
1400
02:08:16,478 --> 02:08:18,772
د. (برونر) وصي عليك فقط
1401
02:08:18,980 --> 02:08:21,233
هذا لا يعني أنني لا أستطيع زيارتك
1402
02:08:21,358 --> 02:08:23,902
سآتي لزيارتك خلال أسبوعين
1403
02:08:24,069 --> 02:08:27,197
- كم يوماً قبل لقائنا؟
- ١٤ يوماً من اليوم
1404
02:08:27,406 --> 02:08:29,616
- اليوم الأربعاء
- وكم ساعة؟
1405
02:08:29,991 --> 02:08:33,120
- ٣٣٦ ساعة
- لغز!
1406
02:08:34,371 --> 02:08:40,752
أي ١٦٠ر٢٠ دقيقة، ومليون
و٢٠٩ ألف و٦٠٠ ثانية
1407
02:08:41,920 --> 02:08:43,588
(راي)
1408
02:08:44,631 --> 02:08:46,508
(راي)!
1409
02:08:46,758 --> 02:08:50,137
- (راي)
- نعم
1410
02:08:55,434 --> 02:08:59,563
- سأراك قريباً
- نعم ١ للسيئ و٢ للجيد
1411
02:09:04,109 --> 02:09:06,903
- راهن على ٢ للجيد
- نعم
1412
02:09:17,664 --> 02:09:20,584
باقي ٣ دقائق على (وابنر)
1413
02:09:20,959 --> 02:09:22,836
ستشاهده
1414
02:09:24,045 --> 02:09:26,298
نعم
1415
02:10:33,782 --> 02:10:38,995
ترجمة: في. إس. آي - مصرية ميديا،
القاهرة
169874