Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,288 --> 00:01:21,832
You.
2
00:01:44,271 --> 00:01:52,029
You wakened me from an eternity
of darkness.
3
00:01:54,114 --> 00:01:57,868
You... You...
4
00:01:59,328 --> 00:02:03,498
You are not for the living.
5
00:02:04,541 --> 00:02:08,086
You are not for human kind.
6
00:02:20,057 --> 00:02:27,689
And shall you be one with me
ever-eternally?
7
00:02:29,358 --> 00:02:32,402
Do you swear it?
8
00:05:41,174 --> 00:05:43,635
Knock & Assoc. Estate Agents
9
00:19:34,423 --> 00:19:36,634
What is all this barking?
10
00:19:37,051 --> 00:19:39,094
Get out, you filthy gypsies!
11
00:19:39,095 --> 00:19:40,554
You bring shame to my inn.
12
00:19:42,473 --> 00:19:43,974
And you bring me trouble.
13
00:19:49,563 --> 00:19:52,691
By God's name, never
speak of that castle.
14
00:19:53,150 --> 00:19:54,777
Return to your
country, foreigner.
15
00:19:55,236 --> 00:19:57,320
Shut your mouths!
16
00:19:57,321 --> 00:19:59,782
May the holy mind
of God bugger you!
17
00:20:08,124 --> 00:20:12,002
I banish you, I banish
you with garlic.
18
00:21:20,821 --> 00:21:23,032
Please, please don't go there.
19
00:21:23,407 --> 00:21:25,367
Beware of his shadow.
20
00:21:25,826 --> 00:21:27,494
The shadow covers
you in a nightmare.
21
00:21:27,495 --> 00:21:28,870
Awake, but a dream.
22
00:21:28,871 --> 00:21:30,748
There is no escape.
23
00:21:31,165 --> 00:21:32,458
Pray.
24
00:21:32,958 --> 00:21:35,836
Pray, Pray.
25
00:22:12,331 --> 00:22:15,084
Bless this virgin child.
26
00:22:16,085 --> 00:22:17,670
Bless her.
27
00:22:18,921 --> 00:22:24,009
Guide our stallion to
the unclean spirit.
28
00:22:53,956 --> 00:22:54,873
The vampire!
29
00:22:57,251 --> 00:22:58,168
The vampire's grave!
30
00:23:00,379 --> 00:23:01,297
The vampire!
31
00:23:08,846 --> 00:23:10,138
Find his tail!
32
00:23:10,139 --> 00:23:11,390
His cloven hooves!
33
00:23:13,642 --> 00:23:14,310
Silence!
34
00:23:16,020 --> 00:23:16,770
Silence!
35
00:23:19,481 --> 00:23:21,191
God send you burst!
36
00:38:37,440 --> 00:38:39,734
Lilac.
37
00:45:35,441 --> 00:45:42,239
Your husband is lost to you.
38
00:45:43,824 --> 00:45:46,118
Dream of me.
39
00:45:46,702 --> 00:45:49,246
Only me.
40
00:45:51,707 --> 00:45:54,377
Only me.
41
01:00:05,060 --> 01:00:12,859
Soon I will no longer
be a shadow to you.
42
01:00:14,069 --> 01:00:19,657
Soon our flesh shall embrace
43
01:00:19,658 --> 01:00:24,246
and we shall be as one.
44
01:00:25,831 --> 01:00:31,795
Nature, increase thy thunders
45
01:00:33,255 --> 01:00:40,262
and hasten me upon the wings
of thy barbarous winds.
46
01:04:00,045 --> 01:04:01,378
Quick, Captain.
47
01:04:01,379 --> 01:04:02,921
Back to the
quarterdeck with you.
48
01:04:02,922 --> 01:04:04,841
But Vasilyev. And now Redenko.
49
01:04:09,012 --> 01:04:11,848
Captain, it's the plague.
50
01:04:18,063 --> 01:04:20,023
Quarantine the sick!
51
01:04:20,565 --> 01:04:21,441
The Devil!
52
01:04:22,358 --> 01:04:24,444
Our cargo is cursed.
53
01:04:26,404 --> 01:04:28,281
Back away! Back away!
54
01:04:29,491 --> 01:04:30,909
Out! Everyone out!
55
01:11:50,890 --> 01:11:53,476
I will end this
plague. This devil.
56
01:30:34,971 --> 01:30:38,808
Two more nights.
57
01:44:45,738 --> 01:44:48,824
Wake not.
58
01:54:54,638 --> 01:54:58,809
Behold, the third night.
59
01:59:19,486 --> 01:59:23,490
You accept this
of your own will?
60
01:59:28,620 --> 01:59:32,707
Then the covenant is fulfilled.
61
01:59:34,042 --> 01:59:37,379
Your oath re-pledged.
62
01:59:41,174 --> 01:59:45,762
Your oath re-pledged.
63
01:59:46,846 --> 01:59:50,767
so too shall be our flesh.
64
01:59:53,895 --> 01:59:57,982
You are mine.
3959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.