Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,205 --> 00:00:05,205
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:05,205 --> 00:00:10,205
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:10,205 --> 00:00:12,685
♪ ♪
4
00:00:26,612 --> 00:00:28,701
♪ ♪
5
00:00:35,665 --> 00:00:38,059
[girl crying]
6
00:00:49,766 --> 00:00:51,855
[shuddering breath]
7
00:00:51,898 --> 00:00:53,204
Come to me.
8
00:00:54,336 --> 00:00:56,990
[voice shaking]:
Come to me.
9
00:00:57,034 --> 00:00:58,731
A guardian angel.
10
00:00:58,775 --> 00:01:02,779
A spirit of comfort.
11
00:01:02,822 --> 00:01:05,738
Spirit of any celestial sphere.
12
00:01:07,218 --> 00:01:09,612
Anything.
13
00:01:09,655 --> 00:01:12,441
Hear my call.
14
00:01:12,484 --> 00:01:14,660
[takes deep breath]
15
00:01:14,704 --> 00:01:17,228
[whispering]:
Come to me.
16
00:01:18,360 --> 00:01:20,927
[deep whispering voice]:
You.
17
00:01:20,971 --> 00:01:22,886
[gasps softly]
18
00:01:22,929 --> 00:01:25,062
♪ ♪
19
00:01:26,846 --> 00:01:30,285
[soft, hissing breaths]
20
00:01:39,468 --> 00:01:41,818
[voice whispering indistinctly]
21
00:01:43,559 --> 00:01:51,567
You wakened me from an eternity
of darkness.
22
00:01:51,610 --> 00:01:53,046
[wind gusting]
23
00:01:53,090 --> 00:01:56,920
You... You...
24
00:01:58,400 --> 00:02:02,404
You are not for the living.
25
00:02:03,753 --> 00:02:07,104
You are not for human kind.
26
00:02:10,716 --> 00:02:12,849
♪ ♪
27
00:02:19,421 --> 00:02:26,602
And shall you be one with me
ever-eternally?
28
00:02:28,604 --> 00:02:31,302
Do you swear it?
29
00:02:33,913 --> 00:02:36,394
I swear.
30
00:02:36,438 --> 00:02:37,700
[inhales deeply]
31
00:02:37,743 --> 00:02:39,484
[moaning softly]
32
00:02:54,978 --> 00:02:57,894
- [snarls]
- [screaming]
33
00:02:57,937 --> 00:02:59,983
[short, rapid breathing]
34
00:03:01,289 --> 00:03:02,986
[gasps]
35
00:03:03,029 --> 00:03:04,988
[rapid breathing continues]
36
00:03:23,789 --> 00:03:25,443
[gasps]
37
00:03:25,487 --> 00:03:27,358
[panting softly]
38
00:03:31,710 --> 00:03:33,364
Thomas.
39
00:03:34,974 --> 00:03:36,759
Thomas?
40
00:03:36,802 --> 00:03:38,935
- THOMAS: What's that, my love?
- [shuddering]
41
00:03:39,936 --> 00:03:41,546
What is it?
42
00:03:46,159 --> 00:03:48,249
Nothing. I...
43
00:03:49,772 --> 00:03:51,774
I dreamt... I...
44
00:03:51,817 --> 00:03:53,297
Come here.
45
00:03:53,341 --> 00:03:55,343
There's nothing
to be afraid of, hmm?
46
00:03:56,953 --> 00:03:59,608
The honeymoon was yet too short.
47
00:03:59,651 --> 00:04:01,087
[chuckles]
48
00:04:01,131 --> 00:04:02,959
Take off your shoes.
49
00:04:05,091 --> 00:04:07,268
I wish I could stay, my love.
50
00:04:09,226 --> 00:04:11,010
How should I have earned
such a doting wife?
51
00:04:11,054 --> 00:04:12,360
[cat meows, purrs]
52
00:04:12,403 --> 00:04:13,622
- Ellen.
- [Ellen chuckles]
53
00:04:13,665 --> 00:04:15,363
I told you not to let her
into bed.
54
00:04:15,406 --> 00:04:16,973
Everything I wear,
absolutely covered in it.
55
00:04:17,016 --> 00:04:19,105
But Greta loves it here.
56
00:04:19,149 --> 00:04:20,803
She wishes you to stay, too.
57
00:04:20,846 --> 00:04:22,805
Today is of
the utmost importance for us.
58
00:04:22,848 --> 00:04:24,676
One minute more.
59
00:04:24,720 --> 00:04:26,243
I really must be off.
60
00:04:30,116 --> 00:04:31,596
Goodbye.
61
00:04:36,775 --> 00:04:38,647
♪ ♪
62
00:04:41,171 --> 00:04:43,304
He has the position already.
63
00:04:47,699 --> 00:04:49,310
They'll send him away.
64
00:04:50,006 --> 00:04:51,834
[lively chatter]
65
00:04:51,877 --> 00:04:55,011
♪ ♪
66
00:04:59,624 --> 00:05:01,017
THOMAS:
Morning.
67
00:05:02,453 --> 00:05:03,672
Excuse me.
68
00:05:16,162 --> 00:05:18,164
- [lively chatter continues]
- [panting]
69
00:05:18,208 --> 00:05:20,036
- [bird screeching]
- [cattle mooing]
70
00:05:29,437 --> 00:05:31,352
♪ ♪
71
00:05:42,972 --> 00:05:45,714
[breathing heavily]
72
00:05:48,499 --> 00:05:50,545
You have kept him
a quarter hour.
73
00:05:51,937 --> 00:05:54,026
Forgive me, sir.
74
00:05:54,070 --> 00:05:55,811
[man laughing in other room]
75
00:06:08,606 --> 00:06:10,652
- [knocks]
- Pray, pardon me, Herr Knock,
76
00:06:10,695 --> 00:06:12,436
for my tardiness.
77
00:06:12,480 --> 00:06:14,307
Your delay is providential,
my boy, providential.
78
00:06:14,351 --> 00:06:15,918
Come in, come in.
79
00:06:15,961 --> 00:06:17,702
Still preparing the account.
80
00:06:19,530 --> 00:06:22,881
Uh, and I thank you, sir,
for considering me.
81
00:06:22,925 --> 00:06:25,188
When tidings of your recent
nuptials reached my ears,
82
00:06:25,231 --> 00:06:29,584
I knew it was providence.
83
00:06:29,627 --> 00:06:32,717
A new husband requires
new wages.
84
00:06:34,023 --> 00:06:35,720
You're too generous, sir.
85
00:06:35,764 --> 00:06:38,288
Allow me to extend my
congratulations to your wife.
86
00:06:38,331 --> 00:06:40,377
Thank you, sir.
87
00:06:40,421 --> 00:06:42,684
She truly is beautiful.
88
00:06:42,727 --> 00:06:45,208
A... a nonpareil.
89
00:06:45,251 --> 00:06:47,253
Almost a...
90
00:06:48,820 --> 00:06:50,039
...sylph.
91
00:06:50,082 --> 00:06:53,085
[laughing]
92
00:06:53,129 --> 00:06:56,306
Yes. Thank you, sir.
93
00:06:56,349 --> 00:06:57,916
Uh, and I'm most eager
to proceed
94
00:06:57,960 --> 00:06:59,527
with whatever your request,
95
00:06:59,570 --> 00:07:01,311
that I might be fully engaged
with the firm.
96
00:07:01,354 --> 00:07:03,792
Indeed, indeed.
97
00:07:03,835 --> 00:07:06,534
Providence.
98
00:07:06,577 --> 00:07:09,928
Now, I have been entertaining
dealings with a foreign count.
99
00:07:09,972 --> 00:07:11,190
Very old line of nobility.
100
00:07:11,234 --> 00:07:15,804
Very old and... eccentric.
101
00:07:15,847 --> 00:07:19,938
He wishes to acquire a home
here in our Wisburg.
102
00:07:19,982 --> 00:07:21,505
- Oh, yes?
- To retire here.
103
00:07:21,549 --> 00:07:23,420
He has one foot in the grave,
so to speak.
104
00:07:23,464 --> 00:07:25,204
- [laughing]
- [Thomas chuckles]
105
00:07:25,248 --> 00:07:27,337
Uh, I should be pleased
to escort the gentleman
106
00:07:27,380 --> 00:07:29,034
and recommend him
to our properties.
107
00:07:29,078 --> 00:07:32,821
I have already selected
Gruünewald Manor.
108
00:07:32,864 --> 00:07:37,129
Forgive me, sir, but is it not,
well, uh, a ruin?
109
00:07:37,173 --> 00:07:40,045
He requested an old home,
110
00:07:40,089 --> 00:07:42,091
and he will pay most generously.
111
00:07:42,134 --> 00:07:43,353
I shall meet him tomorrow,
then-- nine of the clock?
112
00:07:43,396 --> 00:07:47,183
[chuckling]:
Here is the peculiarity.
113
00:07:47,226 --> 00:07:49,185
He's too infirm to travel,
114
00:07:49,228 --> 00:07:51,970
so you needs must
journey to him.
115
00:07:52,014 --> 00:07:53,624
I see.
116
00:07:53,668 --> 00:07:58,542
He lives in a small country
east of Bohemia,
117
00:07:58,586 --> 00:08:02,198
isolated in the Carpathian Alps.
118
00:08:02,241 --> 00:08:03,678
THOMAS:
Oh.
119
00:08:07,464 --> 00:08:10,336
It will be a great adventure,
my boy.
120
00:08:10,380 --> 00:08:12,425
Indeed.
121
00:08:12,469 --> 00:08:15,211
Uh, may not the count execute
the deed here when he arrives?
122
00:08:15,254 --> 00:08:16,734
Oh, no, it is much too urgent.
123
00:08:16,778 --> 00:08:20,216
He insists we offer him
an agent...
124
00:08:20,259 --> 00:08:22,914
in the flesh.
125
00:08:22,958 --> 00:08:27,571
And he will reward you
handsomely, my boy, handsomely.
126
00:08:27,615 --> 00:08:31,053
Secure this account,
and you will secure your...
127
00:08:31,096 --> 00:08:34,230
official position in the firm.
128
00:08:34,273 --> 00:08:35,840
Thank you, sir. Thank you.
129
00:08:35,884 --> 00:08:37,494
I shan't disappoint.
130
00:08:37,538 --> 00:08:40,323
And what was the count's name?
131
00:08:40,366 --> 00:08:42,368
Orlok.
132
00:08:44,022 --> 00:08:45,937
[Knock chuckling]
133
00:08:45,981 --> 00:08:47,939
[rain pattering]
134
00:08:47,983 --> 00:08:49,724
[thunder rumbling]
135
00:08:54,946 --> 00:08:56,731
♪ ♪
136
00:09:07,045 --> 00:09:09,091
THOMAS: And I shall
have to set off tomorrow,
137
00:09:09,134 --> 00:09:11,397
as it is a six-week journey.
138
00:09:12,616 --> 00:09:14,096
But Harding has
generously agreed
139
00:09:14,139 --> 00:09:15,706
to keep you till my return.
140
00:09:17,099 --> 00:09:18,622
Why have you killed
these beautiful flowers?
141
00:09:18,666 --> 00:09:20,929
- What?
- Nothing.
142
00:09:20,972 --> 00:09:23,235
- What are you talking about?
- Forgive me.
143
00:09:23,279 --> 00:09:25,586
Uh, let us put them in water.
144
00:09:25,629 --> 00:09:27,109
They will only die
in a few days.
145
00:09:27,152 --> 00:09:28,806
- Throw them out.
- What?
146
00:09:28,850 --> 00:09:30,895
Throw them out!
147
00:09:30,939 --> 00:09:32,244
[thunder rumbling]
148
00:09:32,288 --> 00:09:33,768
What are you...
149
00:09:35,378 --> 00:09:37,641
You cannot leave.
150
00:09:37,685 --> 00:09:39,251
[sighs] What is this?
151
00:09:39,295 --> 00:09:41,602
I must tell you my dream.
152
00:09:41,645 --> 00:09:43,604
Ellen, we have put
these difficulties behind us.
153
00:09:43,647 --> 00:09:45,606
- I must.
- Please.
154
00:09:45,649 --> 00:09:47,085
No more of
your childhood memories.
155
00:09:47,129 --> 00:09:49,435
- The doctors advised never...
- No.
156
00:09:49,479 --> 00:09:51,089
It was our wedding.
157
00:09:51,133 --> 00:09:52,613
[thunder rumbling]
158
00:09:52,656 --> 00:09:54,615
Yet not in chapel walls.
159
00:09:56,660 --> 00:09:58,488
Above was
an impenetrable thundercloud
160
00:09:58,531 --> 00:10:01,360
outstretched beyond the hills.
161
00:10:01,404 --> 00:10:04,625
The scent of the lilacs
was strong in the rain, and...
162
00:10:04,668 --> 00:10:06,583
when I reached the altar...
163
00:10:08,237 --> 00:10:10,631
...you weren't there.
164
00:10:10,674 --> 00:10:14,678
Standing before me,
all in black,
165
00:10:14,722 --> 00:10:17,159
was...
166
00:10:17,202 --> 00:10:18,813
Death.
167
00:10:20,336 --> 00:10:22,468
But I was so happy.
168
00:10:22,512 --> 00:10:24,427
So very happy.
169
00:10:24,470 --> 00:10:28,126
We exchanged vows, we embraced,
170
00:10:28,170 --> 00:10:32,217
and when we turned around,
171
00:10:32,261 --> 00:10:35,351
everyone was dead.
172
00:10:35,394 --> 00:10:38,484
[crying]:
Father and... everyone.
173
00:10:38,528 --> 00:10:41,531
The stench of their bodies
was horrible.
174
00:10:41,574 --> 00:10:42,184
[thunder crashes]
175
00:10:42,227 --> 00:10:45,622
And...
176
00:10:45,666 --> 00:10:48,973
But I'd never been so happy
177
00:10:49,017 --> 00:10:50,453
as that moment...
178
00:10:50,496 --> 00:10:52,716
[sobbing]
179
00:10:52,760 --> 00:10:55,501
...as I held hands with Death.
180
00:10:55,545 --> 00:10:57,852
- [sobbing]
- [thunder crashes]
181
00:11:03,771 --> 00:11:05,729
Never speak these things aloud.
182
00:11:05,773 --> 00:11:07,339
Never.
183
00:11:07,383 --> 00:11:08,732
It is a trifle, a foolish dream,
184
00:11:08,776 --> 00:11:11,039
just as your past fancies.
185
00:11:11,082 --> 00:11:12,344
Everything is well.
186
00:11:15,130 --> 00:11:18,829
It portends
something awful for us.
187
00:11:20,048 --> 00:11:21,527
Look, when I return,
188
00:11:21,571 --> 00:11:23,399
I will finally
make something of myself.
189
00:11:23,442 --> 00:11:25,227
I shall buy us a fine house
of our own with a maidservant...
190
00:11:25,270 --> 00:11:27,708
We needn't any of that.
191
00:11:27,751 --> 00:11:29,492
I wish you to have
all you deserve.
192
00:11:29,535 --> 00:11:31,842
You mustn't leave.
I love you too much.
193
00:11:33,278 --> 00:11:35,019
[hoofbeats clopping]
194
00:11:40,416 --> 00:11:42,505
[laughing]:
Pray, stop.
195
00:11:42,548 --> 00:11:44,681
[laughter]
196
00:11:46,335 --> 00:11:50,078
[laughing]: Never since
our school days, Tom.
197
00:11:51,949 --> 00:11:54,343
- From my grandfather, the best.
- Uh, uh, no, I oughtn't.
198
00:11:54,386 --> 00:11:57,215
Uh, it's worth celebrating
your adventure.
199
00:11:57,259 --> 00:12:00,044
[chuckles] Thank you.
200
00:12:00,088 --> 00:12:02,220
Mm.
201
00:12:02,264 --> 00:12:04,440
- I envy you.
- Mm.
202
00:12:04,483 --> 00:12:06,094
I-I envy you.
203
00:12:06,137 --> 00:12:07,443
You've truly taken
your father's place now.
204
00:12:07,486 --> 00:12:09,445
It's incredible.
205
00:12:09,488 --> 00:12:11,752
The bloody responsibility,
it's crushing, Thomas, crushing.
206
00:12:11,795 --> 00:12:13,492
Of course,
it's unseemly to complain
207
00:12:13,536 --> 00:12:15,146
with all the earnings,
but the demands of the market
208
00:12:15,190 --> 00:12:17,540
grow faster than
the damned shipyard.
209
00:12:17,583 --> 00:12:20,108
And my two girls-- two, Tom.
210
00:12:21,979 --> 00:12:25,287
I... I love them
more than the world.
211
00:12:25,330 --> 00:12:28,159
And... [sighs]
speak none of this to Ellen
212
00:12:28,203 --> 00:12:32,468
or my Anna, but we have
another on the way.
213
00:12:34,644 --> 00:12:36,994
- Mm-hmm.
- [chuckles]: Congratulations.
214
00:12:37,038 --> 00:12:38,517
[both laughing]
215
00:12:38,561 --> 00:12:40,041
Hey, you always were
a rutting goat.
216
00:12:40,084 --> 00:12:42,086
- [Friedrich braying]
- [laughing]
217
00:12:43,784 --> 00:12:45,960
- I cannot resist her.
- Mm.
218
00:12:47,483 --> 00:12:50,312
And when will you two newlyweds?
219
00:12:50,355 --> 00:12:52,662
When I'm no longer a pauper.
220
00:12:52,705 --> 00:12:54,098
Uh, Friedrich, when I have,
I mean to say,
221
00:12:54,142 --> 00:12:56,057
I shall finally
be able to return
222
00:12:56,100 --> 00:12:59,016
- the moneys you loaned me.
- [scoffs] Not another word.
223
00:12:59,060 --> 00:13:01,192
- Uh, and, Friedrich?
- Hmm?
224
00:13:01,236 --> 00:13:03,151
Do take care of Ellen.
225
00:13:03,194 --> 00:13:05,153
She nearly begged me
to remain here.
226
00:13:05,196 --> 00:13:09,113
And toss aside
your fine opportunity?
227
00:13:09,157 --> 00:13:11,855
THOMAS: I fear her past, uh,
melancholy returning.
228
00:13:11,899 --> 00:13:13,683
FRIEDRICH: Naturally.
Her dashing young husband's
229
00:13:13,726 --> 00:13:15,903
leaving her bedside cold.
[laughs]
230
00:13:15,946 --> 00:13:18,209
ANNA: My sweet ones,
it's time now for bed.
231
00:13:18,253 --> 00:13:20,124
- GIRLS: Papa! Papa!
- [Friedrich clears throat]
232
00:13:20,168 --> 00:13:21,691
BOTH:
No!
233
00:13:21,734 --> 00:13:23,214
FRIEDRICH:
Listen, then, to your mother.
234
00:13:23,258 --> 00:13:24,825
ANNA: The time has simply come.
Enough now.
235
00:13:24,868 --> 00:13:26,304
- Come on. All right.
- FRIEDRICH: Come.
236
00:13:26,348 --> 00:13:28,611
We can't!
There is a monster in the room!
237
00:13:28,654 --> 00:13:32,093
- [whimpering]
- Papa! Papa!
238
00:13:32,136 --> 00:13:34,443
Don't let her feed me
to the monster.
239
00:13:34,486 --> 00:13:36,140
Stab him!
240
00:13:36,184 --> 00:13:38,621
Pardon us,
but I am to hunt a monster.
241
00:13:38,664 --> 00:13:41,015
You're a perfect child yourself.
242
00:13:41,058 --> 00:13:42,538
- Good night.
- THOMAS: Good night.
243
00:13:42,581 --> 00:13:44,148
FRIEDRICH:
Up we go. Come.
244
00:13:44,192 --> 00:13:46,324
CLARA:
Papa, please stay with us!
245
00:13:46,368 --> 00:13:48,979
FRIEDRICH: I will stay with you
until you are fast asleep.
246
00:13:49,023 --> 00:13:50,633
CLARA: I can hear him breathing
beneath my bed!
247
00:13:50,676 --> 00:13:55,029
ANNA: Nonsense, my darling.
You are safe and sound.
248
00:13:55,072 --> 00:13:56,726
Forgive me.
249
00:13:56,769 --> 00:13:59,033
I have put these fancies
behind me.
250
00:13:59,076 --> 00:14:00,556
I have.
251
00:14:00,599 --> 00:14:02,688
And we have each other.
252
00:14:09,217 --> 00:14:11,045
♪ ♪
253
00:14:14,787 --> 00:14:16,746
[both moaning softly]
254
00:14:29,628 --> 00:14:31,761
♪ ♪
255
00:14:49,648 --> 00:14:51,737
♪ ♪
256
00:15:04,359 --> 00:15:06,883
[man cackling]
257
00:15:06,927 --> 00:15:08,754
[breathing heavily]
258
00:15:08,798 --> 00:15:10,539
[speaking ancient language]
259
00:15:10,582 --> 00:15:13,324
[grunting]
260
00:15:13,368 --> 00:15:15,936
[breathing heavily,
muttering in ancient language]
261
00:15:21,506 --> 00:15:23,378
[laughing]
262
00:15:25,293 --> 00:15:27,121
[gasps, grunts]
263
00:15:31,299 --> 00:15:35,868
Your lordship, it is entirely
as you have demanded.
264
00:15:35,912 --> 00:15:38,001
He shall presently be
in thy rule,
265
00:15:38,045 --> 00:15:41,004
and I shall attend thee here,
266
00:15:41,048 --> 00:15:44,268
near the object of thy contract!
267
00:15:44,312 --> 00:15:45,966
[whooshing]
268
00:15:59,980 --> 00:16:02,286
- I'm proud of you.
- Mm.
269
00:16:05,463 --> 00:16:07,291
Please keep safe.
270
00:16:07,335 --> 00:16:09,511
Have you so little faith in me?
271
00:16:09,554 --> 00:16:11,687
I will send you my utmost faith.
272
00:16:13,384 --> 00:16:15,604
And you will write to me
every day.
273
00:16:15,647 --> 00:16:17,954
I shall. I promise.
274
00:16:17,998 --> 00:16:21,523
Remember, it's all for us.
275
00:16:21,566 --> 00:16:23,655
♪ ♪
276
00:16:25,570 --> 00:16:27,703
- I love you.
- I love you.
277
00:16:29,270 --> 00:16:30,706
Farewell.
278
00:16:40,542 --> 00:16:43,197
♪ ♪
279
00:16:43,240 --> 00:16:45,982
[bell tolling]
280
00:16:46,026 --> 00:16:48,115
[trembling breaths]
281
00:16:54,077 --> 00:16:56,210
[slow, heavy breaths]
282
00:17:02,781 --> 00:17:04,870
♪ ♪
283
00:17:20,321 --> 00:17:22,192
[wind howling]
284
00:17:24,803 --> 00:17:26,936
♪ ♪
285
00:17:41,516 --> 00:17:43,344
[birds chirping]
286
00:17:56,531 --> 00:17:58,968
[lively chatter]
287
00:17:59,011 --> 00:18:00,970
[goat bleating]
288
00:18:05,322 --> 00:18:07,411
- Thank you.
- [speaks Romani]
289
00:18:07,455 --> 00:18:08,760
Okay.
290
00:18:08,804 --> 00:18:10,327
[upbeat Balkan folk music
playing]
291
00:18:10,371 --> 00:18:12,416
- [whistles]
- [dog barking]
292
00:18:12,460 --> 00:18:14,244
[children clamoring]
293
00:18:17,204 --> 00:18:19,467
[clamoring continues]
294
00:18:19,510 --> 00:18:21,556
I'm sorry. Sorry, no.
295
00:18:27,910 --> 00:18:29,999
[laughter]
296
00:18:30,042 --> 00:18:32,001
[folk music continues]
297
00:18:45,319 --> 00:18:47,495
[rhythmic whistling, shouting]
298
00:18:58,767 --> 00:19:00,464
[jewelry jingling rhythmically]
299
00:19:10,692 --> 00:19:12,694
[music ends]
300
00:19:12,737 --> 00:19:14,609
[laughing]
301
00:19:19,135 --> 00:19:21,485
[others join in laughter]
302
00:19:31,060 --> 00:19:33,671
[laughter continues]
303
00:19:33,715 --> 00:19:36,196
[speaking Romanian]
What is all this barking?
304
00:19:36,239 --> 00:19:38,198
Get out, you filthy gypsies!
305
00:19:38,241 --> 00:19:39,503
You bring shame to my inn.
306
00:19:41,766 --> 00:19:43,551
And you bring me trouble.
307
00:19:43,594 --> 00:19:45,901
Uh, forgive me. I-I only wish
to stay one night.
308
00:19:45,944 --> 00:19:47,685
I have an audience
at the castle.
309
00:19:47,729 --> 00:19:49,339
Castle Orlok,
beyond the AÁrnyék Pass...
310
00:19:49,383 --> 00:19:52,429
By God's name, never speak of
that castle.
311
00:19:52,473 --> 00:19:54,344
Return to your country,
foreigner.
312
00:19:54,388 --> 00:19:56,477
Shut your mouths!
313
00:19:56,520 --> 00:19:59,175
May the holy mind of God bugger
you!
314
00:19:59,219 --> 00:20:01,177
I am weary, I-I pray you.
315
00:20:01,221 --> 00:20:03,005
Go.
316
00:20:03,048 --> 00:20:05,573
I will pay double the board.
317
00:20:07,314 --> 00:20:11,143
I banish you, I banish you with
garlic.
318
00:20:11,187 --> 00:20:13,233
[door creaks open]
319
00:20:33,340 --> 00:20:35,255
♪ ♪
320
00:20:55,362 --> 00:20:57,277
♪ ♪
321
00:21:07,156 --> 00:21:09,114
[woman muttering in Romanian]
322
00:21:20,038 --> 00:21:22,432
Please, please don't go there.
323
00:21:22,476 --> 00:21:25,217
Beware of his shadow.
324
00:21:25,261 --> 00:21:26,654
The shadow covers you in a
nightmare.
325
00:21:26,697 --> 00:21:27,916
Awake, but a dream.
326
00:21:27,959 --> 00:21:29,613
There is no escape.
327
00:21:30,092 --> 00:21:31,398
Pray.
328
00:21:32,007 --> 00:21:35,140
Pray, Pray.
329
00:21:35,184 --> 00:21:37,012
[spitting]
330
00:21:37,055 --> 00:21:39,014
[praying in Romanian]
331
00:21:44,889 --> 00:21:46,978
♪ ♪
332
00:21:49,981 --> 00:21:51,853
[horse neighing in distance]
333
00:21:51,896 --> 00:21:53,463
[grunts softly]
334
00:21:53,507 --> 00:21:55,465
[distant chanting in Romani]
335
00:22:07,956 --> 00:22:09,697
[chanting continues]
336
00:22:11,394 --> 00:22:14,136
Bless this virgin child.
337
00:22:15,050 --> 00:22:16,530
Bless her.
338
00:22:18,140 --> 00:22:23,058
Guide our stallion to the
unclean spirit.
339
00:22:29,934 --> 00:22:31,675
[trembling breaths]
340
00:22:34,983 --> 00:22:36,724
[chanting continues]
341
00:22:45,297 --> 00:22:47,387
[dog barking]
342
00:22:51,129 --> 00:22:52,914
[distressed neighing]
343
00:22:52,957 --> 00:22:54,176
The vampire!
344
00:22:54,219 --> 00:22:56,308
[shouting, frightened chatter]
345
00:22:56,352 --> 00:22:57,222
The vampire's grave!
346
00:22:59,311 --> 00:23:00,269
The vampire!
347
00:23:00,922 --> 00:23:02,750
♪ ♪
348
00:23:06,536 --> 00:23:08,016
[creaking]
349
00:23:08,059 --> 00:23:09,234
Find his tail!
350
00:23:09,278 --> 00:23:10,410
His cloven hooves!
351
00:23:12,760 --> 00:23:13,369
Silence!
352
00:23:15,023 --> 00:23:15,719
Silence!
353
00:23:16,328 --> 00:23:18,505
[chatter quiets]
354
00:23:18,548 --> 00:23:20,245
God send you burst!
355
00:23:21,769 --> 00:23:22,900
[shrieks]
356
00:23:22,944 --> 00:23:25,120
No, by the grace of God!
357
00:23:30,908 --> 00:23:32,693
[breathing heavily]
358
00:23:34,434 --> 00:23:36,436
[rooster crowing]
359
00:23:38,699 --> 00:23:40,570
[wind gusting]
360
00:23:47,185 --> 00:23:49,318
Hello?
361
00:23:52,190 --> 00:23:54,149
My horse?
362
00:24:00,329 --> 00:24:02,462
[bird calling]
363
00:24:09,904 --> 00:24:11,775
[wind howling]
364
00:24:11,819 --> 00:24:13,647
[panting]
365
00:24:17,520 --> 00:24:19,435
- [wind gusting]
- [leaves rustling]
366
00:24:39,020 --> 00:24:40,804
[wood creaking]
367
00:24:51,075 --> 00:24:53,164
♪ ♪
368
00:25:19,016 --> 00:25:21,062
[distant hoofbeats]
369
00:25:21,105 --> 00:25:22,846
[metal clanging rhythmically]
370
00:25:25,806 --> 00:25:27,677
♪ ♪
371
00:25:29,766 --> 00:25:32,421
[hoofbeats and clanging
slowly grow louder]
372
00:25:45,739 --> 00:25:48,002
- [horses shrieking]
- [Thomas gasping]
373
00:25:48,045 --> 00:25:49,569
[thudding]
374
00:25:49,612 --> 00:25:51,919
[breathing heavily]
375
00:25:57,315 --> 00:25:59,404
♪ ♪
376
00:26:20,164 --> 00:26:22,297
♪ ♪
377
00:26:22,340 --> 00:26:24,255
[heavy breathing continues]
378
00:26:33,003 --> 00:26:35,789
[otherworldly shrieking]
379
00:26:40,402 --> 00:26:43,623
[wolves snarling, yelping]
380
00:26:50,847 --> 00:26:52,762
[shallow, shuddering breaths]
381
00:26:52,806 --> 00:26:54,764
[heavy, rhythmic hoofbeats]
382
00:27:01,989 --> 00:27:03,817
- [hoofbeats continue]
- [metal clanging]
383
00:27:06,471 --> 00:27:08,952
[horses neighing]
384
00:27:08,996 --> 00:27:10,824
♪ ♪
385
00:27:16,090 --> 00:27:17,961
[panting softly]
386
00:27:26,491 --> 00:27:28,537
[breath trembling]
387
00:27:32,889 --> 00:27:34,761
♪ ♪
388
00:27:45,249 --> 00:27:47,382
♪ ♪
389
00:28:03,964 --> 00:28:05,835
♪ ♪
390
00:28:22,286 --> 00:28:24,724
[chain rattling]
391
00:28:36,300 --> 00:28:38,259
[doors clunk shut]
392
00:28:38,302 --> 00:28:41,218
ORLOK:
You are late.
393
00:28:41,262 --> 00:28:43,264
[Orlok sighs]
394
00:28:43,307 --> 00:28:48,791
The midnight hour has passed.
395
00:28:48,835 --> 00:28:54,928
And my attendants
have all retired.
396
00:28:54,971 --> 00:28:56,930
THOMAS:
Forgive me, Count.
397
00:28:58,409 --> 00:29:01,456
[panting softly]
398
00:29:04,198 --> 00:29:06,113
[fire crackling]
399
00:29:06,156 --> 00:29:08,071
♪ ♪
400
00:29:09,638 --> 00:29:11,771
[footsteps]
401
00:29:35,620 --> 00:29:40,451
ORLOK:
Leave there your conveniences.
402
00:29:40,495 --> 00:29:44,804
Set out the deed and sit.
403
00:29:47,894 --> 00:29:50,853
Would you not wish to wait
till morning?
404
00:29:50,897 --> 00:29:54,988
I wish you to do as I request.
405
00:29:55,031 --> 00:29:57,425
Yes.
406
00:29:57,468 --> 00:30:00,080
Of course, sir.
407
00:30:00,123 --> 00:30:01,690
Lord.
408
00:30:01,733 --> 00:30:03,431
Pardon me, sir?
409
00:30:03,474 --> 00:30:05,476
Your lord.
410
00:30:05,520 --> 00:30:07,652
I will be addressed
411
00:30:07,696 --> 00:30:11,091
as the honor of my blood
demands it.
412
00:30:12,353 --> 00:30:15,138
Yes, my lord.
413
00:30:15,182 --> 00:30:16,836
Forgive me, my lord.
414
00:30:19,926 --> 00:30:21,318
Pray...
415
00:30:21,362 --> 00:30:24,365
sit.
416
00:30:24,408 --> 00:30:26,193
Thank you, my lord.
417
00:30:27,629 --> 00:30:31,589
I am most impatient
418
00:30:31,633 --> 00:30:36,681
to bring my eyes
on your covenant papers.
419
00:30:36,725 --> 00:30:37,552
[Orlok groans]
420
00:30:37,595 --> 00:30:41,251
And my correspondence
421
00:30:41,295 --> 00:30:45,952
with your proprietor,
Herr Knock.
422
00:30:48,345 --> 00:30:52,219
I have long awaited them.
423
00:30:52,262 --> 00:30:53,916
Of course, my lord.
424
00:30:53,960 --> 00:30:57,267
[Orlok taking deep,
wheezing breaths]
425
00:30:57,311 --> 00:30:59,226
[liquid pouring]
426
00:31:03,970 --> 00:31:05,885
Drink.
427
00:31:14,676 --> 00:31:17,766
[rustling]
428
00:31:17,809 --> 00:31:19,681
[deep, wheezing breaths
continue]
429
00:31:31,780 --> 00:31:35,436
I have, my lord...
uh, I have questions
430
00:31:35,479 --> 00:31:39,483
about the, um, unfamiliar
customs of the peasantry
431
00:31:39,527 --> 00:31:42,095
and the errant wanderers.
432
00:31:44,619 --> 00:31:46,926
Last night, I saw...
433
00:31:46,969 --> 00:31:49,450
or, rather, I believe I saw
a band of gypsies.
434
00:31:49,493 --> 00:31:52,627
They ventured to
a small birch grove and...
435
00:31:52,670 --> 00:31:56,979
I fear we yet keep close
436
00:31:57,023 --> 00:31:59,982
many superstitions here
437
00:32:00,026 --> 00:32:03,725
that may seem backward
438
00:32:03,768 --> 00:32:08,077
to a young man
of your high learning.
439
00:32:11,254 --> 00:32:14,605
These gypsies,
they exhumed a corpse.
440
00:32:14,649 --> 00:32:18,827
It is their filthy ritual.
441
00:32:20,394 --> 00:32:22,352
What manner of ritual...
442
00:32:22,396 --> 00:32:24,441
Speak not of it again!
443
00:32:24,485 --> 00:32:26,661
- [wings fluttering]
- [rapid squeaking]
444
00:32:27,879 --> 00:32:31,753
How I look forward to retiring
445
00:32:31,796 --> 00:32:35,670
to your city of a modern mind...
446
00:32:35,713 --> 00:32:37,672
[deep, wheezing breath]
447
00:32:37,715 --> 00:32:40,849
...who knows nothing of
448
00:32:40,892 --> 00:32:47,029
nor believes
any such morbid fairy tales.
449
00:32:47,073 --> 00:32:50,293
[deep, wheezing breath]
450
00:32:50,337 --> 00:32:52,078
Eat.
451
00:32:53,035 --> 00:32:54,994
[trembling breaths]
452
00:32:58,084 --> 00:33:02,914
You are married, Herr Hutter?
453
00:33:02,958 --> 00:33:04,133
- [knife slices]
- [Thomas grunts]
454
00:33:04,177 --> 00:33:06,701
[gasps] Take heed what you do.
455
00:33:06,744 --> 00:33:09,399
[Orlok groaning]
456
00:33:09,443 --> 00:33:11,575
It's nothing.
457
00:33:11,619 --> 00:33:16,145
I might ease your wound.
458
00:33:19,018 --> 00:33:20,889
- [trembling breaths]
- [Orlok groaning]
459
00:33:22,021 --> 00:33:24,197
Come by the fire.
460
00:33:24,240 --> 00:33:28,897
Your face shows you unwell.
461
00:33:30,116 --> 00:33:32,814
[Orlok takes deep,
wheezing breath]
462
00:33:32,857 --> 00:33:34,555
- [fire crackling]
- [trembling breaths]
463
00:33:34,598 --> 00:33:36,687
♪ ♪
464
00:33:50,266 --> 00:33:52,225
[trembling breaths continue]
465
00:34:00,015 --> 00:34:02,409
[birds squawking]
466
00:34:05,803 --> 00:34:07,414
CLARA:
Wait for me!
467
00:34:08,850 --> 00:34:10,417
Careful, children.
468
00:34:10,460 --> 00:34:12,549
Keep from that filth.
469
00:34:12,593 --> 00:34:14,203
CLARA:
Catch me!
470
00:34:14,247 --> 00:34:17,728
Do you ever feel at times
as if you were not...
471
00:34:17,772 --> 00:34:19,774
as if you were not a person?
472
00:34:21,297 --> 00:34:23,430
- Well, I...
- What I wish to say is that
473
00:34:23,473 --> 00:34:27,434
you are not truly present
nor alive,
474
00:34:27,477 --> 00:34:30,001
as if you were at the whim
of another, like a doll,
475
00:34:30,045 --> 00:34:32,743
and someone or something
had the power
476
00:34:32,787 --> 00:34:34,919
to breathe life into you,
477
00:34:34,963 --> 00:34:37,139
to move you.
478
00:34:37,183 --> 00:34:40,403
Well, of course we all feel
out of sorts at times.
479
00:34:40,447 --> 00:34:42,971
It's not out of sorts.
It's... it's as if there is
480
00:34:43,014 --> 00:34:48,324
something at play that is
too awful or grave to explain.
481
00:34:48,368 --> 00:34:51,110
- God.
- No, my lovely Anna.
482
00:34:51,153 --> 00:34:52,720
I...
483
00:34:52,763 --> 00:34:55,897
Look at the sky.
Look at the sea.
484
00:34:55,940 --> 00:34:58,900
Does it never call to you,
urge you?
485
00:34:58,943 --> 00:35:00,815
Something is close at hand.
486
00:35:00,858 --> 00:35:02,773
That is his power.
487
00:35:02,817 --> 00:35:04,427
A gentle breeze from heaven.
488
00:35:04,471 --> 00:35:06,516
Destiny!
489
00:35:06,560 --> 00:35:08,475
My sweet romantic.
490
00:35:08,518 --> 00:35:10,303
♪ ♪
491
00:35:13,741 --> 00:35:15,351
I am not mad, Anna.
492
00:35:15,395 --> 00:35:16,787
Leni.
493
00:35:16,831 --> 00:35:18,920
Forgive me.
494
00:35:18,963 --> 00:35:21,009
Everything I say
sounds so childish.
495
00:35:21,052 --> 00:35:25,840
Your words spring
from your honest heart.
496
00:35:25,883 --> 00:35:28,234
My heart is lost
without my Thomas.
497
00:35:44,859 --> 00:35:46,469
Hello?
498
00:35:47,862 --> 00:35:49,603
Count?
499
00:36:11,755 --> 00:36:14,889
♪ ♪
500
00:36:17,108 --> 00:36:19,067
[door rattling]
501
00:36:33,647 --> 00:36:35,518
[deep, wheezing breaths
in distance]
502
00:36:41,132 --> 00:36:43,222
[door creaking]
503
00:36:59,325 --> 00:37:01,240
♪ ♪
504
00:37:14,775 --> 00:37:16,777
[shuddering]
505
00:37:16,820 --> 00:37:19,040
- [gasping]
- [rats squeaking]
506
00:37:20,694 --> 00:37:22,522
[deep, wheezing breaths]
507
00:37:42,281 --> 00:37:45,806
ORLOK:
And your signature
508
00:37:45,849 --> 00:37:48,287
as solicitor.
509
00:37:49,984 --> 00:37:52,421
How careless of me, my lord.
510
00:37:55,511 --> 00:37:59,733
The language of my forefathers.
511
00:38:02,779 --> 00:38:04,303
Of course.
512
00:38:05,956 --> 00:38:09,656
A maiden's token, I see.
513
00:38:09,699 --> 00:38:12,398
Your bride?
514
00:38:12,441 --> 00:38:14,269
THOMAS:
Just so. It, uh...
515
00:38:14,313 --> 00:38:15,749
Yes.
516
00:38:15,792 --> 00:38:17,446
ORLOK:
May I?
517
00:38:27,543 --> 00:38:30,067
THOMAS:
We are newly married of late.
518
00:38:30,111 --> 00:38:31,852
Incidentally,
I have letters to her
519
00:38:31,895 --> 00:38:33,897
I would post, if I may.
520
00:38:33,941 --> 00:38:35,769
[deep, wheezing breaths]
521
00:38:36,596 --> 00:38:38,641
Lilac.
522
00:38:39,773 --> 00:38:41,601
What was that, my lord?
523
00:38:43,342 --> 00:38:49,217
You are fortunate in your love.
524
00:38:49,260 --> 00:38:52,873
It's providence,
as Herr Knock would say.
525
00:38:52,916 --> 00:38:55,658
Your signature.
526
00:39:01,447 --> 00:39:05,015
I pray...
527
00:39:05,059 --> 00:39:09,803
you will indulge my pardon.
528
00:39:09,846 --> 00:39:12,458
[clicking]
529
00:39:12,501 --> 00:39:18,377
I durst not neglect
your commission.
530
00:39:20,901 --> 00:39:22,903
Herr Hutter.
531
00:39:22,946 --> 00:39:24,818
[coins clinking]
532
00:39:29,388 --> 00:39:32,086
[breathing deeply]
533
00:39:32,129 --> 00:39:34,393
♪ ♪
534
00:39:38,222 --> 00:39:40,181
[continues breathing deeply]
535
00:39:44,751 --> 00:39:46,753
[trembling breaths]
536
00:40:03,596 --> 00:40:05,119
[short gasp]
537
00:40:07,338 --> 00:40:10,429
- [exhales sharply]
- [Orlok groans]
538
00:40:10,472 --> 00:40:16,217
Now are we neighbors.
539
00:40:16,260 --> 00:40:18,393
It is my good fortune, my lord.
540
00:40:20,656 --> 00:40:22,745
Forgive my asking, my lord,
541
00:40:22,789 --> 00:40:26,488
but why such an antique
residence as Gruünewald Manor?
542
00:40:26,532 --> 00:40:29,665
The covenant is signed.
543
00:40:29,709 --> 00:40:31,232
Of course.
544
00:40:32,494 --> 00:40:34,365
Well, I thank you
and congratulate you
545
00:40:34,409 --> 00:40:36,106
on your new home.
546
00:40:36,150 --> 00:40:37,978
It is late.
547
00:40:38,021 --> 00:40:42,025
You must wish to retire.
548
00:40:42,069 --> 00:40:43,810
If I may, my lord,
549
00:40:43,853 --> 00:40:45,986
i-if I may be slightly unsubtle
in my approach,
550
00:40:46,029 --> 00:40:48,510
I-I wish to depart as soon as...
551
00:40:48,554 --> 00:40:50,947
well, as soon as agreeable
my services rendered.
552
00:40:50,991 --> 00:40:52,949
I am much...
553
00:40:52,993 --> 00:40:55,822
I have been enduring
the most irregular dreams.
554
00:40:55,865 --> 00:40:57,563
I fear I am taken ill.
555
00:40:57,606 --> 00:41:03,438
It is a black omen
to journey in poor health.
556
00:41:03,482 --> 00:41:07,877
You will remain
and well rest yourself.
557
00:41:07,921 --> 00:41:10,227
THOMAS:
Uh, I must object, my lord.
558
00:41:10,271 --> 00:41:13,709
ORLOK:
You will obey this, my counsel.
559
00:41:13,753 --> 00:41:15,450
THOMAS:
Uh, but, my lord...
560
00:41:15,494 --> 00:41:18,497
[door creaks shut]
561
00:41:18,540 --> 00:41:20,150
- [rats squeaking]
- Count?
562
00:41:20,194 --> 00:41:23,197
[trembling breaths]
563
00:41:24,503 --> 00:41:26,026
Y-You have my locket.
564
00:41:26,069 --> 00:41:28,463
[grunts]
565
00:41:28,507 --> 00:41:30,378
[breathing heavily]
566
00:41:30,421 --> 00:41:32,598
[wood creaking]
567
00:41:35,078 --> 00:41:36,515
[gasps]
568
00:41:40,257 --> 00:41:43,043
[wind whistling]
569
00:41:43,086 --> 00:41:45,175
♪ ♪
570
00:41:48,004 --> 00:41:49,789
[panting rapidly]
571
00:41:54,010 --> 00:41:55,882
[grunting]
572
00:41:58,058 --> 00:41:59,538
[grunts]
573
00:42:04,934 --> 00:42:06,849
[grunting, panting]
574
00:42:06,893 --> 00:42:08,721
[wind whistling]
575
00:42:12,986 --> 00:42:14,988
[door rattling]
576
00:42:15,031 --> 00:42:16,555
[grunts]
577
00:42:22,561 --> 00:42:24,563
[panting heavily]
578
00:42:40,404 --> 00:42:42,581
[grunting]
579
00:42:44,452 --> 00:42:47,542
- [straining]
- [heavy creaking]
580
00:42:48,935 --> 00:42:50,763
[panting]
581
00:43:04,254 --> 00:43:07,388
[grunts, whimpers]
582
00:43:12,654 --> 00:43:14,308
[footsteps continue
descending stairs]
583
00:43:14,351 --> 00:43:16,484
♪ ♪
584
00:43:24,405 --> 00:43:26,450
[breathing heavily]
585
00:43:33,457 --> 00:43:35,590
♪ ♪
586
00:43:50,300 --> 00:43:51,998
[uneasy, trembling breaths]
587
00:44:18,024 --> 00:44:19,852
♪ ♪
588
00:44:27,120 --> 00:44:28,687
[lid scraping]
589
00:44:31,777 --> 00:44:34,301
[gasping, whimpering]
590
00:44:34,344 --> 00:44:37,347
[rats squeaking]
591
00:44:37,391 --> 00:44:39,393
[breathing heavily]
592
00:45:04,723 --> 00:45:07,377
- [grunts, whimpers]
- [snarls]
593
00:45:07,421 --> 00:45:08,857
[axe clanging on floor]
594
00:45:10,685 --> 00:45:12,731
- [growls]
- [Thomas whimpers]
595
00:45:14,471 --> 00:45:16,473
[panicked whimpering]
596
00:45:16,517 --> 00:45:18,432
[wolves snarling, yelping]
597
00:45:22,653 --> 00:45:27,136
- [snarling continues]
- [banging at door]
598
00:45:27,180 --> 00:45:30,226
[wolves howling]
599
00:45:30,270 --> 00:45:32,054
[deep, wheezing inhale]
600
00:45:34,622 --> 00:45:41,107
Your husband is lost to you.
601
00:45:42,978 --> 00:45:45,024
Dream of me.
602
00:45:45,851 --> 00:45:48,114
Only me.
603
00:45:50,856 --> 00:45:53,423
Only me.
604
00:45:54,381 --> 00:45:56,122
[slow, deep breathing]
605
00:45:58,907 --> 00:46:00,779
[soft, otherworldly hissing]
606
00:46:09,178 --> 00:46:11,050
♪ ♪
607
00:46:13,443 --> 00:46:15,445
[trembling breaths]
608
00:46:27,718 --> 00:46:30,983
[Orlok hissing]
609
00:46:37,685 --> 00:46:39,774
[door creaking]
610
00:46:42,429 --> 00:46:44,257
[wolves growling]
611
00:46:45,562 --> 00:46:47,651
[Orlok groans softly]
612
00:46:49,218 --> 00:46:51,003
[slow, deep breathing]
613
00:47:03,406 --> 00:47:05,539
[growls softly]
614
00:47:07,758 --> 00:47:09,717
[panicked, trembling breaths]
615
00:47:17,029 --> 00:47:19,640
- [wheezing breath]
- [shrieking]
616
00:47:19,683 --> 00:47:22,034
[grunting, breathing weakly]
617
00:47:29,911 --> 00:47:33,001
[shaky, moaning breaths]
618
00:47:37,397 --> 00:47:38,877
[shrieking]
619
00:47:41,270 --> 00:47:43,185
♪ ♪
620
00:47:47,320 --> 00:47:49,148
[slow, rhythmic gulping]
621
00:47:57,330 --> 00:48:00,202
- [clock ticking]
- [rain pattering]
622
00:48:02,117 --> 00:48:05,207
In mild cases of somnambulism--
sleepwalking--
623
00:48:05,251 --> 00:48:07,731
it is brought on
by a congestion of the blood.
624
00:48:07,775 --> 00:48:10,169
Too much blood.
625
00:48:10,212 --> 00:48:14,738
Perhaps...
perhaps she was oppressed
626
00:48:14,782 --> 00:48:18,220
in a somewhat odd position
beforehand.
627
00:48:18,264 --> 00:48:22,921
Yet she has had these fits
in the past.
628
00:48:22,964 --> 00:48:25,097
- Troubled nerves and so on.
- I see.
629
00:48:25,140 --> 00:48:27,534
Well, if it continues,
let me know, but until then,
630
00:48:27,577 --> 00:48:29,449
uh, keep it from your worries,
my dear fellow.
631
00:48:29,492 --> 00:48:31,364
Yes, of course.
632
00:48:31,407 --> 00:48:33,757
I am disposed to recommend
that she sleep in her corset.
633
00:48:33,801 --> 00:48:35,324
It encourages correct posture,
634
00:48:35,368 --> 00:48:37,457
calms the womb
and revives circulation.
635
00:48:37,500 --> 00:48:38,937
Yes, very well.
636
00:48:38,980 --> 00:48:40,851
And, uh,
if her stirring escalates,
637
00:48:40,895 --> 00:48:42,941
you can always tie her
to the bed.
638
00:48:42,984 --> 00:48:44,333
[Friedrich chuckles]
639
00:48:44,377 --> 00:48:46,335
[Ellen whimpering]
640
00:48:46,379 --> 00:48:49,730
Oh, he's coming to me.
641
00:48:49,773 --> 00:48:51,645
He's coming.
642
00:48:51,688 --> 00:48:53,821
I'll increase the ether.
643
00:48:53,864 --> 00:48:55,910
[whimpering continues]
644
00:48:58,565 --> 00:49:00,393
[heavy, rapid breathing]
645
00:49:06,442 --> 00:49:08,227
[breathing slows]
646
00:49:09,663 --> 00:49:11,795
♪ ♪
647
00:49:12,796 --> 00:49:14,798
[gasps]
648
00:49:14,842 --> 00:49:17,410
[distant clattering]
649
00:49:17,453 --> 00:49:20,282
[wolves growling]
650
00:49:20,326 --> 00:49:21,718
[panicked gasping]
651
00:49:21,762 --> 00:49:24,156
[wolves snarling]
652
00:49:33,513 --> 00:49:35,863
[grunts, screams]
653
00:49:39,867 --> 00:49:41,695
Nothing of Thomas? Nothing?
654
00:49:41,738 --> 00:49:44,872
No. I mean, yes, I've received
nothing of any kind.
655
00:49:44,915 --> 00:49:47,222
Not even to your...
at the shipyard?
656
00:49:47,266 --> 00:49:48,876
And Herr Knock?
657
00:49:48,919 --> 00:49:51,183
Still no trace of him.
658
00:49:51,226 --> 00:49:53,837
His firm is in daily chaos.
659
00:49:53,881 --> 00:49:56,014
I never liked that man. Never.
660
00:49:56,057 --> 00:49:57,798
I shall call upon his office
myself directly.
661
00:49:57,841 --> 00:49:59,408
- Please, Frau Hutter, no.
- I must discover something.
662
00:49:59,452 --> 00:50:00,844
- Oh, for heaven's sake!
- But Thomas...
663
00:50:00,888 --> 00:50:03,021
You cannot leave unaccompanied.
664
00:50:07,634 --> 00:50:11,246
I am most sensitive
to your ardent nature
665
00:50:11,290 --> 00:50:15,033
and shan't reprove you further
in this error of judgment.
666
00:50:17,513 --> 00:50:20,342
I will send someone daily
until Herr Knock is found.
667
00:50:20,386 --> 00:50:22,214
♪ ♪
668
00:50:25,782 --> 00:50:27,436
[sighs]
669
00:50:27,480 --> 00:50:28,742
[wind whistling]
670
00:50:28,785 --> 00:50:30,613
Thomas is well.
671
00:50:30,657 --> 00:50:33,007
I'm certain of it.
672
00:50:33,051 --> 00:50:35,227
Leni, it's near sundown.
673
00:50:35,270 --> 00:50:37,185
We really ought to be leaving.
674
00:50:38,882 --> 00:50:40,449
Leni?
675
00:50:40,493 --> 00:50:41,581
Just a moment longer.
676
00:50:41,624 --> 00:50:44,236
Please.
677
00:50:47,804 --> 00:50:49,545
Friedrich,
be not a churl, please.
678
00:50:49,589 --> 00:50:51,852
You mustn't be swept up
in her fairy ways.
679
00:50:51,895 --> 00:50:55,551
The entirety of the household
centers upon her whims.
680
00:50:55,595 --> 00:50:57,379
I tire of discussing her.
681
00:50:57,423 --> 00:50:59,903
Think you there is no burden
upon myself?
682
00:50:59,947 --> 00:51:01,731
I love her.
683
00:51:01,775 --> 00:51:03,516
She is blameless for her malady.
684
00:51:03,559 --> 00:51:05,431
Forgive me, my love.
685
00:51:05,474 --> 00:51:07,259
Dr. Sievers will pay her
another visit.
686
00:51:07,302 --> 00:51:10,523
Let us only please talk
of something else.
687
00:51:10,566 --> 00:51:12,699
[takes deep breath]
688
00:51:12,742 --> 00:51:14,875
- How is our little
Friedrich, hmm? -[chuckles]
689
00:51:14,918 --> 00:51:17,269
- Well, hungry as always.
- [clicks tongue]
690
00:51:17,312 --> 00:51:19,793
- Like his father.
- Mm. [chuckles]
691
00:51:19,836 --> 00:51:21,751
Friedrich, in public?
692
00:51:21,795 --> 00:51:23,710
I cannot resist you, my love.
693
00:51:23,753 --> 00:51:25,320
[Ellen screaming]
694
00:51:25,364 --> 00:51:26,452
Ellen?
695
00:51:26,495 --> 00:51:27,931
[Ellen screams, gasps]
696
00:51:27,975 --> 00:51:29,542
ANNA:
Leni!
697
00:51:29,585 --> 00:51:31,979
[gasping, grunting]
698
00:51:33,154 --> 00:51:35,635
- [door bangs shut]
- New patient?
699
00:51:35,678 --> 00:51:37,811
Yes, sir.
700
00:51:37,854 --> 00:51:40,553
Uh, we stowed him
downstairs, sir.
701
00:51:40,596 --> 00:51:43,730
I have strictly forbidden
the use of the old cells.
702
00:51:43,773 --> 00:51:45,645
- Begging your pardon, sir.
- It's out of the question.
703
00:51:45,688 --> 00:51:48,169
This is a modern hospital,
not a prison.
704
00:51:48,213 --> 00:51:51,912
A little old soul he may look,
but on my life,
705
00:51:51,955 --> 00:51:54,654
saw him screaming
and a-groaning.
706
00:51:54,697 --> 00:51:57,265
Found him at
the Luther Christmas Market.
707
00:51:57,309 --> 00:52:00,877
Killed three sheep
with his bare hands.
708
00:52:00,921 --> 00:52:02,792
And he was eating them raw-like.
709
00:52:02,836 --> 00:52:04,316
Raw!
710
00:52:08,972 --> 00:52:11,105
♪ ♪
711
00:52:13,542 --> 00:52:15,718
[man sobbing nearby]
712
00:52:15,762 --> 00:52:17,503
[key clanking in lock]
713
00:52:18,808 --> 00:52:20,941
[man laughing]
714
00:52:22,899 --> 00:52:24,988
[man cackling]
715
00:52:25,902 --> 00:52:28,601
[man whimpers, laughs]
716
00:52:31,691 --> 00:52:33,997
[man whimpering, shuddering]
717
00:52:43,616 --> 00:52:45,444
Good day, mein Herr.
718
00:52:45,487 --> 00:52:47,402
I am Dr. Sievers.
719
00:52:47,446 --> 00:52:49,752
- What seems to be the trouble?
- [laughing]
720
00:52:49,796 --> 00:52:51,972
No trouble. [laughs]
721
00:52:52,015 --> 00:52:53,669
No trouble.
722
00:52:53,713 --> 00:52:55,671
Providence. Providence.
723
00:52:55,715 --> 00:52:57,891
I see.
724
00:52:57,934 --> 00:52:59,849
Can you tell me your name,
Herr...?
725
00:52:59,893 --> 00:53:01,851
I am no one.
726
00:53:03,505 --> 00:53:06,508
I am his servant.
727
00:53:06,552 --> 00:53:10,469
And, um,
what do you have there?
728
00:53:10,512 --> 00:53:14,386
- [pigeon cooing]
- Lives, gifts,
729
00:53:14,429 --> 00:53:18,738
bestowed upon me
by his lordship.
730
00:53:18,781 --> 00:53:20,827
Look, this is a pretty one.
731
00:53:20,870 --> 00:53:24,265
His lordship likes
the pretty ones... [kisses]
732
00:53:24,309 --> 00:53:25,223
...best.
733
00:53:25,266 --> 00:53:27,573
SIEVERS:
His lordship?
734
00:53:29,749 --> 00:53:32,360
He is infinity.
735
00:53:34,623 --> 00:53:38,236
Eyes shining
736
00:53:38,279 --> 00:53:39,933
like a jeweled diadem.
737
00:53:39,976 --> 00:53:44,720
And then putrescence.
738
00:53:44,764 --> 00:53:47,027
Asphyxience.
739
00:53:47,070 --> 00:53:49,551
[snarling]
740
00:53:49,595 --> 00:53:51,336
[grunts]
741
00:53:53,903 --> 00:53:56,036
And devourence.
742
00:53:57,385 --> 00:54:00,432
Now, my good fellow,
why would you do that?
743
00:54:00,475 --> 00:54:02,695
- It's all right.
- [Knock grunting wildly]
744
00:54:06,264 --> 00:54:09,092
No one wants to hurt you,
my dear friend.
745
00:54:09,136 --> 00:54:12,748
He is coming.
746
00:54:12,792 --> 00:54:15,795
Who?
747
00:54:15,838 --> 00:54:17,231
Who is?
748
00:54:17,275 --> 00:54:22,149
'Twas he that invoked me.
749
00:54:22,192 --> 00:54:25,413
'Twas I that was chosen
to serve him,
750
00:54:25,457 --> 00:54:30,026
for I know what he covets.
751
00:54:30,070 --> 00:54:32,159
[giggling]
752
00:54:40,254 --> 00:54:44,650
And he shall cast upon you
753
00:54:44,693 --> 00:54:49,959
curses, confusion,
afflictions, rebukes,
754
00:54:50,003 --> 00:54:54,312
for you have forsaken me,
755
00:54:54,355 --> 00:54:57,271
and he shall reign over
756
00:54:57,315 --> 00:55:02,102
all of your empty corpses.
757
00:55:02,145 --> 00:55:05,148
[deep, shuddering breath]
758
00:55:05,192 --> 00:55:08,282
Devourence.
759
00:55:10,197 --> 00:55:11,981
Devourence!
760
00:55:12,025 --> 00:55:14,462
- [snarling]
- [whistle blows]
761
00:55:16,899 --> 00:55:18,858
[gasps]
762
00:55:18,901 --> 00:55:21,295
[whimpering rapidly]
763
00:55:21,339 --> 00:55:23,166
SIEVERS:
Harding, help me.
764
00:55:32,045 --> 00:55:33,351
[Anna gasps]
765
00:55:34,743 --> 00:55:38,573
These hysterical spells
come over her at nightfall
766
00:55:38,617 --> 00:55:40,358
like clockwork.
767
00:55:41,489 --> 00:55:43,796
- Cigar?
- No, thank you.
768
00:55:47,190 --> 00:55:51,064
I... lament to tell you this.
769
00:55:51,107 --> 00:55:53,414
[sniffs]
770
00:55:53,458 --> 00:55:55,808
Hutter's employer, Herr Knock,
771
00:55:55,851 --> 00:55:58,376
was admitted to hospital
this morning.
772
00:55:58,941 --> 00:56:02,336
What?
773
00:56:02,380 --> 00:56:04,077
Did you speak to him of Thomas?
774
00:56:04,120 --> 00:56:06,079
- He is mad.
- Mad?
775
00:56:06,122 --> 00:56:09,082
Non compos mentis.
776
00:56:09,125 --> 00:56:12,651
And, Friedrich, he...
well, the wretched fellow,
777
00:56:12,694 --> 00:56:16,350
while inflamed with some sort
of religious mania,
778
00:56:16,394 --> 00:56:19,919
he shares a similar motto
to Frau Hutter:
779
00:56:19,962 --> 00:56:21,877
"He is coming."
780
00:56:21,921 --> 00:56:23,531
What?
781
00:56:26,491 --> 00:56:29,407
Where the devil are you, Thomas?
782
00:56:30,669 --> 00:56:32,540
♪ ♪
783
00:56:35,978 --> 00:56:37,850
[panting]
784
00:56:46,162 --> 00:56:48,426
[gasps, speaks Romanian]
785
00:56:54,519 --> 00:56:56,346
♪ ♪
786
00:56:56,390 --> 00:56:58,436
[nuns whispering]
787
00:57:14,800 --> 00:57:17,150
[groaning weakly]
788
00:57:19,848 --> 00:57:22,242
SIEVERS: Which brings me
to the specialist.
789
00:57:22,285 --> 00:57:24,723
A man by the name of von Franz.
790
00:57:24,766 --> 00:57:27,377
- Swiss.
- Swiss?
791
00:57:27,421 --> 00:57:29,771
Professor
Albin Eberhart von Franz.
792
00:57:29,815 --> 00:57:33,862
He is the sole person who may
be able to diagnose her.
793
00:57:33,906 --> 00:57:35,777
An eminent physician
and scholar in Zurich
794
00:57:35,821 --> 00:57:38,650
when I was at school,
my finest teacher.
795
00:57:38,693 --> 00:57:40,390
Send a message to Zurich, then.
796
00:57:40,434 --> 00:57:43,655
No, no, he...
he's here in Wisburg.
797
00:57:45,221 --> 00:57:47,006
Here?
798
00:57:47,049 --> 00:57:48,660
Here-here?
799
00:57:48,703 --> 00:57:50,270
Why haven't you told me, man?
800
00:57:50,313 --> 00:57:52,011
- Well...
- This is capital news.
801
00:57:52,054 --> 00:57:54,187
Damn it, man, why didn't you
think of this before?
802
00:57:54,230 --> 00:57:59,105
You see, he... von Franz is
the most learned in the field,
803
00:57:59,148 --> 00:58:00,846
his mind staggering.
804
00:58:00,889 --> 00:58:02,587
I'll spare no expense.
805
00:58:02,630 --> 00:58:05,677
No, you misunderstand me,
Friedrich.
806
00:58:05,720 --> 00:58:08,462
It has fallen hard on me
to recommend him.
807
00:58:08,506 --> 00:58:10,551
He was tossed out
of the university,
808
00:58:10,595 --> 00:58:12,379
laughed out of his home country.
809
00:58:12,422 --> 00:58:14,990
- What?
- Grieves me to say it, but...
810
00:58:15,034 --> 00:58:17,558
he became obsessed
with the work of Paracelsus,
811
00:58:17,602 --> 00:58:19,517
Agrippa and the like.
812
00:58:21,431 --> 00:58:24,522
I am a shipman, Sievers.
813
00:58:25,914 --> 00:58:27,829
Alchemy.
814
00:58:27,873 --> 00:58:30,310
Mystic philosophy.
815
00:58:30,353 --> 00:58:32,399
The occult.
816
00:58:33,531 --> 00:58:35,402
[chanting in Old Church Slavic]
817
00:58:44,106 --> 00:58:46,892
- [chanting intensifies]
- [pained grunting]
818
00:58:48,110 --> 00:58:51,157
[gasps]
819
00:58:51,200 --> 00:58:53,638
No! Orlok!
820
00:58:55,161 --> 00:58:56,902
[speaking Romanian]
821
00:58:59,295 --> 00:59:01,689
A black enchanter
he was in life.
822
00:59:01,733 --> 00:59:02,603
Solomonar.
823
00:59:02,647 --> 00:59:05,258
[continues in Romanian]
824
00:59:07,216 --> 00:59:09,741
The devil preserved his soul
825
00:59:09,784 --> 00:59:13,701
that his corpse may walk again
in blasphemy.
826
00:59:13,745 --> 00:59:15,311
[continues in Romanian]
827
00:59:15,355 --> 00:59:18,576
You are lost in his shadow.
828
00:59:18,619 --> 00:59:21,448
No. No, I must leave.
829
00:59:21,491 --> 00:59:23,885
- I promised Ellen.
- [continues in Romanian]
830
00:59:23,929 --> 00:59:25,583
Remain here.
831
00:59:27,149 --> 00:59:29,456
His evil cannot enter
this house of God.
832
00:59:29,499 --> 00:59:31,153
I promised I'd join the firm.
833
00:59:31,197 --> 00:59:34,461
I came here to sell the count
a house in Wisburg.
834
00:59:34,504 --> 00:59:36,289
[continues in Romanian]
835
00:59:36,332 --> 00:59:38,160
He cannot leave here.
836
00:59:38,204 --> 00:59:41,033
- He is bound for Wisburg.
- He cannot leave here.
837
00:59:41,076 --> 00:59:43,601
He must return
to the cursed earth
838
00:59:43,644 --> 00:59:45,385
wherein he was buried.
839
00:59:45,428 --> 00:59:48,693
No! He seeks after Ellen.
840
00:59:48,736 --> 00:59:50,651
I know it!
841
00:59:50,695 --> 00:59:52,610
♪ ♪
842
00:59:56,178 --> 00:59:57,919
[distant shouting]
843
00:59:59,312 --> 01:00:01,401
[deep creaking]
844
01:00:04,273 --> 01:00:11,803
Soon I will no longer be a
shadow to you.
845
01:00:13,326 --> 01:00:18,679
Soon our flesh shall embrace
846
01:00:18,723 --> 01:00:23,292
and we shall be as one.
847
01:00:24,903 --> 01:00:30,735
Nature, increase thy thunders
848
01:00:32,737 --> 01:00:39,308
and hasten me upon the wings
of thy barbarous winds.
849
01:00:44,139 --> 01:00:47,752
Thy promised gift awaits!
850
01:00:49,884 --> 01:00:52,495
Providence!
851
01:00:53,932 --> 01:00:55,977
SIEVERS: The scientific
community is on a crusade
852
01:00:56,021 --> 01:00:57,936
to prove his work
drove him to madness.
853
01:00:57,979 --> 01:00:59,807
- FRIEDRICH: Hmm.
- SIEVERS: I assure you,
854
01:00:59,851 --> 01:01:02,680
Harding, the professor may be
a bit unconventional,
855
01:01:02,723 --> 01:01:04,507
but he will know
the source of her malady.
856
01:01:04,551 --> 01:01:06,945
[man grumbling indistinctly]
857
01:01:09,338 --> 01:01:11,253
[knocking]
858
01:01:11,297 --> 01:01:12,646
Professor von Franz?
859
01:01:12,690 --> 01:01:14,343
VON FRANZ:
Leave me be.
860
01:01:14,387 --> 01:01:15,562
[man shouting in distance]
861
01:01:15,605 --> 01:01:17,651
It is your former student.
862
01:01:17,695 --> 01:01:20,001
VON FRANZ:
Avaunt! Begone, I say!
863
01:01:23,483 --> 01:01:25,659
[door creaks open]
864
01:01:27,792 --> 01:01:29,837
♪ ♪
865
01:01:31,186 --> 01:01:32,797
- [von Franz muttering quietly]
- [cats meowing]
866
01:01:34,668 --> 01:01:37,540
SIEVERS: Professor, please,
I should not wish to intrude.
867
01:01:37,584 --> 01:01:40,195
[von Franz continues muttering]
868
01:01:40,239 --> 01:01:42,023
[cat meows]
869
01:01:43,590 --> 01:01:45,200
SIEVERS:
Professor, please.
870
01:01:45,244 --> 01:01:47,594
VON FRANZ: I had nearly
unlocked the final key
871
01:01:47,637 --> 01:01:50,031
of the
Mysteriorum Libri Quinque.
872
01:01:50,075 --> 01:01:51,511
SIEVERS:
I'm sorry, Professor.
873
01:01:51,554 --> 01:01:53,687
VON FRANZ:
No. No matter.
874
01:01:53,731 --> 01:01:56,603
I miscalculated the stars.
875
01:01:56,646 --> 01:02:01,390
Hermes will not render my
black sulfur gold this evening.
876
01:02:01,434 --> 01:02:03,871
FRIEDRICH: Yes, we shan't
trouble you further.
877
01:02:03,915 --> 01:02:06,526
- We must take our leave.
- SIEVERS: Just...
878
01:02:06,569 --> 01:02:09,616
[muttering quietly]
879
01:02:09,659 --> 01:02:11,618
Good night, Professor.
880
01:02:20,496 --> 01:02:24,109
Nolite dare sanctum canibus.
881
01:02:26,328 --> 01:02:28,417
♪ ♪
882
01:02:31,856 --> 01:02:37,035
Neque mittatis margaritas
vestra ante porcos.
883
01:02:38,688 --> 01:02:40,821
My dear young Sievers.
884
01:02:40,865 --> 01:02:43,258
Or do my dying eyes deceive me?
885
01:02:43,302 --> 01:02:44,694
I should've known.
886
01:02:44,738 --> 01:02:46,479
Embrace me, my boy.
887
01:02:46,522 --> 01:02:49,612
- I am so rejoiced to see you.
- [Sievers chuckling]
888
01:02:49,656 --> 01:02:51,701
I sensed something.
889
01:02:51,745 --> 01:02:54,835
It brought me to Wisburg
all these years ago.
890
01:02:54,879 --> 01:02:57,403
I felt it was now
imminently approaching.
891
01:02:57,446 --> 01:03:00,580
I thought it ill,
but it must have been you.
892
01:03:00,623 --> 01:03:02,364
[both chuckling]
893
01:03:02,408 --> 01:03:04,889
Now, what is the matter?
894
01:03:07,152 --> 01:03:09,763
Ah, I see, yes.
895
01:03:09,807 --> 01:03:13,419
A dear friend of yours
has some rare ailment.
896
01:03:13,462 --> 01:03:15,638
Perhaps a houseguest, yes?
897
01:03:15,682 --> 01:03:17,858
A young woman exhibiting
898
01:03:17,902 --> 01:03:20,687
protracted fits of somnambulism.
899
01:03:20,730 --> 01:03:24,082
- You look tired, young man.
- [cat meows]
900
01:03:26,562 --> 01:03:28,260
Schnapps?
901
01:03:28,303 --> 01:03:30,175
♪ ♪
902
01:03:32,568 --> 01:03:34,527
[horse grunts]
903
01:03:34,570 --> 01:03:36,485
[Thomas breathing heavily]
904
01:03:44,406 --> 01:03:46,495
[grunts]
905
01:03:48,410 --> 01:03:51,370
Wait! You are not yet well!
906
01:03:51,413 --> 01:03:53,372
♪ ♪
907
01:03:53,415 --> 01:03:55,504
[deep creaking]
908
01:03:56,854 --> 01:03:58,551
- [knocking]
- Yeah?
909
01:03:59,247 --> 01:04:00,640
Quick, Captain.
910
01:04:00,683 --> 01:04:01,946
Back to the quarterdeck with
you.
911
01:04:01,989 --> 01:04:04,296
But Vasilyev. And now Redenko.
912
01:04:04,339 --> 01:04:06,124
[man screaming]
913
01:04:08,082 --> 01:04:10,868
Captain, it's the plague.
914
01:04:14,088 --> 01:04:15,960
[rats squeaking]
915
01:04:17,309 --> 01:04:19,006
Quarantine the sick!
916
01:04:19,572 --> 01:04:20,529
The Devil!
917
01:04:21,487 --> 01:04:23,706
Our cargo is cursed.
918
01:04:23,750 --> 01:04:25,491
[retching]
919
01:04:25,534 --> 01:04:27,188
Back away! Back away!
920
01:04:28,581 --> 01:04:29,887
Out! Everyone out!
921
01:04:41,724 --> 01:04:43,683
Untie this child at once!
922
01:04:43,726 --> 01:04:45,250
It's all I could do to keep her
923
01:04:45,293 --> 01:04:46,642
from tearing the room
to ribbons.
924
01:04:46,686 --> 01:04:48,601
Untie her.
925
01:04:53,998 --> 01:04:56,261
You are the doctor
our Sievers spoke of?
926
01:04:56,304 --> 01:04:57,784
Drugged?
927
01:04:57,827 --> 01:04:59,525
I have been administering
an opiate.
928
01:04:59,568 --> 01:05:01,788
She must rest by day,
for her body is in utter stress
929
01:05:01,831 --> 01:05:03,746
- all the night.
- She cannot be clouded.
930
01:05:03,790 --> 01:05:06,793
Step away. Step away.
931
01:05:06,836 --> 01:05:10,057
My dear creature, yes,
I am he, and I am
932
01:05:10,101 --> 01:05:11,929
- hither come to help you.
- [cat meows]
933
01:05:13,495 --> 01:05:15,193
Is she yours?
934
01:05:15,236 --> 01:05:16,716
Greta?
935
01:05:16,759 --> 01:05:19,023
She has no master nor mistress.
936
01:05:19,066 --> 01:05:20,894
Quite so.
937
01:05:20,938 --> 01:05:22,591
I entreat you to excuse me,
938
01:05:22,635 --> 01:05:26,856
but I should like to begin
my consultation presently.
939
01:05:26,900 --> 01:05:31,731
You see, I have a curiosity
about you.
940
01:05:31,774 --> 01:05:34,777
Dr. Sievers tells me
that you have had these spells
941
01:05:34,821 --> 01:05:37,258
since childhood.
942
01:05:37,302 --> 01:05:40,000
Would you describe them
to me, please?
943
01:05:40,044 --> 01:05:42,698
I cannot always remember them.
944
01:05:42,742 --> 01:05:46,050
As if my spirit wanders off.
945
01:05:46,093 --> 01:05:48,269
Tell me what you can,
from the beginning.
946
01:05:50,358 --> 01:05:54,188
Sometimes it was...
it is like a dream.
947
01:05:54,232 --> 01:05:56,016
- Hmm.
- And I know things.
948
01:05:56,060 --> 01:05:59,280
I always knew the contents
of my Christmas gifts.
949
01:05:59,324 --> 01:06:02,588
I knew when
that my mother would pass.
950
01:06:02,631 --> 01:06:06,418
Father, he would find me
in our fields within the forest
951
01:06:06,461 --> 01:06:10,030
as if I was
his little changeling girl.
952
01:06:10,074 --> 01:06:11,336
I see.
953
01:06:11,379 --> 01:06:13,251
But as I became older,
it worsened.
954
01:06:13,294 --> 01:06:15,209
I frightened him.
955
01:06:15,253 --> 01:06:17,516
My touch.
956
01:06:17,559 --> 01:06:22,216
I was so very alone, you see,
and I wished for comfort.
957
01:06:22,260 --> 01:06:26,351
Then a presence
and the nightmares,
958
01:06:26,394 --> 01:06:28,135
the epilepsies, I...
959
01:06:31,008 --> 01:06:32,835
Pray, continue.
960
01:06:33,967 --> 01:06:37,927
At last,
Papa found me once laying.
961
01:06:37,971 --> 01:06:40,539
Unclothed, I was.
962
01:06:40,582 --> 01:06:42,628
My body, my...
963
01:06:42,671 --> 01:06:45,718
my flesh, I...
964
01:06:45,761 --> 01:06:47,241
"Sin."
965
01:06:47,285 --> 01:06:48,895
"Sin," he said.
966
01:06:48,938 --> 01:06:51,811
He would have sent me to
that place. I... I shan't go.
967
01:06:51,854 --> 01:06:54,031
No, no.
968
01:06:55,597 --> 01:06:58,296
It all ended
when I first met my Thomas.
969
01:07:00,080 --> 01:07:02,822
From our love,
I became as normal.
970
01:07:02,865 --> 01:07:04,519
Yet these visions
and night wanderings
971
01:07:04,563 --> 01:07:05,999
have returned to you?
972
01:07:06,043 --> 01:07:08,654
I fear for him so.
973
01:07:08,697 --> 01:07:10,134
Professor.
974
01:07:11,961 --> 01:07:13,224
My dreams grow darker.
975
01:07:15,487 --> 01:07:18,359
Does evil come from within us
or from beyond?
976
01:07:21,710 --> 01:07:23,190
[clock ticking]
977
01:07:23,234 --> 01:07:24,800
[wheezing]
978
01:07:24,844 --> 01:07:26,933
VON FRANZ:
Her trance state is begun.
979
01:07:29,414 --> 01:07:32,634
You have bled her
to decrease the congestion?
980
01:07:32,678 --> 01:07:34,419
SIEVERS:
Of course.
981
01:07:34,462 --> 01:07:36,725
VON FRANZ:
And her menstruations are also?
982
01:07:36,769 --> 01:07:38,597
SIEVERS:
Liberal.
983
01:07:38,640 --> 01:07:41,600
VON FRANZ:
Too much blood. Too much blood.
984
01:07:41,643 --> 01:07:43,645
A taper, please.
985
01:07:43,689 --> 01:07:45,430
[wheezing continues]
986
01:07:48,128 --> 01:07:49,956
Her pupil is expanded.
987
01:07:49,999 --> 01:07:52,480
It does not contract naturally
to light.
988
01:07:52,524 --> 01:07:53,960
- SIEVERS: Impossible.
- VON FRANZ: A second sight.
989
01:07:54,003 --> 01:07:55,788
She is no longer here.
990
01:07:55,831 --> 01:07:57,442
My bag.
991
01:07:57,485 --> 01:07:59,966
Forgive
the grotesque tediousness
992
01:08:00,009 --> 01:08:01,837
of this demonstration.
993
01:08:01,881 --> 01:08:03,317
The needle.
994
01:08:03,361 --> 01:08:07,408
However, I must impress upon you
995
01:08:07,452 --> 01:08:11,891
that this child is not with us.
996
01:08:11,934 --> 01:08:13,501
- [Anna gasps]
- Professor, I do protest.
997
01:08:13,545 --> 01:08:17,375
Restrain your protestation,
for she feels nothing.
998
01:08:17,418 --> 01:08:20,291
She communes now
with another realm.
999
01:08:21,857 --> 01:08:24,817
Tend to the wound, Sievers.
1000
01:08:24,860 --> 01:08:26,993
Now...
1001
01:08:27,036 --> 01:08:29,561
- Do you hear me, my child?
- [Ellen moans]
1002
01:08:29,604 --> 01:08:31,128
And what then do you see?
1003
01:08:32,955 --> 01:08:36,655
I charge you,
speak now what you see.
1004
01:08:36,698 --> 01:08:39,484
Enduring night.
1005
01:08:39,527 --> 01:08:41,660
A specter of death.
1006
01:08:41,703 --> 01:08:46,926
He... he spreads his shadow,
1007
01:08:46,969 --> 01:08:50,930
and he... he... he is coming.
1008
01:08:50,973 --> 01:08:53,454
Who? Who is coming to you,
my child?
1009
01:08:53,498 --> 01:08:55,021
- Who, damn you? Speak!
- [grunting rapidly]
1010
01:08:55,064 --> 01:08:58,155
Yield before
this ancient talisman!
1011
01:08:58,198 --> 01:08:58,981
- [Ellen gasping]
- ANNA: Professor!
1012
01:08:59,025 --> 01:09:01,984
I will not harm her!
1013
01:09:03,247 --> 01:09:05,162
- [deep, raspy breathing]
- I command you,
1014
01:09:05,205 --> 01:09:08,252
hearken to my voice.
1015
01:09:08,295 --> 01:09:13,344
By the protection of Chamuel,
Haniel and Zadkiel,
1016
01:09:13,387 --> 01:09:15,868
impart your speech unto me.
1017
01:09:15,911 --> 01:09:17,478
- [gagging]
- In the name of Eligos,
1018
01:09:17,522 --> 01:09:19,176
Orabas and Asmoday,
1019
01:09:19,219 --> 01:09:21,830
impart your speech unto me.
1020
01:09:21,874 --> 01:09:24,746
[inhales deeply]
1021
01:09:24,790 --> 01:09:26,531
[demonic voice]:
I shall persist to join you
1022
01:09:26,574 --> 01:09:28,576
every night-- first in sleep,
then in your arms.
1023
01:09:28,620 --> 01:09:30,404
Everything will be mixed
1024
01:09:30,448 --> 01:09:32,798
with abomination, and you'll be
knee-deep in blood.
1025
01:09:32,841 --> 01:09:34,452
Everyone will cry.
1026
01:09:34,495 --> 01:09:36,758
There will be none
to bury the dead.
1027
01:09:36,802 --> 01:09:40,458
- You are promised to me!
- VON FRANZ: Promised?
1028
01:09:40,501 --> 01:09:41,763
- She means her husband!
- Promised?
1029
01:09:41,807 --> 01:09:44,070
Help me! Help me!
1030
01:09:45,724 --> 01:09:47,987
[thunder rumbling softly]
1031
01:09:48,030 --> 01:09:49,858
As I feared.
1032
01:09:51,860 --> 01:09:53,384
Well?
1033
01:09:53,427 --> 01:09:55,603
"Well" what, my boy?
Cannot you see?
1034
01:09:55,647 --> 01:09:57,170
See what?
1035
01:09:57,214 --> 01:09:58,998
See that she is cursed.
1036
01:09:59,041 --> 01:10:00,695
- Cursed?
- Yes, cursed.
1037
01:10:00,739 --> 01:10:04,612
This dear young creature
is possessed of some spirit.
1038
01:10:04,656 --> 01:10:06,005
Perhaps a demon.
1039
01:10:06,048 --> 01:10:07,311
I beg your pardon.
1040
01:10:07,354 --> 01:10:08,660
SIEVERS:
I assure you, Harding,
1041
01:10:08,703 --> 01:10:10,183
the professor means this
as hyperbole.
1042
01:10:10,227 --> 01:10:13,012
- No, I mean a demon.
- You jest.
1043
01:10:13,055 --> 01:10:14,622
But what of your own discoveries
1044
01:10:14,666 --> 01:10:16,624
of macabre
hallucination pathologies?
1045
01:10:16,668 --> 01:10:18,409
This is not one.
1046
01:10:18,452 --> 01:10:20,019
You cannot conceivably
have perceived all of this.
1047
01:10:20,062 --> 01:10:21,542
How should this happen to Ellen?
1048
01:10:23,065 --> 01:10:26,068
Demonic spirits
more easily obsess those
1049
01:10:26,112 --> 01:10:29,071
whose lower animal functions
dominate.
1050
01:10:29,115 --> 01:10:31,422
Demons like them.
They seek them out.
1051
01:10:31,465 --> 01:10:33,467
I do not wish to dispute you,
Professor,
1052
01:10:33,511 --> 01:10:36,035
but I myself have witnessed
women of nervous constitutions
1053
01:10:36,078 --> 01:10:37,689
invent all manner of delusion.
1054
01:10:37,732 --> 01:10:39,430
This is no delusion.
1055
01:10:39,473 --> 01:10:42,259
I believe she has always been
highly conductive
1056
01:10:42,302 --> 01:10:44,826
to these cosmic forces,
uniquely so.
1057
01:10:44,870 --> 01:10:46,872
Your lunatic, perhaps.
1058
01:10:46,915 --> 01:10:49,831
Do you then acknowledge a
connection between these cases?
1059
01:10:49,875 --> 01:10:51,746
That is the question.
1060
01:10:51,790 --> 01:10:53,705
Oh, this is just capital.
1061
01:10:53,748 --> 01:10:55,750
I tell you, it is the manner
of her husband's disappearance.
1062
01:10:55,794 --> 01:10:58,753
No. This evil--
1063
01:10:58,797 --> 01:11:02,627
what it is,
how it has been summoned,
1064
01:11:02,670 --> 01:11:05,325
unleashed, I know not,
1065
01:11:05,369 --> 01:11:08,197
but this remarkable child
it has chained itself to
1066
01:11:08,241 --> 01:11:10,243
is in grave peril.
1067
01:11:11,375 --> 01:11:13,812
I must to my studies.
1068
01:11:13,855 --> 01:11:16,075
Frau Harding.
1069
01:11:16,118 --> 01:11:18,251
Sit with her. Observe her.
1070
01:11:18,295 --> 01:11:20,297
Report her behavior.
1071
01:11:20,340 --> 01:11:22,951
Sievers, no more ether.
1072
01:11:22,995 --> 01:11:25,258
But she will rave all the night.
1073
01:11:25,302 --> 01:11:27,869
Then rave she must.
1074
01:11:27,913 --> 01:11:30,307
There is a dread storm rising.
1075
01:11:42,057 --> 01:11:44,190
[wind whistling]
1076
01:11:44,233 --> 01:11:46,758
[men grunting]
1077
01:11:50,196 --> 01:11:52,459
I will end this plague. This
devil.
1078
01:11:54,548 --> 01:11:56,420
♪ ♪
1079
01:12:01,773 --> 01:12:03,644
[creaking]
1080
01:12:06,691 --> 01:12:08,519
[wind whistling]
1081
01:12:12,131 --> 01:12:14,655
[trembling breaths]
1082
01:12:18,006 --> 01:12:19,965
[thunder crashes]
1083
01:12:20,008 --> 01:12:23,055
[deep creaking]
1084
01:12:35,850 --> 01:12:37,504
[creaking continues]
1085
01:12:38,679 --> 01:12:40,551
[trembling breaths continue]
1086
01:12:46,034 --> 01:12:47,558
[thunder crashes]
1087
01:13:08,056 --> 01:13:09,188
[thunder crashes]
1088
01:13:09,231 --> 01:13:11,364
[grunting]
1089
01:13:16,282 --> 01:13:19,328
[rats squeaking]
1090
01:13:19,372 --> 01:13:21,505
- [shrieks]
- [yelling]
1091
01:13:23,028 --> 01:13:26,205
[screams]
1092
01:13:26,248 --> 01:13:28,816
- KNOCK: Help me. Help me!
- ORDERLY: Oh, dear. Oh, my.
1093
01:13:28,860 --> 01:13:31,950
- [Knock whimpers, screams]
- [thunder crashes]
1094
01:13:31,993 --> 01:13:33,691
I'll get you out.
1095
01:13:33,734 --> 01:13:35,867
- Don't you worry.
- [whimpers]
1096
01:13:35,910 --> 01:13:37,608
Help.
1097
01:13:37,651 --> 01:13:39,392
It's all right. It's all right.
1098
01:13:39,436 --> 01:13:41,133
- Listen.
- What was that?
1099
01:13:41,176 --> 01:13:43,265
- Listen.
- [grunts]
1100
01:13:44,615 --> 01:13:48,923
His lordship-- he has come!
1101
01:13:48,967 --> 01:13:50,751
[pained screaming]
1102
01:13:53,841 --> 01:13:57,802
The blood is the life.
1103
01:13:57,845 --> 01:13:59,412
[cackling]
1104
01:13:59,456 --> 01:14:01,936
He's here. He's here!
1105
01:14:01,980 --> 01:14:04,286
His lordship is here!
1106
01:14:04,330 --> 01:14:05,853
- [thunder crashes]
- [cackling]
1107
01:14:05,897 --> 01:14:08,116
The blood is the life!
1108
01:14:08,160 --> 01:14:10,075
[ship creaking]
1109
01:14:10,118 --> 01:14:12,251
♪ ♪
1110
01:14:17,038 --> 01:14:19,258
[thunder crashes]
1111
01:14:24,045 --> 01:14:25,525
[gasps] He's here!
1112
01:14:25,569 --> 01:14:27,832
[gasping]
1113
01:14:27,875 --> 01:14:29,311
ANNA:
Ellen?
1114
01:14:30,704 --> 01:14:32,053
[rain pattering]
1115
01:14:32,097 --> 01:14:33,925
[thunder rumbling]
1116
01:14:36,188 --> 01:14:38,277
[horse neighing]
1117
01:14:39,408 --> 01:14:40,888
ELLEN:
Thomas!
1118
01:14:40,932 --> 01:14:43,238
[horse neighing]
1119
01:14:43,282 --> 01:14:45,023
- [grunts]
- [Ellen whimpers]
1120
01:14:45,066 --> 01:14:47,547
ELLEN:
No, no!
1121
01:14:47,591 --> 01:14:49,201
Thomas!
1122
01:14:51,769 --> 01:14:53,248
Thomas.
1123
01:14:53,292 --> 01:14:55,381
[groaning quietly]
1124
01:14:57,862 --> 01:14:59,080
[breathing heavily]
1125
01:14:59,124 --> 01:15:01,518
THOMAS:
He hasn't found you.
1126
01:15:01,561 --> 01:15:03,041
I-I feared
I'd never see you again.
1127
01:15:03,084 --> 01:15:05,783
My love.
1128
01:15:05,826 --> 01:15:07,872
[voice shaking]:
You were right.
1129
01:15:07,915 --> 01:15:09,308
You were.
1130
01:15:09,351 --> 01:15:12,877
He... he has your locket.
1131
01:15:12,920 --> 01:15:15,140
Thomas.
1132
01:15:15,183 --> 01:15:16,533
- Thomas.
- [bell jingling]
1133
01:15:16,576 --> 01:15:17,969
FRIEDRICH:
What the hell is it now?
1134
01:15:18,012 --> 01:15:19,536
- Thomas!
- FRIEDRICH: Hartmann, the door!
1135
01:15:19,579 --> 01:15:21,450
HARTMANN:
Very good, sir.
1136
01:15:21,494 --> 01:15:23,365
- Thomas!
- [knocking at door]
1137
01:15:23,409 --> 01:15:25,498
CLARA [in distance]:
Mama! Papa!
1138
01:15:25,542 --> 01:15:28,196
Is that the monster?
1139
01:15:28,240 --> 01:15:29,589
What the devil is this?
1140
01:15:29,633 --> 01:15:31,852
It's past 3:00 in the morning.
1141
01:15:33,201 --> 01:15:35,160
[bell clanging]
1142
01:15:35,203 --> 01:15:38,250
[wood creaking]
1143
01:15:44,822 --> 01:15:46,388
[rats squeaking]
1144
01:15:46,432 --> 01:15:48,347
FRIEDRICH:
My God.
1145
01:15:48,390 --> 01:15:51,132
Plague. It's a plague ship.
1146
01:15:51,176 --> 01:15:53,134
[squeaking continues]
1147
01:15:53,178 --> 01:15:54,440
FRIEDRICH:
Damn it.
1148
01:15:54,483 --> 01:15:56,355
Alert the port authority.
1149
01:15:56,398 --> 01:15:58,575
- And fetch Dr. Sievers.
- Aye, aye, sir.
1150
01:15:59,793 --> 01:16:02,230
[Knock laughing]
1151
01:16:02,274 --> 01:16:05,146
There it is, your lordship.
1152
01:16:05,190 --> 01:16:07,409
[laughs] There it is.
1153
01:16:07,453 --> 01:16:09,455
[laughing continues]
1154
01:16:09,498 --> 01:16:11,631
[metal creaking]
1155
01:16:11,675 --> 01:16:13,807
[thunder rumbling]
1156
01:16:13,851 --> 01:16:15,722
♪ ♪
1157
01:16:25,036 --> 01:16:26,907
[Orlok takes deep,
wheezing breath]
1158
01:16:26,951 --> 01:16:29,475
The broker lives.
1159
01:16:31,303 --> 01:16:36,221
I shall stifle out
the bridegroom, your lordship.
1160
01:16:36,264 --> 01:16:39,790
I have use in him.
1161
01:16:39,833 --> 01:16:41,443
Pray...
1162
01:16:44,490 --> 01:16:46,579
Instruct me.
1163
01:16:46,623 --> 01:16:50,539
Charge me. Use me.
1164
01:16:50,583 --> 01:16:53,281
[Orlok taking deep,
groaning breaths]
1165
01:16:53,325 --> 01:16:56,502
I shall fetch unto thee
1166
01:16:56,545 --> 01:16:58,460
thy pretty belonging?
1167
01:16:58,504 --> 01:17:01,028
The compact commands
1168
01:17:01,072 --> 01:17:06,599
she must willingly
repledge her vow.
1169
01:17:08,035 --> 01:17:11,256
She cannot be stolen.
1170
01:17:11,299 --> 01:17:13,432
Yet, my lord...
1171
01:17:14,520 --> 01:17:16,348
I beg thee...
1172
01:17:16,391 --> 01:17:19,307
ORLOK:
Silence, dog!
1173
01:17:19,351 --> 01:17:23,442
Your entreaties grow insolent.
1174
01:17:23,485 --> 01:17:26,619
You shall crave of me nothing.
1175
01:17:26,663 --> 01:17:29,622
My lord. [whimpers]
1176
01:17:29,666 --> 01:17:33,670
Daybreak draws near.
1177
01:17:34,758 --> 01:17:39,066
Anon, the bells of dawn
1178
01:17:39,110 --> 01:17:44,071
shall toll in despair
of my coming.
1179
01:17:44,115 --> 01:17:46,465
[sniffs deeply]
1180
01:17:48,162 --> 01:17:53,559
And I shall taste of you.
1181
01:17:54,778 --> 01:17:56,475
- [bell tolling]
- [rats squeaking]
1182
01:17:56,518 --> 01:17:58,564
[distant shouting]
1183
01:18:11,403 --> 01:18:13,884
[bell chiming]
1184
01:18:20,238 --> 01:18:22,327
How is he faring?
1185
01:18:22,370 --> 01:18:24,503
I fear no better than everyone
tells me I have suffered.
1186
01:18:24,546 --> 01:18:28,942
Pray, forgive me for all
the troubles I have caused you.
1187
01:18:28,986 --> 01:18:31,292
I am only glad you have
become yourself again.
1188
01:18:31,336 --> 01:18:33,077
It seems a miracle.
1189
01:18:34,469 --> 01:18:36,297
Perhaps Professor Franz
was wrong.
1190
01:18:36,341 --> 01:18:38,560
Perhaps it was only your wish
to see Thomas returned
1191
01:18:38,604 --> 01:18:40,432
and your... your...
1192
01:18:40,475 --> 01:18:42,608
My melancholy?
1193
01:18:43,783 --> 01:18:45,350
- Uh, I...
- Thomas has seen
1194
01:18:45,393 --> 01:18:47,918
something awful.
1195
01:18:47,961 --> 01:18:49,746
If only I could speak
to the profess...
1196
01:18:49,789 --> 01:18:51,965
Hush.
His thoughts are so queer.
1197
01:18:52,009 --> 01:18:54,141
Professor Franz said a demon.
1198
01:18:54,185 --> 01:18:56,404
Leni, please.
1199
01:18:56,448 --> 01:18:58,406
For the sake of the children.
1200
01:18:58,450 --> 01:19:00,408
Christmastide is upon us.
1201
01:19:00,452 --> 01:19:03,411
Why must you remain
so exasperatingly contrary?
1202
01:19:03,455 --> 01:19:06,023
Because I am in the right.
1203
01:19:07,546 --> 01:19:10,114
Sievers, I requested conference
1204
01:19:10,157 --> 01:19:12,377
with your maniac,
not a dead man.
1205
01:19:12,420 --> 01:19:16,337
I beg your patience, Professor,
but this is what vexes me.
1206
01:19:16,381 --> 01:19:18,818
He exhibits all the signs
of a blood plague.
1207
01:19:18,862 --> 01:19:21,821
Sepsis, ophthalmic discharge.
1208
01:19:21,865 --> 01:19:24,955
Even flagrant rodent bites
here and here.
1209
01:19:27,000 --> 01:19:30,134
I fear this ship has brought
the plague to Wisburg.
1210
01:19:33,964 --> 01:19:35,617
And what is confounding is
1211
01:19:35,661 --> 01:19:38,098
his body is
entirely absent of blood.
1212
01:19:39,883 --> 01:19:42,973
Look at this curious mark here.
1213
01:19:43,016 --> 01:19:44,888
Huh.
1214
01:19:44,931 --> 01:19:47,499
I've seen some leviathan-like
pests in our canals,
1215
01:19:47,542 --> 01:19:52,765
but tell me, Professor,
what rat has jaws of such size?
1216
01:19:52,809 --> 01:19:55,812
Angels and demons protect us.
1217
01:19:55,855 --> 01:19:57,639
Where is your lunatic?
1218
01:19:57,683 --> 01:20:00,033
You must take me to him
presently.
1219
01:20:00,077 --> 01:20:01,992
Ain't you heard, Doctor, sir?
1220
01:20:02,035 --> 01:20:03,341
SIEVERS:
No.
1221
01:20:03,384 --> 01:20:04,733
Herr Knock has gone and escaped.
1222
01:20:04,777 --> 01:20:06,344
SIEVERS:
What?
1223
01:20:06,387 --> 01:20:08,476
He killed the porter on duty
last night.
1224
01:20:08,520 --> 01:20:10,391
This man must be found.
1225
01:20:10,435 --> 01:20:11,871
Sirrah, show me out.
1226
01:20:11,915 --> 01:20:13,568
Sievers, fetch Harding.
1227
01:20:13,612 --> 01:20:16,484
And meet me
at my residence tonight.
1228
01:20:16,528 --> 01:20:18,835
This is no mere plague.
1229
01:20:20,358 --> 01:20:22,186
[Orlok whispering
in ancient language]
1230
01:20:38,942 --> 01:20:40,857
♪ ♪
1231
01:20:44,077 --> 01:20:46,993
[voices wailing, screaming]
1232
01:21:00,659 --> 01:21:02,574
[Thomas breathing shakily]
1233
01:21:02,617 --> 01:21:04,576
[Thomas grunts softly]
1234
01:21:07,100 --> 01:21:09,363
Get off me.
1235
01:21:09,407 --> 01:21:11,713
[grunts] Give me room.
1236
01:21:11,757 --> 01:21:13,715
- Thomas.
- [gasping]
1237
01:21:13,759 --> 01:21:15,543
- I-I can't breathe.
- It's me.
1238
01:21:15,587 --> 01:21:17,850
[gasps] I-I can't breathe.
1239
01:21:17,894 --> 01:21:19,808
- [Orlok snarls]
- Get off!
1240
01:21:19,852 --> 01:21:21,898
[breathing heavily]
1241
01:21:23,987 --> 01:21:27,120
Please you,
don't leave us, Mama.
1242
01:21:27,164 --> 01:21:29,514
ANNA: I promise I shan't let
anything harm you.
1243
01:21:29,557 --> 01:21:31,864
No monsters. Nothing.
1244
01:21:31,908 --> 01:21:34,258
Now, give me a kiss.
1245
01:21:34,301 --> 01:21:36,173
And say your prayers.
1246
01:21:36,216 --> 01:21:38,088
[music box playing
"O Tannenbaum"]
1247
01:21:44,964 --> 01:21:48,098
BOTH:
Now I lay me down to sleep,
1248
01:21:48,141 --> 01:21:52,058
I pray the Lord my soul to keep.
1249
01:21:52,102 --> 01:21:54,800
[music box continues
playing quietly]
1250
01:21:54,843 --> 01:21:56,933
[clock ticking]
1251
01:22:15,038 --> 01:22:17,257
- [soft thudding, creaking]
- [gasps softly]
1252
01:22:30,140 --> 01:22:32,098
[soft, trembling breaths]
1253
01:22:43,805 --> 01:22:46,112
[quiet creaking]
1254
01:23:03,129 --> 01:23:04,870
- Anna?
- [gasps, screams]
1255
01:23:04,913 --> 01:23:07,264
Oh. Oh, you frightened me.
1256
01:23:07,307 --> 01:23:09,657
Forgive me.
1257
01:23:09,701 --> 01:23:11,355
Has Friedrich returned?
1258
01:23:11,398 --> 01:23:13,879
Uh, uh, no. No.
1259
01:23:15,924 --> 01:23:17,883
What is it, my lovely?
1260
01:23:20,407 --> 01:23:22,496
May I...
1261
01:23:22,540 --> 01:23:24,890
stay with you tonight?
1262
01:23:27,545 --> 01:23:30,852
Our friendship is
a precious balm to my heart.
1263
01:23:32,115 --> 01:23:33,246
[kisses]
1264
01:23:33,290 --> 01:23:35,466
[sighs] Forgive my chiding you.
1265
01:23:37,424 --> 01:23:39,383
Thank you for loving me.
1266
01:23:39,426 --> 01:23:40,732
[Anna chuckles softly]
1267
01:23:43,082 --> 01:23:45,171
You may take it if you wish.
1268
01:23:51,482 --> 01:23:53,223
God is with us, Leni.
1269
01:23:55,181 --> 01:23:58,880
I cannot yield
to being haunted by a ghost.
1270
01:23:58,924 --> 01:24:00,621
Oh, no, please. No.
1271
01:24:00,665 --> 01:24:04,103
It is no mere ghost,
for it can manifest physically
1272
01:24:04,147 --> 01:24:06,758
and with the most foul intent.
1273
01:24:06,801 --> 01:24:08,238
And what, pray, is that?
1274
01:24:08,281 --> 01:24:10,718
Like every plague,
its soul desire
1275
01:24:10,762 --> 01:24:13,634
is to consume all life on Earth.
1276
01:24:13,678 --> 01:24:16,898
This creature is a force
more powerful than evil.
1277
01:24:16,942 --> 01:24:19,988
It is Death itself.
1278
01:24:20,032 --> 01:24:22,904
I have not slept in days.
1279
01:24:22,948 --> 01:24:24,906
My house has become a bedlam,
1280
01:24:24,950 --> 01:24:26,952
and here I've been resummoned
1281
01:24:26,995 --> 01:24:30,390
to this godforsaken habitation
for this?
1282
01:24:30,434 --> 01:24:33,741
Do not tell me you believe
in such medieval devilry!
1283
01:24:33,785 --> 01:24:36,614
I do not believe. I know!
1284
01:24:36,657 --> 01:24:38,833
I have seen things in this world
1285
01:24:38,877 --> 01:24:41,097
that would've made
Isaac Newton crawl
1286
01:24:41,140 --> 01:24:44,100
back into his mother's womb.
1287
01:24:44,143 --> 01:24:46,798
We have not become
so much enlightened
1288
01:24:46,841 --> 01:24:51,063
as we have been blinded by
the gaseous light of science.
1289
01:24:51,107 --> 01:24:53,239
I have wrestled with the devil
1290
01:24:53,283 --> 01:24:55,763
as Jacob wrestled the angel
in Peniel.
1291
01:24:55,807 --> 01:24:58,940
And I tell you,
if we are to tame darkness,
1292
01:24:58,984 --> 01:25:01,552
we must first face
that it exists.
1293
01:25:03,597 --> 01:25:05,643
Meine Herren,
1294
01:25:05,686 --> 01:25:10,996
we are here encountering
the undead plague carrier,
1295
01:25:11,039 --> 01:25:14,956
the Vampyr Nosferatu.
1296
01:25:18,873 --> 01:25:20,919
[breathing deeply]
1297
01:25:29,841 --> 01:25:31,973
♪ ♪
1298
01:25:51,863 --> 01:25:53,995
♪ ♪
1299
01:26:11,622 --> 01:26:14,059
- [window opens]
- [wind howling]
1300
01:26:17,932 --> 01:26:19,760
[gasps]
1301
01:26:19,804 --> 01:26:21,545
[thunder rumbling]
1302
01:26:24,417 --> 01:26:26,289
ELLEN:
You.
1303
01:26:30,771 --> 01:26:33,948
I have felt you
1304
01:26:33,992 --> 01:26:36,560
crawling like a serpent
in my body.
1305
01:26:38,779 --> 01:26:41,217
It is not me.
1306
01:26:43,001 --> 01:26:45,699
It is your nature.
1307
01:26:45,743 --> 01:26:48,224
No. I love Thomas.
1308
01:26:48,267 --> 01:26:52,663
Love is inferior to you.
1309
01:26:52,706 --> 01:26:58,016
I told you,
you are not of humankind.
1310
01:26:58,059 --> 01:26:59,931
You are a villain to speak so.
1311
01:26:59,974 --> 01:27:03,413
I am an appetite.
1312
01:27:03,456 --> 01:27:05,458
Nothing more.
1313
01:27:05,502 --> 01:27:07,417
[inhales deeply]
1314
01:27:09,157 --> 01:27:14,206
O'er centuries,
a loathsome beast
1315
01:27:14,250 --> 01:27:19,255
I lay within the darkest pit.
1316
01:27:21,779 --> 01:27:27,437
Till you did wake me,
enchantress,
1317
01:27:27,480 --> 01:27:29,961
and stirred me from my grave.
1318
01:27:30,004 --> 01:27:35,271
You are my affliction.
1319
01:27:35,314 --> 01:27:37,969
I care nothing
of your afflictions.
1320
01:27:39,187 --> 01:27:44,105
Yet even now we are fated.
1321
01:27:45,368 --> 01:27:48,414
Your husband has signed his name
1322
01:27:48,458 --> 01:27:51,330
and covenanted you to my person
1323
01:27:51,374 --> 01:27:54,290
for but a sack of gold.
1324
01:27:54,333 --> 01:27:56,335
- Lies.
- For gold,
1325
01:27:56,379 --> 01:27:59,643
he did absolve his nuptial bond.
1326
01:27:59,686 --> 01:28:01,688
You know nothing of him.
1327
01:28:01,732 --> 01:28:05,779
And the resignation
must be completed by you
1328
01:28:05,823 --> 01:28:08,826
freely of thine own will.
1329
01:28:08,869 --> 01:28:10,262
You are a deceiver.
1330
01:28:10,306 --> 01:28:14,310
You deceive yourself.
1331
01:28:16,050 --> 01:28:18,226
I was but an innocent child.
1332
01:28:18,270 --> 01:28:22,796
And thought you
I would not return?
1333
01:28:22,840 --> 01:28:26,147
Thought you I would not?
1334
01:28:28,062 --> 01:28:33,198
Your passion is bound to me.
1335
01:28:35,853 --> 01:28:38,943
You cannot love.
1336
01:28:38,986 --> 01:28:42,207
I cannot.
1337
01:28:43,774 --> 01:28:48,648
Yet I cannot be sated
without you.
1338
01:28:51,869 --> 01:28:55,699
Remember how once we were?
1339
01:28:55,742 --> 01:29:00,007
A moment. Remember?
1340
01:29:00,051 --> 01:29:02,183
[both breathing deeply]
1341
01:29:03,881 --> 01:29:08,755
I abhor you.
1342
01:29:08,799 --> 01:29:11,236
You are false!
1343
01:29:12,716 --> 01:29:16,154
So you wish me to prove
my enmity as well?
1344
01:29:16,197 --> 01:29:20,332
I will leave you three nights.
1345
01:29:20,376 --> 01:29:22,900
Tonight was the first.
1346
01:29:22,943 --> 01:29:25,511
Tonight you denied yourself,
1347
01:29:25,555 --> 01:29:28,340
and thereby, you suffer me
1348
01:29:28,384 --> 01:29:31,256
to vanish up the lives
of those you love.
1349
01:29:31,299 --> 01:29:33,084
Denied myself?
1350
01:29:33,127 --> 01:29:35,216
You revel in my torture.
1351
01:29:35,260 --> 01:29:40,178
Upon the third night,
you will submit,
1352
01:29:40,221 --> 01:29:43,094
or he you call your husband
1353
01:29:43,137 --> 01:29:45,879
shall perish by my hand.
1354
01:29:45,923 --> 01:29:47,403
No.
1355
01:29:47,446 --> 01:29:50,580
Till you bid me come
1356
01:29:50,623 --> 01:29:55,149
shall you watch the world
become as naught.
1357
01:29:55,193 --> 01:29:56,934
- No!
- [shrieks]
1358
01:29:56,977 --> 01:29:58,762
[rapid, gasping breaths]
1359
01:30:02,069 --> 01:30:04,594
[trembling breaths nearby]
1360
01:30:04,637 --> 01:30:07,379
- [Anna moaning]
- [rats squeaking]
1361
01:30:25,832 --> 01:30:27,530
[screaming]
1362
01:30:34,058 --> 01:30:38,279
Two more nights.
1363
01:30:38,323 --> 01:30:40,456
- [screaming]
- [frantic chatter]
1364
01:30:40,499 --> 01:30:42,327
NURSE:
I ain't never seen the like.
1365
01:30:42,370 --> 01:30:44,677
It's been a-spreading faster
than wildfire since yestermorn.
1366
01:30:44,721 --> 01:30:46,897
We simply cannot admit any more.
1367
01:30:46,940 --> 01:30:49,160
The contraction rate
is too high.
1368
01:30:49,203 --> 01:30:51,467
I've entreated the burgomaster
for a quarantine.
1369
01:30:51,510 --> 01:30:53,947
- The city must be shut up.
- It ain't Christian.
1370
01:30:53,991 --> 01:30:55,688
We can find rooms, sir.
1371
01:30:55,732 --> 01:30:58,082
The day of judgment's
a-coming, sir. Take pity.
1372
01:30:58,125 --> 01:31:01,259
SIEVERS: We must remain calm
in the face of this plague.
1373
01:31:02,216 --> 01:31:04,262
[inhales sharply]
1374
01:31:04,305 --> 01:31:07,961
[breathing heavily]:
A shadow pressing.
1375
01:31:08,005 --> 01:31:10,660
My body sinking.
1376
01:31:10,703 --> 01:31:12,313
Sinking.
1377
01:31:14,054 --> 01:31:15,447
[whimpers]
1378
01:31:15,491 --> 01:31:17,710
The smell of rancid meat.
1379
01:31:17,754 --> 01:31:19,799
[whimpers, inhales deeply]
1380
01:31:19,843 --> 01:31:21,061
Suffocating.
1381
01:31:21,105 --> 01:31:22,976
[gasping]
1382
01:31:23,020 --> 01:31:25,152
I...
1383
01:31:25,196 --> 01:31:28,286
I feel so weak. I...
1384
01:31:28,329 --> 01:31:30,506
[laughing]
1385
01:31:32,508 --> 01:31:35,685
I fear little Friedrich
is so strong,
1386
01:31:35,728 --> 01:31:38,644
so hungry he is eating me weary.
1387
01:31:40,603 --> 01:31:42,605
[short, gasping breaths]
1388
01:31:44,607 --> 01:31:47,044
May I... may I see the girls?
1389
01:31:47,087 --> 01:31:49,481
[giggling]
1390
01:31:49,525 --> 01:31:51,744
I must assure them...
1391
01:31:51,788 --> 01:31:54,399
[sobbing softly]
1392
01:31:54,442 --> 01:31:56,706
Everything will be well,
my darling.
1393
01:31:56,749 --> 01:31:59,360
Everything shall be just fine.
1394
01:32:00,492 --> 01:32:02,842
I don't know myself.
1395
01:32:02,886 --> 01:32:04,714
♪ ♪
1396
01:32:06,454 --> 01:32:09,849
Ellen, tell me,
1397
01:32:09,893 --> 01:32:13,113
what is this
insufferable darkness?
1398
01:32:13,157 --> 01:32:14,767
I...
1399
01:32:14,811 --> 01:32:17,509
[pained gasping]
1400
01:32:22,122 --> 01:32:24,385
[lock clicks]
1401
01:32:26,649 --> 01:32:28,520
Herr Harding, you must see me.
1402
01:32:28,564 --> 01:32:30,043
There is something.
1403
01:32:30,087 --> 01:32:32,219
The shadow,
an infernal creature.
1404
01:32:32,263 --> 01:32:33,786
- Ellen.
- Please!
1405
01:32:33,830 --> 01:32:35,483
These are no troubled nerves.
1406
01:32:35,527 --> 01:32:38,095
It is as Professor Franz
described-- a demon.
1407
01:32:38,138 --> 01:32:41,707
Frau Hutter, forgive me,
but I need you and Thomas--
1408
01:32:41,751 --> 01:32:43,840
both of you-- to return home.
1409
01:32:43,883 --> 01:32:45,450
What?
1410
01:32:45,493 --> 01:32:47,278
It's for your own sake.
1411
01:32:47,321 --> 01:32:48,932
Please.
1412
01:32:48,975 --> 01:32:50,934
Have pity.
Thomas is very poorly.
1413
01:32:50,977 --> 01:32:52,631
I know not what I...
1414
01:32:52,675 --> 01:32:54,894
I shall pray for Tom.
1415
01:32:56,504 --> 01:32:58,594
- You know I love you both.
- What of Anna?
1416
01:32:58,637 --> 01:33:00,813
Did you not see her?
1417
01:33:00,857 --> 01:33:02,467
It's none of your concern.
1418
01:33:02,510 --> 01:33:04,338
Friedrich,
you must listen to me.
1419
01:33:04,382 --> 01:33:05,339
We're all in
the most grave danger.
1420
01:33:05,383 --> 01:33:08,168
I throw myself at your feet!
1421
01:33:08,212 --> 01:33:09,735
Frau Hutter, please!
1422
01:33:13,609 --> 01:33:15,741
Why do you hate me?
1423
01:33:18,570 --> 01:33:22,661
How dare you speak to me
in that marked manner?
1424
01:33:22,705 --> 01:33:24,489
You have never liked me. Never.
1425
01:33:24,532 --> 01:33:26,186
Know your place, madam.
1426
01:33:26,230 --> 01:33:29,233
I will not stand by and pretend
at your superiority.
1427
01:33:29,276 --> 01:33:30,843
I refuse to exchange
1428
01:33:30,887 --> 01:33:32,453
- reproaches with you.
- Why can you not hear me?
1429
01:33:32,497 --> 01:33:33,933
Listen to me, please!
1430
01:33:33,977 --> 01:33:35,805
I have done everything
in my power
1431
01:33:35,848 --> 01:33:37,763
to be kind to you
in these long months.
1432
01:33:37,807 --> 01:33:38,938
Tied me up.
1433
01:33:43,116 --> 01:33:47,643
Find the dignity to display
the respect to your caretaker.
1434
01:33:47,686 --> 01:33:50,080
How can you be so stupid
and cruel?
1435
01:33:52,430 --> 01:33:55,346
Hartmann will call you a coach.
1436
01:33:55,389 --> 01:33:57,653
My expense, of course.
1437
01:33:59,132 --> 01:34:02,135
And for your husband's sake,
I pray you learn
1438
01:34:02,179 --> 01:34:04,268
to conduct yourself
with more deference.
1439
01:34:04,311 --> 01:34:06,270
Anna is going to die.
1440
01:34:06,313 --> 01:34:08,359
You are going to die!
1441
01:34:08,402 --> 01:34:11,362
We're all going to die!
1442
01:34:12,885 --> 01:34:15,279
Why did you not tell me
of this before?
1443
01:34:15,322 --> 01:34:16,497
SIEVERS:
I am a fool.
1444
01:34:16,541 --> 01:34:18,151
Of course it is Herr Knock.
1445
01:34:18,195 --> 01:34:20,197
His obsessive consumption
of living creatures--
1446
01:34:20,240 --> 01:34:21,502
it must be him.
1447
01:34:21,546 --> 01:34:24,157
He is not Nosferatu.
1448
01:34:24,201 --> 01:34:26,203
But he must be found,
1449
01:34:26,246 --> 01:34:29,772
for he has made compact
with this shadow.
1450
01:34:37,301 --> 01:34:38,868
VON FRANZ:
Search everything.
1451
01:34:59,279 --> 01:35:00,846
Pull up the rug.
1452
01:35:02,935 --> 01:35:04,720
Solomonari.
1453
01:35:07,026 --> 01:35:09,855
And their codex of secrets.
1454
01:35:11,074 --> 01:35:12,902
[indistinct chatter,
people sobbing]
1455
01:35:16,209 --> 01:35:19,865
MAN: "Then I stood
on the sand by the sea.
1456
01:35:19,909 --> 01:35:24,000
"And I saw a beast
rising out of the sea.
1457
01:35:24,043 --> 01:35:26,480
"And the serpent gave
the beast authority...
1458
01:35:26,524 --> 01:35:28,134
[dog barking nearby]
1459
01:35:28,178 --> 01:35:31,355
"...to speak of great names
in blasphemy.
1460
01:35:31,398 --> 01:35:32,922
[rats squeaking]
1461
01:35:32,965 --> 01:35:35,576
"And the beast had
the form of a leopard,
1462
01:35:35,620 --> 01:35:40,059
"the feet of a bear,
the mouth of a lion!
1463
01:35:40,103 --> 01:35:43,236
"A beast with seven heads
and ten horns!
1464
01:35:43,280 --> 01:35:45,673
"On each horn a crown,
1465
01:35:45,717 --> 01:35:48,372
on each head
a blasphemous name..."
1466
01:35:48,415 --> 01:35:50,766
- [voice fades in distance]
- [trembling breaths]
1467
01:35:59,557 --> 01:36:01,472
Our somnambulist and her husband
1468
01:36:01,515 --> 01:36:02,603
are in incomparable danger.
1469
01:36:02,647 --> 01:36:03,909
I must see them.
1470
01:36:05,128 --> 01:36:06,651
I sent them home.
1471
01:36:06,694 --> 01:36:10,133
How can this perversion
be killed?
1472
01:36:10,176 --> 01:36:11,743
I do not know.
You sent them home?
1473
01:36:11,787 --> 01:36:13,353
- What?
- You sent them home?
1474
01:36:13,397 --> 01:36:14,485
No, not that. Yes, I did.
1475
01:36:14,528 --> 01:36:16,095
You don't know?
1476
01:36:16,139 --> 01:36:17,270
Precisely. Correct.
1477
01:36:17,314 --> 01:36:18,881
I do not know.
1478
01:36:18,924 --> 01:36:21,492
I have never encountered
Nosferatu firsthand.
1479
01:36:23,450 --> 01:36:24,800
He doesn't know.
1480
01:36:26,236 --> 01:36:29,195
All your fine lectures
are mere regurgitations
1481
01:36:29,239 --> 01:36:31,154
from bloody books!
1482
01:36:31,197 --> 01:36:33,678
The means of repelling
and destroying
1483
01:36:33,721 --> 01:36:35,811
vary greatly
from region to region.
1484
01:36:35,854 --> 01:36:38,335
Their efficacy
is plainly unknown.
1485
01:36:38,378 --> 01:36:40,728
Yet there is one invariable fact
1486
01:36:40,772 --> 01:36:43,035
- that interests me most.
- Go on.
1487
01:36:43,079 --> 01:36:46,865
In every account,
the Nosferatu must return
1488
01:36:46,909 --> 01:36:49,825
to the earth
wherein it was buried
1489
01:36:49,868 --> 01:36:52,653
by first crow of cock.
1490
01:36:52,697 --> 01:36:55,656
It must sleep
in its grave by day.
1491
01:36:55,700 --> 01:36:57,571
What happens if it does not?
1492
01:36:57,615 --> 01:36:59,660
That, my dear Sievers,
is the question.
1493
01:36:59,704 --> 01:37:03,534
FRIEDRICH [laughing]:
Oh, God.
1494
01:37:03,577 --> 01:37:06,450
My God.
1495
01:37:06,493 --> 01:37:08,582
I am shattering.
1496
01:37:08,626 --> 01:37:12,238
I'm breaking apart. Get out.
1497
01:37:12,282 --> 01:37:13,500
- SIEVERS: Har-Harding.
- Take your leave at once.
1498
01:37:13,544 --> 01:37:15,328
Both of you!
1499
01:37:15,372 --> 01:37:17,156
SIEVERS: Friedrich, please,
we do not wish to...
1500
01:37:17,200 --> 01:37:19,593
Can't you see there's a bloody
real plague, gentlemen?
1501
01:37:19,637 --> 01:37:22,770
A real epidemic that is
really killing real people.
1502
01:37:22,814 --> 01:37:25,425
- Damn you, Harding!
- Oh, the pair of you!
1503
01:37:25,469 --> 01:37:27,123
I'm sorry, Sievers. I'm sorry.
1504
01:37:27,166 --> 01:37:28,994
Frau Hutter is mad
1505
01:37:29,038 --> 01:37:29,603
and should have been
locked up long ago.
1506
01:37:29,647 --> 01:37:32,737
My Anna...
1507
01:37:32,780 --> 01:37:34,695
was bitten by vermin.
1508
01:37:34,739 --> 01:37:37,046
Rats! No more.
1509
01:37:38,351 --> 01:37:41,006
Tomorrow,
we are leaving Wisburg.
1510
01:37:41,050 --> 01:37:43,052
But the quarantine-- tomorrow,
we close off the city.
1511
01:37:43,095 --> 01:37:46,272
I'm not gonna let
your vain madness kill my wife.
1512
01:37:46,316 --> 01:37:49,667
The night demon has supped
of your good wife's blood
1513
01:37:49,710 --> 01:37:51,234
and shall return for the rest.
1514
01:37:53,192 --> 01:37:55,238
[scoffs]
1515
01:37:55,281 --> 01:37:56,848
Leave.
1516
01:38:04,290 --> 01:38:06,249
[takes deep breath]
1517
01:38:06,292 --> 01:38:08,077
♪ ♪
1518
01:38:18,304 --> 01:38:20,611
- [grunts softly]
- [Ellen breathing heavily]
1519
01:38:25,964 --> 01:38:28,184
ELLEN:
Oh, Thomas.
1520
01:38:29,925 --> 01:38:31,883
Ellen, my love.
1521
01:38:36,105 --> 01:38:37,802
We must go.
1522
01:38:37,845 --> 01:38:39,369
We must flee the city.
1523
01:38:40,718 --> 01:38:42,894
You're in danger.
1524
01:38:42,938 --> 01:38:44,417
- You knew...
- We cannot run.
1525
01:38:44,461 --> 01:38:46,071
No, we must.
1526
01:38:46,115 --> 01:38:47,986
There is something
I must tell you.
1527
01:38:48,030 --> 01:38:50,946
Something so loathsome, so base.
1528
01:38:50,989 --> 01:38:53,296
Nothing you can say
will shake me,
1529
01:38:53,339 --> 01:38:55,167
for there is a devil
in this world,
1530
01:38:55,211 --> 01:38:57,300
and I have met him, and he...
1531
01:38:58,692 --> 01:39:00,651
I cannot speak it. He...
1532
01:39:01,957 --> 01:39:05,395
He is come to Wisburg for you.
1533
01:39:05,438 --> 01:39:07,658
I know.
1534
01:39:07,701 --> 01:39:10,095
What?
1535
01:39:10,139 --> 01:39:12,271
I know him.
1536
01:39:12,315 --> 01:39:13,969
Know him?
1537
01:39:15,579 --> 01:39:17,320
I've brought this evil upon us.
1538
01:39:25,937 --> 01:39:28,461
I have never shared my...
1539
01:39:28,505 --> 01:39:30,333
secret with any soul.
1540
01:39:33,597 --> 01:39:36,121
I sought company.
1541
01:39:36,165 --> 01:39:38,123
I sought...
1542
01:39:38,167 --> 01:39:41,431
tenderness, and I called out.
1543
01:39:41,474 --> 01:39:43,563
- What do you mean by this?
- At first, it was sweet.
1544
01:39:43,607 --> 01:39:45,913
- I had never known such bliss.
- Ellen.
1545
01:39:45,957 --> 01:39:47,437
[crying]:
Yet it turned to torture.
1546
01:39:47,480 --> 01:39:48,525
It would kill me.
1547
01:39:48,568 --> 01:39:50,918
But, Thomas...
1548
01:39:50,962 --> 01:39:53,486
it was you that gave me the
courage to be free of my shame.
1549
01:39:53,530 --> 01:39:56,011
You.
1550
01:39:56,054 --> 01:39:58,056
What are you telling me?
1551
01:39:58,100 --> 01:39:58,752
Don't you understand?
1552
01:39:58,796 --> 01:40:02,017
Pray, help me to.
1553
01:40:02,060 --> 01:40:04,628
He is my shame.
He is my melancholy.
1554
01:40:04,671 --> 01:40:07,370
He took me as his lover then,
and now he has come back.
1555
01:40:07,413 --> 01:40:09,676
He has discovered our marriage
and has come back.
1556
01:40:09,720 --> 01:40:11,069
Impossible.
1557
01:40:11,113 --> 01:40:12,636
He stalks me in my dreams.
1558
01:40:12,679 --> 01:40:14,942
All my sleeping thoughts
are of him every night.
1559
01:40:14,986 --> 01:40:16,596
- Ellen.
- Don't touch me!
1560
01:40:16,640 --> 01:40:18,381
I am not to be touched.
1561
01:40:22,602 --> 01:40:25,388
[takes deep breath]
1562
01:40:34,745 --> 01:40:36,399
You stopped your letters to me.
1563
01:40:37,617 --> 01:40:39,184
What?
1564
01:40:39,228 --> 01:40:41,099
You promised to write to me
every day.
1565
01:40:41,143 --> 01:40:42,796
Did not you think of me
in that castle?
1566
01:40:42,840 --> 01:40:44,363
I did. I...
1567
01:40:44,407 --> 01:40:45,408
Lies.
1568
01:40:46,670 --> 01:40:48,628
After what you have
just confessed, how...
1569
01:40:48,672 --> 01:40:50,717
He told me about you.
1570
01:40:50,761 --> 01:40:53,198
He told me how foolish you were.
1571
01:40:53,242 --> 01:40:54,852
How fearful.
1572
01:40:54,895 --> 01:40:56,941
How like a child.
1573
01:40:56,984 --> 01:40:59,596
How you fell into his arms
as a swooning lily of a woman.
1574
01:40:59,639 --> 01:41:01,119
Ellen.
1575
01:41:01,163 --> 01:41:03,165
He told me how you sold me
to him for gold.
1576
01:41:03,208 --> 01:41:04,949
- No, I... -Our love was
supposed to be sacred!
1577
01:41:04,992 --> 01:41:06,690
- Ellen, please.
- You never listen!
1578
01:41:06,733 --> 01:41:08,344
Well, where is it?
1579
01:41:08,387 --> 01:41:10,650
Your money?
Your promotion? Your house?
1580
01:41:10,694 --> 01:41:12,957
Where is that
which is so precious to you?
1581
01:41:13,000 --> 01:41:15,960
Have you paid back kind Harding
your debt?
1582
01:41:16,003 --> 01:41:18,745
Have you repaid him with this
plague that infects his wife?
1583
01:41:18,789 --> 01:41:21,226
I left for us, for our future.
1584
01:41:21,270 --> 01:41:23,228
For what? For what?
For these things!
1585
01:41:23,272 --> 01:41:24,838
- For you!
- It doesn't matter!
1586
01:41:24,882 --> 01:41:25,970
It doesn't matt...
1587
01:41:26,013 --> 01:41:27,798
Can't you see?
1588
01:41:27,841 --> 01:41:29,626
We should never have married.
1589
01:41:29,669 --> 01:41:32,455
We're already dead!
1590
01:41:32,498 --> 01:41:34,283
[screaming]
1591
01:41:38,852 --> 01:41:41,812
- Ellen, please.
- [raspy breathing]
1592
01:41:43,074 --> 01:41:45,816
[wheezy groaning]
1593
01:41:48,384 --> 01:41:49,950
[groaning stops]
1594
01:41:50,995 --> 01:41:53,302
[deep, gasping breaths]
1595
01:41:59,482 --> 01:42:01,266
[strained breathing]
1596
01:42:02,702 --> 01:42:04,313
Ellen!
1597
01:42:06,967 --> 01:42:08,969
[strained breathing continues]
1598
01:42:09,013 --> 01:42:11,102
I-I shall send for Dr. Sievers.
1599
01:42:11,146 --> 01:42:12,799
No!
1600
01:42:12,843 --> 01:42:15,367
No! Please, please.
1601
01:42:15,411 --> 01:42:17,152
I'll be good.
1602
01:42:17,195 --> 01:42:19,719
I'll be good.
I promise. I promise.
1603
01:42:19,763 --> 01:42:21,852
[breathing heavily]
1604
01:42:22,896 --> 01:42:24,942
[short, rapid breathing]
1605
01:42:31,601 --> 01:42:34,038
You could never please me
as he could.
1606
01:42:35,561 --> 01:42:37,346
♪ ♪
1607
01:42:38,695 --> 01:42:41,088
- ELLEN: Yes! Take me!
- [Thomas grunts]
1608
01:42:41,132 --> 01:42:42,525
[Ellen breathing heavily]
1609
01:42:42,568 --> 01:42:44,527
ELLEN:
Please.
1610
01:42:44,570 --> 01:42:46,311
Please!
1611
01:42:47,747 --> 01:42:48,835
- [Thomas grunting]
- Yes!
1612
01:42:48,879 --> 01:42:50,968
[Ellen grunting]
1613
01:42:56,278 --> 01:42:58,149
Kiss me.
1614
01:42:58,193 --> 01:42:59,846
Kiss my heart. My heart.
1615
01:42:59,890 --> 01:43:02,893
[grunting continues]
1616
01:43:11,162 --> 01:43:13,860
Let him see.
Let him see our love.
1617
01:43:13,904 --> 01:43:15,906
[grunting continues]
1618
01:43:15,949 --> 01:43:17,429
- [shrieks]
- [Thomas gasps]
1619
01:43:17,473 --> 01:43:20,127
[Ellen laughing]
1620
01:43:20,171 --> 01:43:22,739
Without you,
I will become a demon.
1621
01:43:22,782 --> 01:43:25,263
- Ellen. Ellen! Ellen!
- [Ellen gasping rapidly]
1622
01:43:25,307 --> 01:43:27,744
Ellen, it's me. Ellen.
1623
01:43:27,787 --> 01:43:30,660
Ellen, I love you. I love you.
1624
01:43:30,703 --> 01:43:31,965
You're safe with me.
1625
01:43:32,009 --> 01:43:34,272
It's me. It's me.
1626
01:43:34,316 --> 01:43:36,100
- [Ellen sobbing]
- [Thomas breathing heavily]
1627
01:43:37,449 --> 01:43:39,016
Keep away from me.
I am unclean.
1628
01:43:39,059 --> 01:43:40,539
Never.
1629
01:43:43,150 --> 01:43:46,937
He will murder you
if I do not go to him.
1630
01:43:46,980 --> 01:43:49,548
We will be torn apart,
and the world will be despair.
1631
01:43:49,592 --> 01:43:50,941
No.
1632
01:43:50,984 --> 01:43:52,638
I'll kill him.
1633
01:43:52,682 --> 01:43:55,032
Kill him I will.
1634
01:43:55,075 --> 01:43:56,947
He shall never harm you again.
1635
01:43:57,991 --> 01:44:00,211
Never.
1636
01:44:00,255 --> 01:44:01,821
- [wind howling]
- [fire crackling]
1637
01:44:01,865 --> 01:44:03,562
VON FRANZ:
At last.
1638
01:44:12,789 --> 01:44:15,182
"And lo, the maiden fair
1639
01:44:15,226 --> 01:44:18,229
"did offer up her love
unto the beast
1640
01:44:18,273 --> 01:44:20,013
"and with him lay
in close embrace
1641
01:44:20,057 --> 01:44:23,408
"until the first cock crow.
1642
01:44:23,452 --> 01:44:27,543
"Her willing sacrifice
thus broke the curse
1643
01:44:27,586 --> 01:44:31,068
and freed them from
the plague of Nosferatu."
1644
01:44:37,944 --> 01:44:41,600
She is the way.
1645
01:44:41,644 --> 01:44:43,428
[shivering breaths]
1646
01:44:44,821 --> 01:44:48,172
Wake not.
1647
01:44:48,215 --> 01:44:52,437
- CLARA: Papa! Papa!
- [Anna gasping]
1648
01:44:52,481 --> 01:44:54,004
- Friedrich. Friedrich!
- [muttering sleepily]
1649
01:44:54,047 --> 01:44:56,093
[girls screaming]
1650
01:44:57,660 --> 01:44:59,357
Friedrich, wake up.
1651
01:44:59,401 --> 01:45:01,620
- [whimpering]
- [girls continue screaming]
1652
01:45:09,976 --> 01:45:12,675
[screaming continues]
1653
01:45:12,718 --> 01:45:14,546
- [snarling bite]
- [screaming stops]
1654
01:45:14,590 --> 01:45:16,505
[screams]
1655
01:45:20,422 --> 01:45:22,511
[growls]
1656
01:45:26,689 --> 01:45:28,995
[Anna whimpering]
1657
01:45:34,436 --> 01:45:36,438
[Orlok growls softly]
1658
01:45:43,053 --> 01:45:45,142
[wood creaking]
1659
01:46:09,253 --> 01:46:11,516
[shuddering breaths]
1660
01:46:21,134 --> 01:46:24,573
I can weep no longer, for
I have no more tears to shed.
1661
01:46:26,096 --> 01:46:27,924
We must speak with him.
1662
01:46:27,967 --> 01:46:30,753
Just a moment longer.
His grief is too great.
1663
01:46:30,796 --> 01:46:32,407
May I?
1664
01:46:34,409 --> 01:46:36,454
More will be taken.
1665
01:46:36,498 --> 01:46:38,674
- She was with child.
- I know.
1666
01:46:40,850 --> 01:46:43,200
The grim reaper wields
his heavy scythe
1667
01:46:43,243 --> 01:46:46,290
with every change of wind.
1668
01:46:46,333 --> 01:46:48,074
Professor,
I must speak with you.
1669
01:46:48,118 --> 01:46:49,424
And I would speak with you.
1670
01:46:49,467 --> 01:46:53,819
Take that blackguard
from this place!
1671
01:46:53,863 --> 01:46:55,821
- Your diseased mind...
- Please. Please.
1672
01:46:55,865 --> 01:46:57,519
...has brought
all of this outrage!
1673
01:46:57,562 --> 01:46:58,955
- Stop this.
- Stop, please. It is my fault.
1674
01:46:58,998 --> 01:47:01,218
This moment doesn't
concern you, Thomas.
1675
01:47:01,261 --> 01:47:03,307
- Your very presence... -Your
horror has rent our hearts,
1676
01:47:03,350 --> 01:47:05,309
- but you must hear us.
- ...does me wrong!
1677
01:47:05,352 --> 01:47:08,051
Friedrich,
these nightmares do exist!
1678
01:47:08,094 --> 01:47:10,749
They exist.
1679
01:47:16,842 --> 01:47:18,844
And yet he shows no sign
of the blood plague.
1680
01:47:18,888 --> 01:47:20,455
The good sisters sought
to nurse me
1681
01:47:20,498 --> 01:47:22,239
back to health
with their prayer,
1682
01:47:22,282 --> 01:47:25,155
yet I fear I'm not free
of his spell.
1683
01:47:25,198 --> 01:47:27,679
Trust in God and your strength.
1684
01:47:27,723 --> 01:47:30,116
The monster left you to
the wolves, yet you prevailed.
1685
01:47:30,160 --> 01:47:32,467
Harding.
1686
01:47:32,510 --> 01:47:34,773
Forgive me.
I'm not myself. I...
1687
01:47:36,558 --> 01:47:39,343
Please forgive me, all of you.
1688
01:47:39,386 --> 01:47:42,433
My reason could not accept...
accept...
1689
01:47:42,477 --> 01:47:44,087
Strength, man. Strength.
1690
01:47:44,130 --> 01:47:46,872
Orlok has kept his coffin
within Gruünewald Manor?
1691
01:47:46,916 --> 01:47:48,700
- Assuredly.
- Under our very noses.
1692
01:47:48,744 --> 01:47:50,615
Tonight, we destroy the beast.
1693
01:47:50,659 --> 01:47:52,443
- Let me come with you.
- No, of course not, Ellen.
1694
01:47:52,487 --> 01:47:54,184
You must be kept safe away.
1695
01:47:54,227 --> 01:47:56,621
We shall meet at Harding's
and depart for the manor.
1696
01:47:56,665 --> 01:47:58,710
Please. The readiness is all.
1697
01:47:58,754 --> 01:48:01,757
We shall sanctify the earth
wherein he is buried
1698
01:48:01,800 --> 01:48:03,933
and destroy the sarcophagus.
1699
01:48:03,976 --> 01:48:06,283
Then he can have no sanctuary
at cock crow.
1700
01:48:06,326 --> 01:48:08,764
And when we uncover the body?
1701
01:48:08,807 --> 01:48:12,855
I will drive a spike
of cold iron through him.
1702
01:48:12,898 --> 01:48:15,466
- What if it does not work?
- It must.
1703
01:48:18,513 --> 01:48:20,645
Professor, allow me to walk you
to your door.
1704
01:48:26,608 --> 01:48:29,959
I know...
it must be me, Professor.
1705
01:48:30,002 --> 01:48:33,266
I am but an able tourist
in this occult world.
1706
01:48:33,310 --> 01:48:35,486
You were born to it.
1707
01:48:35,530 --> 01:48:37,401
It is a rare gift.
1708
01:48:37,444 --> 01:48:40,012
His pull to me is so powerful,
1709
01:48:40,056 --> 01:48:42,014
so terrible,
1710
01:48:42,058 --> 01:48:44,234
yet my spirit cannot
be evil as his.
1711
01:48:45,670 --> 01:48:49,456
We must know evil
to be able to destroy it.
1712
01:48:49,500 --> 01:48:51,981
We must discover it
within ourselves.
1713
01:48:52,024 --> 01:48:55,332
And when we have, we must
crucify the evil within us,
1714
01:48:55,375 --> 01:48:56,899
or there is no salvation.
1715
01:48:56,942 --> 01:48:58,857
I need no salvation.
1716
01:48:58,901 --> 01:49:01,120
My entire life, I have done
no ill but heed my nature.
1717
01:49:01,164 --> 01:49:03,993
Then hearken to it.
1718
01:49:04,036 --> 01:49:08,693
I fear Nosferatu is impervious
to any of our iron stakes.
1719
01:49:09,955 --> 01:49:12,610
I'm convinced only you
1720
01:49:12,654 --> 01:49:15,570
have the faculty to redeem us.
1721
01:49:16,832 --> 01:49:18,834
THOMAS:
Ellen, let us make haste.
1722
01:49:27,103 --> 01:49:29,018
In heathen times,
1723
01:49:29,061 --> 01:49:32,717
you might have been
a great priestess of Isis.
1724
01:49:32,761 --> 01:49:36,765
Yet, in this strange
and modern world,
1725
01:49:36,808 --> 01:49:38,723
your purpose is
of greater worth.
1726
01:49:39,985 --> 01:49:42,858
You are our salvation.
1727
01:49:42,901 --> 01:49:44,468
Thank you.
1728
01:49:48,733 --> 01:49:50,822
I will keep your husband
at bay tonight.
1729
01:49:50,866 --> 01:49:52,650
Go now. Go home.
1730
01:49:52,694 --> 01:49:55,914
Attend him that he is sturdy
for this false hunt.
1731
01:50:00,353 --> 01:50:02,312
♪ ♪
1732
01:50:02,355 --> 01:50:04,444
[wind whistling]
1733
01:50:11,103 --> 01:50:12,801
[deep, trembling breaths]
1734
01:50:24,421 --> 01:50:26,510
You will put an end
to all of this?
1735
01:50:31,080 --> 01:50:34,213
Promise you shan't return to me
till he is no more.
1736
01:50:34,257 --> 01:50:37,086
- Promise me you won't return.
- I promise.
1737
01:50:38,740 --> 01:50:42,178
He does not have power
over you, Thomas.
1738
01:50:42,221 --> 01:50:44,963
I place my utter faith in you.
1739
01:50:45,007 --> 01:50:46,443
I love you.
1740
01:50:46,486 --> 01:50:48,097
Fear not.
1741
01:51:01,545 --> 01:51:03,547
[footsteps receding]
1742
01:51:06,419 --> 01:51:09,031
[whispers]:
Goodbye.
1743
01:51:11,033 --> 01:51:12,469
He is not here?
1744
01:51:12,512 --> 01:51:13,731
No, Mr. Harding
has departed, sir.
1745
01:51:13,775 --> 01:51:15,254
Where could he have gone?
1746
01:51:15,298 --> 01:51:17,082
He has a heavy grief.
1747
01:51:17,126 --> 01:51:19,215
- We shall wait for him.
- [bell tolling in distance]
1748
01:51:19,258 --> 01:51:20,738
There's time yet till sundown.
1749
01:51:20,782 --> 01:51:23,349
No, we must find him.
1750
01:51:26,178 --> 01:51:28,354
He is unwell, Sievers.
I fear for him.
1751
01:51:30,530 --> 01:51:32,532
- SIEVERS: Harding!
- THOMAS: Harding!
1752
01:51:32,576 --> 01:51:34,709
[dogs barking]
1753
01:51:36,232 --> 01:51:38,016
THOMAS:
Friedrich!
1754
01:51:40,976 --> 01:51:42,934
♪ ♪
1755
01:51:42,978 --> 01:51:45,589
[keys jingling]
1756
01:51:45,632 --> 01:51:47,025
[lock clanks]
1757
01:51:49,245 --> 01:51:51,029
[deep, shuddering breaths]
1758
01:51:58,471 --> 01:52:00,082
Clara.
1759
01:52:02,214 --> 01:52:03,868
[crying]:
Louise.
1760
01:52:06,436 --> 01:52:07,916
[sniffles, whimpers]
1761
01:52:07,959 --> 01:52:09,918
Oh, my girls.
1762
01:52:16,489 --> 01:52:18,448
Anna.
1763
01:52:20,755 --> 01:52:23,061
Your bed is so dark.
1764
01:52:25,411 --> 01:52:27,936
So small.
1765
01:52:27,979 --> 01:52:29,111
[coughs]
1766
01:52:31,678 --> 01:52:33,724
Anna, my love.
1767
01:52:36,335 --> 01:52:37,946
Our son.
1768
01:52:40,513 --> 01:52:42,602
Our little son.
1769
01:52:45,475 --> 01:52:47,129
Forgive me.
1770
01:52:49,740 --> 01:52:51,786
I shall never sleep again.
1771
01:52:53,700 --> 01:52:55,964
- Never.
- [lid thuds]
1772
01:52:57,661 --> 01:52:59,750
[trembling breaths]
1773
01:53:01,708 --> 01:53:05,669
Let this, your tender embrace,
1774
01:53:05,712 --> 01:53:08,585
keep me now in bliss,
1775
01:53:08,628 --> 01:53:11,936
away from everlasting sleep.
1776
01:53:22,468 --> 01:53:24,427
[panting]
1777
01:53:24,470 --> 01:53:26,081
Friedrich!
1778
01:53:35,307 --> 01:53:37,092
Oh, God.
1779
01:53:40,660 --> 01:53:43,228
VON FRANZ:
We are too late.
1780
01:53:43,272 --> 01:53:46,971
We must set fire
to their infected bodies.
1781
01:53:47,015 --> 01:53:49,365
Our flames will sanctify them.
1782
01:53:49,408 --> 01:53:51,541
I cannot bear any more.
1783
01:53:52,585 --> 01:53:54,936
Please, we must onward.
1784
01:53:54,979 --> 01:53:56,720
But Orlok-- will he not
already have risen?
1785
01:53:56,763 --> 01:53:59,027
Should we not return
to our homes?
1786
01:53:59,070 --> 01:54:00,855
No, I will not wait
till morning.
1787
01:54:00,898 --> 01:54:02,421
VON FRANZ:
Very wise, young Thomas.
1788
01:54:02,465 --> 01:54:05,033
[sighs] I feel his hold
upon me this night.
1789
01:54:06,904 --> 01:54:08,863
May God have mercy
on their souls.
1790
01:54:10,603 --> 01:54:12,301
VON FRANZ:
"In the Name of Jehovah,
1791
01:54:12,344 --> 01:54:14,869
"and by the power and dignity
of these three Names,
1792
01:54:14,912 --> 01:54:18,002
"Tetragrammaton,
Anexhexeton, Primematum,
1793
01:54:18,046 --> 01:54:22,006
"cast thee, O thou disobedient
Spirit Nosferatu,
1794
01:54:22,050 --> 01:54:23,834
"into the Lake of Fire,
1795
01:54:23,878 --> 01:54:26,054
"there to remain
until the Day of Doom
1796
01:54:26,097 --> 01:54:29,013
"and not to be remembered
before the face of God
1797
01:54:29,057 --> 01:54:31,668
"who shall come to judge
the quick and the dead
1798
01:54:31,711 --> 01:54:33,539
and the world with fire."
1799
01:54:33,583 --> 01:54:35,759
♪ ♪
1800
01:54:37,804 --> 01:54:40,720
[indistinct chanted vocal over
dramatic orchestral score]
1801
01:54:53,777 --> 01:54:57,868
Behold, the third night.
1802
01:54:59,130 --> 01:55:00,436
[grunts]
1803
01:55:00,479 --> 01:55:01,959
There is a chapel
beyond the courtyard.
1804
01:55:02,003 --> 01:55:03,743
VON FRANZ:
Make haste, Thomas!
1805
01:55:09,358 --> 01:55:11,751
[wind howling]
1806
01:55:11,795 --> 01:55:13,840
ELLEN [whispering]:
I am ready.
1807
01:55:13,884 --> 01:55:17,235
I bid you, come to me.
1808
01:55:18,933 --> 01:55:20,195
- [grunts]
- [door creaking]
1809
01:55:20,238 --> 01:55:21,631
[panting]
1810
01:55:21,674 --> 01:55:23,328
[rats squeaking]
1811
01:55:23,372 --> 01:55:24,939
There he lies.
1812
01:55:30,683 --> 01:55:33,382
[squeaking intensifies]
1813
01:55:33,425 --> 01:55:34,470
SIEVERS:
Oh, God.
1814
01:55:34,513 --> 01:55:36,124
[grunting, gasping]
1815
01:55:37,603 --> 01:55:39,431
Go forward, Thomas.
1816
01:55:39,475 --> 01:55:41,390
Set free the demon's body.
1817
01:55:57,362 --> 01:55:59,625
- [rat shrieks viciously]
- [grunts]
1818
01:56:06,067 --> 01:56:07,982
♪ ♪
1819
01:56:14,945 --> 01:56:16,512
[Sievers grunting]
1820
01:56:16,555 --> 01:56:18,079
- [Thomas yells]
- SIEVERS: Thomas, no!
1821
01:56:18,122 --> 01:56:20,472
- [gurgling]
- Herr Knock.
1822
01:56:20,516 --> 01:56:22,779
I...
1823
01:56:22,822 --> 01:56:26,000
relinquished him my soul.
1824
01:56:28,480 --> 01:56:33,833
I should have been
the Prince of Rats, immortal.
1825
01:56:36,097 --> 01:56:40,797
But he cares only
for his pretty bride,
1826
01:56:40,840 --> 01:56:43,800
- and she is his.
- Monstrous.
1827
01:56:43,843 --> 01:56:46,368
Strike again.
1828
01:56:46,411 --> 01:56:49,284
I am blasphemy.
1829
01:56:49,327 --> 01:56:52,287
Die, you accursed
mis-birth of hell!
1830
01:56:52,330 --> 01:56:54,376
- [rats squeaking]
- Set fire to it all.
1831
01:56:54,419 --> 01:56:56,160
Damn it, man,
he has gone to my wife.
1832
01:56:56,204 --> 01:56:57,770
VON FRANZ:
We must burn it.
1833
01:56:57,814 --> 01:56:59,511
We must destroy
all his habitation.
1834
01:56:59,555 --> 01:57:00,730
No sanctuary.
1835
01:57:00,773 --> 01:57:02,036
No, there is no time to be lost.
1836
01:57:02,079 --> 01:57:04,212
- He pursues Ellen.
- It must be her!
1837
01:57:04,255 --> 01:57:06,736
He cannot resist her blood!
1838
01:57:06,779 --> 01:57:08,738
SIEVERS:
You are a madman.
1839
01:57:08,781 --> 01:57:09,782
You knew Orlok
would not be here.
1840
01:57:09,826 --> 01:57:12,350
You knew it this afternoon.
1841
01:57:12,394 --> 01:57:13,525
Your wife wills it.
1842
01:57:13,569 --> 01:57:15,092
This is not moral!
1843
01:57:15,136 --> 01:57:18,922
God is beyond our morals!
[laughs]
1844
01:57:18,965 --> 01:57:21,838
In vain! In vain!
You run in vain!
1845
01:57:21,881 --> 01:57:25,407
You cannot outrun her destiny!
1846
01:57:25,450 --> 01:57:30,890
Her dark bond with the beast
shall redeem us all,
1847
01:57:30,934 --> 01:57:35,417
for when the sun's pure light
shall break upon the dawn,
1848
01:57:35,460 --> 01:57:37,071
redemption!
1849
01:57:37,114 --> 01:57:38,072
[rats shrieking frantically]
1850
01:57:38,115 --> 01:57:41,031
The plague shall be lifted!
1851
01:57:42,946 --> 01:57:45,601
Redemption!
1852
01:57:45,644 --> 01:57:47,690
♪ ♪
1853
01:57:47,733 --> 01:57:49,518
[slow, deep breathing]
1854
01:58:04,576 --> 01:58:06,448
♪ ♪
1855
01:58:19,678 --> 01:58:21,767
♪ ♪
1856
01:58:39,481 --> 01:58:41,309
♪ ♪
1857
01:59:01,503 --> 01:59:03,331
♪ ♪
1858
01:59:16,387 --> 01:59:18,694
[sighs softly]
1859
01:59:18,737 --> 01:59:22,350
You accept this of your own
will?
1860
01:59:23,264 --> 01:59:25,222
[Orlok inhales slowly]
1861
01:59:25,266 --> 01:59:27,920
- I do.
- [Orlok exhales]
1862
01:59:27,964 --> 01:59:31,533
Then the covenant is fulfilled.
1863
01:59:33,143 --> 01:59:36,320
Your oath re-pledged.
1864
01:59:37,843 --> 01:59:39,454
Yes.
1865
01:59:40,281 --> 01:59:44,850
Your oath re-pledged.
1866
01:59:46,069 --> 01:59:49,855
so too shall be our flesh.
1867
01:59:52,989 --> 01:59:57,036
You are mine.
1868
01:59:57,950 --> 01:59:59,996
[both breathing heavily]
1869
02:00:13,966 --> 02:00:17,056
♪ ♪
1870
02:00:17,100 --> 02:00:19,102
[Ellen moaning softly]
1871
02:00:25,848 --> 02:00:27,589
[both breathing heavily]
1872
02:00:47,957 --> 02:00:49,611
[heavy breathing continues]
1873
02:01:06,671 --> 02:01:08,456
♪ ♪
1874
02:01:12,677 --> 02:01:14,375
[Ellen moaning]
1875
02:01:29,520 --> 02:01:31,261
- [Orlok bites]
- [whimpers]
1876
02:01:31,305 --> 02:01:33,176
[breathing heavily, whimpering]
1877
02:01:33,219 --> 02:01:36,092
[Orlok gulping]
1878
02:01:44,143 --> 02:01:46,276
♪ ♪
1879
02:02:05,426 --> 02:02:07,341
[panting]
1880
02:02:17,960 --> 02:02:19,701
[slow, deep breaths]
1881
02:02:22,138 --> 02:02:23,487
[weakly]:
More.
1882
02:02:24,619 --> 02:02:26,229
More.
1883
02:02:28,144 --> 02:02:29,841
[whimpers weakly]
1884
02:02:29,885 --> 02:02:31,626
[Orlok gulping]
1885
02:02:33,367 --> 02:02:35,369
[rooster crows]
1886
02:02:37,022 --> 02:02:39,677
[Orlok gasps]
1887
02:02:41,723 --> 02:02:43,681
[rooster crows]
1888
02:02:48,033 --> 02:02:50,384
[rooster crows]
1889
02:03:01,830 --> 02:03:04,049
[Orlok groaning]
1890
02:03:10,142 --> 02:03:12,406
[soft, gasping breaths]
1891
02:03:16,192 --> 02:03:17,585
[retches]
1892
02:03:20,675 --> 02:03:22,546
♪ ♪
1893
02:03:22,590 --> 02:03:24,940
[Ellen breathing shakily]
1894
02:03:24,983 --> 02:03:27,203
[Orlok groaning]
1895
02:03:32,600 --> 02:03:34,428
[shrieking]
1896
02:03:45,003 --> 02:03:46,744
[shriek fades]
1897
02:03:52,054 --> 02:03:53,795
[breathing weakly]
1898
02:03:55,144 --> 02:03:56,798
THOMAS:
Ellen.
1899
02:04:00,279 --> 02:04:02,281
[bell tolling in distance]
1900
02:04:06,372 --> 02:04:08,462
[Ellen's breathing stops]
1901
02:04:11,247 --> 02:04:14,293
[Thomas breathing shakily]
1902
02:04:22,127 --> 02:04:23,781
[sobbing softly]
1903
02:04:30,571 --> 02:04:32,486
♪ ♪
1904
02:04:42,408 --> 02:04:44,149
VON FRANZ:
Forgive us.
1905
02:04:47,239 --> 02:04:50,765
"And lo, the maiden fair
1906
02:04:50,808 --> 02:04:55,552
"did offer up her love
unto the beast
1907
02:04:55,596 --> 02:04:59,034
"and with him lay
in close embrace
1908
02:04:59,077 --> 02:05:02,428
"until the first cock crow.
1909
02:05:02,472 --> 02:05:06,737
"Her willing sacrifice
thus broke the curse
1910
02:05:06,781 --> 02:05:10,959
and freed them from
the plague of Nosferatu."
1911
02:05:11,002 --> 02:05:12,874
♪ ♪
1912
02:05:24,015 --> 02:05:25,887
♪ ♪
1913
02:05:33,938 --> 02:05:35,723
♪ ♪
1914
02:05:49,911 --> 02:05:51,739
♪ ♪
1915
02:06:18,853 --> 02:06:20,724
♪ ♪
1916
02:06:46,881 --> 02:06:48,752
♪ ♪
1917
02:07:18,913 --> 02:07:20,784
♪ ♪
1918
02:07:35,059 --> 02:07:36,974
♪ ♪
1919
02:08:07,091 --> 02:08:09,006
♪ ♪
1920
02:08:39,123 --> 02:08:41,038
♪ ♪
1921
02:09:11,155 --> 02:09:13,070
♪ ♪
1922
02:09:43,187 --> 02:09:45,102
♪ ♪
1923
02:10:15,219 --> 02:10:17,134
♪ ♪
1924
02:10:47,251 --> 02:10:49,166
♪ ♪
1925
02:11:19,283 --> 02:11:21,198
♪ ♪
1926
02:11:51,315 --> 02:11:53,230
♪ ♪
1927
02:12:23,347 --> 02:12:25,262
♪ ♪
1928
02:12:27,264 --> 02:12:29,092
[music ends]
1929
02:12:29,092 --> 02:12:34,092
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
1930
02:12:29,092 --> 02:12:39,092
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
120664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.