All language subtitles for Nosferatu (2024) (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,205 --> 00:00:05,205 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:05,205 --> 00:00:10,205 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:10,205 --> 00:00:12,685 ♪ ♪ 4 00:00:26,612 --> 00:00:28,701 ♪ ♪ 5 00:00:35,665 --> 00:00:38,059 [girl crying] 6 00:00:49,766 --> 00:00:51,855 [shuddering breath] 7 00:00:51,898 --> 00:00:53,204 Come to me. 8 00:00:54,336 --> 00:00:56,990 [voice shaking]: Come to me. 9 00:00:57,034 --> 00:00:58,731 A guardian angel. 10 00:00:58,775 --> 00:01:02,779 A spirit of comfort. 11 00:01:02,822 --> 00:01:05,738 Spirit of any celestial sphere. 12 00:01:07,218 --> 00:01:09,612 Anything. 13 00:01:09,655 --> 00:01:12,441 Hear my call. 14 00:01:12,484 --> 00:01:14,660 [takes deep breath] 15 00:01:14,704 --> 00:01:17,228 [whispering]: Come to me. 16 00:01:18,360 --> 00:01:20,927 [deep whispering voice]: You. 17 00:01:20,971 --> 00:01:22,886 [gasps softly] 18 00:01:22,929 --> 00:01:25,062 ♪ ♪ 19 00:01:26,846 --> 00:01:30,285 [soft, hissing breaths] 20 00:01:39,468 --> 00:01:41,818 [voice whispering indistinctly] 21 00:01:43,559 --> 00:01:51,567 You wakened me from an eternity of darkness. 22 00:01:51,610 --> 00:01:53,046 [wind gusting] 23 00:01:53,090 --> 00:01:56,920 You... You... 24 00:01:58,400 --> 00:02:02,404 You are not for the living. 25 00:02:03,753 --> 00:02:07,104 You are not for human kind. 26 00:02:10,716 --> 00:02:12,849 ♪ ♪ 27 00:02:19,421 --> 00:02:26,602 And shall you be one with me ever-eternally? 28 00:02:28,604 --> 00:02:31,302 Do you swear it? 29 00:02:33,913 --> 00:02:36,394 I swear. 30 00:02:36,438 --> 00:02:37,700 [inhales deeply] 31 00:02:37,743 --> 00:02:39,484 [moaning softly] 32 00:02:54,978 --> 00:02:57,894 - [snarls] - [screaming] 33 00:02:57,937 --> 00:02:59,983 [short, rapid breathing] 34 00:03:01,289 --> 00:03:02,986 [gasps] 35 00:03:03,029 --> 00:03:04,988 [rapid breathing continues] 36 00:03:23,789 --> 00:03:25,443 [gasps] 37 00:03:25,487 --> 00:03:27,358 [panting softly] 38 00:03:31,710 --> 00:03:33,364 Thomas. 39 00:03:34,974 --> 00:03:36,759 Thomas? 40 00:03:36,802 --> 00:03:38,935 - THOMAS: What's that, my love? - [shuddering] 41 00:03:39,936 --> 00:03:41,546 What is it? 42 00:03:46,159 --> 00:03:48,249 Nothing. I... 43 00:03:49,772 --> 00:03:51,774 I dreamt... I... 44 00:03:51,817 --> 00:03:53,297 Come here. 45 00:03:53,341 --> 00:03:55,343 There's nothing to be afraid of, hmm? 46 00:03:56,953 --> 00:03:59,608 The honeymoon was yet too short. 47 00:03:59,651 --> 00:04:01,087 [chuckles] 48 00:04:01,131 --> 00:04:02,959 Take off your shoes. 49 00:04:05,091 --> 00:04:07,268 I wish I could stay, my love. 50 00:04:09,226 --> 00:04:11,010 How should I have earned such a doting wife? 51 00:04:11,054 --> 00:04:12,360 [cat meows, purrs] 52 00:04:12,403 --> 00:04:13,622 - Ellen. - [Ellen chuckles] 53 00:04:13,665 --> 00:04:15,363 I told you not to let her into bed. 54 00:04:15,406 --> 00:04:16,973 Everything I wear, absolutely covered in it. 55 00:04:17,016 --> 00:04:19,105 But Greta loves it here. 56 00:04:19,149 --> 00:04:20,803 She wishes you to stay, too. 57 00:04:20,846 --> 00:04:22,805 Today is of the utmost importance for us. 58 00:04:22,848 --> 00:04:24,676 One minute more. 59 00:04:24,720 --> 00:04:26,243 I really must be off. 60 00:04:30,116 --> 00:04:31,596 Goodbye. 61 00:04:36,775 --> 00:04:38,647 ♪ ♪ 62 00:04:41,171 --> 00:04:43,304 He has the position already. 63 00:04:47,699 --> 00:04:49,310 They'll send him away. 64 00:04:50,006 --> 00:04:51,834 [lively chatter] 65 00:04:51,877 --> 00:04:55,011 ♪ ♪ 66 00:04:59,624 --> 00:05:01,017 THOMAS: Morning. 67 00:05:02,453 --> 00:05:03,672 Excuse me. 68 00:05:16,162 --> 00:05:18,164 - [lively chatter continues] - [panting] 69 00:05:18,208 --> 00:05:20,036 - [bird screeching] - [cattle mooing] 70 00:05:29,437 --> 00:05:31,352 ♪ ♪ 71 00:05:42,972 --> 00:05:45,714 [breathing heavily] 72 00:05:48,499 --> 00:05:50,545 You have kept him a quarter hour. 73 00:05:51,937 --> 00:05:54,026 Forgive me, sir. 74 00:05:54,070 --> 00:05:55,811 [man laughing in other room] 75 00:06:08,606 --> 00:06:10,652 - [knocks] - Pray, pardon me, Herr Knock, 76 00:06:10,695 --> 00:06:12,436 for my tardiness. 77 00:06:12,480 --> 00:06:14,307 Your delay is providential, my boy, providential. 78 00:06:14,351 --> 00:06:15,918 Come in, come in. 79 00:06:15,961 --> 00:06:17,702 Still preparing the account. 80 00:06:19,530 --> 00:06:22,881 Uh, and I thank you, sir, for considering me. 81 00:06:22,925 --> 00:06:25,188 When tidings of your recent nuptials reached my ears, 82 00:06:25,231 --> 00:06:29,584 I knew it was providence. 83 00:06:29,627 --> 00:06:32,717 A new husband requires new wages. 84 00:06:34,023 --> 00:06:35,720 You're too generous, sir. 85 00:06:35,764 --> 00:06:38,288 Allow me to extend my congratulations to your wife. 86 00:06:38,331 --> 00:06:40,377 Thank you, sir. 87 00:06:40,421 --> 00:06:42,684 She truly is beautiful. 88 00:06:42,727 --> 00:06:45,208 A... a nonpareil. 89 00:06:45,251 --> 00:06:47,253 Almost a... 90 00:06:48,820 --> 00:06:50,039 ...sylph. 91 00:06:50,082 --> 00:06:53,085 [laughing] 92 00:06:53,129 --> 00:06:56,306 Yes. Thank you, sir. 93 00:06:56,349 --> 00:06:57,916 Uh, and I'm most eager to proceed 94 00:06:57,960 --> 00:06:59,527 with whatever your request, 95 00:06:59,570 --> 00:07:01,311 that I might be fully engaged with the firm. 96 00:07:01,354 --> 00:07:03,792 Indeed, indeed. 97 00:07:03,835 --> 00:07:06,534 Providence. 98 00:07:06,577 --> 00:07:09,928 Now, I have been entertaining dealings with a foreign count. 99 00:07:09,972 --> 00:07:11,190 Very old line of nobility. 100 00:07:11,234 --> 00:07:15,804 Very old and... eccentric. 101 00:07:15,847 --> 00:07:19,938 He wishes to acquire a home here in our Wisburg. 102 00:07:19,982 --> 00:07:21,505 - Oh, yes? - To retire here. 103 00:07:21,549 --> 00:07:23,420 He has one foot in the grave, so to speak. 104 00:07:23,464 --> 00:07:25,204 - [laughing] - [Thomas chuckles] 105 00:07:25,248 --> 00:07:27,337 Uh, I should be pleased to escort the gentleman 106 00:07:27,380 --> 00:07:29,034 and recommend him to our properties. 107 00:07:29,078 --> 00:07:32,821 I have already selected Gruünewald Manor. 108 00:07:32,864 --> 00:07:37,129 Forgive me, sir, but is it not, well, uh, a ruin? 109 00:07:37,173 --> 00:07:40,045 He requested an old home, 110 00:07:40,089 --> 00:07:42,091 and he will pay most generously. 111 00:07:42,134 --> 00:07:43,353 I shall meet him tomorrow, then-- nine of the clock? 112 00:07:43,396 --> 00:07:47,183 [chuckling]: Here is the peculiarity. 113 00:07:47,226 --> 00:07:49,185 He's too infirm to travel, 114 00:07:49,228 --> 00:07:51,970 so you needs must journey to him. 115 00:07:52,014 --> 00:07:53,624 I see. 116 00:07:53,668 --> 00:07:58,542 He lives in a small country east of Bohemia, 117 00:07:58,586 --> 00:08:02,198 isolated in the Carpathian Alps. 118 00:08:02,241 --> 00:08:03,678 THOMAS: Oh. 119 00:08:07,464 --> 00:08:10,336 It will be a great adventure, my boy. 120 00:08:10,380 --> 00:08:12,425 Indeed. 121 00:08:12,469 --> 00:08:15,211 Uh, may not the count execute the deed here when he arrives? 122 00:08:15,254 --> 00:08:16,734 Oh, no, it is much too urgent. 123 00:08:16,778 --> 00:08:20,216 He insists we offer him an agent... 124 00:08:20,259 --> 00:08:22,914 in the flesh. 125 00:08:22,958 --> 00:08:27,571 And he will reward you handsomely, my boy, handsomely. 126 00:08:27,615 --> 00:08:31,053 Secure this account, and you will secure your... 127 00:08:31,096 --> 00:08:34,230 official position in the firm. 128 00:08:34,273 --> 00:08:35,840 Thank you, sir. Thank you. 129 00:08:35,884 --> 00:08:37,494 I shan't disappoint. 130 00:08:37,538 --> 00:08:40,323 And what was the count's name? 131 00:08:40,366 --> 00:08:42,368 Orlok. 132 00:08:44,022 --> 00:08:45,937 [Knock chuckling] 133 00:08:45,981 --> 00:08:47,939 [rain pattering] 134 00:08:47,983 --> 00:08:49,724 [thunder rumbling] 135 00:08:54,946 --> 00:08:56,731 ♪ ♪ 136 00:09:07,045 --> 00:09:09,091 THOMAS: And I shall have to set off tomorrow, 137 00:09:09,134 --> 00:09:11,397 as it is a six-week journey. 138 00:09:12,616 --> 00:09:14,096 But Harding has generously agreed 139 00:09:14,139 --> 00:09:15,706 to keep you till my return. 140 00:09:17,099 --> 00:09:18,622 Why have you killed these beautiful flowers? 141 00:09:18,666 --> 00:09:20,929 - What? - Nothing. 142 00:09:20,972 --> 00:09:23,235 - What are you talking about? - Forgive me. 143 00:09:23,279 --> 00:09:25,586 Uh, let us put them in water. 144 00:09:25,629 --> 00:09:27,109 They will only die in a few days. 145 00:09:27,152 --> 00:09:28,806 - Throw them out. - What? 146 00:09:28,850 --> 00:09:30,895 Throw them out! 147 00:09:30,939 --> 00:09:32,244 [thunder rumbling] 148 00:09:32,288 --> 00:09:33,768 What are you... 149 00:09:35,378 --> 00:09:37,641 You cannot leave. 150 00:09:37,685 --> 00:09:39,251 [sighs] What is this? 151 00:09:39,295 --> 00:09:41,602 I must tell you my dream. 152 00:09:41,645 --> 00:09:43,604 Ellen, we have put these difficulties behind us. 153 00:09:43,647 --> 00:09:45,606 - I must. - Please. 154 00:09:45,649 --> 00:09:47,085 No more of your childhood memories. 155 00:09:47,129 --> 00:09:49,435 - The doctors advised never... - No. 156 00:09:49,479 --> 00:09:51,089 It was our wedding. 157 00:09:51,133 --> 00:09:52,613 [thunder rumbling] 158 00:09:52,656 --> 00:09:54,615 Yet not in chapel walls. 159 00:09:56,660 --> 00:09:58,488 Above was an impenetrable thundercloud 160 00:09:58,531 --> 00:10:01,360 outstretched beyond the hills. 161 00:10:01,404 --> 00:10:04,625 The scent of the lilacs was strong in the rain, and... 162 00:10:04,668 --> 00:10:06,583 when I reached the altar... 163 00:10:08,237 --> 00:10:10,631 ...you weren't there. 164 00:10:10,674 --> 00:10:14,678 Standing before me, all in black, 165 00:10:14,722 --> 00:10:17,159 was... 166 00:10:17,202 --> 00:10:18,813 Death. 167 00:10:20,336 --> 00:10:22,468 But I was so happy. 168 00:10:22,512 --> 00:10:24,427 So very happy. 169 00:10:24,470 --> 00:10:28,126 We exchanged vows, we embraced, 170 00:10:28,170 --> 00:10:32,217 and when we turned around, 171 00:10:32,261 --> 00:10:35,351 everyone was dead. 172 00:10:35,394 --> 00:10:38,484 [crying]: Father and... everyone. 173 00:10:38,528 --> 00:10:41,531 The stench of their bodies was horrible. 174 00:10:41,574 --> 00:10:42,184 [thunder crashes] 175 00:10:42,227 --> 00:10:45,622 And... 176 00:10:45,666 --> 00:10:48,973 But I'd never been so happy 177 00:10:49,017 --> 00:10:50,453 as that moment... 178 00:10:50,496 --> 00:10:52,716 [sobbing] 179 00:10:52,760 --> 00:10:55,501 ...as I held hands with Death. 180 00:10:55,545 --> 00:10:57,852 - [sobbing] - [thunder crashes] 181 00:11:03,771 --> 00:11:05,729 Never speak these things aloud. 182 00:11:05,773 --> 00:11:07,339 Never. 183 00:11:07,383 --> 00:11:08,732 It is a trifle, a foolish dream, 184 00:11:08,776 --> 00:11:11,039 just as your past fancies. 185 00:11:11,082 --> 00:11:12,344 Everything is well. 186 00:11:15,130 --> 00:11:18,829 It portends something awful for us. 187 00:11:20,048 --> 00:11:21,527 Look, when I return, 188 00:11:21,571 --> 00:11:23,399 I will finally make something of myself. 189 00:11:23,442 --> 00:11:25,227 I shall buy us a fine house of our own with a maidservant... 190 00:11:25,270 --> 00:11:27,708 We needn't any of that. 191 00:11:27,751 --> 00:11:29,492 I wish you to have all you deserve. 192 00:11:29,535 --> 00:11:31,842 You mustn't leave. I love you too much. 193 00:11:33,278 --> 00:11:35,019 [hoofbeats clopping] 194 00:11:40,416 --> 00:11:42,505 [laughing]: Pray, stop. 195 00:11:42,548 --> 00:11:44,681 [laughter] 196 00:11:46,335 --> 00:11:50,078 [laughing]: Never since our school days, Tom. 197 00:11:51,949 --> 00:11:54,343 - From my grandfather, the best. - Uh, uh, no, I oughtn't. 198 00:11:54,386 --> 00:11:57,215 Uh, it's worth celebrating your adventure. 199 00:11:57,259 --> 00:12:00,044 [chuckles] Thank you. 200 00:12:00,088 --> 00:12:02,220 Mm. 201 00:12:02,264 --> 00:12:04,440 - I envy you. - Mm. 202 00:12:04,483 --> 00:12:06,094 I-I envy you. 203 00:12:06,137 --> 00:12:07,443 You've truly taken your father's place now. 204 00:12:07,486 --> 00:12:09,445 It's incredible. 205 00:12:09,488 --> 00:12:11,752 The bloody responsibility, it's crushing, Thomas, crushing. 206 00:12:11,795 --> 00:12:13,492 Of course, it's unseemly to complain 207 00:12:13,536 --> 00:12:15,146 with all the earnings, but the demands of the market 208 00:12:15,190 --> 00:12:17,540 grow faster than the damned shipyard. 209 00:12:17,583 --> 00:12:20,108 And my two girls-- two, Tom. 210 00:12:21,979 --> 00:12:25,287 I... I love them more than the world. 211 00:12:25,330 --> 00:12:28,159 And... [sighs] speak none of this to Ellen 212 00:12:28,203 --> 00:12:32,468 or my Anna, but we have another on the way. 213 00:12:34,644 --> 00:12:36,994 - Mm-hmm. - [chuckles]: Congratulations. 214 00:12:37,038 --> 00:12:38,517 [both laughing] 215 00:12:38,561 --> 00:12:40,041 Hey, you always were a rutting goat. 216 00:12:40,084 --> 00:12:42,086 - [Friedrich braying] - [laughing] 217 00:12:43,784 --> 00:12:45,960 - I cannot resist her. - Mm. 218 00:12:47,483 --> 00:12:50,312 And when will you two newlyweds? 219 00:12:50,355 --> 00:12:52,662 When I'm no longer a pauper. 220 00:12:52,705 --> 00:12:54,098 Uh, Friedrich, when I have, I mean to say, 221 00:12:54,142 --> 00:12:56,057 I shall finally be able to return 222 00:12:56,100 --> 00:12:59,016 - the moneys you loaned me. - [scoffs] Not another word. 223 00:12:59,060 --> 00:13:01,192 - Uh, and, Friedrich? - Hmm? 224 00:13:01,236 --> 00:13:03,151 Do take care of Ellen. 225 00:13:03,194 --> 00:13:05,153 She nearly begged me to remain here. 226 00:13:05,196 --> 00:13:09,113 And toss aside your fine opportunity? 227 00:13:09,157 --> 00:13:11,855 THOMAS: I fear her past, uh, melancholy returning. 228 00:13:11,899 --> 00:13:13,683 FRIEDRICH: Naturally. Her dashing young husband's 229 00:13:13,726 --> 00:13:15,903 leaving her bedside cold. [laughs] 230 00:13:15,946 --> 00:13:18,209 ANNA: My sweet ones, it's time now for bed. 231 00:13:18,253 --> 00:13:20,124 - GIRLS: Papa! Papa! - [Friedrich clears throat] 232 00:13:20,168 --> 00:13:21,691 BOTH: No! 233 00:13:21,734 --> 00:13:23,214 FRIEDRICH: Listen, then, to your mother. 234 00:13:23,258 --> 00:13:24,825 ANNA: The time has simply come. Enough now. 235 00:13:24,868 --> 00:13:26,304 - Come on. All right. - FRIEDRICH: Come. 236 00:13:26,348 --> 00:13:28,611 We can't! There is a monster in the room! 237 00:13:28,654 --> 00:13:32,093 - [whimpering] - Papa! Papa! 238 00:13:32,136 --> 00:13:34,443 Don't let her feed me to the monster. 239 00:13:34,486 --> 00:13:36,140 Stab him! 240 00:13:36,184 --> 00:13:38,621 Pardon us, but I am to hunt a monster. 241 00:13:38,664 --> 00:13:41,015 You're a perfect child yourself. 242 00:13:41,058 --> 00:13:42,538 - Good night. - THOMAS: Good night. 243 00:13:42,581 --> 00:13:44,148 FRIEDRICH: Up we go. Come. 244 00:13:44,192 --> 00:13:46,324 CLARA: Papa, please stay with us! 245 00:13:46,368 --> 00:13:48,979 FRIEDRICH: I will stay with you until you are fast asleep. 246 00:13:49,023 --> 00:13:50,633 CLARA: I can hear him breathing beneath my bed! 247 00:13:50,676 --> 00:13:55,029 ANNA: Nonsense, my darling. You are safe and sound. 248 00:13:55,072 --> 00:13:56,726 Forgive me. 249 00:13:56,769 --> 00:13:59,033 I have put these fancies behind me. 250 00:13:59,076 --> 00:14:00,556 I have. 251 00:14:00,599 --> 00:14:02,688 And we have each other. 252 00:14:09,217 --> 00:14:11,045 ♪ ♪ 253 00:14:14,787 --> 00:14:16,746 [both moaning softly] 254 00:14:29,628 --> 00:14:31,761 ♪ ♪ 255 00:14:49,648 --> 00:14:51,737 ♪ ♪ 256 00:15:04,359 --> 00:15:06,883 [man cackling] 257 00:15:06,927 --> 00:15:08,754 [breathing heavily] 258 00:15:08,798 --> 00:15:10,539 [speaking ancient language] 259 00:15:10,582 --> 00:15:13,324 [grunting] 260 00:15:13,368 --> 00:15:15,936 [breathing heavily, muttering in ancient language] 261 00:15:21,506 --> 00:15:23,378 [laughing] 262 00:15:25,293 --> 00:15:27,121 [gasps, grunts] 263 00:15:31,299 --> 00:15:35,868 Your lordship, it is entirely as you have demanded. 264 00:15:35,912 --> 00:15:38,001 He shall presently be in thy rule, 265 00:15:38,045 --> 00:15:41,004 and I shall attend thee here, 266 00:15:41,048 --> 00:15:44,268 near the object of thy contract! 267 00:15:44,312 --> 00:15:45,966 [whooshing] 268 00:15:59,980 --> 00:16:02,286 - I'm proud of you. - Mm. 269 00:16:05,463 --> 00:16:07,291 Please keep safe. 270 00:16:07,335 --> 00:16:09,511 Have you so little faith in me? 271 00:16:09,554 --> 00:16:11,687 I will send you my utmost faith. 272 00:16:13,384 --> 00:16:15,604 And you will write to me every day. 273 00:16:15,647 --> 00:16:17,954 I shall. I promise. 274 00:16:17,998 --> 00:16:21,523 Remember, it's all for us. 275 00:16:21,566 --> 00:16:23,655 ♪ ♪ 276 00:16:25,570 --> 00:16:27,703 - I love you. - I love you. 277 00:16:29,270 --> 00:16:30,706 Farewell. 278 00:16:40,542 --> 00:16:43,197 ♪ ♪ 279 00:16:43,240 --> 00:16:45,982 [bell tolling] 280 00:16:46,026 --> 00:16:48,115 [trembling breaths] 281 00:16:54,077 --> 00:16:56,210 [slow, heavy breaths] 282 00:17:02,781 --> 00:17:04,870 ♪ ♪ 283 00:17:20,321 --> 00:17:22,192 [wind howling] 284 00:17:24,803 --> 00:17:26,936 ♪ ♪ 285 00:17:41,516 --> 00:17:43,344 [birds chirping] 286 00:17:56,531 --> 00:17:58,968 [lively chatter] 287 00:17:59,011 --> 00:18:00,970 [goat bleating] 288 00:18:05,322 --> 00:18:07,411 - Thank you. - [speaks Romani] 289 00:18:07,455 --> 00:18:08,760 Okay. 290 00:18:08,804 --> 00:18:10,327 [upbeat Balkan folk music playing] 291 00:18:10,371 --> 00:18:12,416 - [whistles] - [dog barking] 292 00:18:12,460 --> 00:18:14,244 [children clamoring] 293 00:18:17,204 --> 00:18:19,467 [clamoring continues] 294 00:18:19,510 --> 00:18:21,556 I'm sorry. Sorry, no. 295 00:18:27,910 --> 00:18:29,999 [laughter] 296 00:18:30,042 --> 00:18:32,001 [folk music continues] 297 00:18:45,319 --> 00:18:47,495 [rhythmic whistling, shouting] 298 00:18:58,767 --> 00:19:00,464 [jewelry jingling rhythmically] 299 00:19:10,692 --> 00:19:12,694 [music ends] 300 00:19:12,737 --> 00:19:14,609 [laughing] 301 00:19:19,135 --> 00:19:21,485 [others join in laughter] 302 00:19:31,060 --> 00:19:33,671 [laughter continues] 303 00:19:33,715 --> 00:19:36,196 [speaking Romanian] What is all this barking? 304 00:19:36,239 --> 00:19:38,198 Get out, you filthy gypsies! 305 00:19:38,241 --> 00:19:39,503 You bring shame to my inn. 306 00:19:41,766 --> 00:19:43,551 And you bring me trouble. 307 00:19:43,594 --> 00:19:45,901 Uh, forgive me. I-I only wish to stay one night. 308 00:19:45,944 --> 00:19:47,685 I have an audience at the castle. 309 00:19:47,729 --> 00:19:49,339 Castle Orlok, beyond the AÁrnyék Pass... 310 00:19:49,383 --> 00:19:52,429 By God's name, never speak of that castle. 311 00:19:52,473 --> 00:19:54,344 Return to your country, foreigner. 312 00:19:54,388 --> 00:19:56,477 Shut your mouths! 313 00:19:56,520 --> 00:19:59,175 May the holy mind of God bugger you! 314 00:19:59,219 --> 00:20:01,177 I am weary, I-I pray you. 315 00:20:01,221 --> 00:20:03,005 Go. 316 00:20:03,048 --> 00:20:05,573 I will pay double the board. 317 00:20:07,314 --> 00:20:11,143 I banish you, I banish you with garlic. 318 00:20:11,187 --> 00:20:13,233 [door creaks open] 319 00:20:33,340 --> 00:20:35,255 ♪ ♪ 320 00:20:55,362 --> 00:20:57,277 ♪ ♪ 321 00:21:07,156 --> 00:21:09,114 [woman muttering in Romanian] 322 00:21:20,038 --> 00:21:22,432 Please, please don't go there. 323 00:21:22,476 --> 00:21:25,217 Beware of his shadow. 324 00:21:25,261 --> 00:21:26,654 The shadow covers you in a nightmare. 325 00:21:26,697 --> 00:21:27,916 Awake, but a dream. 326 00:21:27,959 --> 00:21:29,613 There is no escape. 327 00:21:30,092 --> 00:21:31,398 Pray. 328 00:21:32,007 --> 00:21:35,140 Pray, Pray. 329 00:21:35,184 --> 00:21:37,012 [spitting] 330 00:21:37,055 --> 00:21:39,014 [praying in Romanian] 331 00:21:44,889 --> 00:21:46,978 ♪ ♪ 332 00:21:49,981 --> 00:21:51,853 [horse neighing in distance] 333 00:21:51,896 --> 00:21:53,463 [grunts softly] 334 00:21:53,507 --> 00:21:55,465 [distant chanting in Romani] 335 00:22:07,956 --> 00:22:09,697 [chanting continues] 336 00:22:11,394 --> 00:22:14,136 Bless this virgin child. 337 00:22:15,050 --> 00:22:16,530 Bless her. 338 00:22:18,140 --> 00:22:23,058 Guide our stallion to the unclean spirit. 339 00:22:29,934 --> 00:22:31,675 [trembling breaths] 340 00:22:34,983 --> 00:22:36,724 [chanting continues] 341 00:22:45,297 --> 00:22:47,387 [dog barking] 342 00:22:51,129 --> 00:22:52,914 [distressed neighing] 343 00:22:52,957 --> 00:22:54,176 The vampire! 344 00:22:54,219 --> 00:22:56,308 [shouting, frightened chatter] 345 00:22:56,352 --> 00:22:57,222 The vampire's grave! 346 00:22:59,311 --> 00:23:00,269 The vampire! 347 00:23:00,922 --> 00:23:02,750 ♪ ♪ 348 00:23:06,536 --> 00:23:08,016 [creaking] 349 00:23:08,059 --> 00:23:09,234 Find his tail! 350 00:23:09,278 --> 00:23:10,410 His cloven hooves! 351 00:23:12,760 --> 00:23:13,369 Silence! 352 00:23:15,023 --> 00:23:15,719 Silence! 353 00:23:16,328 --> 00:23:18,505 [chatter quiets] 354 00:23:18,548 --> 00:23:20,245 God send you burst! 355 00:23:21,769 --> 00:23:22,900 [shrieks] 356 00:23:22,944 --> 00:23:25,120 No, by the grace of God! 357 00:23:30,908 --> 00:23:32,693 [breathing heavily] 358 00:23:34,434 --> 00:23:36,436 [rooster crowing] 359 00:23:38,699 --> 00:23:40,570 [wind gusting] 360 00:23:47,185 --> 00:23:49,318 Hello? 361 00:23:52,190 --> 00:23:54,149 My horse? 362 00:24:00,329 --> 00:24:02,462 [bird calling] 363 00:24:09,904 --> 00:24:11,775 [wind howling] 364 00:24:11,819 --> 00:24:13,647 [panting] 365 00:24:17,520 --> 00:24:19,435 - [wind gusting] - [leaves rustling] 366 00:24:39,020 --> 00:24:40,804 [wood creaking] 367 00:24:51,075 --> 00:24:53,164 ♪ ♪ 368 00:25:19,016 --> 00:25:21,062 [distant hoofbeats] 369 00:25:21,105 --> 00:25:22,846 [metal clanging rhythmically] 370 00:25:25,806 --> 00:25:27,677 ♪ ♪ 371 00:25:29,766 --> 00:25:32,421 [hoofbeats and clanging slowly grow louder] 372 00:25:45,739 --> 00:25:48,002 - [horses shrieking] - [Thomas gasping] 373 00:25:48,045 --> 00:25:49,569 [thudding] 374 00:25:49,612 --> 00:25:51,919 [breathing heavily] 375 00:25:57,315 --> 00:25:59,404 ♪ ♪ 376 00:26:20,164 --> 00:26:22,297 ♪ ♪ 377 00:26:22,340 --> 00:26:24,255 [heavy breathing continues] 378 00:26:33,003 --> 00:26:35,789 [otherworldly shrieking] 379 00:26:40,402 --> 00:26:43,623 [wolves snarling, yelping] 380 00:26:50,847 --> 00:26:52,762 [shallow, shuddering breaths] 381 00:26:52,806 --> 00:26:54,764 [heavy, rhythmic hoofbeats] 382 00:27:01,989 --> 00:27:03,817 - [hoofbeats continue] - [metal clanging] 383 00:27:06,471 --> 00:27:08,952 [horses neighing] 384 00:27:08,996 --> 00:27:10,824 ♪ ♪ 385 00:27:16,090 --> 00:27:17,961 [panting softly] 386 00:27:26,491 --> 00:27:28,537 [breath trembling] 387 00:27:32,889 --> 00:27:34,761 ♪ ♪ 388 00:27:45,249 --> 00:27:47,382 ♪ ♪ 389 00:28:03,964 --> 00:28:05,835 ♪ ♪ 390 00:28:22,286 --> 00:28:24,724 [chain rattling] 391 00:28:36,300 --> 00:28:38,259 [doors clunk shut] 392 00:28:38,302 --> 00:28:41,218 ORLOK: You are late. 393 00:28:41,262 --> 00:28:43,264 [Orlok sighs] 394 00:28:43,307 --> 00:28:48,791 The midnight hour has passed. 395 00:28:48,835 --> 00:28:54,928 And my attendants have all retired. 396 00:28:54,971 --> 00:28:56,930 THOMAS: Forgive me, Count. 397 00:28:58,409 --> 00:29:01,456 [panting softly] 398 00:29:04,198 --> 00:29:06,113 [fire crackling] 399 00:29:06,156 --> 00:29:08,071 ♪ ♪ 400 00:29:09,638 --> 00:29:11,771 [footsteps] 401 00:29:35,620 --> 00:29:40,451 ORLOK: Leave there your conveniences. 402 00:29:40,495 --> 00:29:44,804 Set out the deed and sit. 403 00:29:47,894 --> 00:29:50,853 Would you not wish to wait till morning? 404 00:29:50,897 --> 00:29:54,988 I wish you to do as I request. 405 00:29:55,031 --> 00:29:57,425 Yes. 406 00:29:57,468 --> 00:30:00,080 Of course, sir. 407 00:30:00,123 --> 00:30:01,690 Lord. 408 00:30:01,733 --> 00:30:03,431 Pardon me, sir? 409 00:30:03,474 --> 00:30:05,476 Your lord. 410 00:30:05,520 --> 00:30:07,652 I will be addressed 411 00:30:07,696 --> 00:30:11,091 as the honor of my blood demands it. 412 00:30:12,353 --> 00:30:15,138 Yes, my lord. 413 00:30:15,182 --> 00:30:16,836 Forgive me, my lord. 414 00:30:19,926 --> 00:30:21,318 Pray... 415 00:30:21,362 --> 00:30:24,365 sit. 416 00:30:24,408 --> 00:30:26,193 Thank you, my lord. 417 00:30:27,629 --> 00:30:31,589 I am most impatient 418 00:30:31,633 --> 00:30:36,681 to bring my eyes on your covenant papers. 419 00:30:36,725 --> 00:30:37,552 [Orlok groans] 420 00:30:37,595 --> 00:30:41,251 And my correspondence 421 00:30:41,295 --> 00:30:45,952 with your proprietor, Herr Knock. 422 00:30:48,345 --> 00:30:52,219 I have long awaited them. 423 00:30:52,262 --> 00:30:53,916 Of course, my lord. 424 00:30:53,960 --> 00:30:57,267 [Orlok taking deep, wheezing breaths] 425 00:30:57,311 --> 00:30:59,226 [liquid pouring] 426 00:31:03,970 --> 00:31:05,885 Drink. 427 00:31:14,676 --> 00:31:17,766 [rustling] 428 00:31:17,809 --> 00:31:19,681 [deep, wheezing breaths continue] 429 00:31:31,780 --> 00:31:35,436 I have, my lord... uh, I have questions 430 00:31:35,479 --> 00:31:39,483 about the, um, unfamiliar customs of the peasantry 431 00:31:39,527 --> 00:31:42,095 and the errant wanderers. 432 00:31:44,619 --> 00:31:46,926 Last night, I saw... 433 00:31:46,969 --> 00:31:49,450 or, rather, I believe I saw a band of gypsies. 434 00:31:49,493 --> 00:31:52,627 They ventured to a small birch grove and... 435 00:31:52,670 --> 00:31:56,979 I fear we yet keep close 436 00:31:57,023 --> 00:31:59,982 many superstitions here 437 00:32:00,026 --> 00:32:03,725 that may seem backward 438 00:32:03,768 --> 00:32:08,077 to a young man of your high learning. 439 00:32:11,254 --> 00:32:14,605 These gypsies, they exhumed a corpse. 440 00:32:14,649 --> 00:32:18,827 It is their filthy ritual. 441 00:32:20,394 --> 00:32:22,352 What manner of ritual... 442 00:32:22,396 --> 00:32:24,441 Speak not of it again! 443 00:32:24,485 --> 00:32:26,661 - [wings fluttering] - [rapid squeaking] 444 00:32:27,879 --> 00:32:31,753 How I look forward to retiring 445 00:32:31,796 --> 00:32:35,670 to your city of a modern mind... 446 00:32:35,713 --> 00:32:37,672 [deep, wheezing breath] 447 00:32:37,715 --> 00:32:40,849 ...who knows nothing of 448 00:32:40,892 --> 00:32:47,029 nor believes any such morbid fairy tales. 449 00:32:47,073 --> 00:32:50,293 [deep, wheezing breath] 450 00:32:50,337 --> 00:32:52,078 Eat. 451 00:32:53,035 --> 00:32:54,994 [trembling breaths] 452 00:32:58,084 --> 00:33:02,914 You are married, Herr Hutter? 453 00:33:02,958 --> 00:33:04,133 - [knife slices] - [Thomas grunts] 454 00:33:04,177 --> 00:33:06,701 [gasps] Take heed what you do. 455 00:33:06,744 --> 00:33:09,399 [Orlok groaning] 456 00:33:09,443 --> 00:33:11,575 It's nothing. 457 00:33:11,619 --> 00:33:16,145 I might ease your wound. 458 00:33:19,018 --> 00:33:20,889 - [trembling breaths] - [Orlok groaning] 459 00:33:22,021 --> 00:33:24,197 Come by the fire. 460 00:33:24,240 --> 00:33:28,897 Your face shows you unwell. 461 00:33:30,116 --> 00:33:32,814 [Orlok takes deep, wheezing breath] 462 00:33:32,857 --> 00:33:34,555 - [fire crackling] - [trembling breaths] 463 00:33:34,598 --> 00:33:36,687 ♪ ♪ 464 00:33:50,266 --> 00:33:52,225 [trembling breaths continue] 465 00:34:00,015 --> 00:34:02,409 [birds squawking] 466 00:34:05,803 --> 00:34:07,414 CLARA: Wait for me! 467 00:34:08,850 --> 00:34:10,417 Careful, children. 468 00:34:10,460 --> 00:34:12,549 Keep from that filth. 469 00:34:12,593 --> 00:34:14,203 CLARA: Catch me! 470 00:34:14,247 --> 00:34:17,728 Do you ever feel at times as if you were not... 471 00:34:17,772 --> 00:34:19,774 as if you were not a person? 472 00:34:21,297 --> 00:34:23,430 - Well, I... - What I wish to say is that 473 00:34:23,473 --> 00:34:27,434 you are not truly present nor alive, 474 00:34:27,477 --> 00:34:30,001 as if you were at the whim of another, like a doll, 475 00:34:30,045 --> 00:34:32,743 and someone or something had the power 476 00:34:32,787 --> 00:34:34,919 to breathe life into you, 477 00:34:34,963 --> 00:34:37,139 to move you. 478 00:34:37,183 --> 00:34:40,403 Well, of course we all feel out of sorts at times. 479 00:34:40,447 --> 00:34:42,971 It's not out of sorts. It's... it's as if there is 480 00:34:43,014 --> 00:34:48,324 something at play that is too awful or grave to explain. 481 00:34:48,368 --> 00:34:51,110 - God. - No, my lovely Anna. 482 00:34:51,153 --> 00:34:52,720 I... 483 00:34:52,763 --> 00:34:55,897 Look at the sky. Look at the sea. 484 00:34:55,940 --> 00:34:58,900 Does it never call to you, urge you? 485 00:34:58,943 --> 00:35:00,815 Something is close at hand. 486 00:35:00,858 --> 00:35:02,773 That is his power. 487 00:35:02,817 --> 00:35:04,427 A gentle breeze from heaven. 488 00:35:04,471 --> 00:35:06,516 Destiny! 489 00:35:06,560 --> 00:35:08,475 My sweet romantic. 490 00:35:08,518 --> 00:35:10,303 ♪ ♪ 491 00:35:13,741 --> 00:35:15,351 I am not mad, Anna. 492 00:35:15,395 --> 00:35:16,787 Leni. 493 00:35:16,831 --> 00:35:18,920 Forgive me. 494 00:35:18,963 --> 00:35:21,009 Everything I say sounds so childish. 495 00:35:21,052 --> 00:35:25,840 Your words spring from your honest heart. 496 00:35:25,883 --> 00:35:28,234 My heart is lost without my Thomas. 497 00:35:44,859 --> 00:35:46,469 Hello? 498 00:35:47,862 --> 00:35:49,603 Count? 499 00:36:11,755 --> 00:36:14,889 ♪ ♪ 500 00:36:17,108 --> 00:36:19,067 [door rattling] 501 00:36:33,647 --> 00:36:35,518 [deep, wheezing breaths in distance] 502 00:36:41,132 --> 00:36:43,222 [door creaking] 503 00:36:59,325 --> 00:37:01,240 ♪ ♪ 504 00:37:14,775 --> 00:37:16,777 [shuddering] 505 00:37:16,820 --> 00:37:19,040 - [gasping] - [rats squeaking] 506 00:37:20,694 --> 00:37:22,522 [deep, wheezing breaths] 507 00:37:42,281 --> 00:37:45,806 ORLOK: And your signature 508 00:37:45,849 --> 00:37:48,287 as solicitor. 509 00:37:49,984 --> 00:37:52,421 How careless of me, my lord. 510 00:37:55,511 --> 00:37:59,733 The language of my forefathers. 511 00:38:02,779 --> 00:38:04,303 Of course. 512 00:38:05,956 --> 00:38:09,656 A maiden's token, I see. 513 00:38:09,699 --> 00:38:12,398 Your bride? 514 00:38:12,441 --> 00:38:14,269 THOMAS: Just so. It, uh... 515 00:38:14,313 --> 00:38:15,749 Yes. 516 00:38:15,792 --> 00:38:17,446 ORLOK: May I? 517 00:38:27,543 --> 00:38:30,067 THOMAS: We are newly married of late. 518 00:38:30,111 --> 00:38:31,852 Incidentally, I have letters to her 519 00:38:31,895 --> 00:38:33,897 I would post, if I may. 520 00:38:33,941 --> 00:38:35,769 [deep, wheezing breaths] 521 00:38:36,596 --> 00:38:38,641 Lilac. 522 00:38:39,773 --> 00:38:41,601 What was that, my lord? 523 00:38:43,342 --> 00:38:49,217 You are fortunate in your love. 524 00:38:49,260 --> 00:38:52,873 It's providence, as Herr Knock would say. 525 00:38:52,916 --> 00:38:55,658 Your signature. 526 00:39:01,447 --> 00:39:05,015 I pray... 527 00:39:05,059 --> 00:39:09,803 you will indulge my pardon. 528 00:39:09,846 --> 00:39:12,458 [clicking] 529 00:39:12,501 --> 00:39:18,377 I durst not neglect your commission. 530 00:39:20,901 --> 00:39:22,903 Herr Hutter. 531 00:39:22,946 --> 00:39:24,818 [coins clinking] 532 00:39:29,388 --> 00:39:32,086 [breathing deeply] 533 00:39:32,129 --> 00:39:34,393 ♪ ♪ 534 00:39:38,222 --> 00:39:40,181 [continues breathing deeply] 535 00:39:44,751 --> 00:39:46,753 [trembling breaths] 536 00:40:03,596 --> 00:40:05,119 [short gasp] 537 00:40:07,338 --> 00:40:10,429 - [exhales sharply] - [Orlok groans] 538 00:40:10,472 --> 00:40:16,217 Now are we neighbors. 539 00:40:16,260 --> 00:40:18,393 It is my good fortune, my lord. 540 00:40:20,656 --> 00:40:22,745 Forgive my asking, my lord, 541 00:40:22,789 --> 00:40:26,488 but why such an antique residence as Gruünewald Manor? 542 00:40:26,532 --> 00:40:29,665 The covenant is signed. 543 00:40:29,709 --> 00:40:31,232 Of course. 544 00:40:32,494 --> 00:40:34,365 Well, I thank you and congratulate you 545 00:40:34,409 --> 00:40:36,106 on your new home. 546 00:40:36,150 --> 00:40:37,978 It is late. 547 00:40:38,021 --> 00:40:42,025 You must wish to retire. 548 00:40:42,069 --> 00:40:43,810 If I may, my lord, 549 00:40:43,853 --> 00:40:45,986 i-if I may be slightly unsubtle in my approach, 550 00:40:46,029 --> 00:40:48,510 I-I wish to depart as soon as... 551 00:40:48,554 --> 00:40:50,947 well, as soon as agreeable my services rendered. 552 00:40:50,991 --> 00:40:52,949 I am much... 553 00:40:52,993 --> 00:40:55,822 I have been enduring the most irregular dreams. 554 00:40:55,865 --> 00:40:57,563 I fear I am taken ill. 555 00:40:57,606 --> 00:41:03,438 It is a black omen to journey in poor health. 556 00:41:03,482 --> 00:41:07,877 You will remain and well rest yourself. 557 00:41:07,921 --> 00:41:10,227 THOMAS: Uh, I must object, my lord. 558 00:41:10,271 --> 00:41:13,709 ORLOK: You will obey this, my counsel. 559 00:41:13,753 --> 00:41:15,450 THOMAS: Uh, but, my lord... 560 00:41:15,494 --> 00:41:18,497 [door creaks shut] 561 00:41:18,540 --> 00:41:20,150 - [rats squeaking] - Count? 562 00:41:20,194 --> 00:41:23,197 [trembling breaths] 563 00:41:24,503 --> 00:41:26,026 Y-You have my locket. 564 00:41:26,069 --> 00:41:28,463 [grunts] 565 00:41:28,507 --> 00:41:30,378 [breathing heavily] 566 00:41:30,421 --> 00:41:32,598 [wood creaking] 567 00:41:35,078 --> 00:41:36,515 [gasps] 568 00:41:40,257 --> 00:41:43,043 [wind whistling] 569 00:41:43,086 --> 00:41:45,175 ♪ ♪ 570 00:41:48,004 --> 00:41:49,789 [panting rapidly] 571 00:41:54,010 --> 00:41:55,882 [grunting] 572 00:41:58,058 --> 00:41:59,538 [grunts] 573 00:42:04,934 --> 00:42:06,849 [grunting, panting] 574 00:42:06,893 --> 00:42:08,721 [wind whistling] 575 00:42:12,986 --> 00:42:14,988 [door rattling] 576 00:42:15,031 --> 00:42:16,555 [grunts] 577 00:42:22,561 --> 00:42:24,563 [panting heavily] 578 00:42:40,404 --> 00:42:42,581 [grunting] 579 00:42:44,452 --> 00:42:47,542 - [straining] - [heavy creaking] 580 00:42:48,935 --> 00:42:50,763 [panting] 581 00:43:04,254 --> 00:43:07,388 [grunts, whimpers] 582 00:43:12,654 --> 00:43:14,308 [footsteps continue descending stairs] 583 00:43:14,351 --> 00:43:16,484 ♪ ♪ 584 00:43:24,405 --> 00:43:26,450 [breathing heavily] 585 00:43:33,457 --> 00:43:35,590 ♪ ♪ 586 00:43:50,300 --> 00:43:51,998 [uneasy, trembling breaths] 587 00:44:18,024 --> 00:44:19,852 ♪ ♪ 588 00:44:27,120 --> 00:44:28,687 [lid scraping] 589 00:44:31,777 --> 00:44:34,301 [gasping, whimpering] 590 00:44:34,344 --> 00:44:37,347 [rats squeaking] 591 00:44:37,391 --> 00:44:39,393 [breathing heavily] 592 00:45:04,723 --> 00:45:07,377 - [grunts, whimpers] - [snarls] 593 00:45:07,421 --> 00:45:08,857 [axe clanging on floor] 594 00:45:10,685 --> 00:45:12,731 - [growls] - [Thomas whimpers] 595 00:45:14,471 --> 00:45:16,473 [panicked whimpering] 596 00:45:16,517 --> 00:45:18,432 [wolves snarling, yelping] 597 00:45:22,653 --> 00:45:27,136 - [snarling continues] - [banging at door] 598 00:45:27,180 --> 00:45:30,226 [wolves howling] 599 00:45:30,270 --> 00:45:32,054 [deep, wheezing inhale] 600 00:45:34,622 --> 00:45:41,107 Your husband is lost to you. 601 00:45:42,978 --> 00:45:45,024 Dream of me. 602 00:45:45,851 --> 00:45:48,114 Only me. 603 00:45:50,856 --> 00:45:53,423 Only me. 604 00:45:54,381 --> 00:45:56,122 [slow, deep breathing] 605 00:45:58,907 --> 00:46:00,779 [soft, otherworldly hissing] 606 00:46:09,178 --> 00:46:11,050 ♪ ♪ 607 00:46:13,443 --> 00:46:15,445 [trembling breaths] 608 00:46:27,718 --> 00:46:30,983 [Orlok hissing] 609 00:46:37,685 --> 00:46:39,774 [door creaking] 610 00:46:42,429 --> 00:46:44,257 [wolves growling] 611 00:46:45,562 --> 00:46:47,651 [Orlok groans softly] 612 00:46:49,218 --> 00:46:51,003 [slow, deep breathing] 613 00:47:03,406 --> 00:47:05,539 [growls softly] 614 00:47:07,758 --> 00:47:09,717 [panicked, trembling breaths] 615 00:47:17,029 --> 00:47:19,640 - [wheezing breath] - [shrieking] 616 00:47:19,683 --> 00:47:22,034 [grunting, breathing weakly] 617 00:47:29,911 --> 00:47:33,001 [shaky, moaning breaths] 618 00:47:37,397 --> 00:47:38,877 [shrieking] 619 00:47:41,270 --> 00:47:43,185 ♪ ♪ 620 00:47:47,320 --> 00:47:49,148 [slow, rhythmic gulping] 621 00:47:57,330 --> 00:48:00,202 - [clock ticking] - [rain pattering] 622 00:48:02,117 --> 00:48:05,207 In mild cases of somnambulism-- sleepwalking-- 623 00:48:05,251 --> 00:48:07,731 it is brought on by a congestion of the blood. 624 00:48:07,775 --> 00:48:10,169 Too much blood. 625 00:48:10,212 --> 00:48:14,738 Perhaps... perhaps she was oppressed 626 00:48:14,782 --> 00:48:18,220 in a somewhat odd position beforehand. 627 00:48:18,264 --> 00:48:22,921 Yet she has had these fits in the past. 628 00:48:22,964 --> 00:48:25,097 - Troubled nerves and so on. - I see. 629 00:48:25,140 --> 00:48:27,534 Well, if it continues, let me know, but until then, 630 00:48:27,577 --> 00:48:29,449 uh, keep it from your worries, my dear fellow. 631 00:48:29,492 --> 00:48:31,364 Yes, of course. 632 00:48:31,407 --> 00:48:33,757 I am disposed to recommend that she sleep in her corset. 633 00:48:33,801 --> 00:48:35,324 It encourages correct posture, 634 00:48:35,368 --> 00:48:37,457 calms the womb and revives circulation. 635 00:48:37,500 --> 00:48:38,937 Yes, very well. 636 00:48:38,980 --> 00:48:40,851 And, uh, if her stirring escalates, 637 00:48:40,895 --> 00:48:42,941 you can always tie her to the bed. 638 00:48:42,984 --> 00:48:44,333 [Friedrich chuckles] 639 00:48:44,377 --> 00:48:46,335 [Ellen whimpering] 640 00:48:46,379 --> 00:48:49,730 Oh, he's coming to me. 641 00:48:49,773 --> 00:48:51,645 He's coming. 642 00:48:51,688 --> 00:48:53,821 I'll increase the ether. 643 00:48:53,864 --> 00:48:55,910 [whimpering continues] 644 00:48:58,565 --> 00:49:00,393 [heavy, rapid breathing] 645 00:49:06,442 --> 00:49:08,227 [breathing slows] 646 00:49:09,663 --> 00:49:11,795 ♪ ♪ 647 00:49:12,796 --> 00:49:14,798 [gasps] 648 00:49:14,842 --> 00:49:17,410 [distant clattering] 649 00:49:17,453 --> 00:49:20,282 [wolves growling] 650 00:49:20,326 --> 00:49:21,718 [panicked gasping] 651 00:49:21,762 --> 00:49:24,156 [wolves snarling] 652 00:49:33,513 --> 00:49:35,863 [grunts, screams] 653 00:49:39,867 --> 00:49:41,695 Nothing of Thomas? Nothing? 654 00:49:41,738 --> 00:49:44,872 No. I mean, yes, I've received nothing of any kind. 655 00:49:44,915 --> 00:49:47,222 Not even to your... at the shipyard? 656 00:49:47,266 --> 00:49:48,876 And Herr Knock? 657 00:49:48,919 --> 00:49:51,183 Still no trace of him. 658 00:49:51,226 --> 00:49:53,837 His firm is in daily chaos. 659 00:49:53,881 --> 00:49:56,014 I never liked that man. Never. 660 00:49:56,057 --> 00:49:57,798 I shall call upon his office myself directly. 661 00:49:57,841 --> 00:49:59,408 - Please, Frau Hutter, no. - I must discover something. 662 00:49:59,452 --> 00:50:00,844 - Oh, for heaven's sake! - But Thomas... 663 00:50:00,888 --> 00:50:03,021 You cannot leave unaccompanied. 664 00:50:07,634 --> 00:50:11,246 I am most sensitive to your ardent nature 665 00:50:11,290 --> 00:50:15,033 and shan't reprove you further in this error of judgment. 666 00:50:17,513 --> 00:50:20,342 I will send someone daily until Herr Knock is found. 667 00:50:20,386 --> 00:50:22,214 ♪ ♪ 668 00:50:25,782 --> 00:50:27,436 [sighs] 669 00:50:27,480 --> 00:50:28,742 [wind whistling] 670 00:50:28,785 --> 00:50:30,613 Thomas is well. 671 00:50:30,657 --> 00:50:33,007 I'm certain of it. 672 00:50:33,051 --> 00:50:35,227 Leni, it's near sundown. 673 00:50:35,270 --> 00:50:37,185 We really ought to be leaving. 674 00:50:38,882 --> 00:50:40,449 Leni? 675 00:50:40,493 --> 00:50:41,581 Just a moment longer. 676 00:50:41,624 --> 00:50:44,236 Please. 677 00:50:47,804 --> 00:50:49,545 Friedrich, be not a churl, please. 678 00:50:49,589 --> 00:50:51,852 You mustn't be swept up in her fairy ways. 679 00:50:51,895 --> 00:50:55,551 The entirety of the household centers upon her whims. 680 00:50:55,595 --> 00:50:57,379 I tire of discussing her. 681 00:50:57,423 --> 00:50:59,903 Think you there is no burden upon myself? 682 00:50:59,947 --> 00:51:01,731 I love her. 683 00:51:01,775 --> 00:51:03,516 She is blameless for her malady. 684 00:51:03,559 --> 00:51:05,431 Forgive me, my love. 685 00:51:05,474 --> 00:51:07,259 Dr. Sievers will pay her another visit. 686 00:51:07,302 --> 00:51:10,523 Let us only please talk of something else. 687 00:51:10,566 --> 00:51:12,699 [takes deep breath] 688 00:51:12,742 --> 00:51:14,875 - How is our little Friedrich, hmm? -[chuckles] 689 00:51:14,918 --> 00:51:17,269 - Well, hungry as always. - [clicks tongue] 690 00:51:17,312 --> 00:51:19,793 - Like his father. - Mm. [chuckles] 691 00:51:19,836 --> 00:51:21,751 Friedrich, in public? 692 00:51:21,795 --> 00:51:23,710 I cannot resist you, my love. 693 00:51:23,753 --> 00:51:25,320 [Ellen screaming] 694 00:51:25,364 --> 00:51:26,452 Ellen? 695 00:51:26,495 --> 00:51:27,931 [Ellen screams, gasps] 696 00:51:27,975 --> 00:51:29,542 ANNA: Leni! 697 00:51:29,585 --> 00:51:31,979 [gasping, grunting] 698 00:51:33,154 --> 00:51:35,635 - [door bangs shut] - New patient? 699 00:51:35,678 --> 00:51:37,811 Yes, sir. 700 00:51:37,854 --> 00:51:40,553 Uh, we stowed him downstairs, sir. 701 00:51:40,596 --> 00:51:43,730 I have strictly forbidden the use of the old cells. 702 00:51:43,773 --> 00:51:45,645 - Begging your pardon, sir. - It's out of the question. 703 00:51:45,688 --> 00:51:48,169 This is a modern hospital, not a prison. 704 00:51:48,213 --> 00:51:51,912 A little old soul he may look, but on my life, 705 00:51:51,955 --> 00:51:54,654 saw him screaming and a-groaning. 706 00:51:54,697 --> 00:51:57,265 Found him at the Luther Christmas Market. 707 00:51:57,309 --> 00:52:00,877 Killed three sheep with his bare hands. 708 00:52:00,921 --> 00:52:02,792 And he was eating them raw-like. 709 00:52:02,836 --> 00:52:04,316 Raw! 710 00:52:08,972 --> 00:52:11,105 ♪ ♪ 711 00:52:13,542 --> 00:52:15,718 [man sobbing nearby] 712 00:52:15,762 --> 00:52:17,503 [key clanking in lock] 713 00:52:18,808 --> 00:52:20,941 [man laughing] 714 00:52:22,899 --> 00:52:24,988 [man cackling] 715 00:52:25,902 --> 00:52:28,601 [man whimpers, laughs] 716 00:52:31,691 --> 00:52:33,997 [man whimpering, shuddering] 717 00:52:43,616 --> 00:52:45,444 Good day, mein Herr. 718 00:52:45,487 --> 00:52:47,402 I am Dr. Sievers. 719 00:52:47,446 --> 00:52:49,752 - What seems to be the trouble? - [laughing] 720 00:52:49,796 --> 00:52:51,972 No trouble. [laughs] 721 00:52:52,015 --> 00:52:53,669 No trouble. 722 00:52:53,713 --> 00:52:55,671 Providence. Providence. 723 00:52:55,715 --> 00:52:57,891 I see. 724 00:52:57,934 --> 00:52:59,849 Can you tell me your name, Herr...? 725 00:52:59,893 --> 00:53:01,851 I am no one. 726 00:53:03,505 --> 00:53:06,508 I am his servant. 727 00:53:06,552 --> 00:53:10,469 And, um, what do you have there? 728 00:53:10,512 --> 00:53:14,386 - [pigeon cooing] - Lives, gifts, 729 00:53:14,429 --> 00:53:18,738 bestowed upon me by his lordship. 730 00:53:18,781 --> 00:53:20,827 Look, this is a pretty one. 731 00:53:20,870 --> 00:53:24,265 His lordship likes the pretty ones... [kisses] 732 00:53:24,309 --> 00:53:25,223 ...best. 733 00:53:25,266 --> 00:53:27,573 SIEVERS: His lordship? 734 00:53:29,749 --> 00:53:32,360 He is infinity. 735 00:53:34,623 --> 00:53:38,236 Eyes shining 736 00:53:38,279 --> 00:53:39,933 like a jeweled diadem. 737 00:53:39,976 --> 00:53:44,720 And then putrescence. 738 00:53:44,764 --> 00:53:47,027 Asphyxience. 739 00:53:47,070 --> 00:53:49,551 [snarling] 740 00:53:49,595 --> 00:53:51,336 [grunts] 741 00:53:53,903 --> 00:53:56,036 And devourence. 742 00:53:57,385 --> 00:54:00,432 Now, my good fellow, why would you do that? 743 00:54:00,475 --> 00:54:02,695 - It's all right. - [Knock grunting wildly] 744 00:54:06,264 --> 00:54:09,092 No one wants to hurt you, my dear friend. 745 00:54:09,136 --> 00:54:12,748 He is coming. 746 00:54:12,792 --> 00:54:15,795 Who? 747 00:54:15,838 --> 00:54:17,231 Who is? 748 00:54:17,275 --> 00:54:22,149 'Twas he that invoked me. 749 00:54:22,192 --> 00:54:25,413 'Twas I that was chosen to serve him, 750 00:54:25,457 --> 00:54:30,026 for I know what he covets. 751 00:54:30,070 --> 00:54:32,159 [giggling] 752 00:54:40,254 --> 00:54:44,650 And he shall cast upon you 753 00:54:44,693 --> 00:54:49,959 curses, confusion, afflictions, rebukes, 754 00:54:50,003 --> 00:54:54,312 for you have forsaken me, 755 00:54:54,355 --> 00:54:57,271 and he shall reign over 756 00:54:57,315 --> 00:55:02,102 all of your empty corpses. 757 00:55:02,145 --> 00:55:05,148 [deep, shuddering breath] 758 00:55:05,192 --> 00:55:08,282 Devourence. 759 00:55:10,197 --> 00:55:11,981 Devourence! 760 00:55:12,025 --> 00:55:14,462 - [snarling] - [whistle blows] 761 00:55:16,899 --> 00:55:18,858 [gasps] 762 00:55:18,901 --> 00:55:21,295 [whimpering rapidly] 763 00:55:21,339 --> 00:55:23,166 SIEVERS: Harding, help me. 764 00:55:32,045 --> 00:55:33,351 [Anna gasps] 765 00:55:34,743 --> 00:55:38,573 These hysterical spells come over her at nightfall 766 00:55:38,617 --> 00:55:40,358 like clockwork. 767 00:55:41,489 --> 00:55:43,796 - Cigar? - No, thank you. 768 00:55:47,190 --> 00:55:51,064 I... lament to tell you this. 769 00:55:51,107 --> 00:55:53,414 [sniffs] 770 00:55:53,458 --> 00:55:55,808 Hutter's employer, Herr Knock, 771 00:55:55,851 --> 00:55:58,376 was admitted to hospital this morning. 772 00:55:58,941 --> 00:56:02,336 What? 773 00:56:02,380 --> 00:56:04,077 Did you speak to him of Thomas? 774 00:56:04,120 --> 00:56:06,079 - He is mad. - Mad? 775 00:56:06,122 --> 00:56:09,082 Non compos mentis. 776 00:56:09,125 --> 00:56:12,651 And, Friedrich, he... well, the wretched fellow, 777 00:56:12,694 --> 00:56:16,350 while inflamed with some sort of religious mania, 778 00:56:16,394 --> 00:56:19,919 he shares a similar motto to Frau Hutter: 779 00:56:19,962 --> 00:56:21,877 "He is coming." 780 00:56:21,921 --> 00:56:23,531 What? 781 00:56:26,491 --> 00:56:29,407 Where the devil are you, Thomas? 782 00:56:30,669 --> 00:56:32,540 ♪ ♪ 783 00:56:35,978 --> 00:56:37,850 [panting] 784 00:56:46,162 --> 00:56:48,426 [gasps, speaks Romanian] 785 00:56:54,519 --> 00:56:56,346 ♪ ♪ 786 00:56:56,390 --> 00:56:58,436 [nuns whispering] 787 00:57:14,800 --> 00:57:17,150 [groaning weakly] 788 00:57:19,848 --> 00:57:22,242 SIEVERS: Which brings me to the specialist. 789 00:57:22,285 --> 00:57:24,723 A man by the name of von Franz. 790 00:57:24,766 --> 00:57:27,377 - Swiss. - Swiss? 791 00:57:27,421 --> 00:57:29,771 Professor Albin Eberhart von Franz. 792 00:57:29,815 --> 00:57:33,862 He is the sole person who may be able to diagnose her. 793 00:57:33,906 --> 00:57:35,777 An eminent physician and scholar in Zurich 794 00:57:35,821 --> 00:57:38,650 when I was at school, my finest teacher. 795 00:57:38,693 --> 00:57:40,390 Send a message to Zurich, then. 796 00:57:40,434 --> 00:57:43,655 No, no, he... he's here in Wisburg. 797 00:57:45,221 --> 00:57:47,006 Here? 798 00:57:47,049 --> 00:57:48,660 Here-here? 799 00:57:48,703 --> 00:57:50,270 Why haven't you told me, man? 800 00:57:50,313 --> 00:57:52,011 - Well... - This is capital news. 801 00:57:52,054 --> 00:57:54,187 Damn it, man, why didn't you think of this before? 802 00:57:54,230 --> 00:57:59,105 You see, he... von Franz is the most learned in the field, 803 00:57:59,148 --> 00:58:00,846 his mind staggering. 804 00:58:00,889 --> 00:58:02,587 I'll spare no expense. 805 00:58:02,630 --> 00:58:05,677 No, you misunderstand me, Friedrich. 806 00:58:05,720 --> 00:58:08,462 It has fallen hard on me to recommend him. 807 00:58:08,506 --> 00:58:10,551 He was tossed out of the university, 808 00:58:10,595 --> 00:58:12,379 laughed out of his home country. 809 00:58:12,422 --> 00:58:14,990 - What? - Grieves me to say it, but... 810 00:58:15,034 --> 00:58:17,558 he became obsessed with the work of Paracelsus, 811 00:58:17,602 --> 00:58:19,517 Agrippa and the like. 812 00:58:21,431 --> 00:58:24,522 I am a shipman, Sievers. 813 00:58:25,914 --> 00:58:27,829 Alchemy. 814 00:58:27,873 --> 00:58:30,310 Mystic philosophy. 815 00:58:30,353 --> 00:58:32,399 The occult. 816 00:58:33,531 --> 00:58:35,402 [chanting in Old Church Slavic] 817 00:58:44,106 --> 00:58:46,892 - [chanting intensifies] - [pained grunting] 818 00:58:48,110 --> 00:58:51,157 [gasps] 819 00:58:51,200 --> 00:58:53,638 No! Orlok! 820 00:58:55,161 --> 00:58:56,902 [speaking Romanian] 821 00:58:59,295 --> 00:59:01,689 A black enchanter he was in life. 822 00:59:01,733 --> 00:59:02,603 Solomonar. 823 00:59:02,647 --> 00:59:05,258 [continues in Romanian] 824 00:59:07,216 --> 00:59:09,741 The devil preserved his soul 825 00:59:09,784 --> 00:59:13,701 that his corpse may walk again in blasphemy. 826 00:59:13,745 --> 00:59:15,311 [continues in Romanian] 827 00:59:15,355 --> 00:59:18,576 You are lost in his shadow. 828 00:59:18,619 --> 00:59:21,448 No. No, I must leave. 829 00:59:21,491 --> 00:59:23,885 - I promised Ellen. - [continues in Romanian] 830 00:59:23,929 --> 00:59:25,583 Remain here. 831 00:59:27,149 --> 00:59:29,456 His evil cannot enter this house of God. 832 00:59:29,499 --> 00:59:31,153 I promised I'd join the firm. 833 00:59:31,197 --> 00:59:34,461 I came here to sell the count a house in Wisburg. 834 00:59:34,504 --> 00:59:36,289 [continues in Romanian] 835 00:59:36,332 --> 00:59:38,160 He cannot leave here. 836 00:59:38,204 --> 00:59:41,033 - He is bound for Wisburg. - He cannot leave here. 837 00:59:41,076 --> 00:59:43,601 He must return to the cursed earth 838 00:59:43,644 --> 00:59:45,385 wherein he was buried. 839 00:59:45,428 --> 00:59:48,693 No! He seeks after Ellen. 840 00:59:48,736 --> 00:59:50,651 I know it! 841 00:59:50,695 --> 00:59:52,610 ♪ ♪ 842 00:59:56,178 --> 00:59:57,919 [distant shouting] 843 00:59:59,312 --> 01:00:01,401 [deep creaking] 844 01:00:04,273 --> 01:00:11,803 Soon I will no longer be a shadow to you. 845 01:00:13,326 --> 01:00:18,679 Soon our flesh shall embrace 846 01:00:18,723 --> 01:00:23,292 and we shall be as one. 847 01:00:24,903 --> 01:00:30,735 Nature, increase thy thunders 848 01:00:32,737 --> 01:00:39,308 and hasten me upon the wings of thy barbarous winds. 849 01:00:44,139 --> 01:00:47,752 Thy promised gift awaits! 850 01:00:49,884 --> 01:00:52,495 Providence! 851 01:00:53,932 --> 01:00:55,977 SIEVERS: The scientific community is on a crusade 852 01:00:56,021 --> 01:00:57,936 to prove his work drove him to madness. 853 01:00:57,979 --> 01:00:59,807 - FRIEDRICH: Hmm. - SIEVERS: I assure you, 854 01:00:59,851 --> 01:01:02,680 Harding, the professor may be a bit unconventional, 855 01:01:02,723 --> 01:01:04,507 but he will know the source of her malady. 856 01:01:04,551 --> 01:01:06,945 [man grumbling indistinctly] 857 01:01:09,338 --> 01:01:11,253 [knocking] 858 01:01:11,297 --> 01:01:12,646 Professor von Franz? 859 01:01:12,690 --> 01:01:14,343 VON FRANZ: Leave me be. 860 01:01:14,387 --> 01:01:15,562 [man shouting in distance] 861 01:01:15,605 --> 01:01:17,651 It is your former student. 862 01:01:17,695 --> 01:01:20,001 VON FRANZ: Avaunt! Begone, I say! 863 01:01:23,483 --> 01:01:25,659 [door creaks open] 864 01:01:27,792 --> 01:01:29,837 ♪ ♪ 865 01:01:31,186 --> 01:01:32,797 - [von Franz muttering quietly] - [cats meowing] 866 01:01:34,668 --> 01:01:37,540 SIEVERS: Professor, please, I should not wish to intrude. 867 01:01:37,584 --> 01:01:40,195 [von Franz continues muttering] 868 01:01:40,239 --> 01:01:42,023 [cat meows] 869 01:01:43,590 --> 01:01:45,200 SIEVERS: Professor, please. 870 01:01:45,244 --> 01:01:47,594 VON FRANZ: I had nearly unlocked the final key 871 01:01:47,637 --> 01:01:50,031 of the Mysteriorum Libri Quinque. 872 01:01:50,075 --> 01:01:51,511 SIEVERS: I'm sorry, Professor. 873 01:01:51,554 --> 01:01:53,687 VON FRANZ: No. No matter. 874 01:01:53,731 --> 01:01:56,603 I miscalculated the stars. 875 01:01:56,646 --> 01:02:01,390 Hermes will not render my black sulfur gold this evening. 876 01:02:01,434 --> 01:02:03,871 FRIEDRICH: Yes, we shan't trouble you further. 877 01:02:03,915 --> 01:02:06,526 - We must take our leave. - SIEVERS: Just... 878 01:02:06,569 --> 01:02:09,616 [muttering quietly] 879 01:02:09,659 --> 01:02:11,618 Good night, Professor. 880 01:02:20,496 --> 01:02:24,109 Nolite dare sanctum canibus. 881 01:02:26,328 --> 01:02:28,417 ♪ ♪ 882 01:02:31,856 --> 01:02:37,035 Neque mittatis margaritas vestra ante porcos. 883 01:02:38,688 --> 01:02:40,821 My dear young Sievers. 884 01:02:40,865 --> 01:02:43,258 Or do my dying eyes deceive me? 885 01:02:43,302 --> 01:02:44,694 I should've known. 886 01:02:44,738 --> 01:02:46,479 Embrace me, my boy. 887 01:02:46,522 --> 01:02:49,612 - I am so rejoiced to see you. - [Sievers chuckling] 888 01:02:49,656 --> 01:02:51,701 I sensed something. 889 01:02:51,745 --> 01:02:54,835 It brought me to Wisburg all these years ago. 890 01:02:54,879 --> 01:02:57,403 I felt it was now imminently approaching. 891 01:02:57,446 --> 01:03:00,580 I thought it ill, but it must have been you. 892 01:03:00,623 --> 01:03:02,364 [both chuckling] 893 01:03:02,408 --> 01:03:04,889 Now, what is the matter? 894 01:03:07,152 --> 01:03:09,763 Ah, I see, yes. 895 01:03:09,807 --> 01:03:13,419 A dear friend of yours has some rare ailment. 896 01:03:13,462 --> 01:03:15,638 Perhaps a houseguest, yes? 897 01:03:15,682 --> 01:03:17,858 A young woman exhibiting 898 01:03:17,902 --> 01:03:20,687 protracted fits of somnambulism. 899 01:03:20,730 --> 01:03:24,082 - You look tired, young man. - [cat meows] 900 01:03:26,562 --> 01:03:28,260 Schnapps? 901 01:03:28,303 --> 01:03:30,175 ♪ ♪ 902 01:03:32,568 --> 01:03:34,527 [horse grunts] 903 01:03:34,570 --> 01:03:36,485 [Thomas breathing heavily] 904 01:03:44,406 --> 01:03:46,495 [grunts] 905 01:03:48,410 --> 01:03:51,370 Wait! You are not yet well! 906 01:03:51,413 --> 01:03:53,372 ♪ ♪ 907 01:03:53,415 --> 01:03:55,504 [deep creaking] 908 01:03:56,854 --> 01:03:58,551 - [knocking] - Yeah? 909 01:03:59,247 --> 01:04:00,640 Quick, Captain. 910 01:04:00,683 --> 01:04:01,946 Back to the quarterdeck with you. 911 01:04:01,989 --> 01:04:04,296 But Vasilyev. And now Redenko. 912 01:04:04,339 --> 01:04:06,124 [man screaming] 913 01:04:08,082 --> 01:04:10,868 Captain, it's the plague. 914 01:04:14,088 --> 01:04:15,960 [rats squeaking] 915 01:04:17,309 --> 01:04:19,006 Quarantine the sick! 916 01:04:19,572 --> 01:04:20,529 The Devil! 917 01:04:21,487 --> 01:04:23,706 Our cargo is cursed. 918 01:04:23,750 --> 01:04:25,491 [retching] 919 01:04:25,534 --> 01:04:27,188 Back away! Back away! 920 01:04:28,581 --> 01:04:29,887 Out! Everyone out! 921 01:04:41,724 --> 01:04:43,683 Untie this child at once! 922 01:04:43,726 --> 01:04:45,250 It's all I could do to keep her 923 01:04:45,293 --> 01:04:46,642 from tearing the room to ribbons. 924 01:04:46,686 --> 01:04:48,601 Untie her. 925 01:04:53,998 --> 01:04:56,261 You are the doctor our Sievers spoke of? 926 01:04:56,304 --> 01:04:57,784 Drugged? 927 01:04:57,827 --> 01:04:59,525 I have been administering an opiate. 928 01:04:59,568 --> 01:05:01,788 She must rest by day, for her body is in utter stress 929 01:05:01,831 --> 01:05:03,746 - all the night. - She cannot be clouded. 930 01:05:03,790 --> 01:05:06,793 Step away. Step away. 931 01:05:06,836 --> 01:05:10,057 My dear creature, yes, I am he, and I am 932 01:05:10,101 --> 01:05:11,929 - hither come to help you. - [cat meows] 933 01:05:13,495 --> 01:05:15,193 Is she yours? 934 01:05:15,236 --> 01:05:16,716 Greta? 935 01:05:16,759 --> 01:05:19,023 She has no master nor mistress. 936 01:05:19,066 --> 01:05:20,894 Quite so. 937 01:05:20,938 --> 01:05:22,591 I entreat you to excuse me, 938 01:05:22,635 --> 01:05:26,856 but I should like to begin my consultation presently. 939 01:05:26,900 --> 01:05:31,731 You see, I have a curiosity about you. 940 01:05:31,774 --> 01:05:34,777 Dr. Sievers tells me that you have had these spells 941 01:05:34,821 --> 01:05:37,258 since childhood. 942 01:05:37,302 --> 01:05:40,000 Would you describe them to me, please? 943 01:05:40,044 --> 01:05:42,698 I cannot always remember them. 944 01:05:42,742 --> 01:05:46,050 As if my spirit wanders off. 945 01:05:46,093 --> 01:05:48,269 Tell me what you can, from the beginning. 946 01:05:50,358 --> 01:05:54,188 Sometimes it was... it is like a dream. 947 01:05:54,232 --> 01:05:56,016 - Hmm. - And I know things. 948 01:05:56,060 --> 01:05:59,280 I always knew the contents of my Christmas gifts. 949 01:05:59,324 --> 01:06:02,588 I knew when that my mother would pass. 950 01:06:02,631 --> 01:06:06,418 Father, he would find me in our fields within the forest 951 01:06:06,461 --> 01:06:10,030 as if I was his little changeling girl. 952 01:06:10,074 --> 01:06:11,336 I see. 953 01:06:11,379 --> 01:06:13,251 But as I became older, it worsened. 954 01:06:13,294 --> 01:06:15,209 I frightened him. 955 01:06:15,253 --> 01:06:17,516 My touch. 956 01:06:17,559 --> 01:06:22,216 I was so very alone, you see, and I wished for comfort. 957 01:06:22,260 --> 01:06:26,351 Then a presence and the nightmares, 958 01:06:26,394 --> 01:06:28,135 the epilepsies, I... 959 01:06:31,008 --> 01:06:32,835 Pray, continue. 960 01:06:33,967 --> 01:06:37,927 At last, Papa found me once laying. 961 01:06:37,971 --> 01:06:40,539 Unclothed, I was. 962 01:06:40,582 --> 01:06:42,628 My body, my... 963 01:06:42,671 --> 01:06:45,718 my flesh, I... 964 01:06:45,761 --> 01:06:47,241 "Sin." 965 01:06:47,285 --> 01:06:48,895 "Sin," he said. 966 01:06:48,938 --> 01:06:51,811 He would have sent me to that place. I... I shan't go. 967 01:06:51,854 --> 01:06:54,031 No, no. 968 01:06:55,597 --> 01:06:58,296 It all ended when I first met my Thomas. 969 01:07:00,080 --> 01:07:02,822 From our love, I became as normal. 970 01:07:02,865 --> 01:07:04,519 Yet these visions and night wanderings 971 01:07:04,563 --> 01:07:05,999 have returned to you? 972 01:07:06,043 --> 01:07:08,654 I fear for him so. 973 01:07:08,697 --> 01:07:10,134 Professor. 974 01:07:11,961 --> 01:07:13,224 My dreams grow darker. 975 01:07:15,487 --> 01:07:18,359 Does evil come from within us or from beyond? 976 01:07:21,710 --> 01:07:23,190 [clock ticking] 977 01:07:23,234 --> 01:07:24,800 [wheezing] 978 01:07:24,844 --> 01:07:26,933 VON FRANZ: Her trance state is begun. 979 01:07:29,414 --> 01:07:32,634 You have bled her to decrease the congestion? 980 01:07:32,678 --> 01:07:34,419 SIEVERS: Of course. 981 01:07:34,462 --> 01:07:36,725 VON FRANZ: And her menstruations are also? 982 01:07:36,769 --> 01:07:38,597 SIEVERS: Liberal. 983 01:07:38,640 --> 01:07:41,600 VON FRANZ: Too much blood. Too much blood. 984 01:07:41,643 --> 01:07:43,645 A taper, please. 985 01:07:43,689 --> 01:07:45,430 [wheezing continues] 986 01:07:48,128 --> 01:07:49,956 Her pupil is expanded. 987 01:07:49,999 --> 01:07:52,480 It does not contract naturally to light. 988 01:07:52,524 --> 01:07:53,960 - SIEVERS: Impossible. - VON FRANZ: A second sight. 989 01:07:54,003 --> 01:07:55,788 She is no longer here. 990 01:07:55,831 --> 01:07:57,442 My bag. 991 01:07:57,485 --> 01:07:59,966 Forgive the grotesque tediousness 992 01:08:00,009 --> 01:08:01,837 of this demonstration. 993 01:08:01,881 --> 01:08:03,317 The needle. 994 01:08:03,361 --> 01:08:07,408 However, I must impress upon you 995 01:08:07,452 --> 01:08:11,891 that this child is not with us. 996 01:08:11,934 --> 01:08:13,501 - [Anna gasps] - Professor, I do protest. 997 01:08:13,545 --> 01:08:17,375 Restrain your protestation, for she feels nothing. 998 01:08:17,418 --> 01:08:20,291 She communes now with another realm. 999 01:08:21,857 --> 01:08:24,817 Tend to the wound, Sievers. 1000 01:08:24,860 --> 01:08:26,993 Now... 1001 01:08:27,036 --> 01:08:29,561 - Do you hear me, my child? - [Ellen moans] 1002 01:08:29,604 --> 01:08:31,128 And what then do you see? 1003 01:08:32,955 --> 01:08:36,655 I charge you, speak now what you see. 1004 01:08:36,698 --> 01:08:39,484 Enduring night. 1005 01:08:39,527 --> 01:08:41,660 A specter of death. 1006 01:08:41,703 --> 01:08:46,926 He... he spreads his shadow, 1007 01:08:46,969 --> 01:08:50,930 and he... he... he is coming. 1008 01:08:50,973 --> 01:08:53,454 Who? Who is coming to you, my child? 1009 01:08:53,498 --> 01:08:55,021 - Who, damn you? Speak! - [grunting rapidly] 1010 01:08:55,064 --> 01:08:58,155 Yield before this ancient talisman! 1011 01:08:58,198 --> 01:08:58,981 - [Ellen gasping] - ANNA: Professor! 1012 01:08:59,025 --> 01:09:01,984 I will not harm her! 1013 01:09:03,247 --> 01:09:05,162 - [deep, raspy breathing] - I command you, 1014 01:09:05,205 --> 01:09:08,252 hearken to my voice. 1015 01:09:08,295 --> 01:09:13,344 By the protection of Chamuel, Haniel and Zadkiel, 1016 01:09:13,387 --> 01:09:15,868 impart your speech unto me. 1017 01:09:15,911 --> 01:09:17,478 - [gagging] - In the name of Eligos, 1018 01:09:17,522 --> 01:09:19,176 Orabas and Asmoday, 1019 01:09:19,219 --> 01:09:21,830 impart your speech unto me. 1020 01:09:21,874 --> 01:09:24,746 [inhales deeply] 1021 01:09:24,790 --> 01:09:26,531 [demonic voice]: I shall persist to join you 1022 01:09:26,574 --> 01:09:28,576 every night-- first in sleep, then in your arms. 1023 01:09:28,620 --> 01:09:30,404 Everything will be mixed 1024 01:09:30,448 --> 01:09:32,798 with abomination, and you'll be knee-deep in blood. 1025 01:09:32,841 --> 01:09:34,452 Everyone will cry. 1026 01:09:34,495 --> 01:09:36,758 There will be none to bury the dead. 1027 01:09:36,802 --> 01:09:40,458 - You are promised to me! - VON FRANZ: Promised? 1028 01:09:40,501 --> 01:09:41,763 - She means her husband! - Promised? 1029 01:09:41,807 --> 01:09:44,070 Help me! Help me! 1030 01:09:45,724 --> 01:09:47,987 [thunder rumbling softly] 1031 01:09:48,030 --> 01:09:49,858 As I feared. 1032 01:09:51,860 --> 01:09:53,384 Well? 1033 01:09:53,427 --> 01:09:55,603 "Well" what, my boy? Cannot you see? 1034 01:09:55,647 --> 01:09:57,170 See what? 1035 01:09:57,214 --> 01:09:58,998 See that she is cursed. 1036 01:09:59,041 --> 01:10:00,695 - Cursed? - Yes, cursed. 1037 01:10:00,739 --> 01:10:04,612 This dear young creature is possessed of some spirit. 1038 01:10:04,656 --> 01:10:06,005 Perhaps a demon. 1039 01:10:06,048 --> 01:10:07,311 I beg your pardon. 1040 01:10:07,354 --> 01:10:08,660 SIEVERS: I assure you, Harding, 1041 01:10:08,703 --> 01:10:10,183 the professor means this as hyperbole. 1042 01:10:10,227 --> 01:10:13,012 - No, I mean a demon. - You jest. 1043 01:10:13,055 --> 01:10:14,622 But what of your own discoveries 1044 01:10:14,666 --> 01:10:16,624 of macabre hallucination pathologies? 1045 01:10:16,668 --> 01:10:18,409 This is not one. 1046 01:10:18,452 --> 01:10:20,019 You cannot conceivably have perceived all of this. 1047 01:10:20,062 --> 01:10:21,542 How should this happen to Ellen? 1048 01:10:23,065 --> 01:10:26,068 Demonic spirits more easily obsess those 1049 01:10:26,112 --> 01:10:29,071 whose lower animal functions dominate. 1050 01:10:29,115 --> 01:10:31,422 Demons like them. They seek them out. 1051 01:10:31,465 --> 01:10:33,467 I do not wish to dispute you, Professor, 1052 01:10:33,511 --> 01:10:36,035 but I myself have witnessed women of nervous constitutions 1053 01:10:36,078 --> 01:10:37,689 invent all manner of delusion. 1054 01:10:37,732 --> 01:10:39,430 This is no delusion. 1055 01:10:39,473 --> 01:10:42,259 I believe she has always been highly conductive 1056 01:10:42,302 --> 01:10:44,826 to these cosmic forces, uniquely so. 1057 01:10:44,870 --> 01:10:46,872 Your lunatic, perhaps. 1058 01:10:46,915 --> 01:10:49,831 Do you then acknowledge a connection between these cases? 1059 01:10:49,875 --> 01:10:51,746 That is the question. 1060 01:10:51,790 --> 01:10:53,705 Oh, this is just capital. 1061 01:10:53,748 --> 01:10:55,750 I tell you, it is the manner of her husband's disappearance. 1062 01:10:55,794 --> 01:10:58,753 No. This evil-- 1063 01:10:58,797 --> 01:11:02,627 what it is, how it has been summoned, 1064 01:11:02,670 --> 01:11:05,325 unleashed, I know not, 1065 01:11:05,369 --> 01:11:08,197 but this remarkable child it has chained itself to 1066 01:11:08,241 --> 01:11:10,243 is in grave peril. 1067 01:11:11,375 --> 01:11:13,812 I must to my studies. 1068 01:11:13,855 --> 01:11:16,075 Frau Harding. 1069 01:11:16,118 --> 01:11:18,251 Sit with her. Observe her. 1070 01:11:18,295 --> 01:11:20,297 Report her behavior. 1071 01:11:20,340 --> 01:11:22,951 Sievers, no more ether. 1072 01:11:22,995 --> 01:11:25,258 But she will rave all the night. 1073 01:11:25,302 --> 01:11:27,869 Then rave she must. 1074 01:11:27,913 --> 01:11:30,307 There is a dread storm rising. 1075 01:11:42,057 --> 01:11:44,190 [wind whistling] 1076 01:11:44,233 --> 01:11:46,758 [men grunting] 1077 01:11:50,196 --> 01:11:52,459 I will end this plague. This devil. 1078 01:11:54,548 --> 01:11:56,420 ♪ ♪ 1079 01:12:01,773 --> 01:12:03,644 [creaking] 1080 01:12:06,691 --> 01:12:08,519 [wind whistling] 1081 01:12:12,131 --> 01:12:14,655 [trembling breaths] 1082 01:12:18,006 --> 01:12:19,965 [thunder crashes] 1083 01:12:20,008 --> 01:12:23,055 [deep creaking] 1084 01:12:35,850 --> 01:12:37,504 [creaking continues] 1085 01:12:38,679 --> 01:12:40,551 [trembling breaths continue] 1086 01:12:46,034 --> 01:12:47,558 [thunder crashes] 1087 01:13:08,056 --> 01:13:09,188 [thunder crashes] 1088 01:13:09,231 --> 01:13:11,364 [grunting] 1089 01:13:16,282 --> 01:13:19,328 [rats squeaking] 1090 01:13:19,372 --> 01:13:21,505 - [shrieks] - [yelling] 1091 01:13:23,028 --> 01:13:26,205 [screams] 1092 01:13:26,248 --> 01:13:28,816 - KNOCK: Help me. Help me! - ORDERLY: Oh, dear. Oh, my. 1093 01:13:28,860 --> 01:13:31,950 - [Knock whimpers, screams] - [thunder crashes] 1094 01:13:31,993 --> 01:13:33,691 I'll get you out. 1095 01:13:33,734 --> 01:13:35,867 - Don't you worry. - [whimpers] 1096 01:13:35,910 --> 01:13:37,608 Help. 1097 01:13:37,651 --> 01:13:39,392 It's all right. It's all right. 1098 01:13:39,436 --> 01:13:41,133 - Listen. - What was that? 1099 01:13:41,176 --> 01:13:43,265 - Listen. - [grunts] 1100 01:13:44,615 --> 01:13:48,923 His lordship-- he has come! 1101 01:13:48,967 --> 01:13:50,751 [pained screaming] 1102 01:13:53,841 --> 01:13:57,802 The blood is the life. 1103 01:13:57,845 --> 01:13:59,412 [cackling] 1104 01:13:59,456 --> 01:14:01,936 He's here. He's here! 1105 01:14:01,980 --> 01:14:04,286 His lordship is here! 1106 01:14:04,330 --> 01:14:05,853 - [thunder crashes] - [cackling] 1107 01:14:05,897 --> 01:14:08,116 The blood is the life! 1108 01:14:08,160 --> 01:14:10,075 [ship creaking] 1109 01:14:10,118 --> 01:14:12,251 ♪ ♪ 1110 01:14:17,038 --> 01:14:19,258 [thunder crashes] 1111 01:14:24,045 --> 01:14:25,525 [gasps] He's here! 1112 01:14:25,569 --> 01:14:27,832 [gasping] 1113 01:14:27,875 --> 01:14:29,311 ANNA: Ellen? 1114 01:14:30,704 --> 01:14:32,053 [rain pattering] 1115 01:14:32,097 --> 01:14:33,925 [thunder rumbling] 1116 01:14:36,188 --> 01:14:38,277 [horse neighing] 1117 01:14:39,408 --> 01:14:40,888 ELLEN: Thomas! 1118 01:14:40,932 --> 01:14:43,238 [horse neighing] 1119 01:14:43,282 --> 01:14:45,023 - [grunts] - [Ellen whimpers] 1120 01:14:45,066 --> 01:14:47,547 ELLEN: No, no! 1121 01:14:47,591 --> 01:14:49,201 Thomas! 1122 01:14:51,769 --> 01:14:53,248 Thomas. 1123 01:14:53,292 --> 01:14:55,381 [groaning quietly] 1124 01:14:57,862 --> 01:14:59,080 [breathing heavily] 1125 01:14:59,124 --> 01:15:01,518 THOMAS: He hasn't found you. 1126 01:15:01,561 --> 01:15:03,041 I-I feared I'd never see you again. 1127 01:15:03,084 --> 01:15:05,783 My love. 1128 01:15:05,826 --> 01:15:07,872 [voice shaking]: You were right. 1129 01:15:07,915 --> 01:15:09,308 You were. 1130 01:15:09,351 --> 01:15:12,877 He... he has your locket. 1131 01:15:12,920 --> 01:15:15,140 Thomas. 1132 01:15:15,183 --> 01:15:16,533 - Thomas. - [bell jingling] 1133 01:15:16,576 --> 01:15:17,969 FRIEDRICH: What the hell is it now? 1134 01:15:18,012 --> 01:15:19,536 - Thomas! - FRIEDRICH: Hartmann, the door! 1135 01:15:19,579 --> 01:15:21,450 HARTMANN: Very good, sir. 1136 01:15:21,494 --> 01:15:23,365 - Thomas! - [knocking at door] 1137 01:15:23,409 --> 01:15:25,498 CLARA [in distance]: Mama! Papa! 1138 01:15:25,542 --> 01:15:28,196 Is that the monster? 1139 01:15:28,240 --> 01:15:29,589 What the devil is this? 1140 01:15:29,633 --> 01:15:31,852 It's past 3:00 in the morning. 1141 01:15:33,201 --> 01:15:35,160 [bell clanging] 1142 01:15:35,203 --> 01:15:38,250 [wood creaking] 1143 01:15:44,822 --> 01:15:46,388 [rats squeaking] 1144 01:15:46,432 --> 01:15:48,347 FRIEDRICH: My God. 1145 01:15:48,390 --> 01:15:51,132 Plague. It's a plague ship. 1146 01:15:51,176 --> 01:15:53,134 [squeaking continues] 1147 01:15:53,178 --> 01:15:54,440 FRIEDRICH: Damn it. 1148 01:15:54,483 --> 01:15:56,355 Alert the port authority. 1149 01:15:56,398 --> 01:15:58,575 - And fetch Dr. Sievers. - Aye, aye, sir. 1150 01:15:59,793 --> 01:16:02,230 [Knock laughing] 1151 01:16:02,274 --> 01:16:05,146 There it is, your lordship. 1152 01:16:05,190 --> 01:16:07,409 [laughs] There it is. 1153 01:16:07,453 --> 01:16:09,455 [laughing continues] 1154 01:16:09,498 --> 01:16:11,631 [metal creaking] 1155 01:16:11,675 --> 01:16:13,807 [thunder rumbling] 1156 01:16:13,851 --> 01:16:15,722 ♪ ♪ 1157 01:16:25,036 --> 01:16:26,907 [Orlok takes deep, wheezing breath] 1158 01:16:26,951 --> 01:16:29,475 The broker lives. 1159 01:16:31,303 --> 01:16:36,221 I shall stifle out the bridegroom, your lordship. 1160 01:16:36,264 --> 01:16:39,790 I have use in him. 1161 01:16:39,833 --> 01:16:41,443 Pray... 1162 01:16:44,490 --> 01:16:46,579 Instruct me. 1163 01:16:46,623 --> 01:16:50,539 Charge me. Use me. 1164 01:16:50,583 --> 01:16:53,281 [Orlok taking deep, groaning breaths] 1165 01:16:53,325 --> 01:16:56,502 I shall fetch unto thee 1166 01:16:56,545 --> 01:16:58,460 thy pretty belonging? 1167 01:16:58,504 --> 01:17:01,028 The compact commands 1168 01:17:01,072 --> 01:17:06,599 she must willingly repledge her vow. 1169 01:17:08,035 --> 01:17:11,256 She cannot be stolen. 1170 01:17:11,299 --> 01:17:13,432 Yet, my lord... 1171 01:17:14,520 --> 01:17:16,348 I beg thee... 1172 01:17:16,391 --> 01:17:19,307 ORLOK: Silence, dog! 1173 01:17:19,351 --> 01:17:23,442 Your entreaties grow insolent. 1174 01:17:23,485 --> 01:17:26,619 You shall crave of me nothing. 1175 01:17:26,663 --> 01:17:29,622 My lord. [whimpers] 1176 01:17:29,666 --> 01:17:33,670 Daybreak draws near. 1177 01:17:34,758 --> 01:17:39,066 Anon, the bells of dawn 1178 01:17:39,110 --> 01:17:44,071 shall toll in despair of my coming. 1179 01:17:44,115 --> 01:17:46,465 [sniffs deeply] 1180 01:17:48,162 --> 01:17:53,559 And I shall taste of you. 1181 01:17:54,778 --> 01:17:56,475 - [bell tolling] - [rats squeaking] 1182 01:17:56,518 --> 01:17:58,564 [distant shouting] 1183 01:18:11,403 --> 01:18:13,884 [bell chiming] 1184 01:18:20,238 --> 01:18:22,327 How is he faring? 1185 01:18:22,370 --> 01:18:24,503 I fear no better than everyone tells me I have suffered. 1186 01:18:24,546 --> 01:18:28,942 Pray, forgive me for all the troubles I have caused you. 1187 01:18:28,986 --> 01:18:31,292 I am only glad you have become yourself again. 1188 01:18:31,336 --> 01:18:33,077 It seems a miracle. 1189 01:18:34,469 --> 01:18:36,297 Perhaps Professor Franz was wrong. 1190 01:18:36,341 --> 01:18:38,560 Perhaps it was only your wish to see Thomas returned 1191 01:18:38,604 --> 01:18:40,432 and your... your... 1192 01:18:40,475 --> 01:18:42,608 My melancholy? 1193 01:18:43,783 --> 01:18:45,350 - Uh, I... - Thomas has seen 1194 01:18:45,393 --> 01:18:47,918 something awful. 1195 01:18:47,961 --> 01:18:49,746 If only I could speak to the profess... 1196 01:18:49,789 --> 01:18:51,965 Hush. His thoughts are so queer. 1197 01:18:52,009 --> 01:18:54,141 Professor Franz said a demon. 1198 01:18:54,185 --> 01:18:56,404 Leni, please. 1199 01:18:56,448 --> 01:18:58,406 For the sake of the children. 1200 01:18:58,450 --> 01:19:00,408 Christmastide is upon us. 1201 01:19:00,452 --> 01:19:03,411 Why must you remain so exasperatingly contrary? 1202 01:19:03,455 --> 01:19:06,023 Because I am in the right. 1203 01:19:07,546 --> 01:19:10,114 Sievers, I requested conference 1204 01:19:10,157 --> 01:19:12,377 with your maniac, not a dead man. 1205 01:19:12,420 --> 01:19:16,337 I beg your patience, Professor, but this is what vexes me. 1206 01:19:16,381 --> 01:19:18,818 He exhibits all the signs of a blood plague. 1207 01:19:18,862 --> 01:19:21,821 Sepsis, ophthalmic discharge. 1208 01:19:21,865 --> 01:19:24,955 Even flagrant rodent bites here and here. 1209 01:19:27,000 --> 01:19:30,134 I fear this ship has brought the plague to Wisburg. 1210 01:19:33,964 --> 01:19:35,617 And what is confounding is 1211 01:19:35,661 --> 01:19:38,098 his body is entirely absent of blood. 1212 01:19:39,883 --> 01:19:42,973 Look at this curious mark here. 1213 01:19:43,016 --> 01:19:44,888 Huh. 1214 01:19:44,931 --> 01:19:47,499 I've seen some leviathan-like pests in our canals, 1215 01:19:47,542 --> 01:19:52,765 but tell me, Professor, what rat has jaws of such size? 1216 01:19:52,809 --> 01:19:55,812 Angels and demons protect us. 1217 01:19:55,855 --> 01:19:57,639 Where is your lunatic? 1218 01:19:57,683 --> 01:20:00,033 You must take me to him presently. 1219 01:20:00,077 --> 01:20:01,992 Ain't you heard, Doctor, sir? 1220 01:20:02,035 --> 01:20:03,341 SIEVERS: No. 1221 01:20:03,384 --> 01:20:04,733 Herr Knock has gone and escaped. 1222 01:20:04,777 --> 01:20:06,344 SIEVERS: What? 1223 01:20:06,387 --> 01:20:08,476 He killed the porter on duty last night. 1224 01:20:08,520 --> 01:20:10,391 This man must be found. 1225 01:20:10,435 --> 01:20:11,871 Sirrah, show me out. 1226 01:20:11,915 --> 01:20:13,568 Sievers, fetch Harding. 1227 01:20:13,612 --> 01:20:16,484 And meet me at my residence tonight. 1228 01:20:16,528 --> 01:20:18,835 This is no mere plague. 1229 01:20:20,358 --> 01:20:22,186 [Orlok whispering in ancient language] 1230 01:20:38,942 --> 01:20:40,857 ♪ ♪ 1231 01:20:44,077 --> 01:20:46,993 [voices wailing, screaming] 1232 01:21:00,659 --> 01:21:02,574 [Thomas breathing shakily] 1233 01:21:02,617 --> 01:21:04,576 [Thomas grunts softly] 1234 01:21:07,100 --> 01:21:09,363 Get off me. 1235 01:21:09,407 --> 01:21:11,713 [grunts] Give me room. 1236 01:21:11,757 --> 01:21:13,715 - Thomas. - [gasping] 1237 01:21:13,759 --> 01:21:15,543 - I-I can't breathe. - It's me. 1238 01:21:15,587 --> 01:21:17,850 [gasps] I-I can't breathe. 1239 01:21:17,894 --> 01:21:19,808 - [Orlok snarls] - Get off! 1240 01:21:19,852 --> 01:21:21,898 [breathing heavily] 1241 01:21:23,987 --> 01:21:27,120 Please you, don't leave us, Mama. 1242 01:21:27,164 --> 01:21:29,514 ANNA: I promise I shan't let anything harm you. 1243 01:21:29,557 --> 01:21:31,864 No monsters. Nothing. 1244 01:21:31,908 --> 01:21:34,258 Now, give me a kiss. 1245 01:21:34,301 --> 01:21:36,173 And say your prayers. 1246 01:21:36,216 --> 01:21:38,088 [music box playing "O Tannenbaum"] 1247 01:21:44,964 --> 01:21:48,098 BOTH: Now I lay me down to sleep, 1248 01:21:48,141 --> 01:21:52,058 I pray the Lord my soul to keep. 1249 01:21:52,102 --> 01:21:54,800 [music box continues playing quietly] 1250 01:21:54,843 --> 01:21:56,933 [clock ticking] 1251 01:22:15,038 --> 01:22:17,257 - [soft thudding, creaking] - [gasps softly] 1252 01:22:30,140 --> 01:22:32,098 [soft, trembling breaths] 1253 01:22:43,805 --> 01:22:46,112 [quiet creaking] 1254 01:23:03,129 --> 01:23:04,870 - Anna? - [gasps, screams] 1255 01:23:04,913 --> 01:23:07,264 Oh. Oh, you frightened me. 1256 01:23:07,307 --> 01:23:09,657 Forgive me. 1257 01:23:09,701 --> 01:23:11,355 Has Friedrich returned? 1258 01:23:11,398 --> 01:23:13,879 Uh, uh, no. No. 1259 01:23:15,924 --> 01:23:17,883 What is it, my lovely? 1260 01:23:20,407 --> 01:23:22,496 May I... 1261 01:23:22,540 --> 01:23:24,890 stay with you tonight? 1262 01:23:27,545 --> 01:23:30,852 Our friendship is a precious balm to my heart. 1263 01:23:32,115 --> 01:23:33,246 [kisses] 1264 01:23:33,290 --> 01:23:35,466 [sighs] Forgive my chiding you. 1265 01:23:37,424 --> 01:23:39,383 Thank you for loving me. 1266 01:23:39,426 --> 01:23:40,732 [Anna chuckles softly] 1267 01:23:43,082 --> 01:23:45,171 You may take it if you wish. 1268 01:23:51,482 --> 01:23:53,223 God is with us, Leni. 1269 01:23:55,181 --> 01:23:58,880 I cannot yield to being haunted by a ghost. 1270 01:23:58,924 --> 01:24:00,621 Oh, no, please. No. 1271 01:24:00,665 --> 01:24:04,103 It is no mere ghost, for it can manifest physically 1272 01:24:04,147 --> 01:24:06,758 and with the most foul intent. 1273 01:24:06,801 --> 01:24:08,238 And what, pray, is that? 1274 01:24:08,281 --> 01:24:10,718 Like every plague, its soul desire 1275 01:24:10,762 --> 01:24:13,634 is to consume all life on Earth. 1276 01:24:13,678 --> 01:24:16,898 This creature is a force more powerful than evil. 1277 01:24:16,942 --> 01:24:19,988 It is Death itself. 1278 01:24:20,032 --> 01:24:22,904 I have not slept in days. 1279 01:24:22,948 --> 01:24:24,906 My house has become a bedlam, 1280 01:24:24,950 --> 01:24:26,952 and here I've been resummoned 1281 01:24:26,995 --> 01:24:30,390 to this godforsaken habitation for this? 1282 01:24:30,434 --> 01:24:33,741 Do not tell me you believe in such medieval devilry! 1283 01:24:33,785 --> 01:24:36,614 I do not believe. I know! 1284 01:24:36,657 --> 01:24:38,833 I have seen things in this world 1285 01:24:38,877 --> 01:24:41,097 that would've made Isaac Newton crawl 1286 01:24:41,140 --> 01:24:44,100 back into his mother's womb. 1287 01:24:44,143 --> 01:24:46,798 We have not become so much enlightened 1288 01:24:46,841 --> 01:24:51,063 as we have been blinded by the gaseous light of science. 1289 01:24:51,107 --> 01:24:53,239 I have wrestled with the devil 1290 01:24:53,283 --> 01:24:55,763 as Jacob wrestled the angel in Peniel. 1291 01:24:55,807 --> 01:24:58,940 And I tell you, if we are to tame darkness, 1292 01:24:58,984 --> 01:25:01,552 we must first face that it exists. 1293 01:25:03,597 --> 01:25:05,643 Meine Herren, 1294 01:25:05,686 --> 01:25:10,996 we are here encountering the undead plague carrier, 1295 01:25:11,039 --> 01:25:14,956 the Vampyr Nosferatu. 1296 01:25:18,873 --> 01:25:20,919 [breathing deeply] 1297 01:25:29,841 --> 01:25:31,973 ♪ ♪ 1298 01:25:51,863 --> 01:25:53,995 ♪ ♪ 1299 01:26:11,622 --> 01:26:14,059 - [window opens] - [wind howling] 1300 01:26:17,932 --> 01:26:19,760 [gasps] 1301 01:26:19,804 --> 01:26:21,545 [thunder rumbling] 1302 01:26:24,417 --> 01:26:26,289 ELLEN: You. 1303 01:26:30,771 --> 01:26:33,948 I have felt you 1304 01:26:33,992 --> 01:26:36,560 crawling like a serpent in my body. 1305 01:26:38,779 --> 01:26:41,217 It is not me. 1306 01:26:43,001 --> 01:26:45,699 It is your nature. 1307 01:26:45,743 --> 01:26:48,224 No. I love Thomas. 1308 01:26:48,267 --> 01:26:52,663 Love is inferior to you. 1309 01:26:52,706 --> 01:26:58,016 I told you, you are not of humankind. 1310 01:26:58,059 --> 01:26:59,931 You are a villain to speak so. 1311 01:26:59,974 --> 01:27:03,413 I am an appetite. 1312 01:27:03,456 --> 01:27:05,458 Nothing more. 1313 01:27:05,502 --> 01:27:07,417 [inhales deeply] 1314 01:27:09,157 --> 01:27:14,206 O'er centuries, a loathsome beast 1315 01:27:14,250 --> 01:27:19,255 I lay within the darkest pit. 1316 01:27:21,779 --> 01:27:27,437 Till you did wake me, enchantress, 1317 01:27:27,480 --> 01:27:29,961 and stirred me from my grave. 1318 01:27:30,004 --> 01:27:35,271 You are my affliction. 1319 01:27:35,314 --> 01:27:37,969 I care nothing of your afflictions. 1320 01:27:39,187 --> 01:27:44,105 Yet even now we are fated. 1321 01:27:45,368 --> 01:27:48,414 Your husband has signed his name 1322 01:27:48,458 --> 01:27:51,330 and covenanted you to my person 1323 01:27:51,374 --> 01:27:54,290 for but a sack of gold. 1324 01:27:54,333 --> 01:27:56,335 - Lies. - For gold, 1325 01:27:56,379 --> 01:27:59,643 he did absolve his nuptial bond. 1326 01:27:59,686 --> 01:28:01,688 You know nothing of him. 1327 01:28:01,732 --> 01:28:05,779 And the resignation must be completed by you 1328 01:28:05,823 --> 01:28:08,826 freely of thine own will. 1329 01:28:08,869 --> 01:28:10,262 You are a deceiver. 1330 01:28:10,306 --> 01:28:14,310 You deceive yourself. 1331 01:28:16,050 --> 01:28:18,226 I was but an innocent child. 1332 01:28:18,270 --> 01:28:22,796 And thought you I would not return? 1333 01:28:22,840 --> 01:28:26,147 Thought you I would not? 1334 01:28:28,062 --> 01:28:33,198 Your passion is bound to me. 1335 01:28:35,853 --> 01:28:38,943 You cannot love. 1336 01:28:38,986 --> 01:28:42,207 I cannot. 1337 01:28:43,774 --> 01:28:48,648 Yet I cannot be sated without you. 1338 01:28:51,869 --> 01:28:55,699 Remember how once we were? 1339 01:28:55,742 --> 01:29:00,007 A moment. Remember? 1340 01:29:00,051 --> 01:29:02,183 [both breathing deeply] 1341 01:29:03,881 --> 01:29:08,755 I abhor you. 1342 01:29:08,799 --> 01:29:11,236 You are false! 1343 01:29:12,716 --> 01:29:16,154 So you wish me to prove my enmity as well? 1344 01:29:16,197 --> 01:29:20,332 I will leave you three nights. 1345 01:29:20,376 --> 01:29:22,900 Tonight was the first. 1346 01:29:22,943 --> 01:29:25,511 Tonight you denied yourself, 1347 01:29:25,555 --> 01:29:28,340 and thereby, you suffer me 1348 01:29:28,384 --> 01:29:31,256 to vanish up the lives of those you love. 1349 01:29:31,299 --> 01:29:33,084 Denied myself? 1350 01:29:33,127 --> 01:29:35,216 You revel in my torture. 1351 01:29:35,260 --> 01:29:40,178 Upon the third night, you will submit, 1352 01:29:40,221 --> 01:29:43,094 or he you call your husband 1353 01:29:43,137 --> 01:29:45,879 shall perish by my hand. 1354 01:29:45,923 --> 01:29:47,403 No. 1355 01:29:47,446 --> 01:29:50,580 Till you bid me come 1356 01:29:50,623 --> 01:29:55,149 shall you watch the world become as naught. 1357 01:29:55,193 --> 01:29:56,934 - No! - [shrieks] 1358 01:29:56,977 --> 01:29:58,762 [rapid, gasping breaths] 1359 01:30:02,069 --> 01:30:04,594 [trembling breaths nearby] 1360 01:30:04,637 --> 01:30:07,379 - [Anna moaning] - [rats squeaking] 1361 01:30:25,832 --> 01:30:27,530 [screaming] 1362 01:30:34,058 --> 01:30:38,279 Two more nights. 1363 01:30:38,323 --> 01:30:40,456 - [screaming] - [frantic chatter] 1364 01:30:40,499 --> 01:30:42,327 NURSE: I ain't never seen the like. 1365 01:30:42,370 --> 01:30:44,677 It's been a-spreading faster than wildfire since yestermorn. 1366 01:30:44,721 --> 01:30:46,897 We simply cannot admit any more. 1367 01:30:46,940 --> 01:30:49,160 The contraction rate is too high. 1368 01:30:49,203 --> 01:30:51,467 I've entreated the burgomaster for a quarantine. 1369 01:30:51,510 --> 01:30:53,947 - The city must be shut up. - It ain't Christian. 1370 01:30:53,991 --> 01:30:55,688 We can find rooms, sir. 1371 01:30:55,732 --> 01:30:58,082 The day of judgment's a-coming, sir. Take pity. 1372 01:30:58,125 --> 01:31:01,259 SIEVERS: We must remain calm in the face of this plague. 1373 01:31:02,216 --> 01:31:04,262 [inhales sharply] 1374 01:31:04,305 --> 01:31:07,961 [breathing heavily]: A shadow pressing. 1375 01:31:08,005 --> 01:31:10,660 My body sinking. 1376 01:31:10,703 --> 01:31:12,313 Sinking. 1377 01:31:14,054 --> 01:31:15,447 [whimpers] 1378 01:31:15,491 --> 01:31:17,710 The smell of rancid meat. 1379 01:31:17,754 --> 01:31:19,799 [whimpers, inhales deeply] 1380 01:31:19,843 --> 01:31:21,061 Suffocating. 1381 01:31:21,105 --> 01:31:22,976 [gasping] 1382 01:31:23,020 --> 01:31:25,152 I... 1383 01:31:25,196 --> 01:31:28,286 I feel so weak. I... 1384 01:31:28,329 --> 01:31:30,506 [laughing] 1385 01:31:32,508 --> 01:31:35,685 I fear little Friedrich is so strong, 1386 01:31:35,728 --> 01:31:38,644 so hungry he is eating me weary. 1387 01:31:40,603 --> 01:31:42,605 [short, gasping breaths] 1388 01:31:44,607 --> 01:31:47,044 May I... may I see the girls? 1389 01:31:47,087 --> 01:31:49,481 [giggling] 1390 01:31:49,525 --> 01:31:51,744 I must assure them... 1391 01:31:51,788 --> 01:31:54,399 [sobbing softly] 1392 01:31:54,442 --> 01:31:56,706 Everything will be well, my darling. 1393 01:31:56,749 --> 01:31:59,360 Everything shall be just fine. 1394 01:32:00,492 --> 01:32:02,842 I don't know myself. 1395 01:32:02,886 --> 01:32:04,714 ♪ ♪ 1396 01:32:06,454 --> 01:32:09,849 Ellen, tell me, 1397 01:32:09,893 --> 01:32:13,113 what is this insufferable darkness? 1398 01:32:13,157 --> 01:32:14,767 I... 1399 01:32:14,811 --> 01:32:17,509 [pained gasping] 1400 01:32:22,122 --> 01:32:24,385 [lock clicks] 1401 01:32:26,649 --> 01:32:28,520 Herr Harding, you must see me. 1402 01:32:28,564 --> 01:32:30,043 There is something. 1403 01:32:30,087 --> 01:32:32,219 The shadow, an infernal creature. 1404 01:32:32,263 --> 01:32:33,786 - Ellen. - Please! 1405 01:32:33,830 --> 01:32:35,483 These are no troubled nerves. 1406 01:32:35,527 --> 01:32:38,095 It is as Professor Franz described-- a demon. 1407 01:32:38,138 --> 01:32:41,707 Frau Hutter, forgive me, but I need you and Thomas-- 1408 01:32:41,751 --> 01:32:43,840 both of you-- to return home. 1409 01:32:43,883 --> 01:32:45,450 What? 1410 01:32:45,493 --> 01:32:47,278 It's for your own sake. 1411 01:32:47,321 --> 01:32:48,932 Please. 1412 01:32:48,975 --> 01:32:50,934 Have pity. Thomas is very poorly. 1413 01:32:50,977 --> 01:32:52,631 I know not what I... 1414 01:32:52,675 --> 01:32:54,894 I shall pray for Tom. 1415 01:32:56,504 --> 01:32:58,594 - You know I love you both. - What of Anna? 1416 01:32:58,637 --> 01:33:00,813 Did you not see her? 1417 01:33:00,857 --> 01:33:02,467 It's none of your concern. 1418 01:33:02,510 --> 01:33:04,338 Friedrich, you must listen to me. 1419 01:33:04,382 --> 01:33:05,339 We're all in the most grave danger. 1420 01:33:05,383 --> 01:33:08,168 I throw myself at your feet! 1421 01:33:08,212 --> 01:33:09,735 Frau Hutter, please! 1422 01:33:13,609 --> 01:33:15,741 Why do you hate me? 1423 01:33:18,570 --> 01:33:22,661 How dare you speak to me in that marked manner? 1424 01:33:22,705 --> 01:33:24,489 You have never liked me. Never. 1425 01:33:24,532 --> 01:33:26,186 Know your place, madam. 1426 01:33:26,230 --> 01:33:29,233 I will not stand by and pretend at your superiority. 1427 01:33:29,276 --> 01:33:30,843 I refuse to exchange 1428 01:33:30,887 --> 01:33:32,453 - reproaches with you. - Why can you not hear me? 1429 01:33:32,497 --> 01:33:33,933 Listen to me, please! 1430 01:33:33,977 --> 01:33:35,805 I have done everything in my power 1431 01:33:35,848 --> 01:33:37,763 to be kind to you in these long months. 1432 01:33:37,807 --> 01:33:38,938 Tied me up. 1433 01:33:43,116 --> 01:33:47,643 Find the dignity to display the respect to your caretaker. 1434 01:33:47,686 --> 01:33:50,080 How can you be so stupid and cruel? 1435 01:33:52,430 --> 01:33:55,346 Hartmann will call you a coach. 1436 01:33:55,389 --> 01:33:57,653 My expense, of course. 1437 01:33:59,132 --> 01:34:02,135 And for your husband's sake, I pray you learn 1438 01:34:02,179 --> 01:34:04,268 to conduct yourself with more deference. 1439 01:34:04,311 --> 01:34:06,270 Anna is going to die. 1440 01:34:06,313 --> 01:34:08,359 You are going to die! 1441 01:34:08,402 --> 01:34:11,362 We're all going to die! 1442 01:34:12,885 --> 01:34:15,279 Why did you not tell me of this before? 1443 01:34:15,322 --> 01:34:16,497 SIEVERS: I am a fool. 1444 01:34:16,541 --> 01:34:18,151 Of course it is Herr Knock. 1445 01:34:18,195 --> 01:34:20,197 His obsessive consumption of living creatures-- 1446 01:34:20,240 --> 01:34:21,502 it must be him. 1447 01:34:21,546 --> 01:34:24,157 He is not Nosferatu. 1448 01:34:24,201 --> 01:34:26,203 But he must be found, 1449 01:34:26,246 --> 01:34:29,772 for he has made compact with this shadow. 1450 01:34:37,301 --> 01:34:38,868 VON FRANZ: Search everything. 1451 01:34:59,279 --> 01:35:00,846 Pull up the rug. 1452 01:35:02,935 --> 01:35:04,720 Solomonari. 1453 01:35:07,026 --> 01:35:09,855 And their codex of secrets. 1454 01:35:11,074 --> 01:35:12,902 [indistinct chatter, people sobbing] 1455 01:35:16,209 --> 01:35:19,865 MAN: "Then I stood on the sand by the sea. 1456 01:35:19,909 --> 01:35:24,000 "And I saw a beast rising out of the sea. 1457 01:35:24,043 --> 01:35:26,480 "And the serpent gave the beast authority... 1458 01:35:26,524 --> 01:35:28,134 [dog barking nearby] 1459 01:35:28,178 --> 01:35:31,355 "...to speak of great names in blasphemy. 1460 01:35:31,398 --> 01:35:32,922 [rats squeaking] 1461 01:35:32,965 --> 01:35:35,576 "And the beast had the form of a leopard, 1462 01:35:35,620 --> 01:35:40,059 "the feet of a bear, the mouth of a lion! 1463 01:35:40,103 --> 01:35:43,236 "A beast with seven heads and ten horns! 1464 01:35:43,280 --> 01:35:45,673 "On each horn a crown, 1465 01:35:45,717 --> 01:35:48,372 on each head a blasphemous name..." 1466 01:35:48,415 --> 01:35:50,766 - [voice fades in distance] - [trembling breaths] 1467 01:35:59,557 --> 01:36:01,472 Our somnambulist and her husband 1468 01:36:01,515 --> 01:36:02,603 are in incomparable danger. 1469 01:36:02,647 --> 01:36:03,909 I must see them. 1470 01:36:05,128 --> 01:36:06,651 I sent them home. 1471 01:36:06,694 --> 01:36:10,133 How can this perversion be killed? 1472 01:36:10,176 --> 01:36:11,743 I do not know. You sent them home? 1473 01:36:11,787 --> 01:36:13,353 - What? - You sent them home? 1474 01:36:13,397 --> 01:36:14,485 No, not that. Yes, I did. 1475 01:36:14,528 --> 01:36:16,095 You don't know? 1476 01:36:16,139 --> 01:36:17,270 Precisely. Correct. 1477 01:36:17,314 --> 01:36:18,881 I do not know. 1478 01:36:18,924 --> 01:36:21,492 I have never encountered Nosferatu firsthand. 1479 01:36:23,450 --> 01:36:24,800 He doesn't know. 1480 01:36:26,236 --> 01:36:29,195 All your fine lectures are mere regurgitations 1481 01:36:29,239 --> 01:36:31,154 from bloody books! 1482 01:36:31,197 --> 01:36:33,678 The means of repelling and destroying 1483 01:36:33,721 --> 01:36:35,811 vary greatly from region to region. 1484 01:36:35,854 --> 01:36:38,335 Their efficacy is plainly unknown. 1485 01:36:38,378 --> 01:36:40,728 Yet there is one invariable fact 1486 01:36:40,772 --> 01:36:43,035 - that interests me most. - Go on. 1487 01:36:43,079 --> 01:36:46,865 In every account, the Nosferatu must return 1488 01:36:46,909 --> 01:36:49,825 to the earth wherein it was buried 1489 01:36:49,868 --> 01:36:52,653 by first crow of cock. 1490 01:36:52,697 --> 01:36:55,656 It must sleep in its grave by day. 1491 01:36:55,700 --> 01:36:57,571 What happens if it does not? 1492 01:36:57,615 --> 01:36:59,660 That, my dear Sievers, is the question. 1493 01:36:59,704 --> 01:37:03,534 FRIEDRICH [laughing]: Oh, God. 1494 01:37:03,577 --> 01:37:06,450 My God. 1495 01:37:06,493 --> 01:37:08,582 I am shattering. 1496 01:37:08,626 --> 01:37:12,238 I'm breaking apart. Get out. 1497 01:37:12,282 --> 01:37:13,500 - SIEVERS: Har-Harding. - Take your leave at once. 1498 01:37:13,544 --> 01:37:15,328 Both of you! 1499 01:37:15,372 --> 01:37:17,156 SIEVERS: Friedrich, please, we do not wish to... 1500 01:37:17,200 --> 01:37:19,593 Can't you see there's a bloody real plague, gentlemen? 1501 01:37:19,637 --> 01:37:22,770 A real epidemic that is really killing real people. 1502 01:37:22,814 --> 01:37:25,425 - Damn you, Harding! - Oh, the pair of you! 1503 01:37:25,469 --> 01:37:27,123 I'm sorry, Sievers. I'm sorry. 1504 01:37:27,166 --> 01:37:28,994 Frau Hutter is mad 1505 01:37:29,038 --> 01:37:29,603 and should have been locked up long ago. 1506 01:37:29,647 --> 01:37:32,737 My Anna... 1507 01:37:32,780 --> 01:37:34,695 was bitten by vermin. 1508 01:37:34,739 --> 01:37:37,046 Rats! No more. 1509 01:37:38,351 --> 01:37:41,006 Tomorrow, we are leaving Wisburg. 1510 01:37:41,050 --> 01:37:43,052 But the quarantine-- tomorrow, we close off the city. 1511 01:37:43,095 --> 01:37:46,272 I'm not gonna let your vain madness kill my wife. 1512 01:37:46,316 --> 01:37:49,667 The night demon has supped of your good wife's blood 1513 01:37:49,710 --> 01:37:51,234 and shall return for the rest. 1514 01:37:53,192 --> 01:37:55,238 [scoffs] 1515 01:37:55,281 --> 01:37:56,848 Leave. 1516 01:38:04,290 --> 01:38:06,249 [takes deep breath] 1517 01:38:06,292 --> 01:38:08,077 ♪ ♪ 1518 01:38:18,304 --> 01:38:20,611 - [grunts softly] - [Ellen breathing heavily] 1519 01:38:25,964 --> 01:38:28,184 ELLEN: Oh, Thomas. 1520 01:38:29,925 --> 01:38:31,883 Ellen, my love. 1521 01:38:36,105 --> 01:38:37,802 We must go. 1522 01:38:37,845 --> 01:38:39,369 We must flee the city. 1523 01:38:40,718 --> 01:38:42,894 You're in danger. 1524 01:38:42,938 --> 01:38:44,417 - You knew... - We cannot run. 1525 01:38:44,461 --> 01:38:46,071 No, we must. 1526 01:38:46,115 --> 01:38:47,986 There is something I must tell you. 1527 01:38:48,030 --> 01:38:50,946 Something so loathsome, so base. 1528 01:38:50,989 --> 01:38:53,296 Nothing you can say will shake me, 1529 01:38:53,339 --> 01:38:55,167 for there is a devil in this world, 1530 01:38:55,211 --> 01:38:57,300 and I have met him, and he... 1531 01:38:58,692 --> 01:39:00,651 I cannot speak it. He... 1532 01:39:01,957 --> 01:39:05,395 He is come to Wisburg for you. 1533 01:39:05,438 --> 01:39:07,658 I know. 1534 01:39:07,701 --> 01:39:10,095 What? 1535 01:39:10,139 --> 01:39:12,271 I know him. 1536 01:39:12,315 --> 01:39:13,969 Know him? 1537 01:39:15,579 --> 01:39:17,320 I've brought this evil upon us. 1538 01:39:25,937 --> 01:39:28,461 I have never shared my... 1539 01:39:28,505 --> 01:39:30,333 secret with any soul. 1540 01:39:33,597 --> 01:39:36,121 I sought company. 1541 01:39:36,165 --> 01:39:38,123 I sought... 1542 01:39:38,167 --> 01:39:41,431 tenderness, and I called out. 1543 01:39:41,474 --> 01:39:43,563 - What do you mean by this? - At first, it was sweet. 1544 01:39:43,607 --> 01:39:45,913 - I had never known such bliss. - Ellen. 1545 01:39:45,957 --> 01:39:47,437 [crying]: Yet it turned to torture. 1546 01:39:47,480 --> 01:39:48,525 It would kill me. 1547 01:39:48,568 --> 01:39:50,918 But, Thomas... 1548 01:39:50,962 --> 01:39:53,486 it was you that gave me the courage to be free of my shame. 1549 01:39:53,530 --> 01:39:56,011 You. 1550 01:39:56,054 --> 01:39:58,056 What are you telling me? 1551 01:39:58,100 --> 01:39:58,752 Don't you understand? 1552 01:39:58,796 --> 01:40:02,017 Pray, help me to. 1553 01:40:02,060 --> 01:40:04,628 He is my shame. He is my melancholy. 1554 01:40:04,671 --> 01:40:07,370 He took me as his lover then, and now he has come back. 1555 01:40:07,413 --> 01:40:09,676 He has discovered our marriage and has come back. 1556 01:40:09,720 --> 01:40:11,069 Impossible. 1557 01:40:11,113 --> 01:40:12,636 He stalks me in my dreams. 1558 01:40:12,679 --> 01:40:14,942 All my sleeping thoughts are of him every night. 1559 01:40:14,986 --> 01:40:16,596 - Ellen. - Don't touch me! 1560 01:40:16,640 --> 01:40:18,381 I am not to be touched. 1561 01:40:22,602 --> 01:40:25,388 [takes deep breath] 1562 01:40:34,745 --> 01:40:36,399 You stopped your letters to me. 1563 01:40:37,617 --> 01:40:39,184 What? 1564 01:40:39,228 --> 01:40:41,099 You promised to write to me every day. 1565 01:40:41,143 --> 01:40:42,796 Did not you think of me in that castle? 1566 01:40:42,840 --> 01:40:44,363 I did. I... 1567 01:40:44,407 --> 01:40:45,408 Lies. 1568 01:40:46,670 --> 01:40:48,628 After what you have just confessed, how... 1569 01:40:48,672 --> 01:40:50,717 He told me about you. 1570 01:40:50,761 --> 01:40:53,198 He told me how foolish you were. 1571 01:40:53,242 --> 01:40:54,852 How fearful. 1572 01:40:54,895 --> 01:40:56,941 How like a child. 1573 01:40:56,984 --> 01:40:59,596 How you fell into his arms as a swooning lily of a woman. 1574 01:40:59,639 --> 01:41:01,119 Ellen. 1575 01:41:01,163 --> 01:41:03,165 He told me how you sold me to him for gold. 1576 01:41:03,208 --> 01:41:04,949 - No, I... -Our love was supposed to be sacred! 1577 01:41:04,992 --> 01:41:06,690 - Ellen, please. - You never listen! 1578 01:41:06,733 --> 01:41:08,344 Well, where is it? 1579 01:41:08,387 --> 01:41:10,650 Your money? Your promotion? Your house? 1580 01:41:10,694 --> 01:41:12,957 Where is that which is so precious to you? 1581 01:41:13,000 --> 01:41:15,960 Have you paid back kind Harding your debt? 1582 01:41:16,003 --> 01:41:18,745 Have you repaid him with this plague that infects his wife? 1583 01:41:18,789 --> 01:41:21,226 I left for us, for our future. 1584 01:41:21,270 --> 01:41:23,228 For what? For what? For these things! 1585 01:41:23,272 --> 01:41:24,838 - For you! - It doesn't matter! 1586 01:41:24,882 --> 01:41:25,970 It doesn't matt... 1587 01:41:26,013 --> 01:41:27,798 Can't you see? 1588 01:41:27,841 --> 01:41:29,626 We should never have married. 1589 01:41:29,669 --> 01:41:32,455 We're already dead! 1590 01:41:32,498 --> 01:41:34,283 [screaming] 1591 01:41:38,852 --> 01:41:41,812 - Ellen, please. - [raspy breathing] 1592 01:41:43,074 --> 01:41:45,816 [wheezy groaning] 1593 01:41:48,384 --> 01:41:49,950 [groaning stops] 1594 01:41:50,995 --> 01:41:53,302 [deep, gasping breaths] 1595 01:41:59,482 --> 01:42:01,266 [strained breathing] 1596 01:42:02,702 --> 01:42:04,313 Ellen! 1597 01:42:06,967 --> 01:42:08,969 [strained breathing continues] 1598 01:42:09,013 --> 01:42:11,102 I-I shall send for Dr. Sievers. 1599 01:42:11,146 --> 01:42:12,799 No! 1600 01:42:12,843 --> 01:42:15,367 No! Please, please. 1601 01:42:15,411 --> 01:42:17,152 I'll be good. 1602 01:42:17,195 --> 01:42:19,719 I'll be good. I promise. I promise. 1603 01:42:19,763 --> 01:42:21,852 [breathing heavily] 1604 01:42:22,896 --> 01:42:24,942 [short, rapid breathing] 1605 01:42:31,601 --> 01:42:34,038 You could never please me as he could. 1606 01:42:35,561 --> 01:42:37,346 ♪ ♪ 1607 01:42:38,695 --> 01:42:41,088 - ELLEN: Yes! Take me! - [Thomas grunts] 1608 01:42:41,132 --> 01:42:42,525 [Ellen breathing heavily] 1609 01:42:42,568 --> 01:42:44,527 ELLEN: Please. 1610 01:42:44,570 --> 01:42:46,311 Please! 1611 01:42:47,747 --> 01:42:48,835 - [Thomas grunting] - Yes! 1612 01:42:48,879 --> 01:42:50,968 [Ellen grunting] 1613 01:42:56,278 --> 01:42:58,149 Kiss me. 1614 01:42:58,193 --> 01:42:59,846 Kiss my heart. My heart. 1615 01:42:59,890 --> 01:43:02,893 [grunting continues] 1616 01:43:11,162 --> 01:43:13,860 Let him see. Let him see our love. 1617 01:43:13,904 --> 01:43:15,906 [grunting continues] 1618 01:43:15,949 --> 01:43:17,429 - [shrieks] - [Thomas gasps] 1619 01:43:17,473 --> 01:43:20,127 [Ellen laughing] 1620 01:43:20,171 --> 01:43:22,739 Without you, I will become a demon. 1621 01:43:22,782 --> 01:43:25,263 - Ellen. Ellen! Ellen! - [Ellen gasping rapidly] 1622 01:43:25,307 --> 01:43:27,744 Ellen, it's me. Ellen. 1623 01:43:27,787 --> 01:43:30,660 Ellen, I love you. I love you. 1624 01:43:30,703 --> 01:43:31,965 You're safe with me. 1625 01:43:32,009 --> 01:43:34,272 It's me. It's me. 1626 01:43:34,316 --> 01:43:36,100 - [Ellen sobbing] - [Thomas breathing heavily] 1627 01:43:37,449 --> 01:43:39,016 Keep away from me. I am unclean. 1628 01:43:39,059 --> 01:43:40,539 Never. 1629 01:43:43,150 --> 01:43:46,937 He will murder you if I do not go to him. 1630 01:43:46,980 --> 01:43:49,548 We will be torn apart, and the world will be despair. 1631 01:43:49,592 --> 01:43:50,941 No. 1632 01:43:50,984 --> 01:43:52,638 I'll kill him. 1633 01:43:52,682 --> 01:43:55,032 Kill him I will. 1634 01:43:55,075 --> 01:43:56,947 He shall never harm you again. 1635 01:43:57,991 --> 01:44:00,211 Never. 1636 01:44:00,255 --> 01:44:01,821 - [wind howling] - [fire crackling] 1637 01:44:01,865 --> 01:44:03,562 VON FRANZ: At last. 1638 01:44:12,789 --> 01:44:15,182 "And lo, the maiden fair 1639 01:44:15,226 --> 01:44:18,229 "did offer up her love unto the beast 1640 01:44:18,273 --> 01:44:20,013 "and with him lay in close embrace 1641 01:44:20,057 --> 01:44:23,408 "until the first cock crow. 1642 01:44:23,452 --> 01:44:27,543 "Her willing sacrifice thus broke the curse 1643 01:44:27,586 --> 01:44:31,068 and freed them from the plague of Nosferatu." 1644 01:44:37,944 --> 01:44:41,600 She is the way. 1645 01:44:41,644 --> 01:44:43,428 [shivering breaths] 1646 01:44:44,821 --> 01:44:48,172 Wake not. 1647 01:44:48,215 --> 01:44:52,437 - CLARA: Papa! Papa! - [Anna gasping] 1648 01:44:52,481 --> 01:44:54,004 - Friedrich. Friedrich! - [muttering sleepily] 1649 01:44:54,047 --> 01:44:56,093 [girls screaming] 1650 01:44:57,660 --> 01:44:59,357 Friedrich, wake up. 1651 01:44:59,401 --> 01:45:01,620 - [whimpering] - [girls continue screaming] 1652 01:45:09,976 --> 01:45:12,675 [screaming continues] 1653 01:45:12,718 --> 01:45:14,546 - [snarling bite] - [screaming stops] 1654 01:45:14,590 --> 01:45:16,505 [screams] 1655 01:45:20,422 --> 01:45:22,511 [growls] 1656 01:45:26,689 --> 01:45:28,995 [Anna whimpering] 1657 01:45:34,436 --> 01:45:36,438 [Orlok growls softly] 1658 01:45:43,053 --> 01:45:45,142 [wood creaking] 1659 01:46:09,253 --> 01:46:11,516 [shuddering breaths] 1660 01:46:21,134 --> 01:46:24,573 I can weep no longer, for I have no more tears to shed. 1661 01:46:26,096 --> 01:46:27,924 We must speak with him. 1662 01:46:27,967 --> 01:46:30,753 Just a moment longer. His grief is too great. 1663 01:46:30,796 --> 01:46:32,407 May I? 1664 01:46:34,409 --> 01:46:36,454 More will be taken. 1665 01:46:36,498 --> 01:46:38,674 - She was with child. - I know. 1666 01:46:40,850 --> 01:46:43,200 The grim reaper wields his heavy scythe 1667 01:46:43,243 --> 01:46:46,290 with every change of wind. 1668 01:46:46,333 --> 01:46:48,074 Professor, I must speak with you. 1669 01:46:48,118 --> 01:46:49,424 And I would speak with you. 1670 01:46:49,467 --> 01:46:53,819 Take that blackguard from this place! 1671 01:46:53,863 --> 01:46:55,821 - Your diseased mind... - Please. Please. 1672 01:46:55,865 --> 01:46:57,519 ...has brought all of this outrage! 1673 01:46:57,562 --> 01:46:58,955 - Stop this. - Stop, please. It is my fault. 1674 01:46:58,998 --> 01:47:01,218 This moment doesn't concern you, Thomas. 1675 01:47:01,261 --> 01:47:03,307 - Your very presence... -Your horror has rent our hearts, 1676 01:47:03,350 --> 01:47:05,309 - but you must hear us. - ...does me wrong! 1677 01:47:05,352 --> 01:47:08,051 Friedrich, these nightmares do exist! 1678 01:47:08,094 --> 01:47:10,749 They exist. 1679 01:47:16,842 --> 01:47:18,844 And yet he shows no sign of the blood plague. 1680 01:47:18,888 --> 01:47:20,455 The good sisters sought to nurse me 1681 01:47:20,498 --> 01:47:22,239 back to health with their prayer, 1682 01:47:22,282 --> 01:47:25,155 yet I fear I'm not free of his spell. 1683 01:47:25,198 --> 01:47:27,679 Trust in God and your strength. 1684 01:47:27,723 --> 01:47:30,116 The monster left you to the wolves, yet you prevailed. 1685 01:47:30,160 --> 01:47:32,467 Harding. 1686 01:47:32,510 --> 01:47:34,773 Forgive me. I'm not myself. I... 1687 01:47:36,558 --> 01:47:39,343 Please forgive me, all of you. 1688 01:47:39,386 --> 01:47:42,433 My reason could not accept... accept... 1689 01:47:42,477 --> 01:47:44,087 Strength, man. Strength. 1690 01:47:44,130 --> 01:47:46,872 Orlok has kept his coffin within Gruünewald Manor? 1691 01:47:46,916 --> 01:47:48,700 - Assuredly. - Under our very noses. 1692 01:47:48,744 --> 01:47:50,615 Tonight, we destroy the beast. 1693 01:47:50,659 --> 01:47:52,443 - Let me come with you. - No, of course not, Ellen. 1694 01:47:52,487 --> 01:47:54,184 You must be kept safe away. 1695 01:47:54,227 --> 01:47:56,621 We shall meet at Harding's and depart for the manor. 1696 01:47:56,665 --> 01:47:58,710 Please. The readiness is all. 1697 01:47:58,754 --> 01:48:01,757 We shall sanctify the earth wherein he is buried 1698 01:48:01,800 --> 01:48:03,933 and destroy the sarcophagus. 1699 01:48:03,976 --> 01:48:06,283 Then he can have no sanctuary at cock crow. 1700 01:48:06,326 --> 01:48:08,764 And when we uncover the body? 1701 01:48:08,807 --> 01:48:12,855 I will drive a spike of cold iron through him. 1702 01:48:12,898 --> 01:48:15,466 - What if it does not work? - It must. 1703 01:48:18,513 --> 01:48:20,645 Professor, allow me to walk you to your door. 1704 01:48:26,608 --> 01:48:29,959 I know... it must be me, Professor. 1705 01:48:30,002 --> 01:48:33,266 I am but an able tourist in this occult world. 1706 01:48:33,310 --> 01:48:35,486 You were born to it. 1707 01:48:35,530 --> 01:48:37,401 It is a rare gift. 1708 01:48:37,444 --> 01:48:40,012 His pull to me is so powerful, 1709 01:48:40,056 --> 01:48:42,014 so terrible, 1710 01:48:42,058 --> 01:48:44,234 yet my spirit cannot be evil as his. 1711 01:48:45,670 --> 01:48:49,456 We must know evil to be able to destroy it. 1712 01:48:49,500 --> 01:48:51,981 We must discover it within ourselves. 1713 01:48:52,024 --> 01:48:55,332 And when we have, we must crucify the evil within us, 1714 01:48:55,375 --> 01:48:56,899 or there is no salvation. 1715 01:48:56,942 --> 01:48:58,857 I need no salvation. 1716 01:48:58,901 --> 01:49:01,120 My entire life, I have done no ill but heed my nature. 1717 01:49:01,164 --> 01:49:03,993 Then hearken to it. 1718 01:49:04,036 --> 01:49:08,693 I fear Nosferatu is impervious to any of our iron stakes. 1719 01:49:09,955 --> 01:49:12,610 I'm convinced only you 1720 01:49:12,654 --> 01:49:15,570 have the faculty to redeem us. 1721 01:49:16,832 --> 01:49:18,834 THOMAS: Ellen, let us make haste. 1722 01:49:27,103 --> 01:49:29,018 In heathen times, 1723 01:49:29,061 --> 01:49:32,717 you might have been a great priestess of Isis. 1724 01:49:32,761 --> 01:49:36,765 Yet, in this strange and modern world, 1725 01:49:36,808 --> 01:49:38,723 your purpose is of greater worth. 1726 01:49:39,985 --> 01:49:42,858 You are our salvation. 1727 01:49:42,901 --> 01:49:44,468 Thank you. 1728 01:49:48,733 --> 01:49:50,822 I will keep your husband at bay tonight. 1729 01:49:50,866 --> 01:49:52,650 Go now. Go home. 1730 01:49:52,694 --> 01:49:55,914 Attend him that he is sturdy for this false hunt. 1731 01:50:00,353 --> 01:50:02,312 ♪ ♪ 1732 01:50:02,355 --> 01:50:04,444 [wind whistling] 1733 01:50:11,103 --> 01:50:12,801 [deep, trembling breaths] 1734 01:50:24,421 --> 01:50:26,510 You will put an end to all of this? 1735 01:50:31,080 --> 01:50:34,213 Promise you shan't return to me till he is no more. 1736 01:50:34,257 --> 01:50:37,086 - Promise me you won't return. - I promise. 1737 01:50:38,740 --> 01:50:42,178 He does not have power over you, Thomas. 1738 01:50:42,221 --> 01:50:44,963 I place my utter faith in you. 1739 01:50:45,007 --> 01:50:46,443 I love you. 1740 01:50:46,486 --> 01:50:48,097 Fear not. 1741 01:51:01,545 --> 01:51:03,547 [footsteps receding] 1742 01:51:06,419 --> 01:51:09,031 [whispers]: Goodbye. 1743 01:51:11,033 --> 01:51:12,469 He is not here? 1744 01:51:12,512 --> 01:51:13,731 No, Mr. Harding has departed, sir. 1745 01:51:13,775 --> 01:51:15,254 Where could he have gone? 1746 01:51:15,298 --> 01:51:17,082 He has a heavy grief. 1747 01:51:17,126 --> 01:51:19,215 - We shall wait for him. - [bell tolling in distance] 1748 01:51:19,258 --> 01:51:20,738 There's time yet till sundown. 1749 01:51:20,782 --> 01:51:23,349 No, we must find him. 1750 01:51:26,178 --> 01:51:28,354 He is unwell, Sievers. I fear for him. 1751 01:51:30,530 --> 01:51:32,532 - SIEVERS: Harding! - THOMAS: Harding! 1752 01:51:32,576 --> 01:51:34,709 [dogs barking] 1753 01:51:36,232 --> 01:51:38,016 THOMAS: Friedrich! 1754 01:51:40,976 --> 01:51:42,934 ♪ ♪ 1755 01:51:42,978 --> 01:51:45,589 [keys jingling] 1756 01:51:45,632 --> 01:51:47,025 [lock clanks] 1757 01:51:49,245 --> 01:51:51,029 [deep, shuddering breaths] 1758 01:51:58,471 --> 01:52:00,082 Clara. 1759 01:52:02,214 --> 01:52:03,868 [crying]: Louise. 1760 01:52:06,436 --> 01:52:07,916 [sniffles, whimpers] 1761 01:52:07,959 --> 01:52:09,918 Oh, my girls. 1762 01:52:16,489 --> 01:52:18,448 Anna. 1763 01:52:20,755 --> 01:52:23,061 Your bed is so dark. 1764 01:52:25,411 --> 01:52:27,936 So small. 1765 01:52:27,979 --> 01:52:29,111 [coughs] 1766 01:52:31,678 --> 01:52:33,724 Anna, my love. 1767 01:52:36,335 --> 01:52:37,946 Our son. 1768 01:52:40,513 --> 01:52:42,602 Our little son. 1769 01:52:45,475 --> 01:52:47,129 Forgive me. 1770 01:52:49,740 --> 01:52:51,786 I shall never sleep again. 1771 01:52:53,700 --> 01:52:55,964 - Never. - [lid thuds] 1772 01:52:57,661 --> 01:52:59,750 [trembling breaths] 1773 01:53:01,708 --> 01:53:05,669 Let this, your tender embrace, 1774 01:53:05,712 --> 01:53:08,585 keep me now in bliss, 1775 01:53:08,628 --> 01:53:11,936 away from everlasting sleep. 1776 01:53:22,468 --> 01:53:24,427 [panting] 1777 01:53:24,470 --> 01:53:26,081 Friedrich! 1778 01:53:35,307 --> 01:53:37,092 Oh, God. 1779 01:53:40,660 --> 01:53:43,228 VON FRANZ: We are too late. 1780 01:53:43,272 --> 01:53:46,971 We must set fire to their infected bodies. 1781 01:53:47,015 --> 01:53:49,365 Our flames will sanctify them. 1782 01:53:49,408 --> 01:53:51,541 I cannot bear any more. 1783 01:53:52,585 --> 01:53:54,936 Please, we must onward. 1784 01:53:54,979 --> 01:53:56,720 But Orlok-- will he not already have risen? 1785 01:53:56,763 --> 01:53:59,027 Should we not return to our homes? 1786 01:53:59,070 --> 01:54:00,855 No, I will not wait till morning. 1787 01:54:00,898 --> 01:54:02,421 VON FRANZ: Very wise, young Thomas. 1788 01:54:02,465 --> 01:54:05,033 [sighs] I feel his hold upon me this night. 1789 01:54:06,904 --> 01:54:08,863 May God have mercy on their souls. 1790 01:54:10,603 --> 01:54:12,301 VON FRANZ: "In the Name of Jehovah, 1791 01:54:12,344 --> 01:54:14,869 "and by the power and dignity of these three Names, 1792 01:54:14,912 --> 01:54:18,002 "Tetragrammaton, Anexhexeton, Primematum, 1793 01:54:18,046 --> 01:54:22,006 "cast thee, O thou disobedient Spirit Nosferatu, 1794 01:54:22,050 --> 01:54:23,834 "into the Lake of Fire, 1795 01:54:23,878 --> 01:54:26,054 "there to remain until the Day of Doom 1796 01:54:26,097 --> 01:54:29,013 "and not to be remembered before the face of God 1797 01:54:29,057 --> 01:54:31,668 "who shall come to judge the quick and the dead 1798 01:54:31,711 --> 01:54:33,539 and the world with fire." 1799 01:54:33,583 --> 01:54:35,759 ♪ ♪ 1800 01:54:37,804 --> 01:54:40,720 [indistinct chanted vocal over dramatic orchestral score] 1801 01:54:53,777 --> 01:54:57,868 Behold, the third night. 1802 01:54:59,130 --> 01:55:00,436 [grunts] 1803 01:55:00,479 --> 01:55:01,959 There is a chapel beyond the courtyard. 1804 01:55:02,003 --> 01:55:03,743 VON FRANZ: Make haste, Thomas! 1805 01:55:09,358 --> 01:55:11,751 [wind howling] 1806 01:55:11,795 --> 01:55:13,840 ELLEN [whispering]: I am ready. 1807 01:55:13,884 --> 01:55:17,235 I bid you, come to me. 1808 01:55:18,933 --> 01:55:20,195 - [grunts] - [door creaking] 1809 01:55:20,238 --> 01:55:21,631 [panting] 1810 01:55:21,674 --> 01:55:23,328 [rats squeaking] 1811 01:55:23,372 --> 01:55:24,939 There he lies. 1812 01:55:30,683 --> 01:55:33,382 [squeaking intensifies] 1813 01:55:33,425 --> 01:55:34,470 SIEVERS: Oh, God. 1814 01:55:34,513 --> 01:55:36,124 [grunting, gasping] 1815 01:55:37,603 --> 01:55:39,431 Go forward, Thomas. 1816 01:55:39,475 --> 01:55:41,390 Set free the demon's body. 1817 01:55:57,362 --> 01:55:59,625 - [rat shrieks viciously] - [grunts] 1818 01:56:06,067 --> 01:56:07,982 ♪ ♪ 1819 01:56:14,945 --> 01:56:16,512 [Sievers grunting] 1820 01:56:16,555 --> 01:56:18,079 - [Thomas yells] - SIEVERS: Thomas, no! 1821 01:56:18,122 --> 01:56:20,472 - [gurgling] - Herr Knock. 1822 01:56:20,516 --> 01:56:22,779 I... 1823 01:56:22,822 --> 01:56:26,000 relinquished him my soul. 1824 01:56:28,480 --> 01:56:33,833 I should have been the Prince of Rats, immortal. 1825 01:56:36,097 --> 01:56:40,797 But he cares only for his pretty bride, 1826 01:56:40,840 --> 01:56:43,800 - and she is his. - Monstrous. 1827 01:56:43,843 --> 01:56:46,368 Strike again. 1828 01:56:46,411 --> 01:56:49,284 I am blasphemy. 1829 01:56:49,327 --> 01:56:52,287 Die, you accursed mis-birth of hell! 1830 01:56:52,330 --> 01:56:54,376 - [rats squeaking] - Set fire to it all. 1831 01:56:54,419 --> 01:56:56,160 Damn it, man, he has gone to my wife. 1832 01:56:56,204 --> 01:56:57,770 VON FRANZ: We must burn it. 1833 01:56:57,814 --> 01:56:59,511 We must destroy all his habitation. 1834 01:56:59,555 --> 01:57:00,730 No sanctuary. 1835 01:57:00,773 --> 01:57:02,036 No, there is no time to be lost. 1836 01:57:02,079 --> 01:57:04,212 - He pursues Ellen. - It must be her! 1837 01:57:04,255 --> 01:57:06,736 He cannot resist her blood! 1838 01:57:06,779 --> 01:57:08,738 SIEVERS: You are a madman. 1839 01:57:08,781 --> 01:57:09,782 You knew Orlok would not be here. 1840 01:57:09,826 --> 01:57:12,350 You knew it this afternoon. 1841 01:57:12,394 --> 01:57:13,525 Your wife wills it. 1842 01:57:13,569 --> 01:57:15,092 This is not moral! 1843 01:57:15,136 --> 01:57:18,922 God is beyond our morals! [laughs] 1844 01:57:18,965 --> 01:57:21,838 In vain! In vain! You run in vain! 1845 01:57:21,881 --> 01:57:25,407 You cannot outrun her destiny! 1846 01:57:25,450 --> 01:57:30,890 Her dark bond with the beast shall redeem us all, 1847 01:57:30,934 --> 01:57:35,417 for when the sun's pure light shall break upon the dawn, 1848 01:57:35,460 --> 01:57:37,071 redemption! 1849 01:57:37,114 --> 01:57:38,072 [rats shrieking frantically] 1850 01:57:38,115 --> 01:57:41,031 The plague shall be lifted! 1851 01:57:42,946 --> 01:57:45,601 Redemption! 1852 01:57:45,644 --> 01:57:47,690 ♪ ♪ 1853 01:57:47,733 --> 01:57:49,518 [slow, deep breathing] 1854 01:58:04,576 --> 01:58:06,448 ♪ ♪ 1855 01:58:19,678 --> 01:58:21,767 ♪ ♪ 1856 01:58:39,481 --> 01:58:41,309 ♪ ♪ 1857 01:59:01,503 --> 01:59:03,331 ♪ ♪ 1858 01:59:16,387 --> 01:59:18,694 [sighs softly] 1859 01:59:18,737 --> 01:59:22,350 You accept this of your own will? 1860 01:59:23,264 --> 01:59:25,222 [Orlok inhales slowly] 1861 01:59:25,266 --> 01:59:27,920 - I do. - [Orlok exhales] 1862 01:59:27,964 --> 01:59:31,533 Then the covenant is fulfilled. 1863 01:59:33,143 --> 01:59:36,320 Your oath re-pledged. 1864 01:59:37,843 --> 01:59:39,454 Yes. 1865 01:59:40,281 --> 01:59:44,850 Your oath re-pledged. 1866 01:59:46,069 --> 01:59:49,855 so too shall be our flesh. 1867 01:59:52,989 --> 01:59:57,036 You are mine. 1868 01:59:57,950 --> 01:59:59,996 [both breathing heavily] 1869 02:00:13,966 --> 02:00:17,056 ♪ ♪ 1870 02:00:17,100 --> 02:00:19,102 [Ellen moaning softly] 1871 02:00:25,848 --> 02:00:27,589 [both breathing heavily] 1872 02:00:47,957 --> 02:00:49,611 [heavy breathing continues] 1873 02:01:06,671 --> 02:01:08,456 ♪ ♪ 1874 02:01:12,677 --> 02:01:14,375 [Ellen moaning] 1875 02:01:29,520 --> 02:01:31,261 - [Orlok bites] - [whimpers] 1876 02:01:31,305 --> 02:01:33,176 [breathing heavily, whimpering] 1877 02:01:33,219 --> 02:01:36,092 [Orlok gulping] 1878 02:01:44,143 --> 02:01:46,276 ♪ ♪ 1879 02:02:05,426 --> 02:02:07,341 [panting] 1880 02:02:17,960 --> 02:02:19,701 [slow, deep breaths] 1881 02:02:22,138 --> 02:02:23,487 [weakly]: More. 1882 02:02:24,619 --> 02:02:26,229 More. 1883 02:02:28,144 --> 02:02:29,841 [whimpers weakly] 1884 02:02:29,885 --> 02:02:31,626 [Orlok gulping] 1885 02:02:33,367 --> 02:02:35,369 [rooster crows] 1886 02:02:37,022 --> 02:02:39,677 [Orlok gasps] 1887 02:02:41,723 --> 02:02:43,681 [rooster crows] 1888 02:02:48,033 --> 02:02:50,384 [rooster crows] 1889 02:03:01,830 --> 02:03:04,049 [Orlok groaning] 1890 02:03:10,142 --> 02:03:12,406 [soft, gasping breaths] 1891 02:03:16,192 --> 02:03:17,585 [retches] 1892 02:03:20,675 --> 02:03:22,546 ♪ ♪ 1893 02:03:22,590 --> 02:03:24,940 [Ellen breathing shakily] 1894 02:03:24,983 --> 02:03:27,203 [Orlok groaning] 1895 02:03:32,600 --> 02:03:34,428 [shrieking] 1896 02:03:45,003 --> 02:03:46,744 [shriek fades] 1897 02:03:52,054 --> 02:03:53,795 [breathing weakly] 1898 02:03:55,144 --> 02:03:56,798 THOMAS: Ellen. 1899 02:04:00,279 --> 02:04:02,281 [bell tolling in distance] 1900 02:04:06,372 --> 02:04:08,462 [Ellen's breathing stops] 1901 02:04:11,247 --> 02:04:14,293 [Thomas breathing shakily] 1902 02:04:22,127 --> 02:04:23,781 [sobbing softly] 1903 02:04:30,571 --> 02:04:32,486 ♪ ♪ 1904 02:04:42,408 --> 02:04:44,149 VON FRANZ: Forgive us. 1905 02:04:47,239 --> 02:04:50,765 "And lo, the maiden fair 1906 02:04:50,808 --> 02:04:55,552 "did offer up her love unto the beast 1907 02:04:55,596 --> 02:04:59,034 "and with him lay in close embrace 1908 02:04:59,077 --> 02:05:02,428 "until the first cock crow. 1909 02:05:02,472 --> 02:05:06,737 "Her willing sacrifice thus broke the curse 1910 02:05:06,781 --> 02:05:10,959 and freed them from the plague of Nosferatu." 1911 02:05:11,002 --> 02:05:12,874 ♪ ♪ 1912 02:05:24,015 --> 02:05:25,887 ♪ ♪ 1913 02:05:33,938 --> 02:05:35,723 ♪ ♪ 1914 02:05:49,911 --> 02:05:51,739 ♪ ♪ 1915 02:06:18,853 --> 02:06:20,724 ♪ ♪ 1916 02:06:46,881 --> 02:06:48,752 ♪ ♪ 1917 02:07:18,913 --> 02:07:20,784 ♪ ♪ 1918 02:07:35,059 --> 02:07:36,974 ♪ ♪ 1919 02:08:07,091 --> 02:08:09,006 ♪ ♪ 1920 02:08:39,123 --> 02:08:41,038 ♪ ♪ 1921 02:09:11,155 --> 02:09:13,070 ♪ ♪ 1922 02:09:43,187 --> 02:09:45,102 ♪ ♪ 1923 02:10:15,219 --> 02:10:17,134 ♪ ♪ 1924 02:10:47,251 --> 02:10:49,166 ♪ ♪ 1925 02:11:19,283 --> 02:11:21,198 ♪ ♪ 1926 02:11:51,315 --> 02:11:53,230 ♪ ♪ 1927 02:12:23,347 --> 02:12:25,262 ♪ ♪ 1928 02:12:27,264 --> 02:12:29,092 [music ends] 1929 02:12:29,092 --> 02:12:34,092 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 1930 02:12:29,092 --> 02:12:39,092 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 120664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.