Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,143 --> 00:01:54,603
KUROKI? Our island is a little chunk
of coral in the Solomon Archipelago.
2
00:01:55,882 --> 00:02:01,218
It is nameless, and the great war
beyond its horizons ignores us,
3
00:02:01,288 --> 00:02:05,122
for we are the expendables
of an amphibious landing,
4
00:02:05,192 --> 00:02:10,289
left to guard a forgotten outpost
of the Imperial Japanese Army.
5
00:02:10,364 --> 00:02:15,461
Months ago our communicational
equipment was destroyed by storm.
6
00:02:15,535 --> 00:02:17,867
We have no contact with our base.
7
00:02:19,039 --> 00:02:25,069
I, Lieutenant Kuroki, who is really two men,
two enemies at war with each other.
8
00:02:25,646 --> 00:02:29,412
The soldier with the blood
of ancient warriors in his veins
9
00:02:29,883 --> 00:02:34,684
and the man of peace who admires
men 's works and not their destruction.
10
00:02:35,589 --> 00:02:39,025
As the commander
of this platoon of castaways,
11
00:02:39,092 --> 00:02:41,925
I have ordered the construction of a boat,
12
00:02:41,995 --> 00:02:45,726
hoping to restore our supply line
from Bougainville.
13
00:02:46,566 --> 00:02:47,965
Thrust!
14
00:02:50,971 --> 00:02:54,702
SOLDIERS: Thrust!
15
00:02:56,009 --> 00:02:58,534
Say, you son-of-a-gun, what are you doing?
16
00:03:02,449 --> 00:03:05,316
Say, you son-of-a-gun, what are you doing?
17
00:03:05,686 --> 00:03:08,450
Stand still!
You think you can stab Yankees like that?
18
00:03:09,623 --> 00:03:13,525
Today I will chew you out until you fall!
19
00:03:13,727 --> 00:03:15,991
Yes, Sergeant. Thank you very much.
20
00:03:17,330 --> 00:03:18,820
Sergeant Tamura!
21
00:03:26,206 --> 00:03:29,107
I have told you these
rough methods are not permitted here.
22
00:03:29,176 --> 00:03:33,112
But, sir, these lazy scum
can't fight a war like this.
23
00:03:33,180 --> 00:03:35,648
We are on the foremost war front.
24
00:03:35,916 --> 00:03:41,377
You are right, but we have
no enemy on this island.
25
00:03:42,389 --> 00:03:46,689
What we need here
is not to know how to fight,
26
00:03:46,760 --> 00:03:48,921
but how to stand the long war.
27
00:03:49,396 --> 00:03:54,299
But, sir, we have forgotten that we are
the Imperial Army soldiers.
28
00:03:54,601 --> 00:03:56,398
Soldiers?
29
00:03:56,870 --> 00:03:58,804
Tamura, and just what are the soldiers?
30
00:03:58,872 --> 00:04:03,502
The countless varieties of ordinary men
blown together by the big wind called war.
31
00:04:03,577 --> 00:04:06,637
Do you call him a soldier?
Tokumaru was a Buddhist priest.
32
00:04:06,713 --> 00:04:08,374
I still am, sir.
33
00:04:09,182 --> 00:04:12,174
The people say once you become a priest
for three days you can never stop it.
34
00:04:12,252 --> 00:04:14,015
Is military service hard for you?
35
00:04:14,087 --> 00:04:15,850
No, it isn't, sir, if it is for our country.
36
00:04:15,922 --> 00:04:18,550
AII right, keep it up.
37
00:04:18,625 --> 00:04:19,614
Yes, sir.
38
00:04:27,634 --> 00:04:30,228
You cannot be like this next time.
39
00:04:30,303 --> 00:04:35,240
Next time I'll chew your tails off
until you fall. Dismissed!
40
00:04:36,476 --> 00:04:37,841
Detach bayonets.
41
00:04:40,680 --> 00:04:41,669
Attention!
42
00:04:41,748 --> 00:04:42,737
At ease.
43
00:04:48,054 --> 00:04:49,487
-Ando.
-Sir.
44
00:04:49,556 --> 00:04:52,081
You are making good progress.
45
00:04:52,159 --> 00:04:57,153
If only we have this boat we can contact
our main force and bring us supplies.
46
00:04:57,230 --> 00:05:02,532
I'm really glad
that I can make use of my carpentry work.
47
00:05:03,503 --> 00:05:06,631
To be useful is a most important thing.
48
00:05:06,706 --> 00:05:10,733
I am fortunate to have a carpenter who can
do such fine work with makeshift tools.
49
00:05:10,811 --> 00:05:12,836
Thank you very much, sir.
50
00:05:13,046 --> 00:05:15,446
-Say, Tamura!
-Yes, sir!
51
00:05:17,551 --> 00:05:19,678
Sergeant, I notice two men here
who are assigned to other duties.
52
00:05:19,753 --> 00:05:21,277
Hirano and Okuda.
53
00:05:21,354 --> 00:05:24,846
Yes, sir, but I thought the boat
construction needs are urgent.
54
00:05:25,358 --> 00:05:26,848
You thought!
55
00:05:26,927 --> 00:05:30,363
Hirano is busy with potato fields and
Okuda catches fish for us.
56
00:05:30,430 --> 00:05:32,455
Take them off the boat detail.
57
00:05:32,532 --> 00:05:34,466
Yes, sir. As you wish, sir.
58
00:05:36,203 --> 00:05:38,603
And one more thing.
59
00:05:38,672 --> 00:05:42,199
Don't overwork the men in this midday
heat. Dismiss them until morning.
60
00:05:48,081 --> 00:05:50,379
Attention! Detail dismissed for the day!
61
00:05:56,022 --> 00:05:59,480
Say, we all have worked hard today.
62
00:05:59,559 --> 00:06:02,221
We can launch the boat tomorrow.
63
00:06:02,295 --> 00:06:04,957
Shall we celebrate now,
though we don't have any sake?
64
00:06:13,540 --> 00:06:17,203
Corporal, I understand
you are from Yamagata.
65
00:06:17,277 --> 00:06:20,542
Yes, Yamagata is noted for rice and
the Hanagasa 'flower hat' dance song.
66
00:06:20,614 --> 00:06:23,310
Shall we start Bon dance?
67
00:06:24,117 --> 00:06:26,051
Try and stop me.
68
00:06:55,615 --> 00:07:01,349
Commander, you are a puzzle to me,
if I may say so.
69
00:07:03,390 --> 00:07:06,655
On one hand you talk about
the urgency of boat building
70
00:07:06,726 --> 00:07:09,251
while on the other hand
you act as though time is nothing.
71
00:07:09,329 --> 00:07:12,025
That's true.
This place is as timeless as the moon.
72
00:07:12,098 --> 00:07:13,998
Do you remember what day it is today?
73
00:07:14,067 --> 00:07:16,297
No, sir, I have forgotten.
74
00:07:16,369 --> 00:07:22,239
I only know I am being abandoned
by the main force.
75
00:07:24,311 --> 00:07:26,779
I had volunteered for combat duty.
76
00:07:27,981 --> 00:07:29,642
So did I.
77
00:07:29,716 --> 00:07:33,277
I am prepared to risk my life
for the country, sir.
78
00:07:34,654 --> 00:07:39,182
Commander,
what's happening out there, sir?
79
00:07:41,261 --> 00:07:45,061
Sometimes I wonder if the war front isn't
moving to distant places northward.
80
00:07:45,131 --> 00:07:47,827
What will become of Japan, sir?
81
00:08:39,419 --> 00:08:42,217
Aircraft! North, northeast,
direction of Bougainville.
82
00:08:45,325 --> 00:08:48,522
Enemy aircraft approaching! Due south!
83
00:08:55,602 --> 00:08:56,591
There!
84
00:08:59,139 --> 00:09:00,436
Now one of our Zeros.
85
00:10:42,008 --> 00:10:46,377
KELLER: Mayday! Mayday!
This is Work Horse 2-9-8, Work Horse 2-9-8.
86
00:10:46,713 --> 00:10:49,307
Over. Over. Calling Octopus.
87
00:10:50,383 --> 00:10:52,351
-Work Horse 2-9-8.
-Everybody outta this firetrap!
88
00:10:52,418 --> 00:10:54,181
KELLER: We are down
over enemy territory.
89
00:10:54,254 --> 00:10:56,586
BLAIR: Kick that door out. Spread!
90
00:10:56,656 --> 00:10:59,124
KELLER: Our escort is down
and we are holding for a fix. Over.
91
00:11:01,361 --> 00:11:03,124
AII right, let's spread!
92
00:11:03,396 --> 00:11:06,365
Mayday! Mayday! Come in, please. Over.
93
00:11:06,833 --> 00:11:09,233
Good boy.
You'll get cited for sticking to your station.
94
00:11:09,302 --> 00:11:12,533
Now, keep sending a fix on the position.
I also want you to send this message.
95
00:11:13,373 --> 00:11:17,241
"Marine replacements with medical
and emergency supplies headed for Peleliu
96
00:11:17,310 --> 00:11:19,301
"grounded by enemy attack."
97
00:11:20,079 --> 00:11:23,446
Captain, sir, this radio is shot to hell.
98
00:11:23,516 --> 00:11:26,212
But I'll fix this thing, sir,
you can bet on that.
99
00:11:26,886 --> 00:11:30,253
Let's go! Come on! Move it! Move it!
100
00:11:34,027 --> 00:11:36,495
-You all right, Francis?
-Yeah, I'm fine.
101
00:11:36,563 --> 00:11:39,555
Except a bad case of the breaks.
Look at this.
102
00:11:40,767 --> 00:11:43,065
Did you hear me order you off the bus?
103
00:11:43,136 --> 00:11:46,537
Yeah, I heard you. You need me up there?
104
00:11:49,475 --> 00:11:51,705
AII we need up there is a chaplain.
105
00:11:51,778 --> 00:11:53,939
Oh, I'm sorry.
106
00:11:55,481 --> 00:12:00,009
Hey, you! You call yourself a corpsman?
I got injured men out there.
107
00:12:14,000 --> 00:12:16,560
Injured? They're breathing, ain't they?
108
00:12:16,636 --> 00:12:18,331
Now look, you get some
of your malingering greenhorns
109
00:12:18,404 --> 00:12:19,564
and get my gear out of there.
110
00:12:19,639 --> 00:12:22,836
I was just about to give that order,
but I don't take it from you.
111
00:12:22,909 --> 00:12:24,774
You do when you need a medic, sonny.
112
00:12:28,114 --> 00:12:31,880
Slip you a little advice, Lieutenant.
Never pull rank on a Navy Chief.
113
00:12:31,951 --> 00:12:34,886
I go by the book, sir.
He's a rate and I'm commissioned.
114
00:12:34,954 --> 00:12:37,650
Corporal Ruffino,
take a squad of men in this airplane
115
00:12:37,724 --> 00:12:41,023
-and hustle out that gear. On the double!
-RUFFINO: Yes, sir.
116
00:12:41,961 --> 00:12:45,124
-Brand new, huh?
-Yes, sir. I guess it shows.
117
00:12:46,799 --> 00:12:50,496
Well, here's your nursing bottle.
You can sure cut your teeth on that one.
118
00:12:58,311 --> 00:13:03,908
Thank you, Captain. Say, how Long does it
usually take for the shiny stuff to wear off?
119
00:13:03,983 --> 00:13:06,747
-Not very Long in this sector.
-I hope not.
120
00:13:06,819 --> 00:13:09,253
I'm in a hurry to see some action.
121
00:13:09,322 --> 00:13:12,382
Well, you'll get more Japs walking
than running, son.
122
00:13:12,458 --> 00:13:17,327
Captain, I just wanted to tell you I really
admired how you made that forced landing.
123
00:13:17,397 --> 00:13:20,958
Well, you can thank the airplane.
It's better than the last one I tried it with.
124
00:13:21,067 --> 00:13:23,934
And, Lieutenant, I'll need some of your men
for a burial detail.
125
00:13:24,003 --> 00:13:26,870
-Burial detail?
-There's two men up front I didn't save.
126
00:13:35,448 --> 00:13:37,040
Complete assembly!
127
00:13:39,552 --> 00:13:43,147
We must realize, sir,
that time is against us.
128
00:13:43,222 --> 00:13:45,486
The plane must have contacted
its base by radio.
129
00:13:45,558 --> 00:13:49,426
Yes. There will likely be
an American rescue force.
130
00:13:49,495 --> 00:13:52,623
Then we should attack the landing area
before they come.
131
00:13:52,699 --> 00:13:54,758
We shouldn't attack blindly.
132
00:13:55,835 --> 00:13:58,827
The enemy commander would know
better than to stay where he landed.
133
00:13:58,905 --> 00:14:00,338
But, sir...
134
00:14:00,406 --> 00:14:02,237
That's enough! I will take command.
135
00:14:03,309 --> 00:14:06,540
Our first operation is to locate them and
assess their strength. Tamura!
136
00:14:06,612 --> 00:14:08,773
-Sir!
-You will reconnoiter northeast.
137
00:14:08,848 --> 00:14:10,839
Take Private Takumaru and
Private Ishii with you.
138
00:14:10,917 --> 00:14:11,906
Yes, sir.
139
00:14:12,819 --> 00:14:14,980
Corporal Fujimoto,
you will reconnoiter southeast.
140
00:14:15,054 --> 00:14:17,284
-Yes, sir.
-Leave immediately!
141
00:14:17,357 --> 00:14:18,790
SOLDIERS: Yes, sir.
142
00:14:20,893 --> 00:14:23,657
Oh, that's a beauty.
Probably a little concussion.
143
00:14:23,730 --> 00:14:26,665
But the shape your brain's already in,
it may be an improvement.
144
00:14:27,300 --> 00:14:29,996
-What's biting you down there?
-Nothing. Just a nervous habit.
145
00:14:30,069 --> 00:14:34,096
See me later.
I'll fumigate your blankets and you. Next.
146
00:14:35,141 --> 00:14:38,008
Better go easy on it, Doc,
it's my loving arm.
147
00:14:38,945 --> 00:14:41,243
Sit down here, lover boy.
148
00:14:43,349 --> 00:14:46,045
Looks Like a dislocation.
149
00:15:02,702 --> 00:15:03,999
Damn you!
150
00:15:06,406 --> 00:15:08,033
-Okay, pal.
-Thanks.
151
00:15:10,410 --> 00:15:11,502
Searcy, what's the matter?
152
00:15:11,577 --> 00:15:14,045
Oh, I figure I got me
a hunk of packing case in my back, Doc.
153
00:15:15,882 --> 00:15:19,215
Nothing up my sleeve, Hoxie boy.
Deal you a hand?
154
00:15:19,585 --> 00:15:22,986
Not now, slicker.
You're already into me for 1,000 bucks.
155
00:15:23,055 --> 00:15:26,456
You know that's peanuts to this guy?
Why, his old man owns Rhode Island!
156
00:15:28,828 --> 00:15:31,353
We passed over Guadalcanal about 1000.
157
00:15:33,232 --> 00:15:37,100
So that should place us right about here.
158
00:15:38,938 --> 00:15:40,929
There's no island here on the map.
159
00:15:42,275 --> 00:15:45,506
Corpsman, I presume
the Captain radioed the base?
160
00:15:45,578 --> 00:15:47,842
They'd know where to pick us up?
161
00:15:47,914 --> 00:15:51,475
I couldn't say.
But maybe that'll answer your question.
162
00:15:55,154 --> 00:15:58,817
-That's a radio.
-Or what used to be a radio.
163
00:16:00,793 --> 00:16:04,820
-Then the base don't know we're here, huh?
-No, but relax, relax. I'll fix it.
164
00:16:04,897 --> 00:16:09,527
Him? That punk's so stupid,
he couldn't fix a busted shoelace.
165
00:16:09,602 --> 00:16:13,163
That's the pilot's responsibility. Captain!
166
00:16:13,239 --> 00:16:18,404
Hey, hey, Lieutenant. Nowadays
I wouldn't advise any yelling in any jungle
167
00:16:18,478 --> 00:16:20,571
anywhere west
of the International Date Line.
168
00:16:20,646 --> 00:16:25,310
You mean Japs? No.
No such luck around this strip of nowhere.
169
00:16:25,384 --> 00:16:28,478
No strategic value.
Probably not even inhabited.
170
00:16:33,226 --> 00:16:34,454
Captain!
171
00:16:37,864 --> 00:16:41,061
-We got company, sir.
-Japanese.
172
00:16:41,534 --> 00:16:44,469
-Point's broken off, but it ain't even rusted.
-No.
173
00:16:45,738 --> 00:16:49,333
No, this looks Like a fishing spear.
I found a footpath back in there,
174
00:16:49,408 --> 00:16:51,000
followed it down to a cove.
175
00:16:51,077 --> 00:16:54,945
Join the Jap Army and go fishing.
Is that all them skivvies got to do?
176
00:16:55,481 --> 00:16:58,780
Now we bypassed this position Long ago
when we landed on Bougainville.
177
00:16:58,851 --> 00:17:01,911
Plumb cut 'em off, huh, sir?
What's the name of the place?
178
00:17:03,890 --> 00:17:06,188
Meet the neighbors, you can ask them.
179
00:17:10,696 --> 00:17:11,993
Japanese.
180
00:17:13,900 --> 00:17:15,629
That blade's Japanese, all right.
181
00:17:15,701 --> 00:17:16,929
-You men see it?
-ALL: Yeah.
182
00:17:17,303 --> 00:17:20,397
Well, looks Like we found some action
after all.
183
00:17:20,473 --> 00:17:22,202
-Thank you, men. What I want you to do...
-Lieutenant.
184
00:17:22,275 --> 00:17:24,470
You got any orders
to mop up wayside islands?
185
00:17:24,544 --> 00:17:25,636
Certainly not, sir. It's just a matter...
186
00:17:25,711 --> 00:17:27,144
I just wondered.
You said you go by the book.
187
00:17:27,213 --> 00:17:29,704
Yes, sir, but this is one of those matters
of judgment. AII right!
188
00:17:30,449 --> 00:17:33,577
Every man in combat condition,
want you to grab your weapons
189
00:17:33,653 --> 00:17:34,711
and let's move! On the double!
190
00:17:35,888 --> 00:17:38,880
Unless they're in force, there won't
be a dirty Jap around tonight.
191
00:17:39,458 --> 00:17:42,621
Dirty Jap, Lieutenant?
They invented the bathtub.
192
00:17:43,429 --> 00:17:48,059
Why... You talk Like a bird
who's gone Asiatic.
193
00:17:48,134 --> 00:17:51,399
You can say that again, sir.
I been close to the top brass, see?
194
00:17:51,470 --> 00:17:53,700
And I got the scuttlebutt on this stew bum.
195
00:17:53,773 --> 00:17:55,741
He wouldn't come out of the reserve
till Singapore fell
196
00:17:55,808 --> 00:17:57,901
'cause he was shacked up
with some Malay dame.
197
00:17:57,977 --> 00:18:01,572
Oh, Sergeant, that kind of crude language
will get you nowhere socially.
198
00:18:01,647 --> 00:18:03,012
I was her houseguest.
199
00:18:03,716 --> 00:18:07,083
Everybody ready?
Count 'em off, Sergeant. Let's move!
200
00:18:07,720 --> 00:18:12,521
-Fall in!
-Now you wait just a second, Captain!
201
00:18:12,959 --> 00:18:14,824
You trying to take over my command?
202
00:18:14,894 --> 00:18:17,590
No, I'm just trying to help you keep it alive.
Attention!
203
00:18:18,698 --> 00:18:22,566
Corporal, pick yourself another man
and get out there and keep your eyes open.
204
00:18:22,635 --> 00:18:24,262
CRADDOCK: Yes, sir. Searcy!
SEARCY: Yo!
205
00:18:27,473 --> 00:18:31,375
Now listen to this!
You, Lieutenant, and you, Sergeant!
206
00:18:32,979 --> 00:18:35,914
I want to tell you
a little something about the enemy.
207
00:18:36,549 --> 00:18:39,882
Aside from the few fanatics,
he's a cool cookie.
208
00:18:39,952 --> 00:18:42,853
And on this island
he's on his home grounds.
209
00:18:43,556 --> 00:18:45,922
He knows the terrain, you don't.
210
00:18:49,395 --> 00:18:53,957
So we give him the courtesy
of making the first move. And get this!
211
00:18:55,835 --> 00:18:59,236
Never start swinging at any enemy in anger
or you�ll wind up getting clobbered.
212
00:19:00,272 --> 00:19:02,069
Now you ought to know that, Sergeant.
213
00:19:02,141 --> 00:19:05,372
These gravediggers tell me you're
the heavyweight champ in your division.
214
00:19:05,444 --> 00:19:08,140
Yeah, when I fight, I fight mad.
215
00:19:08,214 --> 00:19:12,048
Now you said you were close
to the top brass. Kind of pampered, huh?
216
00:19:12,118 --> 00:19:15,087
Yeah, and I got the scuttlebutt on you, too.
You were a scrap pilot.
217
00:19:15,154 --> 00:19:19,284
Landed on your head just once too often.
In the hospital for weeks.
218
00:19:19,358 --> 00:19:21,849
Well, I was more comfortable there
than you're gonna be in the brig.
219
00:19:21,927 --> 00:19:22,951
What brig?
220
00:19:23,029 --> 00:19:24,621
You're gambling we're stuck here
for the duration.
221
00:19:24,697 --> 00:19:27,188
Jungle law. No military court to answer to.
Well, I got news for you.
222
00:19:27,266 --> 00:19:28,961
-Lieutenant.
-You're the one who'll be held to answer,
223
00:19:29,035 --> 00:19:31,663
sir, if you break the chain of command.
224
00:19:33,239 --> 00:19:37,198
Well, Lieutenant, it seems you haven't
read your Bible as well as you claim.
225
00:19:37,276 --> 00:19:41,770
Article 9, page 33,
and I quote, "Any military personnel
226
00:19:41,847 --> 00:19:44,077
"assigned to the care and custody
of the commanding officer
227
00:19:44,150 --> 00:19:47,711
"of any military transport,
whether seaborne or airborne,
228
00:19:48,320 --> 00:19:50,720
"shall obey all orders
of said commanding officer
229
00:19:50,790 --> 00:19:52,655
"until arrival at destination." Unquote.
230
00:19:52,725 --> 00:19:56,183
-I'll look that up in my handbook, sir.
-AII right, understand this, all of you.
231
00:19:57,563 --> 00:19:59,554
The chain of command will remain as is.
232
00:20:01,167 --> 00:20:03,897
Your platoon leader is Lieutenant Blair.
233
00:20:04,904 --> 00:20:08,135
He'll consult with his superior officer
on all matters of policy.
234
00:20:10,376 --> 00:20:11,468
Me.
235
00:20:13,679 --> 00:20:14,941
AII right, at ease, men.
236
00:20:16,082 --> 00:20:18,312
-Sergeant Bleeker.
-Yes, sir.
237
00:20:19,018 --> 00:20:22,044
-See that hill in back of me?
-Yeah, I see it.
238
00:20:22,121 --> 00:20:24,919
That's where we'll locate
our base and defense.
239
00:20:24,990 --> 00:20:28,016
And as of now you're captain of the head,
so start digging.
240
00:20:28,928 --> 00:20:30,088
-Me?
-You!
241
00:20:32,131 --> 00:20:36,033
You feel Like gambling, Sergeant?
Go right ahead, go for broke.
242
00:20:41,907 --> 00:20:43,738
You the Ozark mountain boy I talked to?
243
00:20:43,809 --> 00:20:45,504
Yes, sir. Corporal Craddock.
244
00:20:45,578 --> 00:20:47,944
AII right, Craddock, you're my chief scout.
245
00:20:48,013 --> 00:20:50,481
Tonight I'll go on your first mission
with you.
246
00:20:50,549 --> 00:20:52,176
Much obliged, skipper.
247
00:20:52,251 --> 00:20:54,879
Now, Lieutenant, have your men
pack the supplies up the hill,
248
00:20:54,954 --> 00:20:56,615
start setting up our defense.
249
00:20:56,689 --> 00:21:00,022
And as of now we start conserving
food and water. Our supplies are limited.
250
00:21:02,161 --> 00:21:05,927
Sir. Fall out and turn to!
You heard the command.
251
00:21:08,067 --> 00:21:09,694
You got any more policy, sir?
252
00:21:09,769 --> 00:21:12,704
You start learning to fight with your brains
instead of your feelings.
253
00:21:12,772 --> 00:21:14,364
I want to whip the enemy
as much as you do.
254
00:21:14,440 --> 00:21:17,238
Not because he's Japanese,
but because he is the enemy.
255
00:21:17,309 --> 00:21:21,109
Now that's policy, Lieutenant.
Now one thing more.
256
00:21:21,180 --> 00:21:25,378
In combat you�ll live a lot longer not being
saluted or wearing your insignia of rank.
257
00:21:25,451 --> 00:21:28,045
The enemy likes to kill off the officers
and non-coms first,
258
00:21:28,120 --> 00:21:30,486
breaks up the chain of command.
259
00:21:30,556 --> 00:21:32,114
Thank you, sir.
260
00:21:43,235 --> 00:21:44,224
MALONEY: Mmm.
261
00:21:45,871 --> 00:21:47,236
Conserve the water?
262
00:21:47,306 --> 00:21:50,036
That's the best news I've heard
since we whipped the Japanese at Midway.
263
00:21:51,710 --> 00:21:53,610
-Want a drink?
-Go easy on that stuff, Francis.
264
00:21:53,679 --> 00:21:55,203
we'll need whiskey for medicine.
265
00:21:55,281 --> 00:21:58,614
You just saved me
about a dozen future patients over there.
266
00:21:58,684 --> 00:22:02,142
Well, I figure we'll have to pay some lives,
but I'm no spendthrift.
267
00:22:03,122 --> 00:22:06,614
AII that stuff that you were spouting
about regulations and all that stuff,
268
00:22:06,692 --> 00:22:08,489
is that really in the book?
269
00:22:09,361 --> 00:22:12,819
Frankly, I don't know.
I figure the Lieutenant will look it up.
270
00:22:12,898 --> 00:22:16,265
Not too soon, he won't. 'Cause while you
were indoctrinating the troops,
271
00:22:16,335 --> 00:22:18,633
-I snatched this out of his duffle bag.
-Hey.
272
00:22:19,939 --> 00:22:22,931
Well, what do you know.
Francis, I appreciate that.
273
00:22:23,008 --> 00:22:24,635
Nothing at all, Captain.
274
00:22:24,710 --> 00:22:28,009
Very interesting.
Haven't read it since I was a kid.
275
00:22:28,614 --> 00:22:31,515
If you had,
you'd have been a colonel by now.
276
00:22:41,026 --> 00:22:43,426
This is mighty peculiar scouting, skipper.
277
00:22:44,063 --> 00:22:47,226
Now you just watch. They'll come to us.
278
00:22:47,299 --> 00:22:49,460
You can see that light from any hilltop.
279
00:22:50,870 --> 00:22:52,531
Yeah, but that sure is dirty pool.
280
00:22:55,274 --> 00:22:57,834
FUJIMOTO: Sergeant, it's unwise
to disobey our commander.
281
00:22:57,910 --> 00:23:00,674
TAMURA: Commander!
He is too tame for this job.
282
00:23:00,813 --> 00:23:03,475
HIRANO: They say he was
the top of his class at officer's school.
283
00:23:03,549 --> 00:23:06,109
TAMURA: Shut up!
Theory and practice is different.
284
00:23:06,185 --> 00:23:08,710
FUJIMOTO: But we are ordered to
report to him as soon as we rendezvous.
285
00:23:08,787 --> 00:23:11,347
Stop arguing!
We can't depend on such a commander.
286
00:23:12,992 --> 00:23:17,452
Quiet. We are getting close. Follow me.
287
00:23:37,182 --> 00:23:38,945
Wait till the whole detail's in the open.
288
00:23:50,596 --> 00:23:52,427
TAMURA: Attach bayonets.
289
00:24:34,940 --> 00:24:37,909
I'm taking no more orders to sit here
on my lard!
290
00:24:38,877 --> 00:24:42,313
Remember Article 9, Lieutenant, Page...
What page did he say?
291
00:24:42,381 --> 00:24:44,315
I don't know what the hell happened
to that damn handbook.
292
00:24:44,383 --> 00:24:45,441
I lost it somewhere.
293
00:24:45,517 --> 00:24:48,509
But I'll take my chances he's faking.
Come on.
294
00:25:03,035 --> 00:25:04,024
BOURKE: I smell a grenade.
295
00:25:18,350 --> 00:25:21,717
TAMURA: Those Yankees,
slippery as snakes.
296
00:25:31,864 --> 00:25:35,129
KUROKI? Of the two men in me,
only the hard-nosed soldier
297
00:25:35,200 --> 00:25:38,260
can be understood by Sergeant Tamura,
298
00:25:38,337 --> 00:25:43,400
defying my order, risking lives
on some crazy night adventure.
299
00:25:45,210 --> 00:25:50,147
To him, patience is weakness
and a rational man is a fool.
300
00:25:52,918 --> 00:25:56,581
I was trained for combat, sir,
and no flight officer's got a license
301
00:25:56,655 --> 00:25:57,781
to keep me out of action!
302
00:25:58,123 --> 00:25:59,920
I may sound impertinent, sir,
303
00:25:59,992 --> 00:26:02,859
but I have more combat experience
than you have.
304
00:26:03,295 --> 00:26:04,785
Diddly-squat!
305
00:26:04,863 --> 00:26:07,696
What the hell would a pilot know
about infantry tactics?
306
00:26:08,100 --> 00:26:11,661
What's wrong with my trying to
destroy the enemy?
307
00:26:12,037 --> 00:26:13,902
Corporal Craddock,
you're a witness to armed defiance...
308
00:26:13,972 --> 00:26:15,872
-Armed defiance!
-Yes, sir, they're sure armed.
309
00:26:15,974 --> 00:26:17,168
Why, that's crazy! We only came here to...
310
00:26:17,242 --> 00:26:19,301
Now you take your gravel crunchers
back up that hill
311
00:26:19,378 --> 00:26:22,939
-and be thankful I'm a lenient man!
-Yes, sir.
312
00:26:23,215 --> 00:26:26,946
And I would do likewise again, sir,
at any sacrifice.
313
00:26:31,824 --> 00:26:33,724
You fool!
314
00:26:33,792 --> 00:26:37,922
I had planned to attack them tonight,
but your disobedience ruined the plan.
315
00:26:37,996 --> 00:26:41,363
Next time I will
have your head chopped off.
316
00:26:41,433 --> 00:26:42,422
Yes, sir.
317
00:26:53,145 --> 00:26:56,114
Who the hell you working for,
us or the Japs?
318
00:27:05,624 --> 00:27:07,421
How Long you been cutting hair?
319
00:27:07,493 --> 00:27:09,256
You're my first customer, jughead.
320
00:27:19,938 --> 00:27:23,430
I wonder where our big military brain
from the wild blue yonder is.
321
00:27:24,343 --> 00:27:26,607
Probably out studying geography.
322
00:27:26,678 --> 00:27:29,772
Yeah? I hope to hell he knows
what he's doing on the ground.
323
00:27:29,848 --> 00:27:33,750
He does, pal. Didn't he tell you
he used to be a ground pounder?
324
00:27:36,622 --> 00:27:38,749
Yeah, so he didn't Like fighting
and took to the air.
325
00:27:38,824 --> 00:27:41,520
Me? I don't recognize no C.O.,
except Lieutenant Blair, here.
326
00:27:43,095 --> 00:27:44,619
Mouth-fighters.
327
00:27:46,098 --> 00:27:50,296
-What do you want us to be, scared?
-Yeah. Better you should be, boot.
328
00:27:50,369 --> 00:27:53,827
They transferred me to this nursery
to learn you that.
329
00:27:55,407 --> 00:27:58,308
Say, I hear you killed your share at Guadal.
330
00:27:58,377 --> 00:28:04,179
Yeah. And I was scared all the time.
That's why I'm still here, kiddies.
331
00:28:04,850 --> 00:28:08,980
-Halt! Who goes there?
-CRADDOCK: Daniel Boone.
332
00:28:13,358 --> 00:28:15,383
Lieutenant, the captain was right, sir.
333
00:28:15,727 --> 00:28:17,786
We'd have been real dead
trying to get at that camp.
334
00:28:17,863 --> 00:28:19,387
How big is their outfit, Craddock?
335
00:28:19,464 --> 00:28:22,797
Well, I can't say for sure, sir.
I was too busy ducking their outposts.
336
00:28:22,868 --> 00:28:25,166
But they got a smart location
with a supply wharf
337
00:28:25,237 --> 00:28:27,637
that don't look
Like it's been used much lately.
338
00:28:27,706 --> 00:28:30,072
You have to swim to get at 'em
on the bay side
339
00:28:30,142 --> 00:28:32,667
and they got a big old lookout hill
over on the east.
340
00:28:32,744 --> 00:28:35,304
Brambles at the other approaches
are worse than poison ivy.
341
00:28:35,380 --> 00:28:36,369
Ah.
342
00:28:36,448 --> 00:28:38,040
There's something else
mighty interesting, sir.
343
00:28:38,116 --> 00:28:40,641
-What's that?
-They're building a boat.
344
00:28:43,956 --> 00:28:48,552
Well, that is interesting.
Maybe they're building it for us.
345
00:28:49,127 --> 00:28:50,219
MALONEY: Yeah.
346
00:28:51,363 --> 00:28:53,490
They can keep it.
The kind of boat I'm looking for
347
00:28:53,565 --> 00:28:57,831
is one of those gray buckets
with a big fat stars and stripes on it.
348
00:29:01,873 --> 00:29:06,037
Now listen. Our lookout has just reported
that he had seen an enemy ship.
349
00:29:06,511 --> 00:29:10,174
We will go into the emergency
operation immediately. Ando?
350
00:29:10,249 --> 00:29:12,114
-Yes, sir?
-You know your orders.
351
00:29:12,184 --> 00:29:15,051
-I do, sir.
-Carry on.
352
00:29:18,857 --> 00:29:20,324
Right face!
353
00:29:25,697 --> 00:29:29,155
Well, I ain't been drinking.
It must be your power of suggestion.
354
00:29:29,234 --> 00:29:32,761
No, sir, my boy,
that's genuine American Navy.
355
00:29:34,106 --> 00:29:35,733
Looks mighty good to me, Corpsman.
356
00:29:36,908 --> 00:29:38,102
BLAIR: Take a look at that, that's a ship.
357
00:29:38,176 --> 00:29:39,234
What the hell are you doing about it?
358
00:29:39,311 --> 00:29:40,869
Well, we just now identified her as U.S.
359
00:29:40,946 --> 00:29:43,506
-We got to try and signal that ship. Keller.
-Yes, sir.
360
00:29:43,582 --> 00:29:45,550
-Improvise some smoke pots.
-Right away, sir.
361
00:29:45,617 --> 00:29:47,244
She's searching for us
because we're overdue.
362
00:29:47,319 --> 00:29:49,082
Searching the water
because I plowed in that airplane
363
00:29:49,154 --> 00:29:50,485
clean out of sight of the ocean.
364
00:29:50,555 --> 00:29:52,079
Now, Lieutenant, you pick some men
and come with me.
365
00:29:52,157 --> 00:29:53,556
-Yes, sir. Ruffino, Dexter...
-Bleeker, you stay here
366
00:29:53,625 --> 00:29:55,490
and guard the camp
with the rest of the men.
367
00:29:55,560 --> 00:29:57,118
BLAIR: Right. Move out.
368
00:30:14,446 --> 00:30:17,847
BOURKE: Hold it. AII right,
spread out and move slow.
369
00:30:33,265 --> 00:30:35,199
Don't let them get off a signal to the ship.
370
00:30:44,176 --> 00:30:46,371
Shoot anyone who pops out of the jungle.
371
00:30:57,456 --> 00:30:59,583
Get in there and light those pots
on the double.
372
00:31:13,572 --> 00:31:15,437
-BLAIR: You see anything, Captain?
-No.
373
00:31:15,507 --> 00:31:18,635
MARINE 1: Is it a sniper?
MARINE 2: Must be, I don't see anybody.
374
00:31:21,546 --> 00:31:23,878
Yeah, you learned young, Marine.
375
00:31:29,154 --> 00:31:30,781
Now let's go.
376
00:31:38,330 --> 00:31:40,992
Now let them come out. Let's go.
377
00:32:06,992 --> 00:32:09,654
Wait a minute. They got to have
something more than that going for 'em.
378
00:32:09,728 --> 00:32:11,889
They could have pinned us down
on this beach for a week.
379
00:32:13,732 --> 00:32:14,721
Hit the deck!
380
00:32:32,350 --> 00:32:35,877
You stupid bums,
you're firing at your friends!
381
00:32:35,954 --> 00:32:37,319
Lieutenant, over here!
382
00:32:37,389 --> 00:32:39,755
They can't see the color of your eyes,
but they can see that.
383
00:33:12,190 --> 00:33:13,680
Well, I guess we've had it.
384
00:33:13,758 --> 00:33:16,090
They don't even think
this island's worth much shooting at.
385
00:33:17,195 --> 00:33:21,188
-I guess we'll be here forever.
-It'll seem longer than that.
386
00:33:26,705 --> 00:33:30,801
KUROKI? So now it appears that we
and our enemy are about even
387
00:33:30,876 --> 00:33:32,571
in men and weapons.
388
00:33:32,644 --> 00:33:37,877
And bad luck. They, too, are marooned
with no means of communication.
389
00:33:37,949 --> 00:33:40,679
It was plain they couldn't radio their ship.
390
00:33:41,620 --> 00:33:46,387
To adjust to our stone-age standard
of living will not be easy for them.
391
00:33:46,758 --> 00:33:51,718
Evidently they have no provider
like my good simple-minded Okuda.
392
00:33:54,399 --> 00:33:57,766
I been waiting for you, Mac.
You're sure a slowpoke.
393
00:33:58,570 --> 00:34:01,266
I want you to answer me
a few questions, boy.
394
00:34:01,339 --> 00:34:05,207
First off, how many men you got
scattered around this island?
395
00:34:06,678 --> 00:34:10,876
Come on, boy, you're being interrogated.
Can't you talk a little English?
396
00:34:18,623 --> 00:34:20,523
You listen to me.
397
00:34:20,592 --> 00:34:23,755
If you're just giving me a dumb act,
I'm gonna ream your belly button.
398
00:34:29,801 --> 00:34:33,396
Oh, shucks. I never could stick a guy
when he was smiling at me.
399
00:34:34,406 --> 00:34:36,465
Fact is,
400
00:34:36,541 --> 00:34:41,171
where I come from we don't shoot nobody
who's got a knack for catfish or sour mash.
401
00:34:44,049 --> 00:34:46,449
How you Like 'em cigarettes, Tojo?
402
00:34:51,790 --> 00:34:54,122
The fish?
403
00:35:07,305 --> 00:35:09,034
Good hot wampum from PX.
404
00:35:11,643 --> 00:35:14,771
See you again, boy,
and we'll talk some more.
405
00:35:14,846 --> 00:35:16,370
Hey, this is good.
406
00:35:17,015 --> 00:35:18,141
Yeah, baby.
407
00:35:23,088 --> 00:35:25,784
KUROKI? How strange are these barbarians.
408
00:35:25,857 --> 00:35:29,156
Ferocious yet capable of human reasoning.
409
00:35:29,628 --> 00:35:34,088
"And we don 't shoot nobody
who's got a knack for fish. "
410
00:35:34,165 --> 00:35:38,534
So this afternoon
I undertake an intelligence mission.
411
00:35:56,855 --> 00:36:00,256
Finally I discover
what I am really looking for.
412
00:36:00,325 --> 00:36:04,125
Their commander.
My colleague in the game of death.
413
00:36:04,195 --> 00:36:09,064
Oh, yes, I know him at once
by his lonely detachment from the others.
414
00:36:13,638 --> 00:36:15,469
Captain, I think it's my duty to tell you
415
00:36:15,540 --> 00:36:17,974
these men are fed up
with your kind of war!
416
00:36:18,043 --> 00:36:19,738
I didn't choose this kind.
417
00:36:19,811 --> 00:36:21,608
-You claim you're in command!
-I'm in command!
418
00:36:21,680 --> 00:36:23,045
Then attack!
419
00:36:25,550 --> 00:36:26,539
Sir.
420
00:36:28,687 --> 00:36:32,316
Lieutenant, a frontal attack on their terms
would sure accommodate 'em.
421
00:36:32,390 --> 00:36:36,156
Yes, indeedy.
Begging the Lieutenant's pardon, sir.
422
00:36:36,227 --> 00:36:38,991
If we hit that camp
they'd chop us up into dog meat.
423
00:36:39,964 --> 00:36:41,397
-Corporal Ruffino.
-Yes, sir?
424
00:36:41,466 --> 00:36:43,366
What is your opinion on that matter?
425
00:36:44,269 --> 00:36:46,362
Well, sir, I'd say they're too smart
to attack our hill position,
426
00:36:46,438 --> 00:36:49,032
so I guess it's guerrilla tactics all the way.
427
00:36:51,076 --> 00:36:53,135
They've got the advantage there, too.
Food and water.
428
00:36:53,211 --> 00:36:56,669
We're on short rations with very little
to wash 'em down with but coconut milk.
429
00:36:56,748 --> 00:36:58,340
Well, I spotted their water supply.
430
00:36:58,416 --> 00:37:00,646
It's a spring well over to the west.
431
00:37:00,719 --> 00:37:02,619
But they sure got it secured.
432
00:37:02,687 --> 00:37:04,518
My men could take it, they're Marines!
433
00:37:04,589 --> 00:37:07,854
No, they're not Marines
till they start growing some brains!
434
00:37:07,926 --> 00:37:09,587
You tell 'em, Captain.
435
00:37:09,661 --> 00:37:11,754
He was in boot camp
before they invented the airplane.
436
00:37:13,598 --> 00:37:17,261
Well, who am I to contradict an old salt
who was with Decatur at Tripoli?
437
00:37:18,603 --> 00:37:19,934
Has-beens.
438
00:37:20,939 --> 00:37:21,928
Has-beens!
439
00:37:23,208 --> 00:37:26,439
What was it he said about jungle law?
Well, we finally got it, ain't we?
440
00:37:29,247 --> 00:37:32,307
Now, you guys
take your orders from the Lieutenant.
441
00:37:32,383 --> 00:37:33,873
I'll handle the fly-boy.
442
00:37:33,952 --> 00:37:36,386
You dumb slob!
You're lucky you don't work for a Jap C.O.,
443
00:37:36,454 --> 00:37:37,546
he'd put you in that grave!
444
00:37:37,622 --> 00:37:41,183
I'd make sukiyaki out of him.
And that goes for you, too.
445
00:37:52,237 --> 00:37:55,968
Anybody else?
Last call for gripers, and I mean Last!
446
00:37:57,208 --> 00:37:58,402
Captain,
447
00:38:00,745 --> 00:38:03,407
I consider it my duty to apologize, sir,
448
00:38:03,481 --> 00:38:05,506
and request a deck court for that man.
449
00:38:05,583 --> 00:38:07,483
Forget it, Lieutenant.
450
00:38:07,552 --> 00:38:10,146
We're gonna need every big baboon
we can housebreak.
451
00:38:11,689 --> 00:38:12,849
Now let's see if we can't work together
452
00:38:12,924 --> 00:38:15,518
and figure out a way
to get off this worthless scab on the ocean.
453
00:38:18,363 --> 00:38:22,231
KUROKI? I could easily kill him now
at the cost of my own life.
454
00:38:23,134 --> 00:38:26,331
I have been taught that death is purity,
455
00:38:26,404 --> 00:38:31,171
and sometimes the call to die
is a stronger wine than life.
456
00:38:32,010 --> 00:38:33,637
He still lives today
457
00:38:33,711 --> 00:38:37,841
because in the loneliness of command,
we are brothers.
458
00:38:56,835 --> 00:38:58,928
TAMURA: That's all today.
459
00:39:24,128 --> 00:39:25,117
Damn!
460
00:39:27,031 --> 00:39:28,896
Must've made that one at Lockheed.
461
00:39:28,967 --> 00:39:32,630
Yeah, well, I tell you, I take 'em as
a good sign we're getting close to water.
462
00:39:32,704 --> 00:39:35,502
Now we'll wait here for Craddock,
then we'll go on to the spring.
463
00:39:37,008 --> 00:39:38,737
Hey, Hoxie,
464
00:39:38,810 --> 00:39:40,175
I'll make book with you on who drinks first.
465
00:39:40,245 --> 00:39:41,837
AII right, slicker, you're on.
466
00:39:41,913 --> 00:39:44,074
Double what I owe you or nothing
that I beat you to the water.
467
00:39:50,755 --> 00:39:53,155
AII right, we'll advance, but slow.
468
00:39:53,224 --> 00:39:56,318
Wish to hell I'd brought more canteens.
469
00:40:16,948 --> 00:40:18,745
HOXIE: Oh, man, it's a beauty!
470
00:40:19,784 --> 00:40:23,220
Yeah, this is as close as we'll get.
471
00:40:23,288 --> 00:40:24,653
What? Sir.
472
00:40:24,722 --> 00:40:26,246
I plan to grab the Japanese boat.
473
00:40:26,324 --> 00:40:28,724
Our action here is just a feint
to draw them away from it.
474
00:40:28,793 --> 00:40:30,920
But, sir, we gotta have some water!
We were ready...
475
00:40:30,995 --> 00:40:33,486
That spring will be there anytime,
the boat won't.
476
00:40:33,564 --> 00:40:36,863
Figure they built it to contact
their main force, it's our best bet, too.
477
00:40:36,935 --> 00:40:38,527
Watch the action, gents.
478
00:40:38,603 --> 00:40:40,230
No, you idiot!
479
00:40:53,418 --> 00:40:55,852
-It don't make sense, skipper.
-Yes, it does.
480
00:40:59,090 --> 00:41:02,218
Come on, you guys.
The Searcy luck's protecting you. Come on.
481
00:41:03,494 --> 00:41:05,894
No! Damn it, come back here!
482
00:41:26,284 --> 00:41:27,546
I'm sorry I jumped the command, sir.
483
00:41:27,618 --> 00:41:29,984
Get back to Maloney.
You're no good to me.
484
00:41:30,054 --> 00:41:31,453
Yes, sir.
485
00:41:33,591 --> 00:41:35,684
-Craddock!
-Yes, sir.
486
00:41:35,760 --> 00:41:38,923
I want you to make Like a platoon.
Spread 'em thin and encircle Indian style.
487
00:41:38,997 --> 00:41:40,760
Make the enemy C.O. think
there's so many of you
488
00:41:40,832 --> 00:41:41,856
He'll send reinforcements.
489
00:41:41,933 --> 00:41:44,197
When you get the merry-go-round going,
leave Roth in charge.
490
00:41:44,268 --> 00:41:46,793
You and Bleeker join me
at Rendezvous Tidewater.
491
00:41:46,871 --> 00:41:48,133
Yes, sir.
492
00:41:52,477 --> 00:41:53,501
Fujimoto.
493
00:41:54,045 --> 00:41:55,808
You will re-enforce the spring immediately.
494
00:41:55,880 --> 00:41:56,869
Yes, sir.
495
00:41:56,948 --> 00:41:59,075
But return at once if you hear firing
from this quarter.
496
00:41:59,150 --> 00:42:00,310
FUJIMOTO: Yes, sir.
497
00:42:00,385 --> 00:42:04,617
I suspect a decoy maneuver
to get at our camp.
498
00:42:04,689 --> 00:42:10,594
Commander, will the boat be all right?
She is Like a wife to me, sir.
499
00:42:10,661 --> 00:42:13,630
Don't worry.
We will defend your wife's honor.
500
00:42:13,698 --> 00:42:14,687
Yes, sir.
501
00:42:15,466 --> 00:42:19,266
Corporal Fujimoto will take three men
to re-enforce the spring, sir.
502
00:42:20,872 --> 00:42:24,569
Left face, forward on the double.
503
00:44:19,357 --> 00:44:21,951
-Don't waste ammunition.
-I saw something moving there.
504
00:44:22,193 --> 00:44:24,627
You are impossible.
505
00:44:25,263 --> 00:44:28,664
No Yankee boat thieves can be here
until the full tide covers the reef.
506
00:44:28,733 --> 00:44:30,132
But I am only telling you what I saw.
507
00:44:30,201 --> 00:44:32,135
You fool! Don't be a chicken!
508
00:44:32,670 --> 00:44:37,107
You are the worst soldier
in the whole Imperial Army.
509
00:44:37,175 --> 00:44:40,042
I believe I share the distinction, Sergeant.
510
00:44:40,711 --> 00:44:43,236
I try to make allowances
for a prayer reader.
511
00:44:43,314 --> 00:44:47,512
If anything happens to me,
read me a prayer, will you?
512
00:44:47,585 --> 00:44:49,610
Oh, leave it up to me, Sergeant.
513
00:44:52,957 --> 00:44:54,754
Stop it! Not time yet.
514
00:45:02,767 --> 00:45:05,668
BOURKE: Who goes there?
HOXIE: Operation Idiot.
515
00:45:09,674 --> 00:45:12,700
Ain't nothing holding that boat
but two little old pieces of rope.
516
00:45:12,777 --> 00:45:14,472
They can cast her off on the run.
517
00:45:14,545 --> 00:45:17,013
Fine. Now get this.
518
00:45:18,082 --> 00:45:21,142
We can't float her over the reef
before the dawn tide.
519
00:45:21,219 --> 00:45:24,120
When the moon goes down,
you�ll wade out and board her.
520
00:45:24,188 --> 00:45:25,348
Keep your powder high and dry.
521
00:45:25,423 --> 00:45:28,586
And remember,
your destination is Santa Isabel.
522
00:45:29,627 --> 00:45:31,720
-You got the chart?
-Yes, sir.
523
00:45:32,396 --> 00:45:34,261
-Any questions?
-No, sir.
524
00:45:35,233 --> 00:45:36,359
Good luck.
525
00:46:34,492 --> 00:46:36,153
-Stay on your feet!
-Why?
526
00:46:38,629 --> 00:46:41,393
Get up, you too!
527
00:46:53,711 --> 00:46:55,645
The boat is drifting!
528
00:47:06,457 --> 00:47:08,721
Commander! Commander!
529
00:47:26,977 --> 00:47:31,107
-Hold fire!
-The fore cable has been cut.
530
00:47:46,163 --> 00:47:49,758
The cable's been cut off.
Take the boat on the other side of the pier.
531
00:47:49,834 --> 00:47:52,268
Tamura! Cover them with fire.
532
00:47:56,774 --> 00:47:57,798
Go!
533
00:48:10,855 --> 00:48:12,686
There's enemy on the boat, too!
534
00:48:14,892 --> 00:48:16,120
Bastards!
535
00:48:37,014 --> 00:48:38,003
Behind us!
536
00:48:42,420 --> 00:48:43,409
Move up!
537
00:48:51,562 --> 00:48:54,258
HOXIE: Man on the dock!
Get him! Get him!
538
00:49:27,298 --> 00:49:29,960
She's drifting our way!
Keep them pinned down!
539
00:49:39,310 --> 00:49:40,937
Hand grenade.
540
00:49:43,581 --> 00:49:44,775
Tamura, cover me.
541
00:49:53,624 --> 00:49:55,683
Hey, get that man!
542
00:50:08,639 --> 00:50:10,664
The boat! It's burning!
543
00:50:44,775 --> 00:50:50,270
You took my boat. You took my boat.
My boat! My boat.
544
00:50:59,657 --> 00:51:03,320
My boat! My boat.
545
00:51:47,471 --> 00:51:49,803
KUROKI? The dream of hope is ashes,
546
00:51:49,873 --> 00:51:53,036
but the fury that destroyed it
is still aflame.
547
00:51:53,110 --> 00:51:56,546
However, even hatred has its rituals.
548
00:51:56,614 --> 00:52:01,176
We and the enemy have paused
to honor the dead, and gird for more.
549
00:52:02,086 --> 00:52:04,646
Here sleeps Ando, the carpenter
550
00:52:04,722 --> 00:52:07,885
who, like Adam,
built his love out of nothing.
551
00:52:08,525 --> 00:52:12,928
Out of his rib, as the story goes.
Ando and his boat.
552
00:52:12,997 --> 00:52:16,489
He loved her like a wife and died with her.
553
00:52:16,567 --> 00:52:20,936
And here lies Arikawa,
who so boldly charged the boat.
554
00:52:21,005 --> 00:52:25,806
And here is the Marine
who traded his life for a drink of water.
555
00:52:26,410 --> 00:52:29,937
How foolish that anyone must die
for want of water
556
00:52:30,014 --> 00:52:32,812
on a planet mostly composed of water.
557
00:52:36,620 --> 00:52:37,609
Port arms.
558
00:52:40,290 --> 00:52:41,985
-Tokumaru.
-Yes, sir.
559
00:52:42,059 --> 00:52:43,151
You read the prayer for them.
560
00:52:43,227 --> 00:52:45,718
Yes, sir. I will bring my rosary.
561
00:52:58,609 --> 00:53:02,067
Lance Corporal! Lance Corporal!
Please, somebody, come!
562
00:53:08,085 --> 00:53:09,484
Please, somebody, come! Commander!
563
00:53:09,553 --> 00:53:12,716
Lance Corporal is trying to commit suicide.
Please come! Hurry!
564
00:53:16,160 --> 00:53:19,254
If I had been a step later
we would have had another grave.
565
00:53:19,329 --> 00:53:21,991
You make light of your life!
566
00:53:27,438 --> 00:53:31,306
Hirano, why do you hurry to death?
567
00:53:31,842 --> 00:53:36,211
Because I cannot do anything when
my comrades die fighting.
568
00:53:37,614 --> 00:53:40,606
Don't be silly. The fighting is not all of life.
569
00:53:43,153 --> 00:53:46,213
We have only a few of us left
570
00:53:50,260 --> 00:53:54,162
and we want to hear your songs.
571
00:53:55,799 --> 00:53:58,233
Now let's see your leg.
572
00:54:19,356 --> 00:54:21,517
Three crosses, three cremations.
573
00:54:22,493 --> 00:54:24,927
Nobody can ever say
we're not good to our boys.
574
00:54:26,530 --> 00:54:28,555
We should fire a salute over 'em.
575
00:54:28,632 --> 00:54:30,657
It's time we got stingy with the ammo.
576
00:54:30,734 --> 00:54:33,897
It's not a salute you�ll be needing,
it's a lesson in the ways of love.
577
00:54:34,872 --> 00:54:36,806
Take heed, you fornicators!
578
00:54:37,941 --> 00:54:40,205
And bridle your lust
for your neighbor's geisha.
579
00:54:41,378 --> 00:54:44,643
'Tis the item of the boat I'm speaking of,
my stupid friends.
580
00:54:46,016 --> 00:54:47,847
She was a lover to the Japanese.
581
00:54:48,852 --> 00:54:51,218
Men are strongest
when they're protecting their darlings.
582
00:54:52,055 --> 00:54:55,286
Look, what we don't need here
is a drunken Irish poet.
583
00:54:55,359 --> 00:54:57,122
I ordered you to lay off the whiskey.
584
00:55:00,230 --> 00:55:01,788
Okay, Captain Bourke.
585
00:55:03,133 --> 00:55:07,661
I'm sober enough to say I'm sorry,
and I'm sorry for you, too.
586
00:55:07,738 --> 00:55:10,502
So you bums didn't Like my heads enough
to stick around.
587
00:55:11,742 --> 00:55:13,471
You won't find no better in hell.
588
00:55:14,478 --> 00:55:17,174
If they could hear me,
I'd promise each of them a dead Jap.
589
00:55:17,581 --> 00:55:18,570
KUROKI: Captain!
590
00:55:22,286 --> 00:55:25,119
I wish to speak to the American captain.
591
00:55:25,189 --> 00:55:26,554
Can you hear me?
592
00:55:27,925 --> 00:55:30,223
I hear you! Who are you?
593
00:55:30,294 --> 00:55:34,890
Lieutenant Kuroki.
I wish to negotiate with you. Privately.
594
00:55:35,098 --> 00:55:38,067
-I'll take care of the creep.
-Now you stay put, shavetail.
595
00:55:42,039 --> 00:55:44,974
-You alone?
-KUROKI: Yes. Of course.
596
00:55:45,642 --> 00:55:48,736
-Where?
-KUROKI: 50 meters east will do.
597
00:55:50,280 --> 00:55:52,942
Now you try barging in, Lieutenant,
and I'll kill you.
598
00:55:58,755 --> 00:56:01,087
Damn maniac would, too.
599
00:56:10,500 --> 00:56:13,867
Very trusting of you to come unarmed.
600
00:56:15,205 --> 00:56:16,194
My apologies.
601
00:56:18,609 --> 00:56:20,133
You the commanding officer?
602
00:56:20,777 --> 00:56:22,642
Only the Acting C.O.
603
00:56:22,713 --> 00:56:26,046
as a result of casualties
in our battalion command.
604
00:56:26,650 --> 00:56:27,639
Battalion?
605
00:56:29,219 --> 00:56:30,948
You must have them well dispersed.
606
00:56:32,489 --> 00:56:36,152
You'd need air reconnaissance
to spot all the units.
607
00:56:36,226 --> 00:56:37,955
Yeah, well, I'm fresh out of airplanes.
608
00:56:38,862 --> 00:56:40,261
And we are both
609
00:56:41,365 --> 00:56:43,458
out of communicational equipment.
610
00:56:44,968 --> 00:56:46,128
Well, no matter.
611
00:56:47,971 --> 00:56:50,496
My transport was carrying
double troop capacity.
612
00:56:51,208 --> 00:56:52,675
AII seasoned veterans.
613
00:56:53,777 --> 00:56:55,608
Most of them deployed in the hills.
614
00:56:56,513 --> 00:56:58,538
So many and so thirsty, eh?
615
00:57:00,851 --> 00:57:02,341
I wouldn't snow you on that.
616
00:57:03,720 --> 00:57:05,415
A little honesty is refreshing.
617
00:57:06,723 --> 00:57:07,712
Yeah.
618
00:57:09,226 --> 00:57:11,524
Pardon me for testing yours.
619
00:57:11,595 --> 00:57:16,498
It's perfectly all right. I was afraid
it was making you uncomfortable in there.
620
00:57:18,068 --> 00:57:20,969
What else is bugging you, Lieutenant?
Why'd you call me out here?
621
00:57:24,274 --> 00:57:28,506
I need the services of your doctor
for a soldier with a gangrenous leg.
622
00:57:29,313 --> 00:57:32,578
In return you may fill your canteens
at the spring.
623
00:57:34,685 --> 00:57:35,845
Now that's not much of a fee
624
00:57:35,919 --> 00:57:38,547
for a man who's spent half his life
in medical college.
625
00:57:40,424 --> 00:57:43,450
I will add 20 liters of potatoes.
626
00:57:45,395 --> 00:57:48,387
-And fish?
-Ten kilos of dried fish.
627
00:57:50,701 --> 00:57:51,998
AII right, it's a deal.
628
00:57:53,337 --> 00:57:57,740
I'll deliver my medic to you at the spring
in about, say, one hour from now?
629
00:57:59,977 --> 00:58:01,137
Right.
630
00:58:11,121 --> 00:58:12,213
Maloney!
631
00:58:13,457 --> 00:58:14,822
You're kidding.
632
00:58:14,891 --> 00:58:17,951
Like hell I am. I'm trading your services
for water and food.
633
00:58:18,028 --> 00:58:19,962
But in Singapore I got real dough.
634
00:58:20,030 --> 00:58:23,989
Yeah, but, they can't deport you here
for practicing without a diploma.
635
00:58:24,067 --> 00:58:25,728
Oh, you got a big mouth.
636
00:58:25,802 --> 00:58:27,497
And They'll probably also stick
a bayonet in my gut
637
00:58:27,571 --> 00:58:29,061
if the patient comes up kaput.
638
00:58:29,139 --> 00:58:30,299
Now don't be crass.
639
00:58:30,374 --> 00:58:33,343
I gave him the impression
you're a highly educated M.D.
640
00:58:33,410 --> 00:58:35,139
Oh, you're so good to me, Captain.
641
00:58:35,212 --> 00:58:38,272
I'm also promoting you
to my Chief of Intelligence.
642
00:58:38,348 --> 00:58:39,576
I expect you to scout their camp,
643
00:58:39,649 --> 00:58:41,844
give me a report
on the materials and manpower.
644
00:58:42,719 --> 00:58:44,584
Now you're giving me a chance
to get shot as a spy.
645
00:58:45,922 --> 00:58:47,753
Well, nothing's too good for my boy.
646
00:58:47,824 --> 00:58:51,487
That's what I mean.
Chokes me up right there. Oh, you...
647
00:58:57,834 --> 00:58:59,802
And place the helmets from the graves
in front of the barracks,
648
00:58:59,870 --> 00:59:02,031
pretend the owners are still alive.
649
00:59:03,240 --> 00:59:04,605
-Fujimoto.
-Yes, sir.
650
00:59:04,674 --> 00:59:07,541
Place a layer of hand grenades
on sand in this box.
651
00:59:07,611 --> 00:59:09,545
We don't want our enemy
to know our real strength here.
652
00:59:09,613 --> 00:59:12,946
If any of you has any ideas for two plus two
equal eight use your initiative.
653
00:59:13,016 --> 00:59:14,244
SOLDIERS: Yes, sir.
654
00:59:14,317 --> 00:59:15,944
-Ishii.
-Yes, sir.
655
00:59:16,019 --> 00:59:18,715
-Is your malaria fever down yet?
-I feel all right, sir.
656
00:59:23,126 --> 00:59:25,526
The physician is on the way, sir.
657
00:59:25,595 --> 00:59:29,622
And that captain
is almost draining the well.
658
00:59:29,699 --> 00:59:32,759
Did you find out the enemy strength?
I ordered you to count the canteens.
659
00:59:32,836 --> 00:59:37,170
Yes, sir, I counted, but...
660
00:59:37,240 --> 00:59:39,470
But what? Make it clear.
661
00:59:39,543 --> 00:59:42,137
-He fooled me.
-Fooled you?
662
00:59:42,212 --> 00:59:46,444
He brought only one canteen.
It's the world's biggest.
663
00:59:46,516 --> 00:59:49,576
A fuel tank from the plane.
664
00:59:53,156 --> 00:59:55,647
I can't do business with Yankee traders.
665
00:59:56,193 --> 00:59:58,423
Maybe he has a lot more soldiers
than we estimated.
666
00:59:59,696 --> 01:00:02,164
So do we here. Look.
667
01:00:03,366 --> 01:00:05,459
It would look Like lots of soldiers resting
in the barracks.
668
01:00:07,971 --> 01:00:12,237
You couldn't have chosen better
window-dressing than that sluggard.
669
01:00:16,413 --> 01:00:17,710
There he comes.
670
01:00:45,275 --> 01:00:46,970
I have brought the doctor, sir.
671
01:00:54,784 --> 01:00:56,718
I appreciate your visit, Doctor.
672
01:00:58,321 --> 01:01:01,017
Everybody out of the barracks!
We have a visitor.
673
01:01:01,091 --> 01:01:03,116
No, no. Let them rest.
674
01:01:03,727 --> 01:01:07,527
As you were. Get your sleep.
675
01:01:09,132 --> 01:01:11,896
You got a little problem here?
676
01:01:12,569 --> 01:01:15,697
He wanted to turn out the troops
in your honor.
677
01:01:15,772 --> 01:01:19,037
But They'll need their sleep
before they relieve the other units.
678
01:01:19,109 --> 01:01:21,805
Oh, sure, don't let me upset anything, pal.
679
01:01:21,878 --> 01:01:23,072
KUROKI: Tokumaru.
680
01:01:23,146 --> 01:01:24,807
-You take the doctor's case.
-Yes, sir, I will.
681
01:01:27,517 --> 01:01:28,814
KUROKI: This way, please.
682
01:01:30,687 --> 01:01:31,676
After you.
683
01:01:38,595 --> 01:01:40,153
Chills and fever? Malaria?
684
01:01:48,805 --> 01:01:49,794
Quinine.
685
01:01:51,841 --> 01:01:52,830
I'll take it.
686
01:01:55,845 --> 01:01:57,836
Here, keep these. We've got plenty of them.
687
01:01:57,914 --> 01:02:00,474
Thanks. If you please.
688
01:02:02,285 --> 01:02:06,619
What fool left all this dangerous stuff
around here?
689
01:02:06,690 --> 01:02:08,180
Put it out of the way.
690
01:02:08,258 --> 01:02:10,556
One of the worst Japanese habits
691
01:02:10,627 --> 01:02:13,289
is to waste materials
when they are plentiful.
692
01:02:14,598 --> 01:02:16,589
And now to your patient, Doctor.
693
01:02:21,805 --> 01:02:23,204
-Excuse me.
-Tamura!
694
01:03:00,510 --> 01:03:02,239
Cup of water, please.
695
01:03:02,312 --> 01:03:03,472
KUROKI: Get him a glass of water.
696
01:03:14,557 --> 01:03:15,888
Thank you.
697
01:03:17,327 --> 01:03:19,522
This is sulfonmethane. It'll relax him.
698
01:03:20,297 --> 01:03:21,787
This is a medicine, this will relax you.
699
01:03:21,865 --> 01:03:24,163
Maybe even help kill the pain a little bit.
700
01:03:46,456 --> 01:03:48,890
Some captain I got. He's crazy.
701
01:03:49,759 --> 01:03:50,851
KUROKI: I beg your pardon.
702
01:03:50,927 --> 01:03:54,556
He's crazy. He thinks I can do surgery
with a first-aid kit.
703
01:03:56,533 --> 01:03:57,522
Lieutenant,
704
01:03:58,802 --> 01:04:01,635
the leg's got to be amputated
or otherwise this boy's gonna die.
705
01:04:01,705 --> 01:04:02,694
And he might die anyway.
706
01:04:10,847 --> 01:04:11,836
Hirano.
707
01:04:12,615 --> 01:04:14,412
Your leg has to be operated on.
708
01:04:14,484 --> 01:04:16,179
Otherwise your life may be at risk.
709
01:04:20,090 --> 01:04:22,957
I would've broken it to you easier, son,
but I don't know how.
710
01:04:25,028 --> 01:04:27,087
Did you take the malaria medicine
that guy gave you?
711
01:04:29,032 --> 01:04:33,867
Could this be quinine? May be poison.
712
01:04:34,938 --> 01:04:35,927
Hey!
713
01:04:38,007 --> 01:04:39,167
That's right, throw them away.
714
01:04:39,242 --> 01:04:41,767
It's a compound of arsenic, strychnine
and Spanish fly.
715
01:04:43,279 --> 01:04:44,473
I doubt that, Doctor.
716
01:04:44,547 --> 01:04:47,345
So do I, Lieutenant, because
that's tougher to get than quinine.
717
01:04:48,985 --> 01:04:52,386
I'm fresh out of pharmacy antiseptic
and I've been hiding this from the children.
718
01:04:53,323 --> 01:04:55,518
If any of you rockheads
don't trust me giving it to the kid,
719
01:04:55,592 --> 01:04:57,492
just say the word
and you�ll make me very happy.
720
01:04:58,862 --> 01:04:59,954
Save it, please!
721
01:05:01,598 --> 01:05:02,587
For the patient.
722
01:05:09,773 --> 01:05:14,710
Lieutenant, I'm a Band-Aid man,
I'm not a surgeon.
723
01:05:14,778 --> 01:05:17,542
I put Mercurochrome
on the scratches of the guys.
724
01:05:26,556 --> 01:05:29,116
Please cut off my leg.
725
01:05:30,560 --> 01:05:33,028
KUROKI: He says for you to take off the leg.
726
01:05:34,397 --> 01:05:38,265
No. No, I haven't even got a bone saw
in my kit!
727
01:05:38,868 --> 01:05:40,631
We still have Ando's saw.
728
01:05:41,304 --> 01:05:42,293
Sato.
729
01:05:42,372 --> 01:05:43,464
Bring Ando's tool.
730
01:05:43,540 --> 01:05:46,338
What the hell kind of a butcher
do you think I am, pal?
731
01:05:53,216 --> 01:05:55,150
Save us, merciful Buddha.
732
01:06:02,826 --> 01:06:04,953
-He's some kind of priest?
-Buddhist.
733
01:06:05,728 --> 01:06:07,457
I hope he's got connections.
734
01:06:09,432 --> 01:06:13,198
If I die without the operation
I might as well die with it.
735
01:06:19,943 --> 01:06:23,242
He feels if he must die
without the operation,
736
01:06:24,180 --> 01:06:25,807
he might as well die with it.
737
01:07:01,284 --> 01:07:02,273
Sergeant.
738
01:07:04,153 --> 01:07:06,121
Hold that over the flame and sterilize it.
739
01:07:45,194 --> 01:07:46,183
Lieutenant,
740
01:07:48,464 --> 01:07:50,364
when I tell you to make this tighter,
741
01:07:52,936 --> 01:07:54,597
you tighten it up real good.
742
01:07:55,638 --> 01:07:57,333
It's right over the main artery right there.
743
01:08:04,180 --> 01:08:05,408
That's enough.
744
01:08:05,481 --> 01:08:06,880
That's enough.
745
01:10:28,491 --> 01:10:32,188
Don't just look down at me,
please help me.
746
01:10:54,650 --> 01:10:58,848
Captain, you have
a most remarkable doctor.
747
01:11:00,123 --> 01:11:03,718
Yeah, I know.
He, uh, pulled me through once.
748
01:11:04,460 --> 01:11:06,985
Lieutenant, remember the anti-tetanus.
749
01:11:07,063 --> 01:11:09,588
But be careful with that juice,
it can be rough.
750
01:11:09,665 --> 01:11:12,498
Of course, if he starts bleeding again
use plenty of styptic.
751
01:11:12,602 --> 01:11:14,968
And the pain-killers
and of course the sulfa drug.
752
01:11:15,037 --> 01:11:18,803
Yes. Thank you for everything. Everything.
753
01:11:29,986 --> 01:11:32,614
Why are we trying to kill each other?
754
01:11:34,290 --> 01:11:35,985
Old tribal custom.
755
01:11:37,393 --> 01:11:40,829
Our fight is just about that archaic.
756
01:11:42,899 --> 01:11:44,491
You're so right.
757
01:11:45,535 --> 01:11:51,701
I'm no longer of any military value
to Japan. Nor you to the United States.
758
01:11:53,042 --> 01:11:55,875
I'm marooned up to my ears in greenhorns.
759
01:11:57,346 --> 01:12:00,076
What happened to the seasoned veterans?
760
01:12:01,851 --> 01:12:05,309
Well, after seeing some of your boys,
I figured I didn't need them.
761
01:12:05,388 --> 01:12:08,221
Look, you and I are professionals.
762
01:12:08,291 --> 01:12:11,055
We might just as well
level with each other.
763
01:12:11,127 --> 01:12:16,531
Professional?
Well, perhaps I am, by heritage.
764
01:12:19,235 --> 01:12:23,467
So, I think there's a next move, Captain,
765
01:12:23,539 --> 01:12:26,667
which we should consider
with professional calm.
766
01:12:27,476 --> 01:12:29,774
-A truce?
-Yes.
767
01:12:31,013 --> 01:12:32,844
With one reservation.
768
01:12:32,915 --> 01:12:39,286
If either of us again becomes part of
the war potential of his country, we fight.
769
01:12:40,289 --> 01:12:43,122
Well, that goes without saying.
770
01:12:43,192 --> 01:12:47,526
Then, a truce it is.
And all the water you can drink.
771
01:13:20,897 --> 01:13:24,196
KUROKI? I have no delusions
about this uneasy peace.
772
01:13:24,634 --> 01:13:28,968
It is a sleeping tiger
which could be aroused by trespassers.
773
01:13:29,038 --> 01:13:33,304
And yet there is one
for whose visits I am thankful.
774
01:13:46,789 --> 01:13:50,452
If the ship will not take a girl
775
01:13:50,526 --> 01:13:54,724
I will cut my long hair
776
01:13:54,797 --> 01:14:00,394
And put myself in military uniform
And follow you wherever you go.
777
01:14:57,493 --> 01:15:00,394
Mayday! Mayday! This is Work Horse 2-9-8.
778
01:15:00,463 --> 01:15:02,954
Mayday! Mayday! This is Work Horse 2-9-8.
779
01:15:03,032 --> 01:15:05,728
Calling anybody. Come in, please. Over.
780
01:15:11,707 --> 01:15:16,110
Come on, baby, come on.
Please, baby, you can do it.
781
01:15:23,986 --> 01:15:26,853
I told you I could do it, didn't I? I told you!
782
01:15:29,158 --> 01:15:32,423
AII right, you got the receiver working fine,
what about the transmitter?
783
01:15:32,495 --> 01:15:34,429
Oh, don't you worry about that,
I'll fix that, too.
784
01:15:34,497 --> 01:15:36,226
You just keep pumping. Sir.
785
01:16:21,677 --> 01:16:25,010
Like I tried to tell you, sir,
this truce never did make sense.
786
01:16:25,081 --> 01:16:27,914
I regret to say the Lieutenant is correct!
787
01:16:27,983 --> 01:16:31,942
And you know why! Because you took it
as an invitation to send a spy on the prowl!
788
01:16:32,021 --> 01:16:33,454
That wasn't by my orders!
789
01:16:33,522 --> 01:16:36,116
Oh, shove it, and don't forget to duck!
790
01:16:36,192 --> 01:16:39,286
You just say the word, Captain,
just say the word!
791
01:16:46,502 --> 01:16:48,493
I saw this once on Mindanao.
792
01:16:58,247 --> 01:17:00,078
The coming of the monsoon!
793
01:17:00,149 --> 01:17:02,208
Tidal wave weather.
794
01:17:02,284 --> 01:17:05,412
We are going to need all hands at the well.
795
01:17:05,488 --> 01:17:08,423
If we don't dike it
we'll be drinking salt water.
796
01:17:09,058 --> 01:17:11,618
we'll secure our supplies
and meet you at the well.
797
01:17:11,694 --> 01:17:14,162
And you make sure you bring all your men.
798
01:17:14,230 --> 01:17:15,754
You, too!
799
01:17:15,831 --> 01:17:16,855
Take all the supplies up the hill!
800
01:17:16,966 --> 01:17:18,695
AII right, come on, let's move.
801
01:17:54,136 --> 01:17:56,934
There's some good trees just right
for cutting right up on top of the hill.
802
01:17:57,006 --> 01:17:57,995
Yes, sir.
803
01:17:59,308 --> 01:18:00,707
Lieutenant!
804
01:18:01,477 --> 01:18:03,945
You gold-bricker,
I told you to bring all your men!
805
01:18:04,013 --> 01:18:06,481
This is all! You haven't many either.
806
01:18:06,549 --> 01:18:08,813
Maloney told me
you had at least two companies.
807
01:18:08,918 --> 01:18:12,479
Oh, I'm surprised he believed that fake.
808
01:18:12,555 --> 01:18:16,082
Oh, it's getting to where you can't even
trust your next-door neighbor.
809
01:18:22,698 --> 01:18:25,895
-Let's put them in there.
-Let's go. Get those sandbags up there.
810
01:18:27,736 --> 01:18:29,294
MARINE 1:
Throw that log around there, Roth.
811
01:18:29,371 --> 01:18:31,168
ROTH: Get it up there, will you? It's heavy.
812
01:18:31,640 --> 01:18:32,937
MARINE 1: Come on, let's go, gang.
813
01:19:06,242 --> 01:19:08,540
I salvaged the radio, skipper,
then I stashed it away.
814
01:19:08,611 --> 01:19:10,579
-Anybody see you?
-No, sir.
815
01:19:38,140 --> 01:19:41,200
AII right, let's move it, move it, move it!
816
01:19:41,277 --> 01:19:44,110
Come on, move it, move it, move it, boys!
817
01:20:45,607 --> 01:20:48,235
Thanks for... Thanks for pulling me out.
818
01:20:48,310 --> 01:20:50,540
Don't thank me, thank him.
819
01:20:53,615 --> 01:20:55,014
-Him?
-Yeah.
820
01:20:57,019 --> 01:20:58,816
Well, I'll be a son-of-a-buck.
821
01:20:58,887 --> 01:20:59,979
Yeah.
822
01:21:22,845 --> 01:21:27,282
Yep. Be it ever so humble, this is it.
823
01:21:29,585 --> 01:21:32,053
For the rest of our lives perhaps.
824
01:21:34,356 --> 01:21:37,985
Unless that radio contact you made
changes your prospects.
825
01:21:38,894 --> 01:21:42,057
A hula contest at Waikiki Beach?
That was a big help.
826
01:21:42,131 --> 01:21:45,123
Your signalman was operating
in the transport.
827
01:21:46,034 --> 01:21:48,502
Now no more transport, no more radio.
828
01:21:48,570 --> 01:21:50,970
I went looking for that aircraft
829
01:21:51,039 --> 01:21:53,564
while the rest of you were sleeping.
830
01:21:54,209 --> 01:21:56,541
I looked for it, too,
while you thought I was sleeping.
831
01:21:56,612 --> 01:21:58,773
We didn't find much, did we?
832
01:21:59,114 --> 01:22:00,741
No.
833
01:22:02,351 --> 01:22:08,119
I regret we'll leave so few relics
for posterity on this isle of the unblessed.
834
01:22:09,725 --> 01:22:12,785
Lowbrow skull fragments
of machine-age man,
835
01:22:13,829 --> 01:22:15,763
remnants of firearms,
836
01:22:16,165 --> 01:22:20,659
and perhaps a well-preserved manuscript
as ancient as cuneiform.
837
01:22:21,270 --> 01:22:23,238
Yours?
838
01:22:23,305 --> 01:22:26,297
I was a staff writer for various periodicals.
839
01:22:26,375 --> 01:22:28,275
Can't break the habit.
840
01:22:29,678 --> 01:22:32,875
Well, I'll be darned.
I had you pegged as a bonafide samurai.
841
01:22:33,282 --> 01:22:34,681
No.
842
01:22:35,284 --> 01:22:37,878
There is not room in this heart
for the warrior.
843
01:22:38,587 --> 01:22:40,521
It's too crowded.
844
01:22:43,025 --> 01:22:44,652
What's her name?
845
01:22:48,730 --> 01:22:50,061
Keiko.
846
01:22:51,467 --> 01:22:54,527
We were married
on the day I left for the war
847
01:22:54,603 --> 01:22:57,367
in my house at the foot of Mount Fuji.
848
01:22:59,875 --> 01:23:03,436
My family's house for 300 years.
849
01:23:03,512 --> 01:23:07,710
All the lives
which must have marched through it,
850
01:23:08,851 --> 01:23:13,185
Long gone, and to think it was still there.
851
01:23:14,122 --> 01:23:18,422
That great mountain, so strong
and beautiful, seemed to protect it.
852
01:23:20,996 --> 01:23:25,296
You know, we Japanese can figure
the time on the calendar by the flowers.
853
01:23:26,635 --> 01:23:28,899
They were chrysanthemums then,
854
01:23:29,505 --> 01:23:31,336
the sign of the end of autumn.
855
01:23:35,344 --> 01:23:39,610
And to me, my Keiko
was more lovely than the blossoms.
856
01:23:41,250 --> 01:23:45,209
There was less than an hour remaining
before my departure,
857
01:23:45,554 --> 01:23:49,183
but I was convinced
that our decision to marry was right.
858
01:23:51,994 --> 01:23:56,727
To marry, yet never to possess
her body for momentary joy.
859
01:23:58,667 --> 01:24:02,501
Only to hold her in the arms of the heart
860
01:24:03,672 --> 01:24:06,732
and the embrace of the spirit
beyond this life.
861
01:24:10,012 --> 01:24:12,981
They promise us better days there.
862
01:24:13,982 --> 01:24:15,381
Don't they?
863
01:24:18,587 --> 01:24:22,387
Well, that shouldn't be too difficult
to prophesy.
864
01:24:24,126 --> 01:24:29,154
It's easier to make a truce with you,
my friend, than with life.
865
01:24:29,998 --> 01:24:31,693
No, you did right.
866
01:24:34,703 --> 01:24:38,696
Chief, don't you think we'd better get back,
see what's left of the camp?
867
01:24:39,341 --> 01:24:43,505
If that's not a command, Captain,
I prefer sitting just where I am.
868
01:24:44,046 --> 01:24:45,070
AII right, you rummy, stay here.
869
01:24:45,147 --> 01:24:47,138
I'd probably wind up
having to carry you anyway.
870
01:24:47,215 --> 01:24:48,375
Good night, Lieutenant.
871
01:24:48,450 --> 01:24:49,576
Good night, Captain.
872
01:24:49,651 --> 01:24:53,018
Kompai. "Thou shalt not kill."
873
01:24:53,622 --> 01:24:56,250
Dennis Bourke has lost a second lover.
874
01:25:00,629 --> 01:25:04,065
One of these days
I'm gonna button your lip for keeps!
875
01:25:11,907 --> 01:25:15,308
What was it you said? Second lover?
876
01:25:15,377 --> 01:25:17,038
Mmm-hmm.
877
01:25:17,846 --> 01:25:20,679
Love ain't always for people, Lieutenant.
878
01:25:22,050 --> 01:25:25,577
Often it's an idea
that keeps pounding at you.
879
01:25:26,355 --> 01:25:27,720
What kind of idea?
880
01:25:27,789 --> 01:25:30,155
Oh, many kinds of ideas.
881
01:25:30,225 --> 01:25:33,991
Do good, do bad,
rob a bank, build a hospital.
882
01:25:34,563 --> 01:25:37,327
Or maybe a real big idea
883
01:25:37,399 --> 01:25:40,061
Like peace on Earth, goodwill toward men.
884
01:25:40,535 --> 01:25:44,369
Or maybe an idea that keeps
driving old Dennis.
885
01:25:45,807 --> 01:25:49,766
Win the war.
Smash everything that comes in your way.
886
01:25:51,380 --> 01:25:53,473
Someone did get in his way?
887
01:25:55,250 --> 01:25:57,810
You hit him where he lives.
888
01:25:57,886 --> 01:26:00,252
You gave your girl a fair shake.
889
01:26:00,989 --> 01:26:03,514
-Kompai.
-Aw, no more kompai.
890
01:26:04,426 --> 01:26:06,724
Until you've told me about him.
891
01:26:08,430 --> 01:26:10,091
Yeah, where was I?
892
01:26:11,767 --> 01:26:13,325
About his girl.
893
01:26:14,803 --> 01:26:17,601
Well, just before the beginning of the war,
894
01:26:18,273 --> 01:26:21,640
he got busted up pretty badly.
Airplane crash.
895
01:26:23,412 --> 01:26:24,640
And she wangled a government job
896
01:26:24,713 --> 01:26:27,841
and got herself to the Philippines
to be near him.
897
01:26:27,949 --> 01:26:32,045
Imagine coming all the way from the
United States to help this bum get well.
898
01:26:34,256 --> 01:26:36,747
And she was some kind of girl, pal.
899
01:26:36,892 --> 01:26:38,723
Some kind of a doll.
900
01:26:40,395 --> 01:26:41,987
Once she kissed me
901
01:26:42,064 --> 01:26:46,501
'cause she found out I got him
to the hospital in time to save his life.
902
01:26:46,802 --> 01:26:47,894
Yeah.
903
01:26:49,171 --> 01:26:50,832
She kissed me right there.
904
01:26:52,040 --> 01:26:54,474
Soft as the wings of a butterfly.
905
01:26:56,778 --> 01:26:59,747
I wasn't the kind of guy who went around
kissing ladies, but,
906
01:26:59,815 --> 01:27:03,046
that little goober stuck there
just Like it was a tattoo.
907
01:27:03,885 --> 01:27:06,183
I guess I was kind of mushy about her.
908
01:27:06,254 --> 01:27:08,279
Imagine a tramp Like me.
909
01:27:09,391 --> 01:27:12,121
Maybe that's why I dig at him so much.
910
01:27:12,360 --> 01:27:13,827
Anyway, when he got out of sickbay
911
01:27:13,895 --> 01:27:16,887
the flight surgeons
kept him grounded for a while.
912
01:27:18,200 --> 01:27:21,033
And finally, just before the fall of Manila,
913
01:27:21,770 --> 01:27:24,796
some of them were already
dancing on the lid of the coffin.
914
01:27:28,477 --> 01:27:32,038
Well, he got his flying papers back
because we were short-handed in the air,
915
01:27:32,114 --> 01:27:35,914
but he kept the secret from her
that he was shoving off the next day.
916
01:27:35,984 --> 01:27:38,316
He briefed me
on what he had to do that night.
917
01:27:38,386 --> 01:27:42,220
Break the news that I was gonna put her
on the next flight stateside.
918
01:27:42,290 --> 01:27:43,848
She didn't fight it much.
919
01:27:43,925 --> 01:27:47,088
She knew as well as any of us
that nobody but Dennis ever wins.
920
01:27:47,195 --> 01:27:49,857
All she asked was that they be married,
921
01:27:49,931 --> 01:27:53,799
figuring it would give her an excuse
to go on living, even if he was killed.
922
01:27:54,169 --> 01:27:56,797
But he claims he thought
it wouldn't be fair to her,
923
01:27:56,872 --> 01:28:00,103
married to nothing
but the memory of a selfish slob.
924
01:28:00,208 --> 01:28:02,267
But I know his breed.
925
01:28:02,344 --> 01:28:06,212
War's their meat
and home's wherever they can get it.
926
01:28:23,899 --> 01:28:27,892
Oh, no. Lorie? Lorie!
927
01:28:36,945 --> 01:28:39,573
Many times I've heard him call in his sleep.
928
01:28:40,048 --> 01:28:42,414
Lorie. Lorie.
929
01:28:45,120 --> 01:28:49,989
Don't take no headshrinker to figure out
that he wishes he was dead instead of her.
930
01:28:50,058 --> 01:28:51,423
Conscience.
931
01:28:52,127 --> 01:28:55,654
Exactly. That's the monkey on his back,
932
01:28:55,730 --> 01:28:58,722
eating away at him Like cancer, only worse.
933
01:28:58,800 --> 01:29:02,133
Too slow, too mean to make an end of it.
934
01:29:02,704 --> 01:29:06,435
Teaching him the hard way
that Lorie was his only real love.
935
01:29:07,008 --> 01:29:09,875
And you are his self-appointed conscience.
936
01:29:09,945 --> 01:29:11,936
She was real to me, too.
937
01:29:12,948 --> 01:29:16,748
And I'll never let him forget
that the bomb was his mistress!
938
01:29:19,287 --> 01:29:23,587
I'm sorry for him. I'd Like to help him.
939
01:29:23,658 --> 01:29:27,321
Don't! Just play it cool, Lieutenant.
940
01:29:28,563 --> 01:29:31,088
Remember what he told you.
941
01:29:31,166 --> 01:29:33,191
Don't forget to duck.
942
01:29:46,381 --> 01:29:48,315
KELLER: Got the antenna rigged.
943
01:30:00,462 --> 01:30:02,293
we'll soon have it working now, sir.
944
01:30:02,364 --> 01:30:04,628
If you don't claim we have to move it again.
945
01:30:05,500 --> 01:30:07,661
Well, I have to keep experimenting, sir.
946
01:30:07,736 --> 01:30:11,968
Gotta locate this joker where
she�ll put out as good as she receives.
947
01:30:56,785 --> 01:30:58,412
False alarm, eh?
948
01:31:02,924 --> 01:31:05,654
No, I found footprints in there
leading from the beach.
949
01:31:05,727 --> 01:31:08,628
Looked Like maybe
they doubled back that way.
950
01:31:08,697 --> 01:31:11,257
Did anybody see you with that radio
beside the fisherman?
951
01:31:11,333 --> 01:31:13,267
-You mean the day of the storm?
-Yeah.
952
01:31:13,368 --> 01:31:17,395
No, sir. No. And he didn't see it.
953
01:31:17,472 --> 01:31:19,804
I think maybe he's seen it now.
954
01:31:20,909 --> 01:31:22,968
You move the gear, pick a new spot.
I'll stick around here,
955
01:31:23,044 --> 01:31:25,672
make sure nobody picks up your trail.
956
01:31:27,782 --> 01:31:32,515
Say. Oh, damn it, I missed one.
957
01:31:32,587 --> 01:31:37,718
You stay there. Don't move. Here we go.
958
01:31:38,493 --> 01:31:42,395
Damn, I missed again. This time I'll get it.
959
01:31:58,046 --> 01:32:00,480
Here I go.
960
01:32:42,524 --> 01:32:45,925
You can do nothing for me.
961
01:33:04,946 --> 01:33:06,880
Save us, merciful Buddha.
962
01:33:11,453 --> 01:33:12,442
Amen.
963
01:33:14,122 --> 01:33:15,146
Dismissed.
964
01:33:15,223 --> 01:33:16,588
Dismissed.
965
01:33:35,243 --> 01:33:37,541
-Lieutenant Kuroki.
-Yes?
966
01:33:38,646 --> 01:33:42,377
You can take this for whatever it's worth,
and maybe that's not much,
967
01:33:42,884 --> 01:33:44,875
but you're a hell of a guy.
968
01:33:47,422 --> 01:33:48,650
Thanks.
969
01:33:57,365 --> 01:34:00,266
You sure undermined his character.
970
01:34:00,335 --> 01:34:04,704
The senses grow becalmed here.
AII except yours and mine.
971
01:34:07,108 --> 01:34:08,700
Make your point.
972
01:34:09,444 --> 01:34:12,072
I shall try to ferret out your radio.
973
01:34:12,147 --> 01:34:15,116
Be sure you don't mistake
your target the next time.
974
01:34:15,250 --> 01:34:17,377
Wait a minute.
Then it was you, not the fisherman?
975
01:34:17,452 --> 01:34:21,752
Of course. But I find no dishonor in you.
976
01:34:22,557 --> 01:34:25,856
What you're doing for your men,
I would do for mine.
977
01:34:28,930 --> 01:34:32,559
Well, believe it or not, I regret
there's nothing I can do for you.
978
01:34:32,634 --> 01:34:37,003
Ah, but there is. You can wish me luck.
979
01:34:38,540 --> 01:34:39,768
I wish you this much.
980
01:34:39,841 --> 01:34:43,504
That you find your way home
to that house by the mountain.
981
01:34:45,914 --> 01:34:49,008
I hope you find a place
as peaceful as that one.
982
01:34:51,052 --> 01:34:54,112
I could use it.
983
01:34:54,189 --> 01:34:55,884
Good luck, Kuroki.
984
01:35:02,263 --> 01:35:06,097
KUROKI? Good luck to me.
I am convinced he means it.
985
01:35:06,167 --> 01:35:07,998
Good luck and good aim.
986
01:35:08,069 --> 01:35:10,731
And a bullet to silence his anguish.
987
01:35:21,349 --> 01:35:24,409
Work Horse 2-9-8 calling Octopus.
Octopus, Octopus.
988
01:35:24,485 --> 01:35:26,578
This is Work Horse 2-9-8 calling Octopus.
989
01:35:26,654 --> 01:35:29,179
Come in, please. Over.
990
01:35:29,257 --> 01:35:31,418
OPERA TOR ON RADIO? This is Octopus.
Where are you, Work Horse?
991
01:35:32,660 --> 01:35:36,027
Gosh almighty, where you guys been?
Hey, we been calling you for days.
992
01:35:36,097 --> 01:35:37,997
Over. Over.
993
01:35:38,066 --> 01:35:39,556
OPERA TOR ON RADIO?
Where are you anyway?
994
01:35:39,634 --> 01:35:42,797
Oh, well, we're here
with some Japanese folks. Over.
995
01:35:42,870 --> 01:35:44,963
OPERA TOR ON RADIO? You in Japan?
996
01:35:45,206 --> 01:35:49,768
No, we're not in Japan! Stupid. We're...
997
01:35:51,946 --> 01:35:53,538
Where the hell are we, skipper?
998
01:35:53,615 --> 01:35:55,014
Give me that.
999
01:35:55,717 --> 01:35:57,241
Octopus...
1000
01:35:58,853 --> 01:36:00,821
Octopus, Octopus, do you read me? Over.
1001
01:36:00,922 --> 01:36:02,321
OPERATOR ON RADIO?
I read you loud and clear.
1002
01:36:02,390 --> 01:36:06,292
Now this is Captain Dennis Bourke,
pilot of missing air transport 2-9-8. Over.
1003
01:36:09,964 --> 01:36:14,765
KUROKI? I can read the truth
in their faces and it is no surprise to me.
1004
01:36:14,869 --> 01:36:16,234
Against the inevitable,
1005
01:36:16,304 --> 01:36:20,638
I have already distributed
our last few rounds of ammunition.
1006
01:36:21,042 --> 01:36:23,772
I have prepared for what I must now do.
1007
01:36:32,186 --> 01:36:33,847
BLAIR: Lieutenant Kuroki.
1008
01:36:38,626 --> 01:36:41,424
Our communications have been restored.
1009
01:36:41,496 --> 01:36:44,932
One of our destroyers is on her way
to remove us from this island.
1010
01:36:48,136 --> 01:36:51,936
Captain Dennis has extended me
permission to offer you terms.
1011
01:36:52,874 --> 01:36:54,205
Surrender?
1012
01:36:55,610 --> 01:36:58,545
Yes. You and your men
will receive good treatment.
1013
01:36:58,613 --> 01:37:00,240
Prisoners of war.
1014
01:37:01,282 --> 01:37:04,513
No, thank you.
As you can see I am moving my camp.
1015
01:37:05,520 --> 01:37:06,646
Yes, we looked for you there.
1016
01:37:06,721 --> 01:37:10,851
That position was no longer defensible,
since you know it so well.
1017
01:37:13,528 --> 01:37:17,464
-We wouldn't attack you, Lieutenant.
-I would! The truce is ended.
1018
01:37:17,532 --> 01:37:19,500
I belong to the Japanese Army.
1019
01:37:19,567 --> 01:37:23,162
Until my country advises otherwise,
I remain at war.
1020
01:37:27,975 --> 01:37:31,069
I am sure you understand, Captain.
1021
01:37:33,147 --> 01:37:34,614
I understand.
1022
01:37:42,990 --> 01:37:44,753
Goodbye, my friend.
1023
01:37:59,941 --> 01:38:03,240
Left face! Forward march!
1024
01:38:16,624 --> 01:38:17,818
MALONEY: Hirano!
1025
01:38:23,598 --> 01:38:24,963
Stay here.
1026
01:38:40,281 --> 01:38:41,475
Hirano!
1027
01:38:54,162 --> 01:38:58,326
MAN ON RADIO? U.S.S. Walker
to Captain Bourke. Captain Bourke. Over.
1028
01:39:00,635 --> 01:39:02,967
Captain Bourke. Aboard Walker. Over.
1029
01:39:03,037 --> 01:39:06,996
MAN ON RADIO? Verifying previous plan.
Our rendezvous is at north point. Over.
1030
01:39:08,242 --> 01:39:09,766
Roger. We're on our way. Over.
1031
01:39:09,844 --> 01:39:11,243
MAN ON RADIO? We carry no orders
for mop-up,
1032
01:39:11,312 --> 01:39:14,440
but will reinforce evacuation
if necessary. Over.
1033
01:39:14,515 --> 01:39:15,948
Not necessary. Over.
1034
01:39:16,017 --> 01:39:19,953
MAN ON RADIO? You have sufficient arms
to destroy remainder of enemy? Over.
1035
01:39:20,021 --> 01:39:21,989
Have and will do. Over and out.
1036
01:39:22,056 --> 01:39:23,080
-Waller!
-Yes, sir.
1037
01:39:23,157 --> 01:39:26,126
Get that grease gun up here
in front on the double.
1038
01:39:26,260 --> 01:39:29,696
You see any Japanese you start shooting
and shoot to kill.
1039
01:39:29,764 --> 01:39:31,959
I didn't save that kid's life
to see him get shot.
1040
01:39:32,033 --> 01:39:33,330
Why the hell don't we just get on the ship?
1041
01:39:33,401 --> 01:39:34,561
-Yeah. Why not?
-Let's get on the ship.
1042
01:39:34,635 --> 01:39:36,626
-Knock it off!
-Kuroki! If you're in there, keep away!
1043
01:39:36,704 --> 01:39:38,569
-Shut up, Lieutenant!
-Don't try it, do you hear me?
1044
01:39:38,639 --> 01:39:41,870
I said knock it off! Now move out!
1045
01:39:57,492 --> 01:39:59,858
-Look at that! Is that beautiful?
-Man, we're home!
1046
01:40:21,516 --> 01:40:23,074
Hold your fire.
1047
01:41:44,465 --> 01:41:46,262
Keiko.
1048
01:41:48,703 --> 01:41:50,170
Keiko.
1049
01:41:54,175 --> 01:41:55,802
Let me have a look at that.
1050
01:41:55,876 --> 01:41:57,673
Forget it. Take a look at Kuroki.
1051
01:41:57,745 --> 01:42:00,714
If you can do anything for him,
we'll take him along.
1052
01:42:03,517 --> 01:42:05,417
AII right, let's move.
1053
01:43:01,409 --> 01:43:02,899
BOURKE: Ruffino!
RUFFINO: Yes, sir?
1054
01:43:02,977 --> 01:43:05,241
-BOURKE: Bleeker!
-Yo.
1055
01:43:08,749 --> 01:43:11,547
Gather up our dead, we'll bury them at sea.
1056
01:43:11,619 --> 01:43:13,314
Yes, sir.
1057
01:43:30,037 --> 01:43:31,698
Well, he's had it.
1058
01:43:32,473 --> 01:43:34,998
Looks Like you won again, Danny boy.
1059
01:43:37,144 --> 01:43:39,271
He told me to give you this.
1060
01:43:45,252 --> 01:43:47,652
It's written in Japanese.
1061
01:43:47,722 --> 01:43:49,212
What do you make of it?
1062
01:43:49,290 --> 01:43:52,123
What little I can savvy,
it looks Like an address.
1063
01:43:52,259 --> 01:43:56,855
Aw, maybe one of these days I'll be
flying a crate of greenhorns into Japan.
1064
01:43:57,565 --> 01:44:00,056
I'll look into it.
1065
01:44:00,134 --> 01:44:05,834
Captain, his flag's still up there.
You want me to take it down?
1066
01:44:09,477 --> 01:44:11,069
It's his island.
1067
01:44:14,715 --> 01:44:17,548
KUROKI? Yes, and my friend the Captain
1068
01:44:17,618 --> 01:44:22,453
can tell you that my good soldiers
will always defend it.
1069
01:44:22,523 --> 01:44:25,458
For there is no death where the spirit lives.
1070
01:44:26,026 --> 01:44:30,395
So do not grieve, my dear Keiko,
when he brings you my journal.
1071
01:44:30,765 --> 01:44:34,861
This was only another day
and I say good night.
1072
01:45:29,857 --> 01:45:30,881
English - SDH
82935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.