All language subtitles for None But The Brave (1965).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,143 --> 00:01:54,603 KUROKI? Our island is a little chunk of coral in the Solomon Archipelago. 2 00:01:55,882 --> 00:02:01,218 It is nameless, and the great war beyond its horizons ignores us, 3 00:02:01,288 --> 00:02:05,122 for we are the expendables of an amphibious landing, 4 00:02:05,192 --> 00:02:10,289 left to guard a forgotten outpost of the Imperial Japanese Army. 5 00:02:10,364 --> 00:02:15,461 Months ago our communicational equipment was destroyed by storm. 6 00:02:15,535 --> 00:02:17,867 We have no contact with our base. 7 00:02:19,039 --> 00:02:25,069 I, Lieutenant Kuroki, who is really two men, two enemies at war with each other. 8 00:02:25,646 --> 00:02:29,412 The soldier with the blood of ancient warriors in his veins 9 00:02:29,883 --> 00:02:34,684 and the man of peace who admires men 's works and not their destruction. 10 00:02:35,589 --> 00:02:39,025 As the commander of this platoon of castaways, 11 00:02:39,092 --> 00:02:41,925 I have ordered the construction of a boat, 12 00:02:41,995 --> 00:02:45,726 hoping to restore our supply line from Bougainville. 13 00:02:46,566 --> 00:02:47,965 Thrust! 14 00:02:50,971 --> 00:02:54,702 SOLDIERS: Thrust! 15 00:02:56,009 --> 00:02:58,534 Say, you son-of-a-gun, what are you doing? 16 00:03:02,449 --> 00:03:05,316 Say, you son-of-a-gun, what are you doing? 17 00:03:05,686 --> 00:03:08,450 Stand still! You think you can stab Yankees like that? 18 00:03:09,623 --> 00:03:13,525 Today I will chew you out until you fall! 19 00:03:13,727 --> 00:03:15,991 Yes, Sergeant. Thank you very much. 20 00:03:17,330 --> 00:03:18,820 Sergeant Tamura! 21 00:03:26,206 --> 00:03:29,107 I have told you these rough methods are not permitted here. 22 00:03:29,176 --> 00:03:33,112 But, sir, these lazy scum can't fight a war like this. 23 00:03:33,180 --> 00:03:35,648 We are on the foremost war front. 24 00:03:35,916 --> 00:03:41,377 You are right, but we have no enemy on this island. 25 00:03:42,389 --> 00:03:46,689 What we need here is not to know how to fight, 26 00:03:46,760 --> 00:03:48,921 but how to stand the long war. 27 00:03:49,396 --> 00:03:54,299 But, sir, we have forgotten that we are the Imperial Army soldiers. 28 00:03:54,601 --> 00:03:56,398 Soldiers? 29 00:03:56,870 --> 00:03:58,804 Tamura, and just what are the soldiers? 30 00:03:58,872 --> 00:04:03,502 The countless varieties of ordinary men blown together by the big wind called war. 31 00:04:03,577 --> 00:04:06,637 Do you call him a soldier? Tokumaru was a Buddhist priest. 32 00:04:06,713 --> 00:04:08,374 I still am, sir. 33 00:04:09,182 --> 00:04:12,174 The people say once you become a priest for three days you can never stop it. 34 00:04:12,252 --> 00:04:14,015 Is military service hard for you? 35 00:04:14,087 --> 00:04:15,850 No, it isn't, sir, if it is for our country. 36 00:04:15,922 --> 00:04:18,550 AII right, keep it up. 37 00:04:18,625 --> 00:04:19,614 Yes, sir. 38 00:04:27,634 --> 00:04:30,228 You cannot be like this next time. 39 00:04:30,303 --> 00:04:35,240 Next time I'll chew your tails off until you fall. Dismissed! 40 00:04:36,476 --> 00:04:37,841 Detach bayonets. 41 00:04:40,680 --> 00:04:41,669 Attention! 42 00:04:41,748 --> 00:04:42,737 At ease. 43 00:04:48,054 --> 00:04:49,487 -Ando. -Sir. 44 00:04:49,556 --> 00:04:52,081 You are making good progress. 45 00:04:52,159 --> 00:04:57,153 If only we have this boat we can contact our main force and bring us supplies. 46 00:04:57,230 --> 00:05:02,532 I'm really glad that I can make use of my carpentry work. 47 00:05:03,503 --> 00:05:06,631 To be useful is a most important thing. 48 00:05:06,706 --> 00:05:10,733 I am fortunate to have a carpenter who can do such fine work with makeshift tools. 49 00:05:10,811 --> 00:05:12,836 Thank you very much, sir. 50 00:05:13,046 --> 00:05:15,446 -Say, Tamura! -Yes, sir! 51 00:05:17,551 --> 00:05:19,678 Sergeant, I notice two men here who are assigned to other duties. 52 00:05:19,753 --> 00:05:21,277 Hirano and Okuda. 53 00:05:21,354 --> 00:05:24,846 Yes, sir, but I thought the boat construction needs are urgent. 54 00:05:25,358 --> 00:05:26,848 You thought! 55 00:05:26,927 --> 00:05:30,363 Hirano is busy with potato fields and Okuda catches fish for us. 56 00:05:30,430 --> 00:05:32,455 Take them off the boat detail. 57 00:05:32,532 --> 00:05:34,466 Yes, sir. As you wish, sir. 58 00:05:36,203 --> 00:05:38,603 And one more thing. 59 00:05:38,672 --> 00:05:42,199 Don't overwork the men in this midday heat. Dismiss them until morning. 60 00:05:48,081 --> 00:05:50,379 Attention! Detail dismissed for the day! 61 00:05:56,022 --> 00:05:59,480 Say, we all have worked hard today. 62 00:05:59,559 --> 00:06:02,221 We can launch the boat tomorrow. 63 00:06:02,295 --> 00:06:04,957 Shall we celebrate now, though we don't have any sake? 64 00:06:13,540 --> 00:06:17,203 Corporal, I understand you are from Yamagata. 65 00:06:17,277 --> 00:06:20,542 Yes, Yamagata is noted for rice and the Hanagasa 'flower hat' dance song. 66 00:06:20,614 --> 00:06:23,310 Shall we start Bon dance? 67 00:06:24,117 --> 00:06:26,051 Try and stop me. 68 00:06:55,615 --> 00:07:01,349 Commander, you are a puzzle to me, if I may say so. 69 00:07:03,390 --> 00:07:06,655 On one hand you talk about the urgency of boat building 70 00:07:06,726 --> 00:07:09,251 while on the other hand you act as though time is nothing. 71 00:07:09,329 --> 00:07:12,025 That's true. This place is as timeless as the moon. 72 00:07:12,098 --> 00:07:13,998 Do you remember what day it is today? 73 00:07:14,067 --> 00:07:16,297 No, sir, I have forgotten. 74 00:07:16,369 --> 00:07:22,239 I only know I am being abandoned by the main force. 75 00:07:24,311 --> 00:07:26,779 I had volunteered for combat duty. 76 00:07:27,981 --> 00:07:29,642 So did I. 77 00:07:29,716 --> 00:07:33,277 I am prepared to risk my life for the country, sir. 78 00:07:34,654 --> 00:07:39,182 Commander, what's happening out there, sir? 79 00:07:41,261 --> 00:07:45,061 Sometimes I wonder if the war front isn't moving to distant places northward. 80 00:07:45,131 --> 00:07:47,827 What will become of Japan, sir? 81 00:08:39,419 --> 00:08:42,217 Aircraft! North, northeast, direction of Bougainville. 82 00:08:45,325 --> 00:08:48,522 Enemy aircraft approaching! Due south! 83 00:08:55,602 --> 00:08:56,591 There! 84 00:08:59,139 --> 00:09:00,436 Now one of our Zeros. 85 00:10:42,008 --> 00:10:46,377 KELLER: Mayday! Mayday! This is Work Horse 2-9-8, Work Horse 2-9-8. 86 00:10:46,713 --> 00:10:49,307 Over. Over. Calling Octopus. 87 00:10:50,383 --> 00:10:52,351 -Work Horse 2-9-8. -Everybody outta this firetrap! 88 00:10:52,418 --> 00:10:54,181 KELLER: We are down over enemy territory. 89 00:10:54,254 --> 00:10:56,586 BLAIR: Kick that door out. Spread! 90 00:10:56,656 --> 00:10:59,124 KELLER: Our escort is down and we are holding for a fix. Over. 91 00:11:01,361 --> 00:11:03,124 AII right, let's spread! 92 00:11:03,396 --> 00:11:06,365 Mayday! Mayday! Come in, please. Over. 93 00:11:06,833 --> 00:11:09,233 Good boy. You'll get cited for sticking to your station. 94 00:11:09,302 --> 00:11:12,533 Now, keep sending a fix on the position. I also want you to send this message. 95 00:11:13,373 --> 00:11:17,241 "Marine replacements with medical and emergency supplies headed for Peleliu 96 00:11:17,310 --> 00:11:19,301 "grounded by enemy attack." 97 00:11:20,079 --> 00:11:23,446 Captain, sir, this radio is shot to hell. 98 00:11:23,516 --> 00:11:26,212 But I'll fix this thing, sir, you can bet on that. 99 00:11:26,886 --> 00:11:30,253 Let's go! Come on! Move it! Move it! 100 00:11:34,027 --> 00:11:36,495 -You all right, Francis? -Yeah, I'm fine. 101 00:11:36,563 --> 00:11:39,555 Except a bad case of the breaks. Look at this. 102 00:11:40,767 --> 00:11:43,065 Did you hear me order you off the bus? 103 00:11:43,136 --> 00:11:46,537 Yeah, I heard you. You need me up there? 104 00:11:49,475 --> 00:11:51,705 AII we need up there is a chaplain. 105 00:11:51,778 --> 00:11:53,939 Oh, I'm sorry. 106 00:11:55,481 --> 00:12:00,009 Hey, you! You call yourself a corpsman? I got injured men out there. 107 00:12:14,000 --> 00:12:16,560 Injured? They're breathing, ain't they? 108 00:12:16,636 --> 00:12:18,331 Now look, you get some of your malingering greenhorns 109 00:12:18,404 --> 00:12:19,564 and get my gear out of there. 110 00:12:19,639 --> 00:12:22,836 I was just about to give that order, but I don't take it from you. 111 00:12:22,909 --> 00:12:24,774 You do when you need a medic, sonny. 112 00:12:28,114 --> 00:12:31,880 Slip you a little advice, Lieutenant. Never pull rank on a Navy Chief. 113 00:12:31,951 --> 00:12:34,886 I go by the book, sir. He's a rate and I'm commissioned. 114 00:12:34,954 --> 00:12:37,650 Corporal Ruffino, take a squad of men in this airplane 115 00:12:37,724 --> 00:12:41,023 -and hustle out that gear. On the double! -RUFFINO: Yes, sir. 116 00:12:41,961 --> 00:12:45,124 -Brand new, huh? -Yes, sir. I guess it shows. 117 00:12:46,799 --> 00:12:50,496 Well, here's your nursing bottle. You can sure cut your teeth on that one. 118 00:12:58,311 --> 00:13:03,908 Thank you, Captain. Say, how Long does it usually take for the shiny stuff to wear off? 119 00:13:03,983 --> 00:13:06,747 -Not very Long in this sector. -I hope not. 120 00:13:06,819 --> 00:13:09,253 I'm in a hurry to see some action. 121 00:13:09,322 --> 00:13:12,382 Well, you'll get more Japs walking than running, son. 122 00:13:12,458 --> 00:13:17,327 Captain, I just wanted to tell you I really admired how you made that forced landing. 123 00:13:17,397 --> 00:13:20,958 Well, you can thank the airplane. It's better than the last one I tried it with. 124 00:13:21,067 --> 00:13:23,934 And, Lieutenant, I'll need some of your men for a burial detail. 125 00:13:24,003 --> 00:13:26,870 -Burial detail? -There's two men up front I didn't save. 126 00:13:35,448 --> 00:13:37,040 Complete assembly! 127 00:13:39,552 --> 00:13:43,147 We must realize, sir, that time is against us. 128 00:13:43,222 --> 00:13:45,486 The plane must have contacted its base by radio. 129 00:13:45,558 --> 00:13:49,426 Yes. There will likely be an American rescue force. 130 00:13:49,495 --> 00:13:52,623 Then we should attack the landing area before they come. 131 00:13:52,699 --> 00:13:54,758 We shouldn't attack blindly. 132 00:13:55,835 --> 00:13:58,827 The enemy commander would know better than to stay where he landed. 133 00:13:58,905 --> 00:14:00,338 But, sir... 134 00:14:00,406 --> 00:14:02,237 That's enough! I will take command. 135 00:14:03,309 --> 00:14:06,540 Our first operation is to locate them and assess their strength. Tamura! 136 00:14:06,612 --> 00:14:08,773 -Sir! -You will reconnoiter northeast. 137 00:14:08,848 --> 00:14:10,839 Take Private Takumaru and Private Ishii with you. 138 00:14:10,917 --> 00:14:11,906 Yes, sir. 139 00:14:12,819 --> 00:14:14,980 Corporal Fujimoto, you will reconnoiter southeast. 140 00:14:15,054 --> 00:14:17,284 -Yes, sir. -Leave immediately! 141 00:14:17,357 --> 00:14:18,790 SOLDIERS: Yes, sir. 142 00:14:20,893 --> 00:14:23,657 Oh, that's a beauty. Probably a little concussion. 143 00:14:23,730 --> 00:14:26,665 But the shape your brain's already in, it may be an improvement. 144 00:14:27,300 --> 00:14:29,996 -What's biting you down there? -Nothing. Just a nervous habit. 145 00:14:30,069 --> 00:14:34,096 See me later. I'll fumigate your blankets and you. Next. 146 00:14:35,141 --> 00:14:38,008 Better go easy on it, Doc, it's my loving arm. 147 00:14:38,945 --> 00:14:41,243 Sit down here, lover boy. 148 00:14:43,349 --> 00:14:46,045 Looks Like a dislocation. 149 00:15:02,702 --> 00:15:03,999 Damn you! 150 00:15:06,406 --> 00:15:08,033 -Okay, pal. -Thanks. 151 00:15:10,410 --> 00:15:11,502 Searcy, what's the matter? 152 00:15:11,577 --> 00:15:14,045 Oh, I figure I got me a hunk of packing case in my back, Doc. 153 00:15:15,882 --> 00:15:19,215 Nothing up my sleeve, Hoxie boy. Deal you a hand? 154 00:15:19,585 --> 00:15:22,986 Not now, slicker. You're already into me for 1,000 bucks. 155 00:15:23,055 --> 00:15:26,456 You know that's peanuts to this guy? Why, his old man owns Rhode Island! 156 00:15:28,828 --> 00:15:31,353 We passed over Guadalcanal about 1000. 157 00:15:33,232 --> 00:15:37,100 So that should place us right about here. 158 00:15:38,938 --> 00:15:40,929 There's no island here on the map. 159 00:15:42,275 --> 00:15:45,506 Corpsman, I presume the Captain radioed the base? 160 00:15:45,578 --> 00:15:47,842 They'd know where to pick us up? 161 00:15:47,914 --> 00:15:51,475 I couldn't say. But maybe that'll answer your question. 162 00:15:55,154 --> 00:15:58,817 -That's a radio. -Or what used to be a radio. 163 00:16:00,793 --> 00:16:04,820 -Then the base don't know we're here, huh? -No, but relax, relax. I'll fix it. 164 00:16:04,897 --> 00:16:09,527 Him? That punk's so stupid, he couldn't fix a busted shoelace. 165 00:16:09,602 --> 00:16:13,163 That's the pilot's responsibility. Captain! 166 00:16:13,239 --> 00:16:18,404 Hey, hey, Lieutenant. Nowadays I wouldn't advise any yelling in any jungle 167 00:16:18,478 --> 00:16:20,571 anywhere west of the International Date Line. 168 00:16:20,646 --> 00:16:25,310 You mean Japs? No. No such luck around this strip of nowhere. 169 00:16:25,384 --> 00:16:28,478 No strategic value. Probably not even inhabited. 170 00:16:33,226 --> 00:16:34,454 Captain! 171 00:16:37,864 --> 00:16:41,061 -We got company, sir. -Japanese. 172 00:16:41,534 --> 00:16:44,469 -Point's broken off, but it ain't even rusted. -No. 173 00:16:45,738 --> 00:16:49,333 No, this looks Like a fishing spear. I found a footpath back in there, 174 00:16:49,408 --> 00:16:51,000 followed it down to a cove. 175 00:16:51,077 --> 00:16:54,945 Join the Jap Army and go fishing. Is that all them skivvies got to do? 176 00:16:55,481 --> 00:16:58,780 Now we bypassed this position Long ago when we landed on Bougainville. 177 00:16:58,851 --> 00:17:01,911 Plumb cut 'em off, huh, sir? What's the name of the place? 178 00:17:03,890 --> 00:17:06,188 Meet the neighbors, you can ask them. 179 00:17:10,696 --> 00:17:11,993 Japanese. 180 00:17:13,900 --> 00:17:15,629 That blade's Japanese, all right. 181 00:17:15,701 --> 00:17:16,929 -You men see it? -ALL: Yeah. 182 00:17:17,303 --> 00:17:20,397 Well, looks Like we found some action after all. 183 00:17:20,473 --> 00:17:22,202 -Thank you, men. What I want you to do... -Lieutenant. 184 00:17:22,275 --> 00:17:24,470 You got any orders to mop up wayside islands? 185 00:17:24,544 --> 00:17:25,636 Certainly not, sir. It's just a matter... 186 00:17:25,711 --> 00:17:27,144 I just wondered. You said you go by the book. 187 00:17:27,213 --> 00:17:29,704 Yes, sir, but this is one of those matters of judgment. AII right! 188 00:17:30,449 --> 00:17:33,577 Every man in combat condition, want you to grab your weapons 189 00:17:33,653 --> 00:17:34,711 and let's move! On the double! 190 00:17:35,888 --> 00:17:38,880 Unless they're in force, there won't be a dirty Jap around tonight. 191 00:17:39,458 --> 00:17:42,621 Dirty Jap, Lieutenant? They invented the bathtub. 192 00:17:43,429 --> 00:17:48,059 Why... You talk Like a bird who's gone Asiatic. 193 00:17:48,134 --> 00:17:51,399 You can say that again, sir. I been close to the top brass, see? 194 00:17:51,470 --> 00:17:53,700 And I got the scuttlebutt on this stew bum. 195 00:17:53,773 --> 00:17:55,741 He wouldn't come out of the reserve till Singapore fell 196 00:17:55,808 --> 00:17:57,901 'cause he was shacked up with some Malay dame. 197 00:17:57,977 --> 00:18:01,572 Oh, Sergeant, that kind of crude language will get you nowhere socially. 198 00:18:01,647 --> 00:18:03,012 I was her houseguest. 199 00:18:03,716 --> 00:18:07,083 Everybody ready? Count 'em off, Sergeant. Let's move! 200 00:18:07,720 --> 00:18:12,521 -Fall in! -Now you wait just a second, Captain! 201 00:18:12,959 --> 00:18:14,824 You trying to take over my command? 202 00:18:14,894 --> 00:18:17,590 No, I'm just trying to help you keep it alive. Attention! 203 00:18:18,698 --> 00:18:22,566 Corporal, pick yourself another man and get out there and keep your eyes open. 204 00:18:22,635 --> 00:18:24,262 CRADDOCK: Yes, sir. Searcy! SEARCY: Yo! 205 00:18:27,473 --> 00:18:31,375 Now listen to this! You, Lieutenant, and you, Sergeant! 206 00:18:32,979 --> 00:18:35,914 I want to tell you a little something about the enemy. 207 00:18:36,549 --> 00:18:39,882 Aside from the few fanatics, he's a cool cookie. 208 00:18:39,952 --> 00:18:42,853 And on this island he's on his home grounds. 209 00:18:43,556 --> 00:18:45,922 He knows the terrain, you don't. 210 00:18:49,395 --> 00:18:53,957 So we give him the courtesy of making the first move. And get this! 211 00:18:55,835 --> 00:18:59,236 Never start swinging at any enemy in anger or you�ll wind up getting clobbered. 212 00:19:00,272 --> 00:19:02,069 Now you ought to know that, Sergeant. 213 00:19:02,141 --> 00:19:05,372 These gravediggers tell me you're the heavyweight champ in your division. 214 00:19:05,444 --> 00:19:08,140 Yeah, when I fight, I fight mad. 215 00:19:08,214 --> 00:19:12,048 Now you said you were close to the top brass. Kind of pampered, huh? 216 00:19:12,118 --> 00:19:15,087 Yeah, and I got the scuttlebutt on you, too. You were a scrap pilot. 217 00:19:15,154 --> 00:19:19,284 Landed on your head just once too often. In the hospital for weeks. 218 00:19:19,358 --> 00:19:21,849 Well, I was more comfortable there than you're gonna be in the brig. 219 00:19:21,927 --> 00:19:22,951 What brig? 220 00:19:23,029 --> 00:19:24,621 You're gambling we're stuck here for the duration. 221 00:19:24,697 --> 00:19:27,188 Jungle law. No military court to answer to. Well, I got news for you. 222 00:19:27,266 --> 00:19:28,961 -Lieutenant. -You're the one who'll be held to answer, 223 00:19:29,035 --> 00:19:31,663 sir, if you break the chain of command. 224 00:19:33,239 --> 00:19:37,198 Well, Lieutenant, it seems you haven't read your Bible as well as you claim. 225 00:19:37,276 --> 00:19:41,770 Article 9, page 33, and I quote, "Any military personnel 226 00:19:41,847 --> 00:19:44,077 "assigned to the care and custody of the commanding officer 227 00:19:44,150 --> 00:19:47,711 "of any military transport, whether seaborne or airborne, 228 00:19:48,320 --> 00:19:50,720 "shall obey all orders of said commanding officer 229 00:19:50,790 --> 00:19:52,655 "until arrival at destination." Unquote. 230 00:19:52,725 --> 00:19:56,183 -I'll look that up in my handbook, sir. -AII right, understand this, all of you. 231 00:19:57,563 --> 00:19:59,554 The chain of command will remain as is. 232 00:20:01,167 --> 00:20:03,897 Your platoon leader is Lieutenant Blair. 233 00:20:04,904 --> 00:20:08,135 He'll consult with his superior officer on all matters of policy. 234 00:20:10,376 --> 00:20:11,468 Me. 235 00:20:13,679 --> 00:20:14,941 AII right, at ease, men. 236 00:20:16,082 --> 00:20:18,312 -Sergeant Bleeker. -Yes, sir. 237 00:20:19,018 --> 00:20:22,044 -See that hill in back of me? -Yeah, I see it. 238 00:20:22,121 --> 00:20:24,919 That's where we'll locate our base and defense. 239 00:20:24,990 --> 00:20:28,016 And as of now you're captain of the head, so start digging. 240 00:20:28,928 --> 00:20:30,088 -Me? -You! 241 00:20:32,131 --> 00:20:36,033 You feel Like gambling, Sergeant? Go right ahead, go for broke. 242 00:20:41,907 --> 00:20:43,738 You the Ozark mountain boy I talked to? 243 00:20:43,809 --> 00:20:45,504 Yes, sir. Corporal Craddock. 244 00:20:45,578 --> 00:20:47,944 AII right, Craddock, you're my chief scout. 245 00:20:48,013 --> 00:20:50,481 Tonight I'll go on your first mission with you. 246 00:20:50,549 --> 00:20:52,176 Much obliged, skipper. 247 00:20:52,251 --> 00:20:54,879 Now, Lieutenant, have your men pack the supplies up the hill, 248 00:20:54,954 --> 00:20:56,615 start setting up our defense. 249 00:20:56,689 --> 00:21:00,022 And as of now we start conserving food and water. Our supplies are limited. 250 00:21:02,161 --> 00:21:05,927 Sir. Fall out and turn to! You heard the command. 251 00:21:08,067 --> 00:21:09,694 You got any more policy, sir? 252 00:21:09,769 --> 00:21:12,704 You start learning to fight with your brains instead of your feelings. 253 00:21:12,772 --> 00:21:14,364 I want to whip the enemy as much as you do. 254 00:21:14,440 --> 00:21:17,238 Not because he's Japanese, but because he is the enemy. 255 00:21:17,309 --> 00:21:21,109 Now that's policy, Lieutenant. Now one thing more. 256 00:21:21,180 --> 00:21:25,378 In combat you�ll live a lot longer not being saluted or wearing your insignia of rank. 257 00:21:25,451 --> 00:21:28,045 The enemy likes to kill off the officers and non-coms first, 258 00:21:28,120 --> 00:21:30,486 breaks up the chain of command. 259 00:21:30,556 --> 00:21:32,114 Thank you, sir. 260 00:21:43,235 --> 00:21:44,224 MALONEY: Mmm. 261 00:21:45,871 --> 00:21:47,236 Conserve the water? 262 00:21:47,306 --> 00:21:50,036 That's the best news I've heard since we whipped the Japanese at Midway. 263 00:21:51,710 --> 00:21:53,610 -Want a drink? -Go easy on that stuff, Francis. 264 00:21:53,679 --> 00:21:55,203 we'll need whiskey for medicine. 265 00:21:55,281 --> 00:21:58,614 You just saved me about a dozen future patients over there. 266 00:21:58,684 --> 00:22:02,142 Well, I figure we'll have to pay some lives, but I'm no spendthrift. 267 00:22:03,122 --> 00:22:06,614 AII that stuff that you were spouting about regulations and all that stuff, 268 00:22:06,692 --> 00:22:08,489 is that really in the book? 269 00:22:09,361 --> 00:22:12,819 Frankly, I don't know. I figure the Lieutenant will look it up. 270 00:22:12,898 --> 00:22:16,265 Not too soon, he won't. 'Cause while you were indoctrinating the troops, 271 00:22:16,335 --> 00:22:18,633 -I snatched this out of his duffle bag. -Hey. 272 00:22:19,939 --> 00:22:22,931 Well, what do you know. Francis, I appreciate that. 273 00:22:23,008 --> 00:22:24,635 Nothing at all, Captain. 274 00:22:24,710 --> 00:22:28,009 Very interesting. Haven't read it since I was a kid. 275 00:22:28,614 --> 00:22:31,515 If you had, you'd have been a colonel by now. 276 00:22:41,026 --> 00:22:43,426 This is mighty peculiar scouting, skipper. 277 00:22:44,063 --> 00:22:47,226 Now you just watch. They'll come to us. 278 00:22:47,299 --> 00:22:49,460 You can see that light from any hilltop. 279 00:22:50,870 --> 00:22:52,531 Yeah, but that sure is dirty pool. 280 00:22:55,274 --> 00:22:57,834 FUJIMOTO: Sergeant, it's unwise to disobey our commander. 281 00:22:57,910 --> 00:23:00,674 TAMURA: Commander! He is too tame for this job. 282 00:23:00,813 --> 00:23:03,475 HIRANO: They say he was the top of his class at officer's school. 283 00:23:03,549 --> 00:23:06,109 TAMURA: Shut up! Theory and practice is different. 284 00:23:06,185 --> 00:23:08,710 FUJIMOTO: But we are ordered to report to him as soon as we rendezvous. 285 00:23:08,787 --> 00:23:11,347 Stop arguing! We can't depend on such a commander. 286 00:23:12,992 --> 00:23:17,452 Quiet. We are getting close. Follow me. 287 00:23:37,182 --> 00:23:38,945 Wait till the whole detail's in the open. 288 00:23:50,596 --> 00:23:52,427 TAMURA: Attach bayonets. 289 00:24:34,940 --> 00:24:37,909 I'm taking no more orders to sit here on my lard! 290 00:24:38,877 --> 00:24:42,313 Remember Article 9, Lieutenant, Page... What page did he say? 291 00:24:42,381 --> 00:24:44,315 I don't know what the hell happened to that damn handbook. 292 00:24:44,383 --> 00:24:45,441 I lost it somewhere. 293 00:24:45,517 --> 00:24:48,509 But I'll take my chances he's faking. Come on. 294 00:25:03,035 --> 00:25:04,024 BOURKE: I smell a grenade. 295 00:25:18,350 --> 00:25:21,717 TAMURA: Those Yankees, slippery as snakes. 296 00:25:31,864 --> 00:25:35,129 KUROKI? Of the two men in me, only the hard-nosed soldier 297 00:25:35,200 --> 00:25:38,260 can be understood by Sergeant Tamura, 298 00:25:38,337 --> 00:25:43,400 defying my order, risking lives on some crazy night adventure. 299 00:25:45,210 --> 00:25:50,147 To him, patience is weakness and a rational man is a fool. 300 00:25:52,918 --> 00:25:56,581 I was trained for combat, sir, and no flight officer's got a license 301 00:25:56,655 --> 00:25:57,781 to keep me out of action! 302 00:25:58,123 --> 00:25:59,920 I may sound impertinent, sir, 303 00:25:59,992 --> 00:26:02,859 but I have more combat experience than you have. 304 00:26:03,295 --> 00:26:04,785 Diddly-squat! 305 00:26:04,863 --> 00:26:07,696 What the hell would a pilot know about infantry tactics? 306 00:26:08,100 --> 00:26:11,661 What's wrong with my trying to destroy the enemy? 307 00:26:12,037 --> 00:26:13,902 Corporal Craddock, you're a witness to armed defiance... 308 00:26:13,972 --> 00:26:15,872 -Armed defiance! -Yes, sir, they're sure armed. 309 00:26:15,974 --> 00:26:17,168 Why, that's crazy! We only came here to... 310 00:26:17,242 --> 00:26:19,301 Now you take your gravel crunchers back up that hill 311 00:26:19,378 --> 00:26:22,939 -and be thankful I'm a lenient man! -Yes, sir. 312 00:26:23,215 --> 00:26:26,946 And I would do likewise again, sir, at any sacrifice. 313 00:26:31,824 --> 00:26:33,724 You fool! 314 00:26:33,792 --> 00:26:37,922 I had planned to attack them tonight, but your disobedience ruined the plan. 315 00:26:37,996 --> 00:26:41,363 Next time I will have your head chopped off. 316 00:26:41,433 --> 00:26:42,422 Yes, sir. 317 00:26:53,145 --> 00:26:56,114 Who the hell you working for, us or the Japs? 318 00:27:05,624 --> 00:27:07,421 How Long you been cutting hair? 319 00:27:07,493 --> 00:27:09,256 You're my first customer, jughead. 320 00:27:19,938 --> 00:27:23,430 I wonder where our big military brain from the wild blue yonder is. 321 00:27:24,343 --> 00:27:26,607 Probably out studying geography. 322 00:27:26,678 --> 00:27:29,772 Yeah? I hope to hell he knows what he's doing on the ground. 323 00:27:29,848 --> 00:27:33,750 He does, pal. Didn't he tell you he used to be a ground pounder? 324 00:27:36,622 --> 00:27:38,749 Yeah, so he didn't Like fighting and took to the air. 325 00:27:38,824 --> 00:27:41,520 Me? I don't recognize no C.O., except Lieutenant Blair, here. 326 00:27:43,095 --> 00:27:44,619 Mouth-fighters. 327 00:27:46,098 --> 00:27:50,296 -What do you want us to be, scared? -Yeah. Better you should be, boot. 328 00:27:50,369 --> 00:27:53,827 They transferred me to this nursery to learn you that. 329 00:27:55,407 --> 00:27:58,308 Say, I hear you killed your share at Guadal. 330 00:27:58,377 --> 00:28:04,179 Yeah. And I was scared all the time. That's why I'm still here, kiddies. 331 00:28:04,850 --> 00:28:08,980 -Halt! Who goes there? -CRADDOCK: Daniel Boone. 332 00:28:13,358 --> 00:28:15,383 Lieutenant, the captain was right, sir. 333 00:28:15,727 --> 00:28:17,786 We'd have been real dead trying to get at that camp. 334 00:28:17,863 --> 00:28:19,387 How big is their outfit, Craddock? 335 00:28:19,464 --> 00:28:22,797 Well, I can't say for sure, sir. I was too busy ducking their outposts. 336 00:28:22,868 --> 00:28:25,166 But they got a smart location with a supply wharf 337 00:28:25,237 --> 00:28:27,637 that don't look Like it's been used much lately. 338 00:28:27,706 --> 00:28:30,072 You have to swim to get at 'em on the bay side 339 00:28:30,142 --> 00:28:32,667 and they got a big old lookout hill over on the east. 340 00:28:32,744 --> 00:28:35,304 Brambles at the other approaches are worse than poison ivy. 341 00:28:35,380 --> 00:28:36,369 Ah. 342 00:28:36,448 --> 00:28:38,040 There's something else mighty interesting, sir. 343 00:28:38,116 --> 00:28:40,641 -What's that? -They're building a boat. 344 00:28:43,956 --> 00:28:48,552 Well, that is interesting. Maybe they're building it for us. 345 00:28:49,127 --> 00:28:50,219 MALONEY: Yeah. 346 00:28:51,363 --> 00:28:53,490 They can keep it. The kind of boat I'm looking for 347 00:28:53,565 --> 00:28:57,831 is one of those gray buckets with a big fat stars and stripes on it. 348 00:29:01,873 --> 00:29:06,037 Now listen. Our lookout has just reported that he had seen an enemy ship. 349 00:29:06,511 --> 00:29:10,174 We will go into the emergency operation immediately. Ando? 350 00:29:10,249 --> 00:29:12,114 -Yes, sir? -You know your orders. 351 00:29:12,184 --> 00:29:15,051 -I do, sir. -Carry on. 352 00:29:18,857 --> 00:29:20,324 Right face! 353 00:29:25,697 --> 00:29:29,155 Well, I ain't been drinking. It must be your power of suggestion. 354 00:29:29,234 --> 00:29:32,761 No, sir, my boy, that's genuine American Navy. 355 00:29:34,106 --> 00:29:35,733 Looks mighty good to me, Corpsman. 356 00:29:36,908 --> 00:29:38,102 BLAIR: Take a look at that, that's a ship. 357 00:29:38,176 --> 00:29:39,234 What the hell are you doing about it? 358 00:29:39,311 --> 00:29:40,869 Well, we just now identified her as U.S. 359 00:29:40,946 --> 00:29:43,506 -We got to try and signal that ship. Keller. -Yes, sir. 360 00:29:43,582 --> 00:29:45,550 -Improvise some smoke pots. -Right away, sir. 361 00:29:45,617 --> 00:29:47,244 She's searching for us because we're overdue. 362 00:29:47,319 --> 00:29:49,082 Searching the water because I plowed in that airplane 363 00:29:49,154 --> 00:29:50,485 clean out of sight of the ocean. 364 00:29:50,555 --> 00:29:52,079 Now, Lieutenant, you pick some men and come with me. 365 00:29:52,157 --> 00:29:53,556 -Yes, sir. Ruffino, Dexter... -Bleeker, you stay here 366 00:29:53,625 --> 00:29:55,490 and guard the camp with the rest of the men. 367 00:29:55,560 --> 00:29:57,118 BLAIR: Right. Move out. 368 00:30:14,446 --> 00:30:17,847 BOURKE: Hold it. AII right, spread out and move slow. 369 00:30:33,265 --> 00:30:35,199 Don't let them get off a signal to the ship. 370 00:30:44,176 --> 00:30:46,371 Shoot anyone who pops out of the jungle. 371 00:30:57,456 --> 00:30:59,583 Get in there and light those pots on the double. 372 00:31:13,572 --> 00:31:15,437 -BLAIR: You see anything, Captain? -No. 373 00:31:15,507 --> 00:31:18,635 MARINE 1: Is it a sniper? MARINE 2: Must be, I don't see anybody. 374 00:31:21,546 --> 00:31:23,878 Yeah, you learned young, Marine. 375 00:31:29,154 --> 00:31:30,781 Now let's go. 376 00:31:38,330 --> 00:31:40,992 Now let them come out. Let's go. 377 00:32:06,992 --> 00:32:09,654 Wait a minute. They got to have something more than that going for 'em. 378 00:32:09,728 --> 00:32:11,889 They could have pinned us down on this beach for a week. 379 00:32:13,732 --> 00:32:14,721 Hit the deck! 380 00:32:32,350 --> 00:32:35,877 You stupid bums, you're firing at your friends! 381 00:32:35,954 --> 00:32:37,319 Lieutenant, over here! 382 00:32:37,389 --> 00:32:39,755 They can't see the color of your eyes, but they can see that. 383 00:33:12,190 --> 00:33:13,680 Well, I guess we've had it. 384 00:33:13,758 --> 00:33:16,090 They don't even think this island's worth much shooting at. 385 00:33:17,195 --> 00:33:21,188 -I guess we'll be here forever. -It'll seem longer than that. 386 00:33:26,705 --> 00:33:30,801 KUROKI? So now it appears that we and our enemy are about even 387 00:33:30,876 --> 00:33:32,571 in men and weapons. 388 00:33:32,644 --> 00:33:37,877 And bad luck. They, too, are marooned with no means of communication. 389 00:33:37,949 --> 00:33:40,679 It was plain they couldn't radio their ship. 390 00:33:41,620 --> 00:33:46,387 To adjust to our stone-age standard of living will not be easy for them. 391 00:33:46,758 --> 00:33:51,718 Evidently they have no provider like my good simple-minded Okuda. 392 00:33:54,399 --> 00:33:57,766 I been waiting for you, Mac. You're sure a slowpoke. 393 00:33:58,570 --> 00:34:01,266 I want you to answer me a few questions, boy. 394 00:34:01,339 --> 00:34:05,207 First off, how many men you got scattered around this island? 395 00:34:06,678 --> 00:34:10,876 Come on, boy, you're being interrogated. Can't you talk a little English? 396 00:34:18,623 --> 00:34:20,523 You listen to me. 397 00:34:20,592 --> 00:34:23,755 If you're just giving me a dumb act, I'm gonna ream your belly button. 398 00:34:29,801 --> 00:34:33,396 Oh, shucks. I never could stick a guy when he was smiling at me. 399 00:34:34,406 --> 00:34:36,465 Fact is, 400 00:34:36,541 --> 00:34:41,171 where I come from we don't shoot nobody who's got a knack for catfish or sour mash. 401 00:34:44,049 --> 00:34:46,449 How you Like 'em cigarettes, Tojo? 402 00:34:51,790 --> 00:34:54,122 The fish? 403 00:35:07,305 --> 00:35:09,034 Good hot wampum from PX. 404 00:35:11,643 --> 00:35:14,771 See you again, boy, and we'll talk some more. 405 00:35:14,846 --> 00:35:16,370 Hey, this is good. 406 00:35:17,015 --> 00:35:18,141 Yeah, baby. 407 00:35:23,088 --> 00:35:25,784 KUROKI? How strange are these barbarians. 408 00:35:25,857 --> 00:35:29,156 Ferocious yet capable of human reasoning. 409 00:35:29,628 --> 00:35:34,088 "And we don 't shoot nobody who's got a knack for fish. " 410 00:35:34,165 --> 00:35:38,534 So this afternoon I undertake an intelligence mission. 411 00:35:56,855 --> 00:36:00,256 Finally I discover what I am really looking for. 412 00:36:00,325 --> 00:36:04,125 Their commander. My colleague in the game of death. 413 00:36:04,195 --> 00:36:09,064 Oh, yes, I know him at once by his lonely detachment from the others. 414 00:36:13,638 --> 00:36:15,469 Captain, I think it's my duty to tell you 415 00:36:15,540 --> 00:36:17,974 these men are fed up with your kind of war! 416 00:36:18,043 --> 00:36:19,738 I didn't choose this kind. 417 00:36:19,811 --> 00:36:21,608 -You claim you're in command! -I'm in command! 418 00:36:21,680 --> 00:36:23,045 Then attack! 419 00:36:25,550 --> 00:36:26,539 Sir. 420 00:36:28,687 --> 00:36:32,316 Lieutenant, a frontal attack on their terms would sure accommodate 'em. 421 00:36:32,390 --> 00:36:36,156 Yes, indeedy. Begging the Lieutenant's pardon, sir. 422 00:36:36,227 --> 00:36:38,991 If we hit that camp they'd chop us up into dog meat. 423 00:36:39,964 --> 00:36:41,397 -Corporal Ruffino. -Yes, sir? 424 00:36:41,466 --> 00:36:43,366 What is your opinion on that matter? 425 00:36:44,269 --> 00:36:46,362 Well, sir, I'd say they're too smart to attack our hill position, 426 00:36:46,438 --> 00:36:49,032 so I guess it's guerrilla tactics all the way. 427 00:36:51,076 --> 00:36:53,135 They've got the advantage there, too. Food and water. 428 00:36:53,211 --> 00:36:56,669 We're on short rations with very little to wash 'em down with but coconut milk. 429 00:36:56,748 --> 00:36:58,340 Well, I spotted their water supply. 430 00:36:58,416 --> 00:37:00,646 It's a spring well over to the west. 431 00:37:00,719 --> 00:37:02,619 But they sure got it secured. 432 00:37:02,687 --> 00:37:04,518 My men could take it, they're Marines! 433 00:37:04,589 --> 00:37:07,854 No, they're not Marines till they start growing some brains! 434 00:37:07,926 --> 00:37:09,587 You tell 'em, Captain. 435 00:37:09,661 --> 00:37:11,754 He was in boot camp before they invented the airplane. 436 00:37:13,598 --> 00:37:17,261 Well, who am I to contradict an old salt who was with Decatur at Tripoli? 437 00:37:18,603 --> 00:37:19,934 Has-beens. 438 00:37:20,939 --> 00:37:21,928 Has-beens! 439 00:37:23,208 --> 00:37:26,439 What was it he said about jungle law? Well, we finally got it, ain't we? 440 00:37:29,247 --> 00:37:32,307 Now, you guys take your orders from the Lieutenant. 441 00:37:32,383 --> 00:37:33,873 I'll handle the fly-boy. 442 00:37:33,952 --> 00:37:36,386 You dumb slob! You're lucky you don't work for a Jap C.O., 443 00:37:36,454 --> 00:37:37,546 he'd put you in that grave! 444 00:37:37,622 --> 00:37:41,183 I'd make sukiyaki out of him. And that goes for you, too. 445 00:37:52,237 --> 00:37:55,968 Anybody else? Last call for gripers, and I mean Last! 446 00:37:57,208 --> 00:37:58,402 Captain, 447 00:38:00,745 --> 00:38:03,407 I consider it my duty to apologize, sir, 448 00:38:03,481 --> 00:38:05,506 and request a deck court for that man. 449 00:38:05,583 --> 00:38:07,483 Forget it, Lieutenant. 450 00:38:07,552 --> 00:38:10,146 We're gonna need every big baboon we can housebreak. 451 00:38:11,689 --> 00:38:12,849 Now let's see if we can't work together 452 00:38:12,924 --> 00:38:15,518 and figure out a way to get off this worthless scab on the ocean. 453 00:38:18,363 --> 00:38:22,231 KUROKI? I could easily kill him now at the cost of my own life. 454 00:38:23,134 --> 00:38:26,331 I have been taught that death is purity, 455 00:38:26,404 --> 00:38:31,171 and sometimes the call to die is a stronger wine than life. 456 00:38:32,010 --> 00:38:33,637 He still lives today 457 00:38:33,711 --> 00:38:37,841 because in the loneliness of command, we are brothers. 458 00:38:56,835 --> 00:38:58,928 TAMURA: That's all today. 459 00:39:24,128 --> 00:39:25,117 Damn! 460 00:39:27,031 --> 00:39:28,896 Must've made that one at Lockheed. 461 00:39:28,967 --> 00:39:32,630 Yeah, well, I tell you, I take 'em as a good sign we're getting close to water. 462 00:39:32,704 --> 00:39:35,502 Now we'll wait here for Craddock, then we'll go on to the spring. 463 00:39:37,008 --> 00:39:38,737 Hey, Hoxie, 464 00:39:38,810 --> 00:39:40,175 I'll make book with you on who drinks first. 465 00:39:40,245 --> 00:39:41,837 AII right, slicker, you're on. 466 00:39:41,913 --> 00:39:44,074 Double what I owe you or nothing that I beat you to the water. 467 00:39:50,755 --> 00:39:53,155 AII right, we'll advance, but slow. 468 00:39:53,224 --> 00:39:56,318 Wish to hell I'd brought more canteens. 469 00:40:16,948 --> 00:40:18,745 HOXIE: Oh, man, it's a beauty! 470 00:40:19,784 --> 00:40:23,220 Yeah, this is as close as we'll get. 471 00:40:23,288 --> 00:40:24,653 What? Sir. 472 00:40:24,722 --> 00:40:26,246 I plan to grab the Japanese boat. 473 00:40:26,324 --> 00:40:28,724 Our action here is just a feint to draw them away from it. 474 00:40:28,793 --> 00:40:30,920 But, sir, we gotta have some water! We were ready... 475 00:40:30,995 --> 00:40:33,486 That spring will be there anytime, the boat won't. 476 00:40:33,564 --> 00:40:36,863 Figure they built it to contact their main force, it's our best bet, too. 477 00:40:36,935 --> 00:40:38,527 Watch the action, gents. 478 00:40:38,603 --> 00:40:40,230 No, you idiot! 479 00:40:53,418 --> 00:40:55,852 -It don't make sense, skipper. -Yes, it does. 480 00:40:59,090 --> 00:41:02,218 Come on, you guys. The Searcy luck's protecting you. Come on. 481 00:41:03,494 --> 00:41:05,894 No! Damn it, come back here! 482 00:41:26,284 --> 00:41:27,546 I'm sorry I jumped the command, sir. 483 00:41:27,618 --> 00:41:29,984 Get back to Maloney. You're no good to me. 484 00:41:30,054 --> 00:41:31,453 Yes, sir. 485 00:41:33,591 --> 00:41:35,684 -Craddock! -Yes, sir. 486 00:41:35,760 --> 00:41:38,923 I want you to make Like a platoon. Spread 'em thin and encircle Indian style. 487 00:41:38,997 --> 00:41:40,760 Make the enemy C.O. think there's so many of you 488 00:41:40,832 --> 00:41:41,856 He'll send reinforcements. 489 00:41:41,933 --> 00:41:44,197 When you get the merry-go-round going, leave Roth in charge. 490 00:41:44,268 --> 00:41:46,793 You and Bleeker join me at Rendezvous Tidewater. 491 00:41:46,871 --> 00:41:48,133 Yes, sir. 492 00:41:52,477 --> 00:41:53,501 Fujimoto. 493 00:41:54,045 --> 00:41:55,808 You will re-enforce the spring immediately. 494 00:41:55,880 --> 00:41:56,869 Yes, sir. 495 00:41:56,948 --> 00:41:59,075 But return at once if you hear firing from this quarter. 496 00:41:59,150 --> 00:42:00,310 FUJIMOTO: Yes, sir. 497 00:42:00,385 --> 00:42:04,617 I suspect a decoy maneuver to get at our camp. 498 00:42:04,689 --> 00:42:10,594 Commander, will the boat be all right? She is Like a wife to me, sir. 499 00:42:10,661 --> 00:42:13,630 Don't worry. We will defend your wife's honor. 500 00:42:13,698 --> 00:42:14,687 Yes, sir. 501 00:42:15,466 --> 00:42:19,266 Corporal Fujimoto will take three men to re-enforce the spring, sir. 502 00:42:20,872 --> 00:42:24,569 Left face, forward on the double. 503 00:44:19,357 --> 00:44:21,951 -Don't waste ammunition. -I saw something moving there. 504 00:44:22,193 --> 00:44:24,627 You are impossible. 505 00:44:25,263 --> 00:44:28,664 No Yankee boat thieves can be here until the full tide covers the reef. 506 00:44:28,733 --> 00:44:30,132 But I am only telling you what I saw. 507 00:44:30,201 --> 00:44:32,135 You fool! Don't be a chicken! 508 00:44:32,670 --> 00:44:37,107 You are the worst soldier in the whole Imperial Army. 509 00:44:37,175 --> 00:44:40,042 I believe I share the distinction, Sergeant. 510 00:44:40,711 --> 00:44:43,236 I try to make allowances for a prayer reader. 511 00:44:43,314 --> 00:44:47,512 If anything happens to me, read me a prayer, will you? 512 00:44:47,585 --> 00:44:49,610 Oh, leave it up to me, Sergeant. 513 00:44:52,957 --> 00:44:54,754 Stop it! Not time yet. 514 00:45:02,767 --> 00:45:05,668 BOURKE: Who goes there? HOXIE: Operation Idiot. 515 00:45:09,674 --> 00:45:12,700 Ain't nothing holding that boat but two little old pieces of rope. 516 00:45:12,777 --> 00:45:14,472 They can cast her off on the run. 517 00:45:14,545 --> 00:45:17,013 Fine. Now get this. 518 00:45:18,082 --> 00:45:21,142 We can't float her over the reef before the dawn tide. 519 00:45:21,219 --> 00:45:24,120 When the moon goes down, you�ll wade out and board her. 520 00:45:24,188 --> 00:45:25,348 Keep your powder high and dry. 521 00:45:25,423 --> 00:45:28,586 And remember, your destination is Santa Isabel. 522 00:45:29,627 --> 00:45:31,720 -You got the chart? -Yes, sir. 523 00:45:32,396 --> 00:45:34,261 -Any questions? -No, sir. 524 00:45:35,233 --> 00:45:36,359 Good luck. 525 00:46:34,492 --> 00:46:36,153 -Stay on your feet! -Why? 526 00:46:38,629 --> 00:46:41,393 Get up, you too! 527 00:46:53,711 --> 00:46:55,645 The boat is drifting! 528 00:47:06,457 --> 00:47:08,721 Commander! Commander! 529 00:47:26,977 --> 00:47:31,107 -Hold fire! -The fore cable has been cut. 530 00:47:46,163 --> 00:47:49,758 The cable's been cut off. Take the boat on the other side of the pier. 531 00:47:49,834 --> 00:47:52,268 Tamura! Cover them with fire. 532 00:47:56,774 --> 00:47:57,798 Go! 533 00:48:10,855 --> 00:48:12,686 There's enemy on the boat, too! 534 00:48:14,892 --> 00:48:16,120 Bastards! 535 00:48:37,014 --> 00:48:38,003 Behind us! 536 00:48:42,420 --> 00:48:43,409 Move up! 537 00:48:51,562 --> 00:48:54,258 HOXIE: Man on the dock! Get him! Get him! 538 00:49:27,298 --> 00:49:29,960 She's drifting our way! Keep them pinned down! 539 00:49:39,310 --> 00:49:40,937 Hand grenade. 540 00:49:43,581 --> 00:49:44,775 Tamura, cover me. 541 00:49:53,624 --> 00:49:55,683 Hey, get that man! 542 00:50:08,639 --> 00:50:10,664 The boat! It's burning! 543 00:50:44,775 --> 00:50:50,270 You took my boat. You took my boat. My boat! My boat. 544 00:50:59,657 --> 00:51:03,320 My boat! My boat. 545 00:51:47,471 --> 00:51:49,803 KUROKI? The dream of hope is ashes, 546 00:51:49,873 --> 00:51:53,036 but the fury that destroyed it is still aflame. 547 00:51:53,110 --> 00:51:56,546 However, even hatred has its rituals. 548 00:51:56,614 --> 00:52:01,176 We and the enemy have paused to honor the dead, and gird for more. 549 00:52:02,086 --> 00:52:04,646 Here sleeps Ando, the carpenter 550 00:52:04,722 --> 00:52:07,885 who, like Adam, built his love out of nothing. 551 00:52:08,525 --> 00:52:12,928 Out of his rib, as the story goes. Ando and his boat. 552 00:52:12,997 --> 00:52:16,489 He loved her like a wife and died with her. 553 00:52:16,567 --> 00:52:20,936 And here lies Arikawa, who so boldly charged the boat. 554 00:52:21,005 --> 00:52:25,806 And here is the Marine who traded his life for a drink of water. 555 00:52:26,410 --> 00:52:29,937 How foolish that anyone must die for want of water 556 00:52:30,014 --> 00:52:32,812 on a planet mostly composed of water. 557 00:52:36,620 --> 00:52:37,609 Port arms. 558 00:52:40,290 --> 00:52:41,985 -Tokumaru. -Yes, sir. 559 00:52:42,059 --> 00:52:43,151 You read the prayer for them. 560 00:52:43,227 --> 00:52:45,718 Yes, sir. I will bring my rosary. 561 00:52:58,609 --> 00:53:02,067 Lance Corporal! Lance Corporal! Please, somebody, come! 562 00:53:08,085 --> 00:53:09,484 Please, somebody, come! Commander! 563 00:53:09,553 --> 00:53:12,716 Lance Corporal is trying to commit suicide. Please come! Hurry! 564 00:53:16,160 --> 00:53:19,254 If I had been a step later we would have had another grave. 565 00:53:19,329 --> 00:53:21,991 You make light of your life! 566 00:53:27,438 --> 00:53:31,306 Hirano, why do you hurry to death? 567 00:53:31,842 --> 00:53:36,211 Because I cannot do anything when my comrades die fighting. 568 00:53:37,614 --> 00:53:40,606 Don't be silly. The fighting is not all of life. 569 00:53:43,153 --> 00:53:46,213 We have only a few of us left 570 00:53:50,260 --> 00:53:54,162 and we want to hear your songs. 571 00:53:55,799 --> 00:53:58,233 Now let's see your leg. 572 00:54:19,356 --> 00:54:21,517 Three crosses, three cremations. 573 00:54:22,493 --> 00:54:24,927 Nobody can ever say we're not good to our boys. 574 00:54:26,530 --> 00:54:28,555 We should fire a salute over 'em. 575 00:54:28,632 --> 00:54:30,657 It's time we got stingy with the ammo. 576 00:54:30,734 --> 00:54:33,897 It's not a salute you�ll be needing, it's a lesson in the ways of love. 577 00:54:34,872 --> 00:54:36,806 Take heed, you fornicators! 578 00:54:37,941 --> 00:54:40,205 And bridle your lust for your neighbor's geisha. 579 00:54:41,378 --> 00:54:44,643 'Tis the item of the boat I'm speaking of, my stupid friends. 580 00:54:46,016 --> 00:54:47,847 She was a lover to the Japanese. 581 00:54:48,852 --> 00:54:51,218 Men are strongest when they're protecting their darlings. 582 00:54:52,055 --> 00:54:55,286 Look, what we don't need here is a drunken Irish poet. 583 00:54:55,359 --> 00:54:57,122 I ordered you to lay off the whiskey. 584 00:55:00,230 --> 00:55:01,788 Okay, Captain Bourke. 585 00:55:03,133 --> 00:55:07,661 I'm sober enough to say I'm sorry, and I'm sorry for you, too. 586 00:55:07,738 --> 00:55:10,502 So you bums didn't Like my heads enough to stick around. 587 00:55:11,742 --> 00:55:13,471 You won't find no better in hell. 588 00:55:14,478 --> 00:55:17,174 If they could hear me, I'd promise each of them a dead Jap. 589 00:55:17,581 --> 00:55:18,570 KUROKI: Captain! 590 00:55:22,286 --> 00:55:25,119 I wish to speak to the American captain. 591 00:55:25,189 --> 00:55:26,554 Can you hear me? 592 00:55:27,925 --> 00:55:30,223 I hear you! Who are you? 593 00:55:30,294 --> 00:55:34,890 Lieutenant Kuroki. I wish to negotiate with you. Privately. 594 00:55:35,098 --> 00:55:38,067 -I'll take care of the creep. -Now you stay put, shavetail. 595 00:55:42,039 --> 00:55:44,974 -You alone? -KUROKI: Yes. Of course. 596 00:55:45,642 --> 00:55:48,736 -Where? -KUROKI: 50 meters east will do. 597 00:55:50,280 --> 00:55:52,942 Now you try barging in, Lieutenant, and I'll kill you. 598 00:55:58,755 --> 00:56:01,087 Damn maniac would, too. 599 00:56:10,500 --> 00:56:13,867 Very trusting of you to come unarmed. 600 00:56:15,205 --> 00:56:16,194 My apologies. 601 00:56:18,609 --> 00:56:20,133 You the commanding officer? 602 00:56:20,777 --> 00:56:22,642 Only the Acting C.O. 603 00:56:22,713 --> 00:56:26,046 as a result of casualties in our battalion command. 604 00:56:26,650 --> 00:56:27,639 Battalion? 605 00:56:29,219 --> 00:56:30,948 You must have them well dispersed. 606 00:56:32,489 --> 00:56:36,152 You'd need air reconnaissance to spot all the units. 607 00:56:36,226 --> 00:56:37,955 Yeah, well, I'm fresh out of airplanes. 608 00:56:38,862 --> 00:56:40,261 And we are both 609 00:56:41,365 --> 00:56:43,458 out of communicational equipment. 610 00:56:44,968 --> 00:56:46,128 Well, no matter. 611 00:56:47,971 --> 00:56:50,496 My transport was carrying double troop capacity. 612 00:56:51,208 --> 00:56:52,675 AII seasoned veterans. 613 00:56:53,777 --> 00:56:55,608 Most of them deployed in the hills. 614 00:56:56,513 --> 00:56:58,538 So many and so thirsty, eh? 615 00:57:00,851 --> 00:57:02,341 I wouldn't snow you on that. 616 00:57:03,720 --> 00:57:05,415 A little honesty is refreshing. 617 00:57:06,723 --> 00:57:07,712 Yeah. 618 00:57:09,226 --> 00:57:11,524 Pardon me for testing yours. 619 00:57:11,595 --> 00:57:16,498 It's perfectly all right. I was afraid it was making you uncomfortable in there. 620 00:57:18,068 --> 00:57:20,969 What else is bugging you, Lieutenant? Why'd you call me out here? 621 00:57:24,274 --> 00:57:28,506 I need the services of your doctor for a soldier with a gangrenous leg. 622 00:57:29,313 --> 00:57:32,578 In return you may fill your canteens at the spring. 623 00:57:34,685 --> 00:57:35,845 Now that's not much of a fee 624 00:57:35,919 --> 00:57:38,547 for a man who's spent half his life in medical college. 625 00:57:40,424 --> 00:57:43,450 I will add 20 liters of potatoes. 626 00:57:45,395 --> 00:57:48,387 -And fish? -Ten kilos of dried fish. 627 00:57:50,701 --> 00:57:51,998 AII right, it's a deal. 628 00:57:53,337 --> 00:57:57,740 I'll deliver my medic to you at the spring in about, say, one hour from now? 629 00:57:59,977 --> 00:58:01,137 Right. 630 00:58:11,121 --> 00:58:12,213 Maloney! 631 00:58:13,457 --> 00:58:14,822 You're kidding. 632 00:58:14,891 --> 00:58:17,951 Like hell I am. I'm trading your services for water and food. 633 00:58:18,028 --> 00:58:19,962 But in Singapore I got real dough. 634 00:58:20,030 --> 00:58:23,989 Yeah, but, they can't deport you here for practicing without a diploma. 635 00:58:24,067 --> 00:58:25,728 Oh, you got a big mouth. 636 00:58:25,802 --> 00:58:27,497 And They'll probably also stick a bayonet in my gut 637 00:58:27,571 --> 00:58:29,061 if the patient comes up kaput. 638 00:58:29,139 --> 00:58:30,299 Now don't be crass. 639 00:58:30,374 --> 00:58:33,343 I gave him the impression you're a highly educated M.D. 640 00:58:33,410 --> 00:58:35,139 Oh, you're so good to me, Captain. 641 00:58:35,212 --> 00:58:38,272 I'm also promoting you to my Chief of Intelligence. 642 00:58:38,348 --> 00:58:39,576 I expect you to scout their camp, 643 00:58:39,649 --> 00:58:41,844 give me a report on the materials and manpower. 644 00:58:42,719 --> 00:58:44,584 Now you're giving me a chance to get shot as a spy. 645 00:58:45,922 --> 00:58:47,753 Well, nothing's too good for my boy. 646 00:58:47,824 --> 00:58:51,487 That's what I mean. Chokes me up right there. Oh, you... 647 00:58:57,834 --> 00:58:59,802 And place the helmets from the graves in front of the barracks, 648 00:58:59,870 --> 00:59:02,031 pretend the owners are still alive. 649 00:59:03,240 --> 00:59:04,605 -Fujimoto. -Yes, sir. 650 00:59:04,674 --> 00:59:07,541 Place a layer of hand grenades on sand in this box. 651 00:59:07,611 --> 00:59:09,545 We don't want our enemy to know our real strength here. 652 00:59:09,613 --> 00:59:12,946 If any of you has any ideas for two plus two equal eight use your initiative. 653 00:59:13,016 --> 00:59:14,244 SOLDIERS: Yes, sir. 654 00:59:14,317 --> 00:59:15,944 -Ishii. -Yes, sir. 655 00:59:16,019 --> 00:59:18,715 -Is your malaria fever down yet? -I feel all right, sir. 656 00:59:23,126 --> 00:59:25,526 The physician is on the way, sir. 657 00:59:25,595 --> 00:59:29,622 And that captain is almost draining the well. 658 00:59:29,699 --> 00:59:32,759 Did you find out the enemy strength? I ordered you to count the canteens. 659 00:59:32,836 --> 00:59:37,170 Yes, sir, I counted, but... 660 00:59:37,240 --> 00:59:39,470 But what? Make it clear. 661 00:59:39,543 --> 00:59:42,137 -He fooled me. -Fooled you? 662 00:59:42,212 --> 00:59:46,444 He brought only one canteen. It's the world's biggest. 663 00:59:46,516 --> 00:59:49,576 A fuel tank from the plane. 664 00:59:53,156 --> 00:59:55,647 I can't do business with Yankee traders. 665 00:59:56,193 --> 00:59:58,423 Maybe he has a lot more soldiers than we estimated. 666 00:59:59,696 --> 01:00:02,164 So do we here. Look. 667 01:00:03,366 --> 01:00:05,459 It would look Like lots of soldiers resting in the barracks. 668 01:00:07,971 --> 01:00:12,237 You couldn't have chosen better window-dressing than that sluggard. 669 01:00:16,413 --> 01:00:17,710 There he comes. 670 01:00:45,275 --> 01:00:46,970 I have brought the doctor, sir. 671 01:00:54,784 --> 01:00:56,718 I appreciate your visit, Doctor. 672 01:00:58,321 --> 01:01:01,017 Everybody out of the barracks! We have a visitor. 673 01:01:01,091 --> 01:01:03,116 No, no. Let them rest. 674 01:01:03,727 --> 01:01:07,527 As you were. Get your sleep. 675 01:01:09,132 --> 01:01:11,896 You got a little problem here? 676 01:01:12,569 --> 01:01:15,697 He wanted to turn out the troops in your honor. 677 01:01:15,772 --> 01:01:19,037 But They'll need their sleep before they relieve the other units. 678 01:01:19,109 --> 01:01:21,805 Oh, sure, don't let me upset anything, pal. 679 01:01:21,878 --> 01:01:23,072 KUROKI: Tokumaru. 680 01:01:23,146 --> 01:01:24,807 -You take the doctor's case. -Yes, sir, I will. 681 01:01:27,517 --> 01:01:28,814 KUROKI: This way, please. 682 01:01:30,687 --> 01:01:31,676 After you. 683 01:01:38,595 --> 01:01:40,153 Chills and fever? Malaria? 684 01:01:48,805 --> 01:01:49,794 Quinine. 685 01:01:51,841 --> 01:01:52,830 I'll take it. 686 01:01:55,845 --> 01:01:57,836 Here, keep these. We've got plenty of them. 687 01:01:57,914 --> 01:02:00,474 Thanks. If you please. 688 01:02:02,285 --> 01:02:06,619 What fool left all this dangerous stuff around here? 689 01:02:06,690 --> 01:02:08,180 Put it out of the way. 690 01:02:08,258 --> 01:02:10,556 One of the worst Japanese habits 691 01:02:10,627 --> 01:02:13,289 is to waste materials when they are plentiful. 692 01:02:14,598 --> 01:02:16,589 And now to your patient, Doctor. 693 01:02:21,805 --> 01:02:23,204 -Excuse me. -Tamura! 694 01:03:00,510 --> 01:03:02,239 Cup of water, please. 695 01:03:02,312 --> 01:03:03,472 KUROKI: Get him a glass of water. 696 01:03:14,557 --> 01:03:15,888 Thank you. 697 01:03:17,327 --> 01:03:19,522 This is sulfonmethane. It'll relax him. 698 01:03:20,297 --> 01:03:21,787 This is a medicine, this will relax you. 699 01:03:21,865 --> 01:03:24,163 Maybe even help kill the pain a little bit. 700 01:03:46,456 --> 01:03:48,890 Some captain I got. He's crazy. 701 01:03:49,759 --> 01:03:50,851 KUROKI: I beg your pardon. 702 01:03:50,927 --> 01:03:54,556 He's crazy. He thinks I can do surgery with a first-aid kit. 703 01:03:56,533 --> 01:03:57,522 Lieutenant, 704 01:03:58,802 --> 01:04:01,635 the leg's got to be amputated or otherwise this boy's gonna die. 705 01:04:01,705 --> 01:04:02,694 And he might die anyway. 706 01:04:10,847 --> 01:04:11,836 Hirano. 707 01:04:12,615 --> 01:04:14,412 Your leg has to be operated on. 708 01:04:14,484 --> 01:04:16,179 Otherwise your life may be at risk. 709 01:04:20,090 --> 01:04:22,957 I would've broken it to you easier, son, but I don't know how. 710 01:04:25,028 --> 01:04:27,087 Did you take the malaria medicine that guy gave you? 711 01:04:29,032 --> 01:04:33,867 Could this be quinine? May be poison. 712 01:04:34,938 --> 01:04:35,927 Hey! 713 01:04:38,007 --> 01:04:39,167 That's right, throw them away. 714 01:04:39,242 --> 01:04:41,767 It's a compound of arsenic, strychnine and Spanish fly. 715 01:04:43,279 --> 01:04:44,473 I doubt that, Doctor. 716 01:04:44,547 --> 01:04:47,345 So do I, Lieutenant, because that's tougher to get than quinine. 717 01:04:48,985 --> 01:04:52,386 I'm fresh out of pharmacy antiseptic and I've been hiding this from the children. 718 01:04:53,323 --> 01:04:55,518 If any of you rockheads don't trust me giving it to the kid, 719 01:04:55,592 --> 01:04:57,492 just say the word and you�ll make me very happy. 720 01:04:58,862 --> 01:04:59,954 Save it, please! 721 01:05:01,598 --> 01:05:02,587 For the patient. 722 01:05:09,773 --> 01:05:14,710 Lieutenant, I'm a Band-Aid man, I'm not a surgeon. 723 01:05:14,778 --> 01:05:17,542 I put Mercurochrome on the scratches of the guys. 724 01:05:26,556 --> 01:05:29,116 Please cut off my leg. 725 01:05:30,560 --> 01:05:33,028 KUROKI: He says for you to take off the leg. 726 01:05:34,397 --> 01:05:38,265 No. No, I haven't even got a bone saw in my kit! 727 01:05:38,868 --> 01:05:40,631 We still have Ando's saw. 728 01:05:41,304 --> 01:05:42,293 Sato. 729 01:05:42,372 --> 01:05:43,464 Bring Ando's tool. 730 01:05:43,540 --> 01:05:46,338 What the hell kind of a butcher do you think I am, pal? 731 01:05:53,216 --> 01:05:55,150 Save us, merciful Buddha. 732 01:06:02,826 --> 01:06:04,953 -He's some kind of priest? -Buddhist. 733 01:06:05,728 --> 01:06:07,457 I hope he's got connections. 734 01:06:09,432 --> 01:06:13,198 If I die without the operation I might as well die with it. 735 01:06:19,943 --> 01:06:23,242 He feels if he must die without the operation, 736 01:06:24,180 --> 01:06:25,807 he might as well die with it. 737 01:07:01,284 --> 01:07:02,273 Sergeant. 738 01:07:04,153 --> 01:07:06,121 Hold that over the flame and sterilize it. 739 01:07:45,194 --> 01:07:46,183 Lieutenant, 740 01:07:48,464 --> 01:07:50,364 when I tell you to make this tighter, 741 01:07:52,936 --> 01:07:54,597 you tighten it up real good. 742 01:07:55,638 --> 01:07:57,333 It's right over the main artery right there. 743 01:08:04,180 --> 01:08:05,408 That's enough. 744 01:08:05,481 --> 01:08:06,880 That's enough. 745 01:10:28,491 --> 01:10:32,188 Don't just look down at me, please help me. 746 01:10:54,650 --> 01:10:58,848 Captain, you have a most remarkable doctor. 747 01:11:00,123 --> 01:11:03,718 Yeah, I know. He, uh, pulled me through once. 748 01:11:04,460 --> 01:11:06,985 Lieutenant, remember the anti-tetanus. 749 01:11:07,063 --> 01:11:09,588 But be careful with that juice, it can be rough. 750 01:11:09,665 --> 01:11:12,498 Of course, if he starts bleeding again use plenty of styptic. 751 01:11:12,602 --> 01:11:14,968 And the pain-killers and of course the sulfa drug. 752 01:11:15,037 --> 01:11:18,803 Yes. Thank you for everything. Everything. 753 01:11:29,986 --> 01:11:32,614 Why are we trying to kill each other? 754 01:11:34,290 --> 01:11:35,985 Old tribal custom. 755 01:11:37,393 --> 01:11:40,829 Our fight is just about that archaic. 756 01:11:42,899 --> 01:11:44,491 You're so right. 757 01:11:45,535 --> 01:11:51,701 I'm no longer of any military value to Japan. Nor you to the United States. 758 01:11:53,042 --> 01:11:55,875 I'm marooned up to my ears in greenhorns. 759 01:11:57,346 --> 01:12:00,076 What happened to the seasoned veterans? 760 01:12:01,851 --> 01:12:05,309 Well, after seeing some of your boys, I figured I didn't need them. 761 01:12:05,388 --> 01:12:08,221 Look, you and I are professionals. 762 01:12:08,291 --> 01:12:11,055 We might just as well level with each other. 763 01:12:11,127 --> 01:12:16,531 Professional? Well, perhaps I am, by heritage. 764 01:12:19,235 --> 01:12:23,467 So, I think there's a next move, Captain, 765 01:12:23,539 --> 01:12:26,667 which we should consider with professional calm. 766 01:12:27,476 --> 01:12:29,774 -A truce? -Yes. 767 01:12:31,013 --> 01:12:32,844 With one reservation. 768 01:12:32,915 --> 01:12:39,286 If either of us again becomes part of the war potential of his country, we fight. 769 01:12:40,289 --> 01:12:43,122 Well, that goes without saying. 770 01:12:43,192 --> 01:12:47,526 Then, a truce it is. And all the water you can drink. 771 01:13:20,897 --> 01:13:24,196 KUROKI? I have no delusions about this uneasy peace. 772 01:13:24,634 --> 01:13:28,968 It is a sleeping tiger which could be aroused by trespassers. 773 01:13:29,038 --> 01:13:33,304 And yet there is one for whose visits I am thankful. 774 01:13:46,789 --> 01:13:50,452 If the ship will not take a girl 775 01:13:50,526 --> 01:13:54,724 I will cut my long hair 776 01:13:54,797 --> 01:14:00,394 And put myself in military uniform And follow you wherever you go. 777 01:14:57,493 --> 01:15:00,394 Mayday! Mayday! This is Work Horse 2-9-8. 778 01:15:00,463 --> 01:15:02,954 Mayday! Mayday! This is Work Horse 2-9-8. 779 01:15:03,032 --> 01:15:05,728 Calling anybody. Come in, please. Over. 780 01:15:11,707 --> 01:15:16,110 Come on, baby, come on. Please, baby, you can do it. 781 01:15:23,986 --> 01:15:26,853 I told you I could do it, didn't I? I told you! 782 01:15:29,158 --> 01:15:32,423 AII right, you got the receiver working fine, what about the transmitter? 783 01:15:32,495 --> 01:15:34,429 Oh, don't you worry about that, I'll fix that, too. 784 01:15:34,497 --> 01:15:36,226 You just keep pumping. Sir. 785 01:16:21,677 --> 01:16:25,010 Like I tried to tell you, sir, this truce never did make sense. 786 01:16:25,081 --> 01:16:27,914 I regret to say the Lieutenant is correct! 787 01:16:27,983 --> 01:16:31,942 And you know why! Because you took it as an invitation to send a spy on the prowl! 788 01:16:32,021 --> 01:16:33,454 That wasn't by my orders! 789 01:16:33,522 --> 01:16:36,116 Oh, shove it, and don't forget to duck! 790 01:16:36,192 --> 01:16:39,286 You just say the word, Captain, just say the word! 791 01:16:46,502 --> 01:16:48,493 I saw this once on Mindanao. 792 01:16:58,247 --> 01:17:00,078 The coming of the monsoon! 793 01:17:00,149 --> 01:17:02,208 Tidal wave weather. 794 01:17:02,284 --> 01:17:05,412 We are going to need all hands at the well. 795 01:17:05,488 --> 01:17:08,423 If we don't dike it we'll be drinking salt water. 796 01:17:09,058 --> 01:17:11,618 we'll secure our supplies and meet you at the well. 797 01:17:11,694 --> 01:17:14,162 And you make sure you bring all your men. 798 01:17:14,230 --> 01:17:15,754 You, too! 799 01:17:15,831 --> 01:17:16,855 Take all the supplies up the hill! 800 01:17:16,966 --> 01:17:18,695 AII right, come on, let's move. 801 01:17:54,136 --> 01:17:56,934 There's some good trees just right for cutting right up on top of the hill. 802 01:17:57,006 --> 01:17:57,995 Yes, sir. 803 01:17:59,308 --> 01:18:00,707 Lieutenant! 804 01:18:01,477 --> 01:18:03,945 You gold-bricker, I told you to bring all your men! 805 01:18:04,013 --> 01:18:06,481 This is all! You haven't many either. 806 01:18:06,549 --> 01:18:08,813 Maloney told me you had at least two companies. 807 01:18:08,918 --> 01:18:12,479 Oh, I'm surprised he believed that fake. 808 01:18:12,555 --> 01:18:16,082 Oh, it's getting to where you can't even trust your next-door neighbor. 809 01:18:22,698 --> 01:18:25,895 -Let's put them in there. -Let's go. Get those sandbags up there. 810 01:18:27,736 --> 01:18:29,294 MARINE 1: Throw that log around there, Roth. 811 01:18:29,371 --> 01:18:31,168 ROTH: Get it up there, will you? It's heavy. 812 01:18:31,640 --> 01:18:32,937 MARINE 1: Come on, let's go, gang. 813 01:19:06,242 --> 01:19:08,540 I salvaged the radio, skipper, then I stashed it away. 814 01:19:08,611 --> 01:19:10,579 -Anybody see you? -No, sir. 815 01:19:38,140 --> 01:19:41,200 AII right, let's move it, move it, move it! 816 01:19:41,277 --> 01:19:44,110 Come on, move it, move it, move it, boys! 817 01:20:45,607 --> 01:20:48,235 Thanks for... Thanks for pulling me out. 818 01:20:48,310 --> 01:20:50,540 Don't thank me, thank him. 819 01:20:53,615 --> 01:20:55,014 -Him? -Yeah. 820 01:20:57,019 --> 01:20:58,816 Well, I'll be a son-of-a-buck. 821 01:20:58,887 --> 01:20:59,979 Yeah. 822 01:21:22,845 --> 01:21:27,282 Yep. Be it ever so humble, this is it. 823 01:21:29,585 --> 01:21:32,053 For the rest of our lives perhaps. 824 01:21:34,356 --> 01:21:37,985 Unless that radio contact you made changes your prospects. 825 01:21:38,894 --> 01:21:42,057 A hula contest at Waikiki Beach? That was a big help. 826 01:21:42,131 --> 01:21:45,123 Your signalman was operating in the transport. 827 01:21:46,034 --> 01:21:48,502 Now no more transport, no more radio. 828 01:21:48,570 --> 01:21:50,970 I went looking for that aircraft 829 01:21:51,039 --> 01:21:53,564 while the rest of you were sleeping. 830 01:21:54,209 --> 01:21:56,541 I looked for it, too, while you thought I was sleeping. 831 01:21:56,612 --> 01:21:58,773 We didn't find much, did we? 832 01:21:59,114 --> 01:22:00,741 No. 833 01:22:02,351 --> 01:22:08,119 I regret we'll leave so few relics for posterity on this isle of the unblessed. 834 01:22:09,725 --> 01:22:12,785 Lowbrow skull fragments of machine-age man, 835 01:22:13,829 --> 01:22:15,763 remnants of firearms, 836 01:22:16,165 --> 01:22:20,659 and perhaps a well-preserved manuscript as ancient as cuneiform. 837 01:22:21,270 --> 01:22:23,238 Yours? 838 01:22:23,305 --> 01:22:26,297 I was a staff writer for various periodicals. 839 01:22:26,375 --> 01:22:28,275 Can't break the habit. 840 01:22:29,678 --> 01:22:32,875 Well, I'll be darned. I had you pegged as a bonafide samurai. 841 01:22:33,282 --> 01:22:34,681 No. 842 01:22:35,284 --> 01:22:37,878 There is not room in this heart for the warrior. 843 01:22:38,587 --> 01:22:40,521 It's too crowded. 844 01:22:43,025 --> 01:22:44,652 What's her name? 845 01:22:48,730 --> 01:22:50,061 Keiko. 846 01:22:51,467 --> 01:22:54,527 We were married on the day I left for the war 847 01:22:54,603 --> 01:22:57,367 in my house at the foot of Mount Fuji. 848 01:22:59,875 --> 01:23:03,436 My family's house for 300 years. 849 01:23:03,512 --> 01:23:07,710 All the lives which must have marched through it, 850 01:23:08,851 --> 01:23:13,185 Long gone, and to think it was still there. 851 01:23:14,122 --> 01:23:18,422 That great mountain, so strong and beautiful, seemed to protect it. 852 01:23:20,996 --> 01:23:25,296 You know, we Japanese can figure the time on the calendar by the flowers. 853 01:23:26,635 --> 01:23:28,899 They were chrysanthemums then, 854 01:23:29,505 --> 01:23:31,336 the sign of the end of autumn. 855 01:23:35,344 --> 01:23:39,610 And to me, my Keiko was more lovely than the blossoms. 856 01:23:41,250 --> 01:23:45,209 There was less than an hour remaining before my departure, 857 01:23:45,554 --> 01:23:49,183 but I was convinced that our decision to marry was right. 858 01:23:51,994 --> 01:23:56,727 To marry, yet never to possess her body for momentary joy. 859 01:23:58,667 --> 01:24:02,501 Only to hold her in the arms of the heart 860 01:24:03,672 --> 01:24:06,732 and the embrace of the spirit beyond this life. 861 01:24:10,012 --> 01:24:12,981 They promise us better days there. 862 01:24:13,982 --> 01:24:15,381 Don't they? 863 01:24:18,587 --> 01:24:22,387 Well, that shouldn't be too difficult to prophesy. 864 01:24:24,126 --> 01:24:29,154 It's easier to make a truce with you, my friend, than with life. 865 01:24:29,998 --> 01:24:31,693 No, you did right. 866 01:24:34,703 --> 01:24:38,696 Chief, don't you think we'd better get back, see what's left of the camp? 867 01:24:39,341 --> 01:24:43,505 If that's not a command, Captain, I prefer sitting just where I am. 868 01:24:44,046 --> 01:24:45,070 AII right, you rummy, stay here. 869 01:24:45,147 --> 01:24:47,138 I'd probably wind up having to carry you anyway. 870 01:24:47,215 --> 01:24:48,375 Good night, Lieutenant. 871 01:24:48,450 --> 01:24:49,576 Good night, Captain. 872 01:24:49,651 --> 01:24:53,018 Kompai. "Thou shalt not kill." 873 01:24:53,622 --> 01:24:56,250 Dennis Bourke has lost a second lover. 874 01:25:00,629 --> 01:25:04,065 One of these days I'm gonna button your lip for keeps! 875 01:25:11,907 --> 01:25:15,308 What was it you said? Second lover? 876 01:25:15,377 --> 01:25:17,038 Mmm-hmm. 877 01:25:17,846 --> 01:25:20,679 Love ain't always for people, Lieutenant. 878 01:25:22,050 --> 01:25:25,577 Often it's an idea that keeps pounding at you. 879 01:25:26,355 --> 01:25:27,720 What kind of idea? 880 01:25:27,789 --> 01:25:30,155 Oh, many kinds of ideas. 881 01:25:30,225 --> 01:25:33,991 Do good, do bad, rob a bank, build a hospital. 882 01:25:34,563 --> 01:25:37,327 Or maybe a real big idea 883 01:25:37,399 --> 01:25:40,061 Like peace on Earth, goodwill toward men. 884 01:25:40,535 --> 01:25:44,369 Or maybe an idea that keeps driving old Dennis. 885 01:25:45,807 --> 01:25:49,766 Win the war. Smash everything that comes in your way. 886 01:25:51,380 --> 01:25:53,473 Someone did get in his way? 887 01:25:55,250 --> 01:25:57,810 You hit him where he lives. 888 01:25:57,886 --> 01:26:00,252 You gave your girl a fair shake. 889 01:26:00,989 --> 01:26:03,514 -Kompai. -Aw, no more kompai. 890 01:26:04,426 --> 01:26:06,724 Until you've told me about him. 891 01:26:08,430 --> 01:26:10,091 Yeah, where was I? 892 01:26:11,767 --> 01:26:13,325 About his girl. 893 01:26:14,803 --> 01:26:17,601 Well, just before the beginning of the war, 894 01:26:18,273 --> 01:26:21,640 he got busted up pretty badly. Airplane crash. 895 01:26:23,412 --> 01:26:24,640 And she wangled a government job 896 01:26:24,713 --> 01:26:27,841 and got herself to the Philippines to be near him. 897 01:26:27,949 --> 01:26:32,045 Imagine coming all the way from the United States to help this bum get well. 898 01:26:34,256 --> 01:26:36,747 And she was some kind of girl, pal. 899 01:26:36,892 --> 01:26:38,723 Some kind of a doll. 900 01:26:40,395 --> 01:26:41,987 Once she kissed me 901 01:26:42,064 --> 01:26:46,501 'cause she found out I got him to the hospital in time to save his life. 902 01:26:46,802 --> 01:26:47,894 Yeah. 903 01:26:49,171 --> 01:26:50,832 She kissed me right there. 904 01:26:52,040 --> 01:26:54,474 Soft as the wings of a butterfly. 905 01:26:56,778 --> 01:26:59,747 I wasn't the kind of guy who went around kissing ladies, but, 906 01:26:59,815 --> 01:27:03,046 that little goober stuck there just Like it was a tattoo. 907 01:27:03,885 --> 01:27:06,183 I guess I was kind of mushy about her. 908 01:27:06,254 --> 01:27:08,279 Imagine a tramp Like me. 909 01:27:09,391 --> 01:27:12,121 Maybe that's why I dig at him so much. 910 01:27:12,360 --> 01:27:13,827 Anyway, when he got out of sickbay 911 01:27:13,895 --> 01:27:16,887 the flight surgeons kept him grounded for a while. 912 01:27:18,200 --> 01:27:21,033 And finally, just before the fall of Manila, 913 01:27:21,770 --> 01:27:24,796 some of them were already dancing on the lid of the coffin. 914 01:27:28,477 --> 01:27:32,038 Well, he got his flying papers back because we were short-handed in the air, 915 01:27:32,114 --> 01:27:35,914 but he kept the secret from her that he was shoving off the next day. 916 01:27:35,984 --> 01:27:38,316 He briefed me on what he had to do that night. 917 01:27:38,386 --> 01:27:42,220 Break the news that I was gonna put her on the next flight stateside. 918 01:27:42,290 --> 01:27:43,848 She didn't fight it much. 919 01:27:43,925 --> 01:27:47,088 She knew as well as any of us that nobody but Dennis ever wins. 920 01:27:47,195 --> 01:27:49,857 All she asked was that they be married, 921 01:27:49,931 --> 01:27:53,799 figuring it would give her an excuse to go on living, even if he was killed. 922 01:27:54,169 --> 01:27:56,797 But he claims he thought it wouldn't be fair to her, 923 01:27:56,872 --> 01:28:00,103 married to nothing but the memory of a selfish slob. 924 01:28:00,208 --> 01:28:02,267 But I know his breed. 925 01:28:02,344 --> 01:28:06,212 War's their meat and home's wherever they can get it. 926 01:28:23,899 --> 01:28:27,892 Oh, no. Lorie? Lorie! 927 01:28:36,945 --> 01:28:39,573 Many times I've heard him call in his sleep. 928 01:28:40,048 --> 01:28:42,414 Lorie. Lorie. 929 01:28:45,120 --> 01:28:49,989 Don't take no headshrinker to figure out that he wishes he was dead instead of her. 930 01:28:50,058 --> 01:28:51,423 Conscience. 931 01:28:52,127 --> 01:28:55,654 Exactly. That's the monkey on his back, 932 01:28:55,730 --> 01:28:58,722 eating away at him Like cancer, only worse. 933 01:28:58,800 --> 01:29:02,133 Too slow, too mean to make an end of it. 934 01:29:02,704 --> 01:29:06,435 Teaching him the hard way that Lorie was his only real love. 935 01:29:07,008 --> 01:29:09,875 And you are his self-appointed conscience. 936 01:29:09,945 --> 01:29:11,936 She was real to me, too. 937 01:29:12,948 --> 01:29:16,748 And I'll never let him forget that the bomb was his mistress! 938 01:29:19,287 --> 01:29:23,587 I'm sorry for him. I'd Like to help him. 939 01:29:23,658 --> 01:29:27,321 Don't! Just play it cool, Lieutenant. 940 01:29:28,563 --> 01:29:31,088 Remember what he told you. 941 01:29:31,166 --> 01:29:33,191 Don't forget to duck. 942 01:29:46,381 --> 01:29:48,315 KELLER: Got the antenna rigged. 943 01:30:00,462 --> 01:30:02,293 we'll soon have it working now, sir. 944 01:30:02,364 --> 01:30:04,628 If you don't claim we have to move it again. 945 01:30:05,500 --> 01:30:07,661 Well, I have to keep experimenting, sir. 946 01:30:07,736 --> 01:30:11,968 Gotta locate this joker where she�ll put out as good as she receives. 947 01:30:56,785 --> 01:30:58,412 False alarm, eh? 948 01:31:02,924 --> 01:31:05,654 No, I found footprints in there leading from the beach. 949 01:31:05,727 --> 01:31:08,628 Looked Like maybe they doubled back that way. 950 01:31:08,697 --> 01:31:11,257 Did anybody see you with that radio beside the fisherman? 951 01:31:11,333 --> 01:31:13,267 -You mean the day of the storm? -Yeah. 952 01:31:13,368 --> 01:31:17,395 No, sir. No. And he didn't see it. 953 01:31:17,472 --> 01:31:19,804 I think maybe he's seen it now. 954 01:31:20,909 --> 01:31:22,968 You move the gear, pick a new spot. I'll stick around here, 955 01:31:23,044 --> 01:31:25,672 make sure nobody picks up your trail. 956 01:31:27,782 --> 01:31:32,515 Say. Oh, damn it, I missed one. 957 01:31:32,587 --> 01:31:37,718 You stay there. Don't move. Here we go. 958 01:31:38,493 --> 01:31:42,395 Damn, I missed again. This time I'll get it. 959 01:31:58,046 --> 01:32:00,480 Here I go. 960 01:32:42,524 --> 01:32:45,925 You can do nothing for me. 961 01:33:04,946 --> 01:33:06,880 Save us, merciful Buddha. 962 01:33:11,453 --> 01:33:12,442 Amen. 963 01:33:14,122 --> 01:33:15,146 Dismissed. 964 01:33:15,223 --> 01:33:16,588 Dismissed. 965 01:33:35,243 --> 01:33:37,541 -Lieutenant Kuroki. -Yes? 966 01:33:38,646 --> 01:33:42,377 You can take this for whatever it's worth, and maybe that's not much, 967 01:33:42,884 --> 01:33:44,875 but you're a hell of a guy. 968 01:33:47,422 --> 01:33:48,650 Thanks. 969 01:33:57,365 --> 01:34:00,266 You sure undermined his character. 970 01:34:00,335 --> 01:34:04,704 The senses grow becalmed here. AII except yours and mine. 971 01:34:07,108 --> 01:34:08,700 Make your point. 972 01:34:09,444 --> 01:34:12,072 I shall try to ferret out your radio. 973 01:34:12,147 --> 01:34:15,116 Be sure you don't mistake your target the next time. 974 01:34:15,250 --> 01:34:17,377 Wait a minute. Then it was you, not the fisherman? 975 01:34:17,452 --> 01:34:21,752 Of course. But I find no dishonor in you. 976 01:34:22,557 --> 01:34:25,856 What you're doing for your men, I would do for mine. 977 01:34:28,930 --> 01:34:32,559 Well, believe it or not, I regret there's nothing I can do for you. 978 01:34:32,634 --> 01:34:37,003 Ah, but there is. You can wish me luck. 979 01:34:38,540 --> 01:34:39,768 I wish you this much. 980 01:34:39,841 --> 01:34:43,504 That you find your way home to that house by the mountain. 981 01:34:45,914 --> 01:34:49,008 I hope you find a place as peaceful as that one. 982 01:34:51,052 --> 01:34:54,112 I could use it. 983 01:34:54,189 --> 01:34:55,884 Good luck, Kuroki. 984 01:35:02,263 --> 01:35:06,097 KUROKI? Good luck to me. I am convinced he means it. 985 01:35:06,167 --> 01:35:07,998 Good luck and good aim. 986 01:35:08,069 --> 01:35:10,731 And a bullet to silence his anguish. 987 01:35:21,349 --> 01:35:24,409 Work Horse 2-9-8 calling Octopus. Octopus, Octopus. 988 01:35:24,485 --> 01:35:26,578 This is Work Horse 2-9-8 calling Octopus. 989 01:35:26,654 --> 01:35:29,179 Come in, please. Over. 990 01:35:29,257 --> 01:35:31,418 OPERA TOR ON RADIO? This is Octopus. Where are you, Work Horse? 991 01:35:32,660 --> 01:35:36,027 Gosh almighty, where you guys been? Hey, we been calling you for days. 992 01:35:36,097 --> 01:35:37,997 Over. Over. 993 01:35:38,066 --> 01:35:39,556 OPERA TOR ON RADIO? Where are you anyway? 994 01:35:39,634 --> 01:35:42,797 Oh, well, we're here with some Japanese folks. Over. 995 01:35:42,870 --> 01:35:44,963 OPERA TOR ON RADIO? You in Japan? 996 01:35:45,206 --> 01:35:49,768 No, we're not in Japan! Stupid. We're... 997 01:35:51,946 --> 01:35:53,538 Where the hell are we, skipper? 998 01:35:53,615 --> 01:35:55,014 Give me that. 999 01:35:55,717 --> 01:35:57,241 Octopus... 1000 01:35:58,853 --> 01:36:00,821 Octopus, Octopus, do you read me? Over. 1001 01:36:00,922 --> 01:36:02,321 OPERATOR ON RADIO? I read you loud and clear. 1002 01:36:02,390 --> 01:36:06,292 Now this is Captain Dennis Bourke, pilot of missing air transport 2-9-8. Over. 1003 01:36:09,964 --> 01:36:14,765 KUROKI? I can read the truth in their faces and it is no surprise to me. 1004 01:36:14,869 --> 01:36:16,234 Against the inevitable, 1005 01:36:16,304 --> 01:36:20,638 I have already distributed our last few rounds of ammunition. 1006 01:36:21,042 --> 01:36:23,772 I have prepared for what I must now do. 1007 01:36:32,186 --> 01:36:33,847 BLAIR: Lieutenant Kuroki. 1008 01:36:38,626 --> 01:36:41,424 Our communications have been restored. 1009 01:36:41,496 --> 01:36:44,932 One of our destroyers is on her way to remove us from this island. 1010 01:36:48,136 --> 01:36:51,936 Captain Dennis has extended me permission to offer you terms. 1011 01:36:52,874 --> 01:36:54,205 Surrender? 1012 01:36:55,610 --> 01:36:58,545 Yes. You and your men will receive good treatment. 1013 01:36:58,613 --> 01:37:00,240 Prisoners of war. 1014 01:37:01,282 --> 01:37:04,513 No, thank you. As you can see I am moving my camp. 1015 01:37:05,520 --> 01:37:06,646 Yes, we looked for you there. 1016 01:37:06,721 --> 01:37:10,851 That position was no longer defensible, since you know it so well. 1017 01:37:13,528 --> 01:37:17,464 -We wouldn't attack you, Lieutenant. -I would! The truce is ended. 1018 01:37:17,532 --> 01:37:19,500 I belong to the Japanese Army. 1019 01:37:19,567 --> 01:37:23,162 Until my country advises otherwise, I remain at war. 1020 01:37:27,975 --> 01:37:31,069 I am sure you understand, Captain. 1021 01:37:33,147 --> 01:37:34,614 I understand. 1022 01:37:42,990 --> 01:37:44,753 Goodbye, my friend. 1023 01:37:59,941 --> 01:38:03,240 Left face! Forward march! 1024 01:38:16,624 --> 01:38:17,818 MALONEY: Hirano! 1025 01:38:23,598 --> 01:38:24,963 Stay here. 1026 01:38:40,281 --> 01:38:41,475 Hirano! 1027 01:38:54,162 --> 01:38:58,326 MAN ON RADIO? U.S.S. Walker to Captain Bourke. Captain Bourke. Over. 1028 01:39:00,635 --> 01:39:02,967 Captain Bourke. Aboard Walker. Over. 1029 01:39:03,037 --> 01:39:06,996 MAN ON RADIO? Verifying previous plan. Our rendezvous is at north point. Over. 1030 01:39:08,242 --> 01:39:09,766 Roger. We're on our way. Over. 1031 01:39:09,844 --> 01:39:11,243 MAN ON RADIO? We carry no orders for mop-up, 1032 01:39:11,312 --> 01:39:14,440 but will reinforce evacuation if necessary. Over. 1033 01:39:14,515 --> 01:39:15,948 Not necessary. Over. 1034 01:39:16,017 --> 01:39:19,953 MAN ON RADIO? You have sufficient arms to destroy remainder of enemy? Over. 1035 01:39:20,021 --> 01:39:21,989 Have and will do. Over and out. 1036 01:39:22,056 --> 01:39:23,080 -Waller! -Yes, sir. 1037 01:39:23,157 --> 01:39:26,126 Get that grease gun up here in front on the double. 1038 01:39:26,260 --> 01:39:29,696 You see any Japanese you start shooting and shoot to kill. 1039 01:39:29,764 --> 01:39:31,959 I didn't save that kid's life to see him get shot. 1040 01:39:32,033 --> 01:39:33,330 Why the hell don't we just get on the ship? 1041 01:39:33,401 --> 01:39:34,561 -Yeah. Why not? -Let's get on the ship. 1042 01:39:34,635 --> 01:39:36,626 -Knock it off! -Kuroki! If you're in there, keep away! 1043 01:39:36,704 --> 01:39:38,569 -Shut up, Lieutenant! -Don't try it, do you hear me? 1044 01:39:38,639 --> 01:39:41,870 I said knock it off! Now move out! 1045 01:39:57,492 --> 01:39:59,858 -Look at that! Is that beautiful? -Man, we're home! 1046 01:40:21,516 --> 01:40:23,074 Hold your fire. 1047 01:41:44,465 --> 01:41:46,262 Keiko. 1048 01:41:48,703 --> 01:41:50,170 Keiko. 1049 01:41:54,175 --> 01:41:55,802 Let me have a look at that. 1050 01:41:55,876 --> 01:41:57,673 Forget it. Take a look at Kuroki. 1051 01:41:57,745 --> 01:42:00,714 If you can do anything for him, we'll take him along. 1052 01:42:03,517 --> 01:42:05,417 AII right, let's move. 1053 01:43:01,409 --> 01:43:02,899 BOURKE: Ruffino! RUFFINO: Yes, sir? 1054 01:43:02,977 --> 01:43:05,241 -BOURKE: Bleeker! -Yo. 1055 01:43:08,749 --> 01:43:11,547 Gather up our dead, we'll bury them at sea. 1056 01:43:11,619 --> 01:43:13,314 Yes, sir. 1057 01:43:30,037 --> 01:43:31,698 Well, he's had it. 1058 01:43:32,473 --> 01:43:34,998 Looks Like you won again, Danny boy. 1059 01:43:37,144 --> 01:43:39,271 He told me to give you this. 1060 01:43:45,252 --> 01:43:47,652 It's written in Japanese. 1061 01:43:47,722 --> 01:43:49,212 What do you make of it? 1062 01:43:49,290 --> 01:43:52,123 What little I can savvy, it looks Like an address. 1063 01:43:52,259 --> 01:43:56,855 Aw, maybe one of these days I'll be flying a crate of greenhorns into Japan. 1064 01:43:57,565 --> 01:44:00,056 I'll look into it. 1065 01:44:00,134 --> 01:44:05,834 Captain, his flag's still up there. You want me to take it down? 1066 01:44:09,477 --> 01:44:11,069 It's his island. 1067 01:44:14,715 --> 01:44:17,548 KUROKI? Yes, and my friend the Captain 1068 01:44:17,618 --> 01:44:22,453 can tell you that my good soldiers will always defend it. 1069 01:44:22,523 --> 01:44:25,458 For there is no death where the spirit lives. 1070 01:44:26,026 --> 01:44:30,395 So do not grieve, my dear Keiko, when he brings you my journal. 1071 01:44:30,765 --> 01:44:34,861 This was only another day and I say good night. 1072 01:45:29,857 --> 01:45:30,881 English - SDH 82935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.