All language subtitles for Fun.in.the.Barracks.1932.540p.WEB-DL.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,861 --> 00:00:19,116 2 00:02:49,541 --> 00:02:51,999 Hurry, we'll be late! 3 00:03:07,581 --> 00:03:09,845 Couldn't you hurry? 4 00:03:10,421 --> 00:03:12,480 By your bunks! Roll call! 5 00:03:14,981 --> 00:03:16,779 Trapper, under punishment. 6 00:03:17,141 --> 00:03:19,280 Venison, on leave. 7 00:03:25,381 --> 00:03:26,861 - What about this one? - Undervalue. 8 00:03:26,861 --> 00:03:29,181 - Where is he? Undervalue! - But... 9 00:03:29,181 --> 00:03:30,421 Sir! 10 00:03:30,421 --> 00:03:33,181 Why can't you be present at roll call? 11 00:03:33,181 --> 00:03:36,503 - Maréchal-des-log is, I... - I don't give a damn! 12 00:03:36,621 --> 00:03:39,374 Things are looking up! 13 00:03:39,381 --> 00:03:41,770 Investigation, tomorrow morning! 14 00:03:47,461 --> 00:03:50,271 Shut up, Bourbouillou! 15 00:04:34,861 --> 00:04:38,229 Hopeless fool! What are you doing... 16 00:04:56,581 --> 00:04:59,039 - Nothing to report? - No, lieutenant. 17 00:04:59,221 --> 00:05:02,828 Sergeant Flick's the name, and detention's my game. 18 00:05:03,061 --> 00:05:08,181 - I told you to be careful. - It's not my fault. I slipped. 19 00:05:08,181 --> 00:05:11,617 - I never slip. - As if you never slip... 20 00:05:15,501 --> 00:05:16,957 Hey, you! 21 00:05:17,941 --> 00:05:19,636 Where are you off to? 22 00:05:31,021 --> 00:05:34,173 - Hurry, he's coming! - I can't go any faster. 23 00:05:35,101 --> 00:05:38,093 - Put your leg over, quick! -I can't! 24 00:05:38,141 --> 00:05:42,141 - Put it over, I said. - Easier said than done! 25 00:05:42,141 --> 00:05:43,620 Climb up! 26 00:05:48,621 --> 00:05:50,464 Come on, move! 27 00:06:21,821 --> 00:06:23,323 What is it, this time? 28 00:06:31,861 --> 00:06:36,061 La Guillaumette and Croquebol are missing. Now I have 'em! 29 00:06:36,061 --> 00:06:38,746 They'll get detention for sure. 30 00:06:54,461 --> 00:06:55,804 Come in! 31 00:06:56,821 --> 00:06:58,721 Close that door! 32 00:07:08,621 --> 00:07:11,124 Whaddya want? We're working! 33 00:07:11,141 --> 00:07:14,975 - I'd like a broom, colonel. - Again? Whaddya do with them? 34 00:07:14,981 --> 00:07:18,804 - Someone nicked mine. - We don't give a damn. 35 00:07:20,061 --> 00:07:23,292 - Give me a broom, colonel. - Fall out! And quickly! 36 00:07:23,381 --> 00:07:25,736 - What shall I use? - My nose! 37 00:07:25,741 --> 00:07:29,371 - Four days of detention for you. - Things are looking up! 38 00:07:29,821 --> 00:07:32,176 Still there? Get the hell out of here! 39 00:07:32,901 --> 00:07:35,290 - What about the broom? - Sweep out of here! 40 00:07:35,381 --> 00:07:36,610 Get the hell out! 41 00:07:39,661 --> 00:07:41,311 What an idiot! 42 00:08:13,421 --> 00:08:14,604 Attention! 43 00:08:14,981 --> 00:08:16,312 At ease! 44 00:08:19,941 --> 00:08:21,090 Bastards! 45 00:08:23,181 --> 00:08:25,461 La Guillaumette and Croquebol spend the night out again? 46 00:08:25,461 --> 00:08:26,713 Jumped the wall? 47 00:08:26,821 --> 00:08:27,856 - Captain. - Hi. 48 00:08:28,021 --> 00:08:30,752 Drinks, billiards, women... Nice job! 49 00:08:31,021 --> 00:08:34,412 They should be in fine shape tomorrow! 50 00:08:34,541 --> 00:08:37,772 What's with your "Ha-ha"? You find this humorous? 51 00:08:37,781 --> 00:08:40,603 - But, captain... - What "captain"? 52 00:08:40,621 --> 00:08:42,976 Go to the stables and see if I'm there. Fall out! 53 00:08:43,021 --> 00:08:45,381 Get the hell out and quick. I can't stand that guy. 54 00:08:45,381 --> 00:08:50,461 The mug on that guy... You know what? I'm too kind. 55 00:08:50,461 --> 00:08:53,061 - Captain... - Eveyone takes me for a fool. 56 00:08:53,061 --> 00:08:56,952 But all that's about to change. Do you hear me, damn it? 57 00:08:57,461 --> 00:08:59,475 You're smoking? You must be joking! 58 00:08:59,501 --> 00:09:00,980 Gimme a light... 59 00:09:03,741 --> 00:09:05,903 I'm too kind. Too kind. 60 00:09:06,141 --> 00:09:09,384 I don't wanna spend my life throwing it away, 61 00:09:09,421 --> 00:09:12,675 while La Guillaumette and Croquebol treat me like a fool. 62 00:09:13,061 --> 00:09:17,168 To think I granted them a leave 2 days ago. My ass! 63 00:09:17,941 --> 00:09:19,739 Things are going to change. 64 00:09:20,101 --> 00:09:22,638 From now on, only 24-hour leaves. 65 00:09:22,661 --> 00:09:25,551 And not a minute more, Come in! 66 00:09:28,941 --> 00:09:31,490 - Whaddya want? - I received a letter, captain. 67 00:09:31,501 --> 00:09:33,242 My brother's getting married. 68 00:09:33,701 --> 00:09:35,760 Another cuckold. So what? 69 00:09:36,381 --> 00:09:39,294 - So, I came to ask you... - What? 70 00:09:39,341 --> 00:09:44,017 ... If you could be so kind, as to grant me an 8-day leave. 71 00:09:45,661 --> 00:09:49,061 An 8-day leave! Turn around! 72 00:09:49,061 --> 00:09:51,678 Turn around, I said. Another leave? 73 00:09:54,141 --> 00:09:55,916 I'll let you see your brother, 74 00:09:56,181 --> 00:09:58,381 but you're a pig. A pig, I say. 75 00:09:58,381 --> 00:10:01,901 You'll get your 8-day leave. Give that lout his leave. 76 00:10:01,901 --> 00:10:05,075 - You're most kind, captain. - Kind, all right. 77 00:10:05,621 --> 00:10:07,692 Make sure you come back at the end of your leave, 78 00:10:07,701 --> 00:10:11,181 - or You'll see what I'm made of! - Thank you, captain! 79 00:10:11,181 --> 00:10:15,254 God speed, happy trails, fall out and get the hell out! 80 00:10:19,181 --> 00:10:20,728 Did you see that? 81 00:10:21,261 --> 00:10:23,101 As for La Guillaumette and Croquebol, 82 00:10:23,101 --> 00:10:26,621 I wonder in what state they'll return. 83 00:10:26,621 --> 00:10:30,021 May I be changed into an oil-powered tricycle 84 00:10:30,021 --> 00:10:32,524 if they don't spend a month in jail, do you hear me? 85 00:10:40,981 --> 00:10:42,528 You know, colonel... 86 00:10:42,821 --> 00:10:46,633 In spite of what I said, don't be too hard on them. 87 00:10:46,781 --> 00:10:49,136 Let's not confuse round with around... 88 00:10:49,141 --> 00:10:50,661 Speed and celerity. 89 00:10:50,661 --> 00:10:53,323 Don't get me wrong. 90 00:10:53,341 --> 00:10:55,332 When La Guillaumette and Croquebol return, 91 00:10:55,381 --> 00:10:59,830 I forbid you to make a decision unless I order you to do so. 92 00:10:59,901 --> 00:11:00,959 Yes, captain. 93 00:11:07,221 --> 00:11:09,326 - He's really a decent man. - For sure. 94 00:11:09,341 --> 00:11:13,130 A man who rose from the ranks without leaving HQ. 95 00:11:13,461 --> 00:11:16,461 Soldiers are in his blood like women can be under your skin. 96 00:11:16,461 --> 00:11:18,850 - That loyalty cost him dearly. - How so? 97 00:11:19,141 --> 00:11:22,395 - It cost him his promotion. - Still, he could become major. 98 00:11:22,421 --> 00:11:24,446 - Major? - After the general's review. 99 00:11:24,461 --> 00:11:26,461 - When? - If only we knew... 100 00:11:26,461 --> 00:11:31,877 He never tells us. He'll come when we least expect him. 101 00:11:32,341 --> 00:11:34,548 It's only a matter of time. 102 00:11:42,061 --> 00:11:45,861 Kinda late to peel potatoes! Pick up the peelings, then. 103 00:11:46,021 --> 00:11:47,523 - I've no broom. - Too bad! 104 00:11:47,541 --> 00:11:51,102 - I went to get one, but... - I don't give a damn. 105 00:11:52,301 --> 00:11:53,735 Things are looking up! 106 00:12:03,381 --> 00:12:05,577 What's this clumsy oaf up to? 107 00:12:05,741 --> 00:12:08,278 Sweeping with your hands? 108 00:12:08,421 --> 00:12:12,261 - I've no broom, lieutenant. - Four days of detention. 109 00:12:12,261 --> 00:12:15,174 Get a broom. What a pig. 110 00:12:21,981 --> 00:12:23,460 Things are looking up! 111 00:12:25,781 --> 00:12:27,169 Come in. 112 00:12:34,261 --> 00:12:36,559 You again? Whaddya want? 113 00:12:37,301 --> 00:12:40,839 Sergeant gave me 4 days and said I was a pig. 114 00:12:40,861 --> 00:12:43,125 - He said the truth. - Do you think so? 115 00:12:43,661 --> 00:12:47,621 Can I give you some advice? Give me a broom. 116 00:12:47,621 --> 00:12:49,555 You again, about that broom? 117 00:12:49,661 --> 00:12:52,358 You take care of the fodder. Go get changed. 118 00:12:53,141 --> 00:12:56,008 - Changed into what? - Riding breeches and shirt. 119 00:12:57,261 --> 00:13:00,765 - Riding breeches and shirt? - Yes. Are you deaf? 120 00:13:01,581 --> 00:13:05,063 Oh! Riding breeches and shirt! 121 00:13:05,981 --> 00:13:08,188 Isn't he the stupid type! 122 00:13:08,421 --> 00:13:09,695 Idiot! 123 00:13:10,621 --> 00:13:12,009 Out! 124 00:14:12,221 --> 00:14:13,291 Hey! 125 00:14:14,341 --> 00:14:16,491 But... What are you up to? 126 00:14:20,101 --> 00:14:22,320 - You don't get it? - What a pinhead! 127 00:14:22,541 --> 00:14:26,603 What's the easiest chore? Clean-up duty, right? 128 00:14:26,741 --> 00:14:30,018 - Really? - So when is clean-up duty done? 129 00:14:30,741 --> 00:14:33,017 - When there's no more garbage. - And? 130 00:14:33,261 --> 00:14:35,684 This way, there's always garbage. 131 00:14:43,461 --> 00:14:47,637 - You look stunned! - You pigs! Very clever! 132 00:14:48,861 --> 00:14:52,798 Who's the imbecile who almost ran me over? 133 00:14:52,821 --> 00:14:55,756 Come here. Where are you off to? 134 00:14:55,781 --> 00:14:58,807 I'm assigned to fodder duty, lieutenant. 135 00:14:59,021 --> 00:15:01,376 - Dressed like that? - Well, of course! 136 00:15:01,501 --> 00:15:05,141 - Riding breeches and shirt. - Go put a jacket on. 137 00:15:05,141 --> 00:15:09,461 - You'll sleep in detention. - But, the officer... 138 00:15:09,461 --> 00:15:10,621 ...doesn't know a thing. 139 00:15:10,621 --> 00:15:12,541 Prisoner clothes for fodder duty? 140 00:15:12,541 --> 00:15:14,635 - What? - Four more days of detention. 141 00:15:18,941 --> 00:15:20,909 Things are looking up! 142 00:15:23,461 --> 00:15:24,701 Vanderague! 143 00:15:32,181 --> 00:15:35,181 Ohmigod, ohmigod, ohmigod... 144 00:15:35,181 --> 00:15:37,855 Hury up. Think you're artists? 145 00:15:37,901 --> 00:15:42,247 - Artists, us? - We're hurrying. 146 00:15:43,021 --> 00:15:46,341 No need to scream like a piglet in pain. 147 00:15:46,341 --> 00:15:49,381 Lazy scoundrel. Lifeless oaf. 148 00:15:49,381 --> 00:15:52,101 - Quit screaming. We're not deaf. - My eardrums hurt. 149 00:15:52,101 --> 00:15:55,061 Fill up that water pitcher. Put coal in the stove. 150 00:15:55,061 --> 00:15:58,065 I wasn't put on this earth to do that. 151 00:15:58,101 --> 00:16:01,913 My mother didn't carry me 9 months to put coal in a stove. 152 00:16:02,141 --> 00:16:04,906 Shut up! Or You'll get detention. 153 00:16:04,981 --> 00:16:09,461 Why waste my grade school education to fill up pitchers? 154 00:16:09,461 --> 00:16:11,316 - Lieutenant. - Who asked you? 155 00:16:28,621 --> 00:16:32,341 You have no right to make us put coal in the stove. 156 00:16:32,341 --> 00:16:35,701 - Shut up. - I'll write to the Minister. 157 00:16:35,701 --> 00:16:37,703 Shut up, I said, or You'll get detention. 158 00:16:37,821 --> 00:16:40,279 You won't get away with it. 159 00:16:45,421 --> 00:16:48,948 - What are you waiting for? - Vanderague, lieutenant. 160 00:16:49,021 --> 00:16:51,604 Oh, we're waiting for cavalryman Vanderague... 161 00:16:52,461 --> 00:16:54,099 How charming. 162 00:16:58,421 --> 00:17:00,560 Move, for God's sake. 163 00:17:00,741 --> 00:17:02,743 There he is. 164 00:17:03,981 --> 00:17:05,745 Come here, my friend. 165 00:17:07,861 --> 00:17:11,021 Take your time. We're at your service. 166 00:17:11,021 --> 00:17:12,204 Hello, lieutenant. 167 00:17:12,221 --> 00:17:15,577 Do you think I spent 2 years in Saint-Cyr to wait on you? 168 00:17:16,221 --> 00:17:18,212 What's with this uniform? 169 00:17:18,301 --> 00:17:19,985 Why the jacket? 170 00:17:20,061 --> 00:17:23,270 - The sergeant told me... - The sergeant, huh? 171 00:17:23,701 --> 00:17:26,318 Four days of detention for cavalryman Vanderague. 172 00:17:26,461 --> 00:17:28,532 No one carries fodder in uniform. 173 00:17:33,741 --> 00:17:35,072 Vanderague! 174 00:17:41,061 --> 00:17:43,200 Ohmigod, ohmigod... 175 00:17:45,061 --> 00:17:47,325 What's the matter with this shirt... 176 00:17:47,581 --> 00:17:50,261 Vanderague! We haven't got all day. 177 00:17:50,261 --> 00:17:51,968 I'm coming! 178 00:18:06,741 --> 00:18:10,382 You blockhead. How can you be so clumsy? 179 00:18:10,461 --> 00:18:14,318 It's not that difficult. This is how you do it. 180 00:18:14,501 --> 00:18:16,560 Is it that difficult? 181 00:18:16,621 --> 00:18:21,024 - Yes! I mean no, captain. - Of course it isn't, dammit. 182 00:18:21,181 --> 00:18:22,376 Captain! 183 00:18:22,821 --> 00:18:24,539 Couldn't you be more careful? 184 00:18:25,381 --> 00:18:28,541 - Come in. - Hello, Mr. Hurluret. 185 00:18:28,541 --> 00:18:31,715 - I've brought your clothes. - Put 'em on my bed. 186 00:18:35,821 --> 00:18:39,735 I've sewn your buttonholes, but your socks had too many holes. 187 00:18:45,141 --> 00:18:49,055 - Soon You'll have better means. - Really? Why is that so? 188 00:18:49,301 --> 00:18:52,821 Some say the general is about to name you major. 189 00:18:52,821 --> 00:18:55,335 Yeah, major, admiral, 190 00:18:55,381 --> 00:18:57,099 general, President of the Republic. 191 00:18:57,101 --> 00:18:59,559 I know, I know. How much do I owe you? 192 00:18:59,621 --> 00:19:01,476 Four and a half francs. 193 00:19:06,661 --> 00:19:08,083 Here. Take 5. 194 00:19:08,701 --> 00:19:10,590 And 4 francs for last time. 195 00:19:10,621 --> 00:19:12,976 - Then here's 10 francs. - Thank you. 196 00:19:13,101 --> 00:19:15,274 - Thank you, Mr. Hurluret. - Fine, fine. 197 00:19:20,461 --> 00:19:22,884 Are you done fooling around? 198 00:19:23,341 --> 00:19:26,948 - Where's my breakfast? - On the mantelpiece, captain. 199 00:19:43,581 --> 00:19:45,276 What a moron... 200 00:19:47,421 --> 00:19:51,335 Here's how you hold a boot. Like so... 201 00:19:56,581 --> 00:20:00,381 By order of the captain in charge of the 2nd Squadron, 202 00:20:00,381 --> 00:20:03,590 all 10-hour and theater leaves are granted, 203 00:20:03,661 --> 00:20:05,541 24-hour leaves 204 00:20:05,541 --> 00:20:07,623 and beyond are suspended until the return of... 205 00:20:07,701 --> 00:20:11,604 - What's with the stuttering? - La Guillaumette and Croquebol. 206 00:20:12,061 --> 00:20:13,313 After grooming horses, 207 00:20:13,341 --> 00:20:18,142 all men will be sent to all living quarters to handle 208 00:20:18,461 --> 00:20:21,510 - collective... - collective and individual cleaning chores. 209 00:20:22,861 --> 00:20:25,580 Understood, you donkeys? At ease. 210 00:20:26,061 --> 00:20:28,211 Tell me, colonel. 211 00:20:28,541 --> 00:20:31,135 - Have these 2 rascals returned? - No, captain. 212 00:20:31,221 --> 00:20:34,668 - If they're not back in 6 days, - they'll be declared AWOL. 213 00:20:36,061 --> 00:20:38,689 Right... Right... 214 00:20:54,741 --> 00:20:56,914 I'll be... You're smoking? 215 00:20:57,461 --> 00:20:59,953 - Whaddya mean, smoking? - Put out those cigarettes. 216 00:21:00,901 --> 00:21:02,574 Hey? Am I smoking? 217 00:21:03,221 --> 00:21:04,996 - And you? 218 00:21:05,021 --> 00:21:07,592 - Neither am I. - We're not smoking. 219 00:21:07,661 --> 00:21:11,882 Is that right? You won't avoid disciplinary action, you bums. 220 00:21:11,941 --> 00:21:15,991 - I've heard that one before. - This time You'll get it. 221 00:21:16,341 --> 00:21:19,254 You'll see. Put out those cigarettes. 222 00:21:19,581 --> 00:21:21,367 Quiet, dammit! 223 00:21:21,501 --> 00:21:24,084 Why must I scream like a fool to make you shut up? 224 00:21:26,141 --> 00:21:29,771 What's the matter, sergeant? What's all that screaming about? 225 00:21:29,781 --> 00:21:31,875 Let me explain, captain. 226 00:21:31,941 --> 00:21:36,321 As I was leaving the stables to head to the guard-house, 227 00:21:36,981 --> 00:21:39,803 I caught them smoking. And here's proof... 228 00:21:40,901 --> 00:21:43,438 What is it? Are you looking for something? 229 00:21:43,941 --> 00:21:47,275 - Cigarette butts. - I don't see anything. 230 00:21:47,581 --> 00:21:50,858 Perhaps you're standing on them. 231 00:21:52,021 --> 00:21:54,301 Oh! I see. Perhaps you're standing on them. 232 00:21:54,301 --> 00:21:56,565 - Us? - As if you couldn't. 233 00:21:56,821 --> 00:21:59,701 - But captain... - Don't "captain" me! 234 00:21:59,701 --> 00:22:01,248 Stand at attention! 235 00:22:03,541 --> 00:22:05,851 Now let me tell you this. 236 00:22:06,021 --> 00:22:09,457 I respect my duties and my soldiers respect me. 237 00:22:10,021 --> 00:22:13,025 They're like my friends and sons, 238 00:22:13,501 --> 00:22:16,357 but I hate stubborn types who give themselves airs. 239 00:22:17,141 --> 00:22:21,669 Next time I catch you smoking, or standing on cigarette butts, 240 00:22:22,021 --> 00:22:26,697 may I turn into a cream pie if you avoid disciplinary action. 241 00:22:28,861 --> 00:22:30,238 Understood? 242 00:22:30,741 --> 00:22:32,163 At ease. 243 00:22:33,141 --> 00:22:34,848 Look at that... 244 00:22:34,981 --> 00:22:38,428 Have you ever seen such hoodlums? 245 00:22:38,781 --> 00:22:42,001 Scoundrels. 246 00:22:45,901 --> 00:22:48,586 What are you doing, with your gaping mouths? 247 00:22:48,781 --> 00:22:52,627 - We're doing our best. - Go clean the latrines. 248 00:22:54,741 --> 00:22:58,177 We're always doing the latrines. 249 00:22:59,741 --> 00:23:02,621 - Always the latrines. - Get moving. 250 00:23:02,621 --> 00:23:05,301 Still some garbage? You'll get detention. 251 00:23:05,301 --> 00:23:08,501 - Yeah, yeah. - Yeah, we know: detention. 252 00:23:08,501 --> 00:23:10,401 You'll see... 253 00:23:27,981 --> 00:23:29,380 Come on, drink! 254 00:23:30,421 --> 00:23:31,889 Drink. 255 00:23:44,981 --> 00:23:47,518 One, two... 256 00:23:54,701 --> 00:23:56,100 The reservists... 257 00:24:03,581 --> 00:24:05,595 One, two. One, two... 258 00:24:05,621 --> 00:24:07,498 Attention, halt! 259 00:24:09,221 --> 00:24:11,030 Couldn't you be careful? 260 00:24:11,061 --> 00:24:13,302 Cavalrymen, turn right. Right! 261 00:24:14,061 --> 00:24:15,665 Line up, right! 262 00:24:16,381 --> 00:24:17,963 Step to the right. 263 00:24:19,501 --> 00:24:22,607 You! Where are you going? Stay where you are. 264 00:24:22,821 --> 00:24:24,505 Pompous fool. 265 00:24:26,341 --> 00:24:29,276 - Who are these people? - Reservists, lieutenant. 266 00:24:29,461 --> 00:24:33,455 Reservists? Bugler! Call the colonel. 267 00:24:33,541 --> 00:24:37,648 Bunch of fools. To the right, I said. 268 00:24:37,861 --> 00:24:40,250 - What's all this? - Reservists, of course. 269 00:24:40,261 --> 00:24:43,140 Reservists? Bernot! 270 00:24:44,181 --> 00:24:45,876 - Colonel. - Reservists. 271 00:24:46,181 --> 00:24:47,364 Reservists? 272 00:24:47,421 --> 00:24:51,278 You! Why didn't you telegraph the time of your arrival? 273 00:24:51,341 --> 00:24:53,541 I telegraphed lieutenant Mousseret. 274 00:24:53,541 --> 00:24:57,216 I had to be warned, you fool. Where are they going to sleep? 275 00:24:57,301 --> 00:24:59,588 - I've no idea. - Neither do I. 276 00:24:59,981 --> 00:25:02,188 We have no beds or linen. 277 00:25:02,501 --> 00:25:06,347 It's lieutenant Mousseret's mistake, let him handle it. 278 00:25:07,501 --> 00:25:10,141 - Our new residents... - Indeed, lieutenant. 279 00:25:10,141 --> 00:25:13,181 I wasn't warned, so I can't lodge them. 280 00:25:13,181 --> 00:25:15,548 That's your problem. 281 00:25:15,581 --> 00:25:18,221 - But you received a telegram. - I did? 282 00:25:18,621 --> 00:25:20,965 - Dupont. - It's true, lieutenant. 283 00:25:21,141 --> 00:25:23,394 - I received nothing. - And yet... 284 00:25:23,621 --> 00:25:26,141 - You sent nothing! - But I swear... 285 00:25:26,141 --> 00:25:30,499 Shut up! If you paid more attention to your work, 286 00:25:30,661 --> 00:25:32,663 this wouldn't happen. Enough! 287 00:25:33,181 --> 00:25:34,694 - Call the roll. - Yes, lieutenant. 288 00:25:35,381 --> 00:25:36,746 Attention! 289 00:25:37,101 --> 00:25:38,694 - Le Kerderec... - Here. 290 00:25:38,701 --> 00:25:39,816 - Pier... - Here. 291 00:25:39,821 --> 00:25:41,095 - Vidallnc... - Here. 292 00:25:41,101 --> 00:25:42,318 - Vanderstrat... - Here. 293 00:25:42,381 --> 00:25:43,496 - Labouldenne... - Here. 294 00:25:43,541 --> 00:25:44,611 - Mailleux... - Here. 295 00:25:44,621 --> 00:25:45,497 - Simon... - Here. 296 00:25:45,501 --> 00:25:46,809 - Laval-Montbray... - Here. 297 00:25:46,861 --> 00:25:47,908 - Montbourgade... - Here. 298 00:25:48,021 --> 00:25:49,068 - Sinoquet... - Here. 299 00:25:49,101 --> 00:25:50,273 Potiron... 300 00:25:50,941 --> 00:25:52,648 Potiron? 301 00:25:52,701 --> 00:25:56,285 Potiron's not here? Potiron? 302 00:25:57,061 --> 00:25:59,405 What does he do in civilian life? 303 00:25:59,421 --> 00:26:01,503 Butcher's assistant, lieutenant. 304 00:26:01,621 --> 00:26:04,352 Any butcher's assistant here? Any Potiron here? 305 00:26:04,381 --> 00:26:06,201 Going, going, gone! 306 00:26:06,501 --> 00:26:09,289 Consider him missing, and add 4 days of detention. 307 00:26:09,821 --> 00:26:12,085 Get these men into uniform. 308 00:26:12,301 --> 00:26:13,974 Cavalrymen, right! Attention! 309 00:26:14,661 --> 00:26:16,038 As you were! 310 00:26:17,581 --> 00:26:21,745 Those are the reservists? Is this a joke, Mr. Mousseret? 311 00:26:23,301 --> 00:26:25,053 Why wasn't I warned of their arrival? 312 00:26:25,741 --> 00:26:29,814 - Where will we lodge them? - In the stables, captain. 313 00:26:30,581 --> 00:26:31,901 - No? 314 00:26:31,981 --> 00:26:33,107 No. 315 00:26:33,301 --> 00:26:35,383 - You're the orderly officer? - Yes. 316 00:26:35,421 --> 00:26:37,924 Do as you wish, Mr. Mousseret, 317 00:26:38,021 --> 00:26:41,685 but if these men are not in their own bed by 8 PM, 318 00:26:41,701 --> 00:26:44,898 You'll be put under arrest for 8 days. 319 00:26:45,461 --> 00:26:49,625 Enough of that nonsense. Get these men into uniform. 320 00:26:50,221 --> 00:26:51,996 Cavalrymen, right! 321 00:26:52,661 --> 00:26:54,220 Forward, march! 322 00:26:54,261 --> 00:26:56,275 One, two... One, two... 323 00:26:56,301 --> 00:26:58,141 One, two... One, two... 324 00:26:58,141 --> 00:27:01,122 - Tell the orderly officer. - Favret! 325 00:27:03,381 --> 00:27:04,894 Lieutenant. 326 00:27:04,901 --> 00:27:07,404 I spoke with the captain about the reservists. 327 00:27:07,541 --> 00:27:08,906 And? 328 00:27:08,981 --> 00:27:11,871 If these men are not in bed by final roll call, 329 00:27:11,901 --> 00:27:13,861 You'll be confined for 8 days. 330 00:27:13,861 --> 00:27:16,319 What? Did you think they'd sleep in my bunk? 331 00:27:19,301 --> 00:27:21,099 - Bernot! - Yes. 332 00:27:21,781 --> 00:27:24,621 - I've a solution for the beds. - What is it? 333 00:27:24,621 --> 00:27:27,864 Get me 16 of 'em before dusk or you get 4 days of detention. 334 00:27:28,741 --> 00:27:31,221 Where can I find 16 beds? 335 00:27:32,501 --> 00:27:35,425 There you are. Do you like sleeping in detention? 336 00:27:35,501 --> 00:27:39,643 Well, you will if you don't find me 16 beds in 15 minutes. 337 00:27:39,981 --> 00:27:43,110 - For you alone? - No, you dope. For reservists. 338 00:27:43,181 --> 00:27:45,301 - Four beds per barracks. - Four? 339 00:27:45,301 --> 00:27:46,803 Come on, fall out! 340 00:27:50,101 --> 00:27:51,421 Vanderague! 341 00:27:52,381 --> 00:27:54,736 You're sweeping the yard with the stable's broom? 342 00:27:55,861 --> 00:27:58,478 One night of confinement! And not a word! 343 00:27:58,621 --> 00:28:00,817 Or you get 2 days of detention. 344 00:28:05,741 --> 00:28:07,436 What are you doing? 345 00:28:07,701 --> 00:28:10,295 - Me? Nothing. - Two days of detention, 346 00:28:10,301 --> 00:28:12,599 for being so impertinent. 347 00:28:17,741 --> 00:28:19,277 Stableman! 348 00:28:19,421 --> 00:28:20,991 One day of detention. 349 00:28:21,941 --> 00:28:24,381 For projecting a light in a higher-ranked official's face 350 00:28:24,381 --> 00:28:25,871 with a mirror. 351 00:28:28,261 --> 00:28:31,421 Laigrepin! You're getting one night of confinement. 352 00:28:31,421 --> 00:28:32,456 What for? 353 00:28:32,501 --> 00:28:36,301 For impersonating a crow while on duty. 354 00:28:36,301 --> 00:28:37,405 When? 355 00:28:37,581 --> 00:28:40,312 Last month, at the powder magazine, 356 00:28:40,341 --> 00:28:42,810 Lévesque heard you go "Kwah-kwah". Enough! 357 00:28:47,301 --> 00:28:51,204 "In accordance with the colonel's decision, 358 00:28:51,421 --> 00:28:55,107 "after hearing about the imminent arrival of a... 359 00:28:55,501 --> 00:28:58,209 - "... comet, the colonel..." - Corporal. 360 00:28:58,661 --> 00:29:00,459 What's a comet? 361 00:29:01,021 --> 00:29:03,261 A comet? 362 00:29:03,261 --> 00:29:05,889 Don't interrupt me! 363 00:29:07,181 --> 00:29:11,261 "... of a comet, the colonel thought it would be his duty 364 00:29:11,261 --> 00:29:15,061 "to give his men a lecture on cos... 365 00:29:15,061 --> 00:29:17,564 cosmo... ... cosmography... " 366 00:29:21,741 --> 00:29:25,821 I"... about the nature of comets their course through space, 367 00:29:25,821 --> 00:29:29,221 "their periodicity, etc. " 368 00:29:29,221 --> 00:29:32,581 Corporal! Where do I go? 369 00:29:32,581 --> 00:29:35,255 How should I know? What do you want? 370 00:29:35,301 --> 00:29:37,269 - Who are you? - The butcher. 371 00:29:37,541 --> 00:29:40,010 - What? - I work as a butcher. 372 00:29:40,061 --> 00:29:42,941 - I'm here as reservist. - What's your name? 373 00:29:42,941 --> 00:29:45,296 Potiron, whose nose is large as a chestnut. 374 00:29:46,101 --> 00:29:49,275 Oh! So you're Potiron! Go see the colonel. 375 00:29:49,301 --> 00:29:52,181 You'll get 4 days in the hole. 376 00:29:52,181 --> 00:29:58,501 Only 4 days? That's not even enough time to catch a cold! 377 00:29:58,501 --> 00:30:00,981 Don't be a wise guy, you could get more. 378 00:30:01,021 --> 00:30:02,807 I'll see the colonel, first. 379 00:30:03,061 --> 00:30:06,759 Reservist Potiron is in the barracks, lieutenant. 380 00:30:07,061 --> 00:30:09,962 So he finally showed up. Thank you. 381 00:30:10,101 --> 00:30:12,308 I'll go and meet him. 382 00:30:12,501 --> 00:30:16,460 I'll teach him a few notions on punctuality, which is 383 00:30:16,461 --> 00:30:18,429 the politeness of princes. 384 00:30:18,741 --> 00:30:22,530 - Don't get so worked up! - You think I'm worked up? 385 00:30:22,541 --> 00:30:24,202 - Four more days. - Eight, then. 386 00:30:24,221 --> 00:30:26,981 - Plus 4 more, for 12. - I can add! 387 00:30:26,981 --> 00:30:32,044 - The pigs may end up eating you! - Then I better get going! 388 00:30:32,061 --> 00:30:33,574 I'll get my uniform. 389 00:30:33,741 --> 00:30:35,926 - The cavalrymen... - Attention! 390 00:30:35,941 --> 00:30:37,989 At ease. Is Potiron here? 391 00:30:38,101 --> 00:30:40,468 He went to see the colonel, lieutenant. 392 00:30:41,461 --> 00:30:44,317 - Who's in charge? - He is. 393 00:30:44,341 --> 00:30:46,958 Hi, mate! I came to get my uniform. 394 00:30:47,021 --> 00:30:48,091 What's your name? 395 00:30:48,141 --> 00:30:50,189 Potiron, whose nose is big... 396 00:30:50,461 --> 00:30:54,182 - Any news about Potiron? - He went to get his uniform. 397 00:30:58,541 --> 00:31:01,329 - What's this on your head? - A hat. 398 00:31:01,341 --> 00:31:03,844 Can't you see it's too small? Imbecile! 399 00:31:03,941 --> 00:31:05,978 It's the biggest one they had! 400 00:31:06,061 --> 00:31:08,814 Change it, or You'll get 8 days. 401 00:31:08,901 --> 00:31:14,522 Eight days? Maybe a pail would fit better! 402 00:31:19,021 --> 00:31:22,207 - Have you seen Potiron? - He went to get his uniform. 403 00:31:29,421 --> 00:31:32,254 - Attention! - At ease! 404 00:31:33,101 --> 00:31:36,571 - Is Potiron here? - He just left for the barracks. 405 00:31:38,421 --> 00:31:40,674 Hi, guys! 406 00:31:41,701 --> 00:31:44,318 So, kid. What's for lunch? 407 00:31:44,661 --> 00:31:46,550 Beef and beans? 408 00:31:46,741 --> 00:31:48,903 Well, let me tell you something. 409 00:31:48,941 --> 00:31:52,662 Eating beef and beans is like eating nothing. 410 00:31:52,741 --> 00:31:54,266 I'm off to the mess hall. 411 00:31:54,421 --> 00:31:58,608 Why don't you come? Come on, guys! 412 00:32:01,821 --> 00:32:03,585 Hi, kids! 413 00:32:03,981 --> 00:32:06,848 Give 'em a drink! It's on me! 414 00:32:09,461 --> 00:32:11,043 - Attention! - At ease! 415 00:32:11,101 --> 00:32:13,301 - As anyone seen Potiron? - Yes, lieutenant. 416 00:32:13,301 --> 00:32:16,669 - Where is he? - He just left fort he mess hall. 417 00:32:20,621 --> 00:32:23,295 Beef with sorrel? Nothing doing! 418 00:32:23,381 --> 00:32:24,997 I'm eating out! 419 00:32:25,101 --> 00:32:28,341 Hey! Watch out for the orderly officer! 420 00:32:28,341 --> 00:32:29,388 Thanks, buddy! 421 00:32:29,461 --> 00:32:33,068 I'm already up to 8 days of confinement. 422 00:32:33,701 --> 00:32:35,861 - Chasseur! - Lieutenant. 423 00:32:35,861 --> 00:32:37,659 Do you know a reservist named Potiron? 424 00:32:38,701 --> 00:32:41,819 - Potiron? - Yes, I've looked for an hour. 425 00:32:41,861 --> 00:32:46,061 Oh! Potiron! We were together just now at the mess hall. 426 00:32:46,061 --> 00:32:47,415 Fine, thank you. 427 00:32:49,421 --> 00:32:51,606 - Potiron! - He just left, lieutenant. 428 00:32:51,981 --> 00:32:54,518 Goddammit! Enough of this nonsense! 429 00:32:55,501 --> 00:32:58,015 - Maréchal des log is! - Lieutenant. 430 00:32:58,101 --> 00:33:02,026 - Arrest reservist Potiron. - Yes, lieutenant. Where is he? 431 00:33:02,701 --> 00:33:05,659 Two days of confinement for your stupid question! 432 00:33:05,741 --> 00:33:10,247 And 4 more, if he's not behind bars in 10 minutes. Find him! 433 00:33:48,581 --> 00:33:51,494 Hello, Madame Bijou! Here's your head cheese. 434 00:33:51,541 --> 00:33:54,397 - How much do I owe you? - Twelve francs. 435 00:33:54,581 --> 00:33:57,596 - How expensive! - All's more expensive! 436 00:33:57,781 --> 00:34:00,000 I'll take 2 sous' worth. 437 00:34:00,061 --> 00:34:03,076 That's not for you. It's for officers. 438 00:34:03,141 --> 00:34:05,981 Put it in a cool place, it's freshly made. 439 00:34:05,981 --> 00:34:07,961 I'll put it on the windowsill. 440 00:34:24,181 --> 00:34:25,876 Tell me... 441 00:34:26,101 --> 00:34:28,809 Whaddya think of head cheese? 442 00:34:31,061 --> 00:34:33,519 A slice of that is better than a kick in the... 443 00:35:05,181 --> 00:35:08,221 Yes, sergeant, I'll bring you a slice. 444 00:35:08,221 --> 00:35:11,373 It's still warm. Wait till you taste it! 445 00:35:20,061 --> 00:35:21,643 I'll be... 446 00:35:22,741 --> 00:35:24,334 I don't believe it. 447 00:35:24,661 --> 00:35:27,358 - Lieutenant! - What? 448 00:35:27,421 --> 00:35:29,701 Someone just nicked my head cheese. 449 00:35:29,701 --> 00:35:34,389 What should I care? Look at that crazy woman and her head cheese! 450 00:35:36,461 --> 00:35:38,782 Why don't you go... Tenderfoot! White-faced clown! 451 00:35:39,461 --> 00:35:43,637 If I were your mother, you'd get a heck of a spanking! 452 00:35:51,901 --> 00:35:53,665 I've seen everything! 453 00:35:54,181 --> 00:35:55,221 What? 454 00:35:55,221 --> 00:35:57,679 There are thieves in the squadron. 455 00:35:58,341 --> 00:36:03,245 - You don't say. - My head cheese was just stolen. 456 00:36:03,541 --> 00:36:07,061 That's not nice. If I knew who did this... 457 00:36:07,061 --> 00:36:10,861 Why don't you look for him, or pray God you don't. 458 00:36:10,861 --> 00:36:13,301 You're speaking nonsense, Madame Bijou. 459 00:36:13,301 --> 00:36:17,397 Instead of sitting there, why don't you make a roll call? 460 00:36:17,461 --> 00:36:19,805 Or search the men's duffel bags? 461 00:36:19,821 --> 00:36:23,098 Stuff them all in a cell until the thief comes forward. 462 00:36:23,301 --> 00:36:25,668 If only I wasn't a woman... 463 00:36:26,261 --> 00:36:28,298 I'll make a fuss about it. 464 00:36:28,301 --> 00:36:30,383 - What fuss? - You bet I will. 465 00:36:30,421 --> 00:36:33,459 I'll write the colonel, tell him how things are. 466 00:36:33,741 --> 00:36:36,039 I get robbed every single day. 467 00:36:36,261 --> 00:36:39,287 Candles, tobacco, bread... 468 00:36:39,581 --> 00:36:43,154 Two days ago it was sausages, and today it's head cheese. 469 00:36:43,341 --> 00:36:44,627 I'm tired of this! 470 00:36:44,821 --> 00:36:46,892 I'm sure it's Fricot and Laplotte. 471 00:36:46,981 --> 00:36:49,861 I'll make sure they face the Council. 472 00:36:49,861 --> 00:36:52,461 - Don't be silly. - You bet I will. 473 00:36:52,461 --> 00:36:58,309 Five years of labor for 2 men, simply for head cheese? 474 00:36:58,741 --> 00:37:01,995 - Absolutely. - You can't do that. 475 00:37:03,301 --> 00:37:05,395 You know what, Edmond? 476 00:37:05,621 --> 00:37:08,443 Don't you see how all this affects you? 477 00:37:08,541 --> 00:37:11,112 You're too weak and too kind. 478 00:37:11,221 --> 00:37:13,462 You're annoying me, Madame Bijou. 479 00:37:13,861 --> 00:37:17,399 You didn't say that when we first met, 20 years ago. 480 00:37:18,221 --> 00:37:21,839 You were a sergeant, and I sang at the Beuglant. 481 00:37:21,861 --> 00:37:26,128 - You sang out of tune. - You were happy you found me, 482 00:37:26,141 --> 00:37:28,360 and I didn't annoy you, then. 483 00:37:28,501 --> 00:37:30,811 Isn't it true, huh? 484 00:37:31,541 --> 00:37:35,181 - Is it true or not? - You don't have to scream! 485 00:37:35,181 --> 00:37:38,685 It's not because we had a good time together, 486 00:37:38,861 --> 00:37:41,387 that everyone has to know about it. 487 00:37:43,021 --> 00:37:47,106 - So how much do you want? - My head cheese or 12 francs. 488 00:37:48,461 --> 00:37:50,981 How pathetic, 489 00:37:50,981 --> 00:37:53,825 to see an honest man paying for such low-life... 490 00:37:54,021 --> 00:37:57,184 Giving away his own money, as if it was plentiful... 491 00:37:57,461 --> 00:38:00,180 Here... I don't have a lot, but still... 492 00:38:00,341 --> 00:38:01,934 Here. 493 00:38:02,581 --> 00:38:06,119 - Take this. I owe you 1 sou. - I don't want that money. 494 00:38:06,261 --> 00:38:08,070 - Why? - It's personal. 495 00:38:08,341 --> 00:38:11,515 You're even more stubborn than your headcheese. 496 00:38:11,621 --> 00:38:15,956 Look at you, calling me an idiot and acting like a bigger fool. 497 00:38:16,061 --> 00:38:19,417 - Can't say you're wrong... - Let's split the difference. 498 00:38:20,741 --> 00:38:24,132 Now make no mistake. 499 00:38:24,861 --> 00:38:26,852 Don't kick up a fuss with the colonel. 500 00:38:26,941 --> 00:38:29,831 - IT won't. - There you go. 501 00:38:30,261 --> 00:38:32,605 - OK, then. - Goodbye, then. 502 00:38:32,661 --> 00:38:34,288 Goodbye. 503 00:38:34,661 --> 00:38:37,050 See you, old maid! 504 00:39:01,101 --> 00:39:03,411 Excuse me, gentlemen. 505 00:39:30,061 --> 00:39:31,677 Bravo! 506 00:39:32,301 --> 00:39:34,759 Is she ever pretty! 507 00:40:38,461 --> 00:40:43,319 Hey, Mimi! You'll put us all to sleep! 508 00:40:45,901 --> 00:40:49,599 You better tie yourself, or You'll fly away! 509 00:40:59,101 --> 00:41:00,967 Enough! 510 00:41:07,261 --> 00:41:08,990 Here! For you! 511 00:41:09,981 --> 00:41:12,188 Grab these! 512 00:42:25,741 --> 00:42:28,051 Hey, buddies! May God bless you, 513 00:42:28,141 --> 00:42:32,123 change you nose into a bump, and your chin like my rump. 514 00:43:49,221 --> 00:43:51,098 I'll be right back, lieutenant. 515 00:43:58,541 --> 00:44:01,886 For crying out loud... They're sleeping? 516 00:44:04,581 --> 00:44:07,676 Get up, you bums. Fricot! 517 00:44:08,101 --> 00:44:09,990 - Here! - Laplotte! 518 00:44:10,181 --> 00:44:15,267 - He's taking a bath. - I'll show you better manners. 519 00:44:16,221 --> 00:44:18,849 Get up, now! Quit taking me for a fool. 520 00:44:18,901 --> 00:44:20,983 - We have to get up? - Yes. 521 00:44:21,021 --> 00:44:23,945 - What for? - Because it's an order. 522 00:44:24,101 --> 00:44:28,461 Who gave me such bums, who can't do anything better 523 00:44:28,461 --> 00:44:30,998 than eat and sleep like kings. 524 00:44:31,021 --> 00:44:32,864 Like kings? 525 00:44:34,261 --> 00:44:37,367 - Talk about kings! - Enough! 526 00:44:37,381 --> 00:44:40,578 - That's a good one. - Enough, I said. 527 00:44:40,621 --> 00:44:45,491 - Why do you say we're kings? - Get up and make it snappy! 528 00:44:45,821 --> 00:44:47,812 Why do we have to get up? 529 00:44:47,821 --> 00:44:50,165 To break the ice in the troughs. 530 00:44:50,261 --> 00:44:52,002 - No way. - I'd rather die. 531 00:44:52,621 --> 00:44:54,621 - Barchetti! - Lieutenant. 532 00:44:54,621 --> 00:44:59,400 These men offended me and I want you to testify against them. 533 00:44:59,861 --> 00:45:01,221 I'm sorry, lieutenant, 534 00:45:01,221 --> 00:45:05,294 but I can't testify for something I didn't witness. 535 00:45:09,461 --> 00:45:12,408 But You'll vouch they refused to follow orders. 536 00:45:12,781 --> 00:45:14,419 - Huh? - What? 537 00:45:15,181 --> 00:45:17,809 - What are your saying? - Refusing orders? 538 00:45:18,181 --> 00:45:19,341 - When? - Where? 539 00:45:19,341 --> 00:45:21,821 - What about? - Did you refuse any order? 540 00:45:22,061 --> 00:45:23,859 - Never. - Neither did I. 541 00:45:23,901 --> 00:45:29,180 - You rotten liars. - We're not lying, lieutenant. 542 00:45:29,181 --> 00:45:32,301 For the last time, are you refusing to get up? 543 00:45:32,301 --> 00:45:34,679 Not at all, lieutenant. 544 00:45:34,701 --> 00:45:37,443 In fact, we're eagerly getting up. 545 00:45:37,461 --> 00:45:39,759 The maréchal-des-log is can attest to it. 546 00:45:40,261 --> 00:45:44,835 You told us we could lie down because we felt a little sick. 547 00:45:45,421 --> 00:45:47,344 It doesn't feel so warm, huh? 548 00:45:47,421 --> 00:45:49,901 You may go, maréchal-des-log is. 549 00:45:51,901 --> 00:45:55,223 - Hurry up, you fools. - With pleasure, lieutenant. 550 00:45:57,021 --> 00:45:59,956 In fact, it's rather cold. We're going back to sleep. 551 00:46:00,061 --> 00:46:02,496 Yeah, let's go. Come on. 552 00:46:04,741 --> 00:46:08,655 Fine! Is that what you want? You'll be sorry you did this. 553 00:46:12,221 --> 00:46:15,748 You won't get away with this, you fools. 554 00:46:36,901 --> 00:46:38,300 Good evening, Pujol. 555 00:46:38,621 --> 00:46:39,918 Tell me... 556 00:46:39,941 --> 00:46:42,478 Any news on La Guillaumette and Croquebol? 557 00:46:42,541 --> 00:46:43,975 No, captain. 558 00:46:47,821 --> 00:46:49,311 Scoundrels... 559 00:47:19,821 --> 00:47:24,315 - Look what they're serving us. - How can they give us such junk? 560 00:47:24,581 --> 00:47:26,583 You call this meat? 561 00:47:26,941 --> 00:47:30,421 Tell me it is, and I'll throw it in your face. 562 00:47:30,421 --> 00:47:32,105 What's going on? 563 00:47:32,901 --> 00:47:36,019 Look at what they're feeding us. This soup is disgusting. 564 00:47:36,021 --> 00:47:38,388 I don't give a damn, it's for cavalrymen. 565 00:47:42,461 --> 00:47:44,782 I'm dumping it. There you go. 566 00:47:53,101 --> 00:47:56,139 This should fill me up. I needed it! 567 00:47:56,501 --> 00:48:00,581 - Think I need it less than you? - Quit complaining! 568 00:48:00,581 --> 00:48:02,661 That soup's not worth a damn. 569 00:48:02,661 --> 00:48:05,461 - The officer's a sleaze. - So is the chef! 570 00:48:05,461 --> 00:48:08,146 Four volunteers to break his face! 571 00:48:08,781 --> 00:48:11,941 You're right, but don't make such a fuss about it. 572 00:48:11,941 --> 00:48:13,887 - File a complaint. - To whom? 573 00:48:13,901 --> 00:48:16,302 To the general, when he comes for his inspection. 574 00:48:18,581 --> 00:48:19,855 That would be something! 575 00:48:20,541 --> 00:48:22,862 But who'll tell him? 576 00:48:23,901 --> 00:48:26,518 - Why don't you? - Why me? 577 00:48:28,461 --> 00:48:30,987 I'll tell the general. 578 00:48:32,341 --> 00:48:34,787 - You wouldn't dare! - I wouldn't? 579 00:48:34,901 --> 00:48:39,156 And why wouldn't I? The general isn't God. 580 00:48:41,021 --> 00:48:44,639 And even if he were, that wouldn't shut me up. 581 00:48:45,781 --> 00:48:49,627 - Go on, you're interesting... - Oh, you find me interesting? 582 00:48:49,981 --> 00:48:52,939 — Well, I'll tell the general. — The general? 583 00:48:53,021 --> 00:48:54,204 The general. 584 00:48:54,221 --> 00:48:56,474 Give him my regards, then. 585 00:48:58,381 --> 00:49:00,167 Who's with me? 586 00:49:01,621 --> 00:49:02,998 I am. 587 00:49:03,181 --> 00:49:05,752 - So am |. - So am |. 588 00:49:07,581 --> 00:49:10,901 As God is my witness, I always keep my word. 589 00:49:10,901 --> 00:49:12,821 I can be trusted more than any officer. 590 00:49:12,821 --> 00:49:12,832 - In that case we'll be 2. - We'll be 3. 591 00:49:16,421 --> 00:49:19,181 - We'll be 4. - We'll be 5. 592 00:49:19,181 --> 00:49:20,740 We'll be 6. 593 00:49:21,421 --> 00:49:23,958 I don't know what you said, but we'll be 6. 594 00:49:24,781 --> 00:49:27,301 We had such a great time last night. 595 00:49:27,301 --> 00:49:30,623 I paid a round of drinks. Everyone placed his order. 596 00:49:58,661 --> 00:50:01,687 So you're an actor, now? 597 00:50:02,701 --> 00:50:05,170 Get down from there, dammit. 598 00:50:07,341 --> 00:50:08,649 If it isn't Potiron... 599 00:50:08,941 --> 00:50:12,115 - Why aren't you in detention? - I'm sick. 600 00:50:12,461 --> 00:50:17,661 Sick? Go to the clinic, and if you're lying... 601 00:50:26,101 --> 00:50:28,138 Hey! Don't overdo it! 602 00:50:28,221 --> 00:50:31,501 - It's not our fault. - We were told to sweep. 603 00:50:31,501 --> 00:50:34,118 - So, we're sweeping. - Well, just pretend. 604 00:50:57,101 --> 00:51:00,014 Here's a motive for punishment that won't go unheard. 605 00:51:00,181 --> 00:51:02,934 If Potiron doesn't get 8 days of detention, 606 00:51:03,221 --> 00:51:05,621 may I be changed into a radiator. 607 00:51:05,621 --> 00:51:07,339 Maybe he's in the mess hall. 608 00:51:07,341 --> 00:51:11,733 Perhaps he is. Butsince he's never where I look, 609 00:51:11,861 --> 00:51:15,320 I'd rather believe it than see it. I'm tired of all this. 610 00:51:15,501 --> 00:51:17,390 If one day... in the near future... 611 00:51:17,701 --> 00:51:18,964 perchance... 612 00:51:18,981 --> 00:51:23,145 Providence finally grants me the privilege of meeting Potiron, 613 00:51:24,101 --> 00:51:26,741 I'll have a word or two for him. 614 00:51:29,141 --> 00:51:33,237 I can't stand that clown with his silly pillbox hat. 615 00:51:33,541 --> 00:51:36,784 Small as a mustard seed, yet he farts like 12. 616 00:51:37,461 --> 00:51:38,621 Pathetic. 617 00:51:38,621 --> 00:51:41,295 - There's Potiron! - Hello, pencil pushers. 618 00:51:41,301 --> 00:51:43,395 I need a paper for the infirmary. 619 00:51:49,101 --> 00:51:50,580 You're sick? 620 00:51:51,941 --> 00:51:55,377 Why the hell should you care? Yeah, I'm sick. 621 00:51:55,421 --> 00:51:58,072 - What do you have? - Blood's gone down to my feet, 622 00:51:58,181 --> 00:52:01,424 - from standing too much. - Poorslob! 623 00:52:01,501 --> 00:52:06,234 It's true. Plus my skin's too tight. I can't open one eye, 624 00:52:06,381 --> 00:52:08,304 without closing the other. 625 00:52:09,781 --> 00:52:13,001 Can I see your tongue? Come on, stick it out. 626 00:52:13,021 --> 00:52:14,398 Lemme see. 627 00:52:14,821 --> 00:52:18,564 - Doesn't look good... - I smoked a pipeful of hay. 628 00:52:19,261 --> 00:52:20,797 No kidding. 629 00:52:22,141 --> 00:52:24,143 - Got any smokes? - Of course. 630 00:52:24,181 --> 00:52:25,364 I'll take one. 631 00:52:27,421 --> 00:52:28,764 Here you go, buddy. 632 00:52:29,021 --> 00:52:33,481 - Thanks, fatso. - Now, I get it. 633 00:52:33,781 --> 00:52:35,374 See you, pal. 634 00:52:37,661 --> 00:52:39,743 Wait! It's too heavy. 635 00:52:54,141 --> 00:52:57,896 So, my friend. Are you happy to be in service? 636 00:52:58,101 --> 00:53:00,251 - Yup. - Yup? 637 00:53:00,501 --> 00:53:03,050 You don't seem so nervous. 638 00:53:03,901 --> 00:53:06,211 Isn't it fun to rejoin your friends? 639 00:53:06,581 --> 00:53:09,118 Plus fresh air, and plenty of good food? 640 00:53:10,181 --> 00:53:13,640 That's all true, captain. But I have a wife. 641 00:53:14,981 --> 00:53:16,665 You're afraid to be cuckolded. 642 00:53:16,781 --> 00:53:19,381 - I'm not worried. - Why not? 643 00:53:19,381 --> 00:53:21,418 Why not? 644 00:53:22,341 --> 00:53:25,941 - With a face like yours! - But I'm sure, Captain. 645 00:53:25,941 --> 00:53:29,400 Don't be ridiculous. You wouldn't be the first. 646 00:53:29,501 --> 00:53:32,163 Better cuckold than minister. It lasts longer. 647 00:53:32,181 --> 00:53:33,683 I'd say so... 648 00:53:38,701 --> 00:53:40,294 - Anything new? - No, captain. 649 00:53:40,741 --> 00:53:42,341 - The 2 rascals? - Still missing. 650 00:53:42,341 --> 00:53:43,729 Scoundrels... 651 00:53:44,141 --> 00:53:47,661 Peplat. Fetch me 3 absinthes. 652 00:53:47,661 --> 00:53:48,719 Yes, captain. 653 00:53:48,741 --> 00:53:50,778 They're about to be declared AWOL. 654 00:53:50,781 --> 00:53:52,055 - Who? - The 2 rascals. 655 00:53:52,061 --> 00:53:54,098 - It's done. - What? 656 00:53:54,421 --> 00:53:57,288 Of course, captain. Since last night. 657 00:53:57,501 --> 00:54:00,220 You can be sure they won't get less than 2 years. 658 00:54:00,381 --> 00:54:02,292 Why be so hasty? 659 00:54:04,141 --> 00:54:05,745 Don't be so radical. 660 00:54:06,061 --> 00:54:09,793 What difference does a few hours make, as long as they return? 661 00:54:09,901 --> 00:54:14,463 Whether it's now or tomorrow morning doesn't matter. 662 00:54:16,821 --> 00:54:19,688 - When did they leave? - Six full days ago, captain. 663 00:54:19,861 --> 00:54:23,820 They're AWOL since yesterday. It was my decision. 664 00:54:24,661 --> 00:54:27,346 And what does that decision say? 665 00:54:30,101 --> 00:54:34,661 - What does it say? - Well... Nothing at all. 666 00:54:34,661 --> 00:54:37,289 I can't read it. Someone spilled ink on it. 667 00:54:38,581 --> 00:54:41,596 - Do I remind you of someone? - No, why? 668 00:54:41,861 --> 00:54:44,901 You look like a chicken that's just seen a knife. 669 00:54:44,901 --> 00:54:47,154 - But, captain... - Shut up. 670 00:54:47,341 --> 00:54:49,639 - But... - Shut up. 671 00:54:51,021 --> 00:54:53,342 You're getting rather familiar, 672 00:54:54,501 --> 00:54:56,515 in a way I find inappropriate. 673 00:54:57,061 --> 00:54:59,780 And those side way glances you throw at me, 674 00:54:59,901 --> 00:55:02,006 for lost cigarette butts, 675 00:55:02,101 --> 00:55:05,141 or ink-stained pages in the book of decisions, 676 00:55:05,141 --> 00:55:07,098 unnerve me to the highest degree. 677 00:55:08,781 --> 00:55:11,000 Don't forget in front of whom you're standing. 678 00:55:16,301 --> 00:55:18,360 Consider yourself dismissed. 679 00:55:20,581 --> 00:55:23,141 I can't stand that guy. It's true. 680 00:55:24,501 --> 00:55:27,072 He did nothing to me, but I can't stand him. 681 00:55:30,461 --> 00:55:32,901 Do you really think, colonel, 682 00:55:32,901 --> 00:55:35,901 I'd be stupid enough 683 00:55:35,901 --> 00:55:39,132 to spill some ink, to absolve 2 ruffians? 684 00:55:39,141 --> 00:55:40,472 So it was you? 685 00:55:41,501 --> 00:55:43,162 Yeah, it was. 686 00:55:43,981 --> 00:55:46,587 We can't simply send 2 idiots to jail. 687 00:55:47,261 --> 00:55:50,583 Son, you prepare absinthe like an ass, but it doesn't matter. 688 00:55:51,141 --> 00:55:52,506 Here. 689 00:55:52,661 --> 00:55:54,914 - Cheers. - Cheers, captain. 690 00:55:56,181 --> 00:55:57,661 Well, son? 691 00:55:57,661 --> 00:56:00,505 - Join us. - I'd be delighted, captain. 692 00:56:02,661 --> 00:56:04,902 - Cheers. - Cheers, captain. 693 00:56:10,061 --> 00:56:12,587 - Hello, gentlemen. - Attention. 694 00:56:12,701 --> 00:56:14,032 The general... 695 00:56:14,101 --> 00:56:16,183 At ease, at ease... 696 00:56:25,461 --> 00:56:27,372 Come now, come now... 697 00:56:27,381 --> 00:56:28,997 Let's not suffocate, here. 698 00:56:29,061 --> 00:56:30,756 I beg your pardon, general. 699 00:56:30,861 --> 00:56:35,935 Did the sight of me make you swallow the wrong way? 700 00:56:36,501 --> 00:56:39,015 - We're old colleagues. - Yes, general. 701 00:56:39,701 --> 00:56:42,705 Have a seat, colonel. Please do. 702 00:56:44,581 --> 00:56:46,288 You as well, son. 703 00:56:46,501 --> 00:56:48,367 I don't want to disturb anyone. 704 00:56:49,741 --> 00:56:51,869 You were just having... 705 00:56:51,981 --> 00:56:53,028 ... an aperitif? 706 00:56:53,501 --> 00:56:55,447 Yes, yes, general. 707 00:56:55,541 --> 00:56:57,953 I see nothing wrong with that. 708 00:57:00,221 --> 00:57:01,791 Forgive me for being shortsighted. 709 00:57:04,101 --> 00:57:05,785 But... 710 00:57:07,061 --> 00:57:09,610 -This is absinthe. - A single drop. For flavor. 711 00:57:10,181 --> 00:57:11,956 Very well. 712 00:57:12,141 --> 00:57:14,724 There's nothing harmful with absinthe. 713 00:57:15,021 --> 00:57:17,581 - Nothing at all. - Providing, of course, 714 00:57:17,581 --> 00:57:19,254 it's used sparingly. 715 00:57:20,461 --> 00:57:23,283 Because overdoing it affects your nervous system, 716 00:57:23,661 --> 00:57:26,232 - and can damage the brain. - Of course. 717 00:57:26,541 --> 00:57:29,055 This is an exception, general. A rare occurrence. 718 00:57:29,661 --> 00:57:31,777 Of course, of course. 719 00:57:31,821 --> 00:57:34,142 And as far as it's possible... 720 00:57:35,061 --> 00:57:38,691 ... avoid drinking with lower-ranked officers. 721 00:57:40,781 --> 00:57:42,328 It does not matter in the least, 722 00:57:42,821 --> 00:57:46,075 but other men could come in, and that could be a shame. 723 00:57:46,141 --> 00:57:49,600 Yes, but you know, general, this is exceptional. 724 00:57:50,381 --> 00:57:54,488 I'm sure it is. Now let's have a look, 725 00:57:55,381 --> 00:57:59,557 at today's schedule. Hand me the book of decisions. 726 00:57:59,701 --> 00:58:01,123 Here it is, general. 727 00:58:04,141 --> 00:58:05,996 Perfect... 728 00:58:06,141 --> 00:58:07,916 - Nice penmanship. - Thank you, general. 729 00:58:07,941 --> 00:58:11,707 - He's among the best, general. - I see... 730 00:58:12,141 --> 00:58:13,893 Very well, my friend. 731 00:58:14,021 --> 00:58:15,443 Tell me, 732 00:58:15,741 --> 00:58:19,781 when you have a minute, why don't you get a haircut? 733 00:58:19,781 --> 00:58:21,875 - Army standards. - Yes, general. 734 00:58:22,021 --> 00:58:24,820 - I'm terribly sorry. - Now, now. 735 00:58:24,821 --> 00:58:27,415 - I apologize. - Don't worry, captain, 736 00:58:27,541 --> 00:58:29,919 it does not matter in the least. 737 00:58:30,981 --> 00:58:32,938 We were saying... 738 00:58:34,781 --> 00:58:35,976 Let's see... 739 00:58:36,381 --> 00:58:39,089 "Decisions. 740 00:58:39,341 --> 00:58:40,581 "Tuesday, the 16, 741 00:58:40,581 --> 00:58:42,845 "Wednesday, the 17, 742 00:58:43,581 --> 00:58:47,131 "Thursday, the 18, 743 00:58:48,421 --> 00:58:49,855 "Satur... " 744 00:58:49,861 --> 00:58:52,831 "Saturday, the 20"? How come there's no... 745 00:58:53,221 --> 00:58:55,223 There's no "Friday, the 19"? 746 00:58:55,421 --> 00:58:59,661 - Probably carried forward. - I don't see anything. 747 00:58:59,661 --> 00:59:01,459 Probably my weak eyesight... 748 00:59:03,021 --> 00:59:04,750 This is... 749 00:59:05,621 --> 00:59:07,589 Good Lord! 750 00:59:08,061 --> 00:59:09,836 Now, now, now... 751 00:59:09,901 --> 00:59:12,632 Someone spilled the contents of an ink pot. 752 00:59:12,821 --> 00:59:15,324 - That can't be! - See for yourself. 753 00:59:17,341 --> 00:59:20,959 This is strange. That's ink, indeed. 754 00:59:21,981 --> 00:59:24,484 - Who did this, Favret? - I don't know, captain. 755 00:59:25,181 --> 00:59:28,094 - Someone must have come in here. - No one, captain. 756 00:59:29,861 --> 00:59:32,171 I don't know what to say, general. 757 00:59:33,021 --> 00:59:36,889 How unfortunate... That's ink, indeed. 758 00:59:37,221 --> 00:59:38,061 Yep. 759 00:59:38,061 --> 00:59:39,540 I'm terribly sorry, general. 760 00:59:40,661 --> 00:59:42,231 It does not matter in the least. 761 00:59:42,381 --> 00:59:45,066 Please make sure it doesn't happen again. 762 00:59:46,461 --> 00:59:49,221 - Yes, general. - Tell me... 763 00:59:49,221 --> 00:59:52,441 Do you have any prisoners? 764 00:59:52,901 --> 00:59:55,495 A few. You know, stubborn characters, 765 00:59:55,781 --> 01:00:01,902 rogues, like in every regiment. So we deal harshly with them. 766 01:00:02,061 --> 01:00:03,392 Of course... 767 01:00:03,501 --> 01:00:05,572 Why don't we go see them? 768 01:00:05,741 --> 01:00:09,678 The troop inspection in the yard 769 01:00:09,701 --> 01:00:14,261 is at noon. And it's now... 11130 AM,. 770 01:00:14,261 --> 01:00:17,071 - We have half an hour to kill. - Yes, general. 771 01:00:19,741 --> 01:00:22,153 - Go warn the sergeant. - Yes, sir. 772 01:00:22,181 --> 01:00:25,515 Stay here, colonel. I don't want to disturb anyone. 773 01:00:25,581 --> 01:00:29,609 Fine, general. If you could do me the honor... 774 01:00:30,381 --> 01:00:31,451 Thank you. 775 01:00:36,581 --> 01:00:38,390 What is this? 776 01:00:38,981 --> 01:00:40,745 Garbage? 777 01:00:40,821 --> 01:00:43,335 Yes. That's what it is. 778 01:00:43,621 --> 01:00:46,238 I couldn't tell you... Who did this, Favret? 779 01:00:46,261 --> 01:00:49,344 - I don't know, captain. -This must be removed at once. 780 01:00:50,341 --> 01:00:53,527 If people start taking the colonel's office for a stable. 781 01:00:54,541 --> 01:00:56,270 In fact, it does not matter in the least. 782 01:01:00,461 --> 01:01:03,169 I know it's supposed to bring luck, but still. 783 01:01:07,581 --> 01:01:09,661 Is everything OK in prison? 784 01:01:09,661 --> 01:01:11,857 Rest assured, captain. 785 01:01:11,901 --> 01:01:15,261 Everything is under control. The general will be pleased. 786 01:01:15,261 --> 01:01:16,797 Fine, then. 787 01:01:35,501 --> 01:01:36,946 They're singing? 788 01:01:37,381 --> 01:01:38,871 This way, general. 789 01:01:38,901 --> 01:01:41,939 Well, it all seems well kept. Everything's clean. 790 01:01:43,581 --> 01:01:45,345 That's perf... 791 01:01:48,221 --> 01:01:50,167 Are these your prisoners I hear? 792 01:01:50,421 --> 01:01:54,563 A light-hearted song, general. They're rather homesick. 793 01:01:55,141 --> 01:01:56,643 I can see that. 794 01:02:02,861 --> 01:02:07,003 - Would you be so kind... - Hurrah for the general! 795 01:02:08,181 --> 01:02:12,004 Would you be kind enough to introduce me to these youths? 796 01:02:12,021 --> 01:02:13,773 Of course, general. Flick! 797 01:02:14,461 --> 01:02:16,532 Attention! 798 01:02:17,701 --> 01:02:19,294 I smell a whiff of tobacco smoke. 799 01:02:19,301 --> 01:02:20,735 Of course not, general. 800 01:02:23,381 --> 01:02:25,088 Please forgive me, captain. 801 01:02:25,421 --> 01:02:27,661 - This is rather unbearable. - Yes... 802 01:02:27,661 --> 01:02:30,676 - Your prisoners are allowed to smoke? - No, general. 803 01:02:30,741 --> 01:02:34,101 They do so without permission. Like in every regiment. 804 01:02:34,101 --> 01:02:35,523 Yes... yes... 805 01:02:35,541 --> 01:02:39,614 But wait until you see how I handle them. Attention! 806 01:02:39,781 --> 01:02:41,567 So, you funny types. 807 01:02:41,661 --> 01:02:45,450 The general is honoring you with his presence. Forward! 808 01:02:45,941 --> 01:02:47,534 Look at these scoundrels... 809 01:02:47,981 --> 01:02:51,281 You should be ashamed... 810 01:03:00,701 --> 01:03:04,012 - So these are our roughnecks? - A disgrace for the army. 811 01:03:04,261 --> 01:03:06,298 Lazy bums. Rascals. 812 01:03:09,941 --> 01:03:13,468 - Why are you here, son? - For carousing around, general. 813 01:03:15,381 --> 01:03:18,541 Carousing? What kind of language is that? 814 01:03:18,541 --> 01:03:21,283 Couldn't you be more polite? Really! 815 01:03:21,861 --> 01:03:23,886 He's not your comrade, you know. 816 01:03:24,301 --> 01:03:26,190 Scoundrel. 817 01:03:35,061 --> 01:03:37,564 Yes. It's rather long. 818 01:03:38,821 --> 01:03:40,676 The squadron has no barber? 819 01:03:40,901 --> 01:03:42,790 I've no time, general. 820 01:03:42,941 --> 01:03:46,525 - Why not? - I'm always in jail. I can't go. 821 01:03:48,101 --> 01:03:49,205 Yeah. 822 01:03:50,461 --> 01:03:53,158 What are you hiding behind your back, son? 823 01:03:53,581 --> 01:03:56,004 Come now, come Now. Show me. 824 01:03:56,061 --> 01:03:57,563 I'm no bogeyman. 825 01:04:05,701 --> 01:04:07,544 What is this? 826 01:04:09,341 --> 01:04:11,139 Head cheese, general. 827 01:04:11,901 --> 01:04:13,812 And I paid for it. 828 01:04:14,141 --> 01:04:16,221 Your prisoners eat rather well! 829 01:04:16,221 --> 01:04:19,461 Since they can't have meat or bread in their mess kit, 830 01:04:19,461 --> 01:04:24,171 we have to be careful. They're young and have weak stomachs. 831 01:04:24,181 --> 01:04:28,891 Naturally. It's difficult enough to drink only water. 832 01:04:28,941 --> 01:04:32,081 I wouldn't wager too much on the water... 833 01:04:32,101 --> 01:04:34,821 Someone could always sneak in a liter or 2 of wine... 834 01:04:34,821 --> 01:04:36,129 Donkey. 835 01:04:39,141 --> 01:04:41,473 Pull up that shirt, son. 836 01:04:44,581 --> 01:04:47,425 - There you go. - Yes, that's wine. 837 01:04:49,301 --> 01:04:51,178 Good heavens... 838 01:04:51,541 --> 01:04:54,090 I know it does not matter in the least. 839 01:04:54,581 --> 01:04:58,666 Still, this constitutes another clear violation of the rules. 840 01:05:00,381 --> 01:05:04,761 It may appear extremely harsh, but I don't make up the rules. 841 01:05:05,341 --> 01:05:10,404 And we must enforce these rules without questioning their value. 842 01:05:10,501 --> 01:05:13,323 - Of course, general. - Isn't that so? 843 01:05:15,861 --> 01:05:19,593 What about you, young man? Why are you imprisoned? 844 01:05:20,141 --> 01:05:24,487 - I did nothing wrong, general. - This one's a low-life, general. 845 01:05:24,941 --> 01:05:27,763 - Rotten louse! - And this one's no better. 846 01:05:27,781 --> 01:05:31,319 - Don't listen to him, general... - They're good-for-nothing... 847 01:05:37,501 --> 01:05:41,278 OK, OK, enough already! What's all this nonsense? 848 01:05:41,341 --> 01:05:44,181 How dare you raise your voice in the general's presence! 849 01:05:44,181 --> 01:05:46,104 Come now, come now. 850 01:05:46,581 --> 01:05:48,583 I would ask you, my fellow captain, 851 01:05:49,261 --> 01:05:52,629 to grant them an amnesty and send them back on duty. 852 01:05:52,661 --> 01:05:54,459 Right away, general. 853 01:05:54,501 --> 01:05:56,708 - Every sin has its mercy. - Yes. 854 01:05:59,101 --> 01:06:02,173 This prison is quite unusual. Congratulations are in order. 855 01:06:03,461 --> 01:06:05,259 Thank you, general. 856 01:06:09,541 --> 01:06:11,361 This prison is unusual, indeed. 857 01:06:11,381 --> 01:06:16,103 Soldiers scream their head off, smoke like chimneys, 858 01:06:17,421 --> 01:06:19,583 - But, captain... - What? What is it? 859 01:06:19,621 --> 01:06:21,942 Did you hear, you fools? The general took pity on you. 860 01:06:22,021 --> 01:06:25,514 - Go back to your barracks. - Gather your mess kits. 861 01:06:37,661 --> 01:06:39,220 That's me. 862 01:06:40,341 --> 01:06:42,821 - Let's clean that. - Let's clean that. 863 01:06:42,901 --> 01:06:45,302 - Clean that. - Clean that. 864 01:06:52,061 --> 01:06:55,087 Too bad we have to leave. I enjoyed it here. 865 01:06:59,061 --> 01:07:01,723 Hurry! The general's inspection starts in 5 minutes. 866 01:07:09,901 --> 01:07:13,189 That floor's dirty. If the sees that... 867 01:07:15,221 --> 01:07:17,827 - Where's the cleaning man? - Here! 868 01:07:18,221 --> 01:07:21,009 - Sweep under the bunks. - OK. 869 01:07:26,821 --> 01:07:29,665 - This pitcher's empty. - Cleaning man, water! 870 01:07:37,261 --> 01:07:40,640 What's this? Cleaning man, 4 days of detention. 871 01:07:49,181 --> 01:07:51,047 - Cleaning man! - Yes? 872 01:07:51,221 --> 01:07:52,848 Get some polish. 873 01:08:07,741 --> 01:08:11,041 Where's the cleaning man? What's all this about? 874 01:08:11,141 --> 01:08:13,633 Couldn't you be careful? 875 01:08:13,661 --> 01:08:15,561 Where's that fool? 876 01:08:16,021 --> 01:08:20,777 Damn! An unmade bed? Who sleeps here? 877 01:08:21,061 --> 01:08:24,281 - I do. - Two days in the guardhouse. 878 01:08:24,461 --> 01:08:25,849 Fine. 879 01:08:26,861 --> 01:08:30,229 You call this a pack? Two days in the guardhouse. 880 01:08:30,301 --> 01:08:32,326 And fix this mess. 881 01:08:34,101 --> 01:08:36,866 Did you sweep under the bunks? 882 01:08:36,901 --> 01:08:38,630 Fine. 883 01:08:42,701 --> 01:08:45,227 Damn! Now, that's classy. 884 01:08:52,341 --> 01:08:54,776 Open up the windows. Wide open. 885 01:09:06,021 --> 01:09:08,661 There's no water left in the pitcher. 886 01:09:19,461 --> 01:09:22,374 Close those windows, dammit! It's freezing in here. 887 01:09:29,861 --> 01:09:32,751 Pick up this manure! 888 01:09:42,621 --> 01:09:44,589 Attention! 889 01:09:55,021 --> 01:09:57,137 Very well, lads. 890 01:09:57,541 --> 01:09:59,782 I congratulate you and you gentlemen as well. 891 01:10:00,181 --> 01:10:03,651 Great gathering of troops. In every aspect. 892 01:10:03,701 --> 01:10:06,932 - Really, general... - No, I mean it. 893 01:10:07,541 --> 01:10:10,772 - These young men deserve credit. - You're too kind, general. 894 01:10:11,021 --> 01:10:12,477 Well, now. 895 01:10:13,541 --> 01:10:15,293 Hello, general. 896 01:10:15,781 --> 01:10:19,365 - That's what I call pride... - Hello, lad. 897 01:10:19,861 --> 01:10:22,781 - Do you like this regiment? - Yes, general. 898 01:10:22,781 --> 01:10:27,221 Very well. Do you have any complaints? 899 01:10:27,221 --> 01:10:30,350 - No, general. - I do, general. 900 01:10:30,901 --> 01:10:33,518 - Who has spoken? - I have, general. 901 01:10:47,421 --> 01:10:50,220 - The hair. - "When it rains, it pours... " 902 01:10:52,061 --> 01:10:57,841 - What do you have to say? - The soup isn't worth a damn. 903 01:11:01,261 --> 01:11:04,572 - The soup isn't good. - Worse, it tastes bad. 904 01:11:05,101 --> 01:11:08,219 It's made of waste, suet and bones. 905 01:11:08,821 --> 01:11:13,054 The chef is a scoundrel. That's what I had to say. 906 01:11:14,581 --> 01:11:18,781 - Did you hear, captain? - This seems like a set-up. 907 01:11:18,781 --> 01:11:21,489 Here's a man who eats only bones? 908 01:11:22,261 --> 01:11:26,261 - Why didn't you complain before? - I did, captain. 909 01:11:26,261 --> 01:11:28,241 - To whom? - To the chef. 910 01:11:28,261 --> 01:11:32,164 - And what did the chef say? - That he didn't care. 911 01:11:32,381 --> 01:11:35,942 - That man is an impostor. - No rude language, colonel. 912 01:11:39,661 --> 01:11:40,969 So... 913 01:11:41,821 --> 01:11:44,939 - The soup isn't worth a thing? - Yes, general. 914 01:11:45,141 --> 01:11:50,170 What do you mean? Be frank. How do you find the food? 915 01:11:51,061 --> 01:11:53,814 It's good, general. 916 01:11:54,861 --> 01:11:57,683 You find it good. Is that correct? 917 01:11:58,501 --> 01:12:01,994 - And you? - I also find it good, general. 918 01:12:04,701 --> 01:12:07,773 And this chubby man, here, who seems such an honest lad? 919 01:12:08,061 --> 01:12:09,847 How does he find the soup? 920 01:12:11,021 --> 01:12:14,639 Can't you see the general's talking to you? 921 01:12:14,861 --> 01:12:16,841 The soup's excellent, general. 922 01:12:17,341 --> 01:12:20,641 - Then it's decided. - They're liars, general. 923 01:12:20,661 --> 01:12:23,541 What now, a conspiracy? 924 01:12:23,541 --> 01:12:25,760 - Let me say that... - Enough. 925 01:12:28,341 --> 01:12:30,764 I won't attach too much importance to this incident, 926 01:12:30,781 --> 01:12:35,992 but although I hate handing out punitive measures, 927 01:12:36,141 --> 01:12:37,961 I would ask, 928 01:12:38,421 --> 01:12:40,105 to impose 8 days of detention 929 01:12:40,221 --> 01:12:42,087 -To...? - Vanderague, general. 930 01:12:42,181 --> 01:12:43,763 To cavalryman Vanderague. 931 01:12:45,181 --> 01:12:48,515 This way the worthless soup will now be worth something. 932 01:12:49,701 --> 01:12:51,191 Good for you. 933 01:12:54,861 --> 01:12:57,159 Attention! 934 01:12:58,141 --> 01:12:59,723 Mount your horses. 935 01:13:08,581 --> 01:13:10,470 What are you doing here? 936 01:13:11,221 --> 01:13:15,033 - We were asked to come. - Get the hell out of here. 937 01:13:15,301 --> 01:13:18,701 - Where to? - Anywhere, but near me. 938 01:13:18,701 --> 01:13:22,376 - OK. Wanna have a drink? - Let's goto the mess hall. 939 01:13:26,061 --> 01:13:28,450 Forward, halt. 940 01:13:28,821 --> 01:13:30,732 Swords... 941 01:13:35,781 --> 01:13:37,852 ... drawn. 942 01:13:38,221 --> 01:13:41,122 Prepare to march. 943 01:13:41,421 --> 01:13:43,890 Squadron, forward... 944 01:13:44,781 --> 01:13:46,818 ... march, 945 01:14:03,981 --> 01:14:06,052 - Are all your men here? - Yes. 946 01:14:12,701 --> 01:14:15,989 - No soldiers on leave? - No. 947 01:14:16,421 --> 01:14:20,415 Prepare to halt trot. Halt! 948 01:14:21,621 --> 01:14:25,626 - No men carousing? - General, please! 949 01:14:42,341 --> 01:14:46,181 Some officers can be reluctant to make difficult confessions. 950 01:14:46,181 --> 01:14:49,941 Difficult, in that it betrays a lack of supervision, 951 01:14:49,941 --> 01:14:52,444 and in their men, a lack of discipline. 952 01:14:52,621 --> 01:14:55,693 Such is not the case with my men or my officers. 953 01:15:00,621 --> 01:15:04,888 But then... who are these men? 954 01:15:13,061 --> 01:15:16,918 La Guillaumette and Croquebol. We're in for a laugh. 955 01:15:17,061 --> 01:15:19,393 I don't know how to tell you... 956 01:15:19,461 --> 01:15:23,250 In all modesty, I feel a solidarity of sorts. 957 01:15:23,621 --> 01:15:28,013 Yes, solidarity, if I may use that word. 958 01:15:28,461 --> 01:15:31,169 I don't know what to say, general. 959 01:15:31,181 --> 01:15:35,049 - I'm terribly sorry. - I accept them wholeheartedly, 960 01:15:35,381 --> 01:15:38,988 but these spectacular entrances, with handcuffs 961 01:15:39,221 --> 01:15:41,246 policemen and all this ruckus, 962 01:15:41,621 --> 01:15:45,581 have a regrettable impact on the minds of rural populations. 963 01:15:45,581 --> 01:15:49,021 I know, general, but soldiers aren't ducklings, 964 01:15:49,021 --> 01:15:50,682 we can't lead them with a rope. 965 01:15:50,741 --> 01:15:52,664 Now, now. Don't get upset. 966 01:15:52,821 --> 01:15:55,335 - I'm sorry, general. - This is for your own good. 967 01:15:56,101 --> 01:15:59,651 - I haven't forgotten we go back a long way, Hurluret. - Yes. 968 01:16:00,621 --> 01:16:04,740 You were my lieutenant in '70 and I was head maréchal-log is. 969 01:16:05,701 --> 01:16:08,807 We were both mentioned in Dispatches. 970 01:16:11,021 --> 01:16:14,491 - We were full of promise. - You've done better than I. 971 01:16:15,021 --> 01:16:18,127 As for any promotion you may have for me, 972 01:16:18,221 --> 01:16:21,270 - I've given up on that. - Why so? 973 01:16:22,901 --> 01:16:28,874 You know very well you instill no fear in these men. 974 01:16:29,581 --> 01:16:32,733 That's actually my pride. 975 01:16:34,101 --> 01:16:36,183 If I may say so, 976 01:16:36,581 --> 01:16:39,334 you're belittling the respect your stripes deserve... 977 01:16:39,341 --> 01:16:41,810 I know my faults, general, 978 01:16:42,181 --> 01:16:46,732 but I only worry about gaining at least enough respect, 979 01:16:47,461 --> 01:16:50,260 to leave a favorable impression in the heart of my comrades, 980 01:16:50,261 --> 01:16:52,861 and in their memory. I'm 50 years old. 981 01:16:52,861 --> 01:16:57,901 I gave up a long time ago on any promotion, 982 01:16:58,621 --> 01:17:02,797 and as I reach the twilight of my life, 983 01:17:03,181 --> 01:17:06,321 it frightens me to consider my existence is about to sink... 984 01:17:06,501 --> 01:17:08,481 into sadness 985 01:17:08,501 --> 01:17:10,083 and solitude, 986 01:17:10,741 --> 01:17:13,756 far from these barracks which grew so familiar, 987 01:17:13,821 --> 01:17:16,119 and my beloved soldiers. 988 01:17:16,701 --> 01:17:20,171 Yet a ray of sunshine lights up my dark journey: 989 01:17:20,461 --> 01:17:22,463 the thought that perhaps one man, 990 01:17:22,941 --> 01:17:25,581 who now fails to show any respect 991 01:17:25,621 --> 01:17:28,750 for my age or my stripes, 992 01:17:29,101 --> 01:17:32,913 might look back, remembering me with fondness, 993 01:17:33,261 --> 01:17:35,969 smiling, recalling, with melancholy, 994 01:17:36,701 --> 01:17:39,944 "When I was a simple 2nd Division cavalryman 995 01:17:39,981 --> 01:17:42,598 "in the 51st chasseur, 996 01:17:42,661 --> 01:17:47,053 our captain was an old beast named Hurluret. 997 01:17:47,301 --> 01:17:50,771 "He was a loudmouth, a disorganized man, 998 01:17:52,341 --> 01:17:54,025 "and a lush. 999 01:17:54,821 --> 01:17:56,846 "But he was a decent man". 1000 01:17:58,461 --> 01:18:00,463 You're a sensitive man, 1001 01:18:01,661 --> 01:18:03,800 and you speak with eloquence, captain. 1002 01:18:03,861 --> 01:18:05,989 Unfortunately, 1003 01:18:07,301 --> 01:18:10,646 by resorting to these methods, an officer cannot lead his men. 1004 01:18:10,981 --> 01:18:14,633 I can lead my men whenever and wherever I want. 1005 01:18:15,621 --> 01:18:18,238 And that's already considerable. 1006 01:18:20,741 --> 01:18:21,947 If you say so. 1007 01:18:22,781 --> 01:18:24,829 Heavens! My train's about to leave. 1008 01:18:25,581 --> 01:18:28,095 I'm quite pleased, captain. 1009 01:18:28,621 --> 01:18:33,021 Please convey my most sincere satisfaction to your men. 1010 01:18:33,021 --> 01:18:35,228 Present arms! 1011 01:18:37,061 --> 01:18:41,851 If some of your squadron's men are confined, 1012 01:18:42,501 --> 01:18:45,527 - please lift their sanction. - Yes, general. 1013 01:18:57,741 --> 01:18:59,391 Captain, 1014 01:19:00,581 --> 01:19:01,980 you're a decent man. 1015 01:19:03,021 --> 01:19:05,820 Always at your service, general. 1016 01:19:40,941 --> 01:19:42,727 Scoundrels... 1017 01:19:47,021 --> 01:19:51,117 Translation: Claude Dallaire TV5 Québec Canada. Edit. by Master Bum. 75910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.