Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,861 --> 00:00:19,116
2
00:02:49,541 --> 00:02:51,999
Hurry, we'll be late!
3
00:03:07,581 --> 00:03:09,845
Couldn't you hurry?
4
00:03:10,421 --> 00:03:12,480
By your bunks!
Roll call!
5
00:03:14,981 --> 00:03:16,779
Trapper, under punishment.
6
00:03:17,141 --> 00:03:19,280
Venison, on leave.
7
00:03:25,381 --> 00:03:26,861
- What about this one?
- Undervalue.
8
00:03:26,861 --> 00:03:29,181
- Where is he? Undervalue!
- But...
9
00:03:29,181 --> 00:03:30,421
Sir!
10
00:03:30,421 --> 00:03:33,181
Why can't you be present
at roll call?
11
00:03:33,181 --> 00:03:36,503
- Maréchal-des-log is, I...
- I don't give a damn!
12
00:03:36,621 --> 00:03:39,374
Things are looking up!
13
00:03:39,381 --> 00:03:41,770
Investigation,
tomorrow morning!
14
00:03:47,461 --> 00:03:50,271
Shut up, Bourbouillou!
15
00:04:34,861 --> 00:04:38,229
Hopeless fool!
What are you doing...
16
00:04:56,581 --> 00:04:59,039
- Nothing to report?
- No, lieutenant.
17
00:04:59,221 --> 00:05:02,828
Sergeant Flick's the name,
and detention's my game.
18
00:05:03,061 --> 00:05:08,181
- I told you to be careful.
- It's not my fault. I slipped.
19
00:05:08,181 --> 00:05:11,617
- I never slip.
- As if you never slip...
20
00:05:15,501 --> 00:05:16,957
Hey, you!
21
00:05:17,941 --> 00:05:19,636
Where are you off to?
22
00:05:31,021 --> 00:05:34,173
- Hurry, he's coming!
- I can't go any faster.
23
00:05:35,101 --> 00:05:38,093
- Put your leg over, quick!
-I can't!
24
00:05:38,141 --> 00:05:42,141
- Put it over, I said.
- Easier said than done!
25
00:05:42,141 --> 00:05:43,620
Climb up!
26
00:05:48,621 --> 00:05:50,464
Come on, move!
27
00:06:21,821 --> 00:06:23,323
What is it, this time?
28
00:06:31,861 --> 00:06:36,061
La Guillaumette and Croquebol
are missing. Now I have 'em!
29
00:06:36,061 --> 00:06:38,746
They'll get detention for sure.
30
00:06:54,461 --> 00:06:55,804
Come in!
31
00:06:56,821 --> 00:06:58,721
Close that door!
32
00:07:08,621 --> 00:07:11,124
Whaddya want?
We're working!
33
00:07:11,141 --> 00:07:14,975
- I'd like a broom, colonel.
- Again? Whaddya do with them?
34
00:07:14,981 --> 00:07:18,804
- Someone nicked mine.
- We don't give a damn.
35
00:07:20,061 --> 00:07:23,292
- Give me a broom, colonel.
- Fall out! And quickly!
36
00:07:23,381 --> 00:07:25,736
- What shall I use?
- My nose!
37
00:07:25,741 --> 00:07:29,371
- Four days of detention for you.
- Things are looking up!
38
00:07:29,821 --> 00:07:32,176
Still there?
Get the hell out of here!
39
00:07:32,901 --> 00:07:35,290
- What about the broom?
- Sweep out of here!
40
00:07:35,381 --> 00:07:36,610
Get the hell out!
41
00:07:39,661 --> 00:07:41,311
What an idiot!
42
00:08:13,421 --> 00:08:14,604
Attention!
43
00:08:14,981 --> 00:08:16,312
At ease!
44
00:08:19,941 --> 00:08:21,090
Bastards!
45
00:08:23,181 --> 00:08:25,461
La Guillaumette and Croquebol
spend the night out again?
46
00:08:25,461 --> 00:08:26,713
Jumped the wall?
47
00:08:26,821 --> 00:08:27,856
- Captain.
- Hi.
48
00:08:28,021 --> 00:08:30,752
Drinks, billiards, women...
Nice job!
49
00:08:31,021 --> 00:08:34,412
They should be
in fine shape tomorrow!
50
00:08:34,541 --> 00:08:37,772
What's with your "Ha-ha"?
You find this humorous?
51
00:08:37,781 --> 00:08:40,603
- But, captain...
- What "captain"?
52
00:08:40,621 --> 00:08:42,976
Go to the stables and see
if I'm there. Fall out!
53
00:08:43,021 --> 00:08:45,381
Get the hell out and quick.
I can't stand that guy.
54
00:08:45,381 --> 00:08:50,461
The mug on that guy...
You know what? I'm too kind.
55
00:08:50,461 --> 00:08:53,061
- Captain...
- Eveyone takes me for a fool.
56
00:08:53,061 --> 00:08:56,952
But all that's about to change.
Do you hear me, damn it?
57
00:08:57,461 --> 00:08:59,475
You're smoking?
You must be joking!
58
00:08:59,501 --> 00:09:00,980
Gimme a light...
59
00:09:03,741 --> 00:09:05,903
I'm too kind.
Too kind.
60
00:09:06,141 --> 00:09:09,384
I don't wanna spend my life
throwing it away,
61
00:09:09,421 --> 00:09:12,675
while La Guillaumette and
Croquebol treat me like a fool.
62
00:09:13,061 --> 00:09:17,168
To think I granted them
a leave 2 days ago. My ass!
63
00:09:17,941 --> 00:09:19,739
Things are going to change.
64
00:09:20,101 --> 00:09:22,638
From now on,
only 24-hour leaves.
65
00:09:22,661 --> 00:09:25,551
And not a minute more,
Come in!
66
00:09:28,941 --> 00:09:31,490
- Whaddya want?
- I received a letter, captain.
67
00:09:31,501 --> 00:09:33,242
My brother's getting married.
68
00:09:33,701 --> 00:09:35,760
Another cuckold.
So what?
69
00:09:36,381 --> 00:09:39,294
- So, I came to ask you...
- What?
70
00:09:39,341 --> 00:09:44,017
... If you could be so kind,
as to grant me an 8-day leave.
71
00:09:45,661 --> 00:09:49,061
An 8-day leave!
Turn around!
72
00:09:49,061 --> 00:09:51,678
Turn around, I said.
Another leave?
73
00:09:54,141 --> 00:09:55,916
I'll let you see your brother,
74
00:09:56,181 --> 00:09:58,381
but you're a pig.
A pig, I say.
75
00:09:58,381 --> 00:10:01,901
You'll get your 8-day leave.
Give that lout his leave.
76
00:10:01,901 --> 00:10:05,075
- You're most kind, captain.
- Kind, all right.
77
00:10:05,621 --> 00:10:07,692
Make sure you come back
at the end of your leave,
78
00:10:07,701 --> 00:10:11,181
- or You'll see what I'm made of!
- Thank you, captain!
79
00:10:11,181 --> 00:10:15,254
God speed, happy trails,
fall out and get the hell out!
80
00:10:19,181 --> 00:10:20,728
Did you see that?
81
00:10:21,261 --> 00:10:23,101
As for
La Guillaumette and Croquebol,
82
00:10:23,101 --> 00:10:26,621
I wonder in what state
they'll return.
83
00:10:26,621 --> 00:10:30,021
May I be changed into
an oil-powered tricycle
84
00:10:30,021 --> 00:10:32,524
if they don't spend
a month in jail, do you hear me?
85
00:10:40,981 --> 00:10:42,528
You know, colonel...
86
00:10:42,821 --> 00:10:46,633
In spite of what I said,
don't be too hard on them.
87
00:10:46,781 --> 00:10:49,136
Let's not confuse
round with around...
88
00:10:49,141 --> 00:10:50,661
Speed and celerity.
89
00:10:50,661 --> 00:10:53,323
Don't get me wrong.
90
00:10:53,341 --> 00:10:55,332
When La Guillaumette
and Croquebol return,
91
00:10:55,381 --> 00:10:59,830
I forbid you to make a decision
unless I order you to do so.
92
00:10:59,901 --> 00:11:00,959
Yes, captain.
93
00:11:07,221 --> 00:11:09,326
- He's really a decent man.
- For sure.
94
00:11:09,341 --> 00:11:13,130
A man who rose from the ranks
without leaving HQ.
95
00:11:13,461 --> 00:11:16,461
Soldiers are in his blood like
women can be under your skin.
96
00:11:16,461 --> 00:11:18,850
- That loyalty cost him dearly.
- How so?
97
00:11:19,141 --> 00:11:22,395
- It cost him his promotion.
- Still, he could become major.
98
00:11:22,421 --> 00:11:24,446
- Major?
- After the general's review.
99
00:11:24,461 --> 00:11:26,461
- When?
- If only we knew...
100
00:11:26,461 --> 00:11:31,877
He never tells us. He'll come
when we least expect him.
101
00:11:32,341 --> 00:11:34,548
It's only a matter of time.
102
00:11:42,061 --> 00:11:45,861
Kinda late to peel potatoes!
Pick up the peelings, then.
103
00:11:46,021 --> 00:11:47,523
- I've no broom.
- Too bad!
104
00:11:47,541 --> 00:11:51,102
- I went to get one, but...
- I don't give a damn.
105
00:11:52,301 --> 00:11:53,735
Things are looking up!
106
00:12:03,381 --> 00:12:05,577
What's this clumsy oaf up to?
107
00:12:05,741 --> 00:12:08,278
Sweeping with your hands?
108
00:12:08,421 --> 00:12:12,261
- I've no broom, lieutenant.
- Four days of detention.
109
00:12:12,261 --> 00:12:15,174
Get a broom.
What a pig.
110
00:12:21,981 --> 00:12:23,460
Things are looking up!
111
00:12:25,781 --> 00:12:27,169
Come in.
112
00:12:34,261 --> 00:12:36,559
You again?
Whaddya want?
113
00:12:37,301 --> 00:12:40,839
Sergeant gave me 4 days
and said I was a pig.
114
00:12:40,861 --> 00:12:43,125
- He said the truth.
- Do you think so?
115
00:12:43,661 --> 00:12:47,621
Can I give you some advice?
Give me a broom.
116
00:12:47,621 --> 00:12:49,555
You again, about that broom?
117
00:12:49,661 --> 00:12:52,358
You take care of the fodder.
Go get changed.
118
00:12:53,141 --> 00:12:56,008
- Changed into what?
- Riding breeches and shirt.
119
00:12:57,261 --> 00:13:00,765
- Riding breeches and shirt?
- Yes. Are you deaf?
120
00:13:01,581 --> 00:13:05,063
Oh! Riding breeches and shirt!
121
00:13:05,981 --> 00:13:08,188
Isn't he the stupid type!
122
00:13:08,421 --> 00:13:09,695
Idiot!
123
00:13:10,621 --> 00:13:12,009
Out!
124
00:14:12,221 --> 00:14:13,291
Hey!
125
00:14:14,341 --> 00:14:16,491
But...
What are you up to?
126
00:14:20,101 --> 00:14:22,320
- You don't get it?
- What a pinhead!
127
00:14:22,541 --> 00:14:26,603
What's the easiest chore?
Clean-up duty, right?
128
00:14:26,741 --> 00:14:30,018
- Really?
- So when is clean-up duty done?
129
00:14:30,741 --> 00:14:33,017
- When there's no more garbage.
- And?
130
00:14:33,261 --> 00:14:35,684
This way,
there's always garbage.
131
00:14:43,461 --> 00:14:47,637
- You look stunned!
- You pigs! Very clever!
132
00:14:48,861 --> 00:14:52,798
Who's the imbecile
who almost ran me over?
133
00:14:52,821 --> 00:14:55,756
Come here.
Where are you off to?
134
00:14:55,781 --> 00:14:58,807
I'm assigned
to fodder duty, lieutenant.
135
00:14:59,021 --> 00:15:01,376
- Dressed like that?
- Well, of course!
136
00:15:01,501 --> 00:15:05,141
- Riding breeches and shirt.
- Go put a jacket on.
137
00:15:05,141 --> 00:15:09,461
- You'll sleep in detention.
- But, the officer...
138
00:15:09,461 --> 00:15:10,621
...doesn't know a thing.
139
00:15:10,621 --> 00:15:12,541
Prisoner clothes
for fodder duty?
140
00:15:12,541 --> 00:15:14,635
- What?
- Four more days of detention.
141
00:15:18,941 --> 00:15:20,909
Things are looking up!
142
00:15:23,461 --> 00:15:24,701
Vanderague!
143
00:15:32,181 --> 00:15:35,181
Ohmigod, ohmigod, ohmigod...
144
00:15:35,181 --> 00:15:37,855
Hury up.
Think you're artists?
145
00:15:37,901 --> 00:15:42,247
- Artists, us?
- We're hurrying.
146
00:15:43,021 --> 00:15:46,341
No need to scream
like a piglet in pain.
147
00:15:46,341 --> 00:15:49,381
Lazy scoundrel.
Lifeless oaf.
148
00:15:49,381 --> 00:15:52,101
- Quit screaming. We're not deaf.
- My eardrums hurt.
149
00:15:52,101 --> 00:15:55,061
Fill up that water pitcher.
Put coal in the stove.
150
00:15:55,061 --> 00:15:58,065
I wasn't put
on this earth to do that.
151
00:15:58,101 --> 00:16:01,913
My mother didn't carry me
9 months to put coal in a stove.
152
00:16:02,141 --> 00:16:04,906
Shut up!
Or You'll get detention.
153
00:16:04,981 --> 00:16:09,461
Why waste my grade school
education to fill up pitchers?
154
00:16:09,461 --> 00:16:11,316
- Lieutenant.
- Who asked you?
155
00:16:28,621 --> 00:16:32,341
You have no right to make us
put coal in the stove.
156
00:16:32,341 --> 00:16:35,701
- Shut up.
- I'll write to the Minister.
157
00:16:35,701 --> 00:16:37,703
Shut up, I said,
or You'll get detention.
158
00:16:37,821 --> 00:16:40,279
You won't get away with it.
159
00:16:45,421 --> 00:16:48,948
- What are you waiting for?
- Vanderague, lieutenant.
160
00:16:49,021 --> 00:16:51,604
Oh, we're waiting
for cavalryman Vanderague...
161
00:16:52,461 --> 00:16:54,099
How charming.
162
00:16:58,421 --> 00:17:00,560
Move, for God's sake.
163
00:17:00,741 --> 00:17:02,743
There he is.
164
00:17:03,981 --> 00:17:05,745
Come here, my friend.
165
00:17:07,861 --> 00:17:11,021
Take your time.
We're at your service.
166
00:17:11,021 --> 00:17:12,204
Hello, lieutenant.
167
00:17:12,221 --> 00:17:15,577
Do you think I spent 2 years
in Saint-Cyr to wait on you?
168
00:17:16,221 --> 00:17:18,212
What's with this uniform?
169
00:17:18,301 --> 00:17:19,985
Why the jacket?
170
00:17:20,061 --> 00:17:23,270
- The sergeant told me...
- The sergeant, huh?
171
00:17:23,701 --> 00:17:26,318
Four days of detention
for cavalryman Vanderague.
172
00:17:26,461 --> 00:17:28,532
No one carries fodder
in uniform.
173
00:17:33,741 --> 00:17:35,072
Vanderague!
174
00:17:41,061 --> 00:17:43,200
Ohmigod, ohmigod...
175
00:17:45,061 --> 00:17:47,325
What's the matter
with this shirt...
176
00:17:47,581 --> 00:17:50,261
Vanderague!
We haven't got all day.
177
00:17:50,261 --> 00:17:51,968
I'm coming!
178
00:18:06,741 --> 00:18:10,382
You blockhead.
How can you be so clumsy?
179
00:18:10,461 --> 00:18:14,318
It's not that difficult.
This is how you do it.
180
00:18:14,501 --> 00:18:16,560
Is it that difficult?
181
00:18:16,621 --> 00:18:21,024
- Yes! I mean no, captain.
- Of course it isn't, dammit.
182
00:18:21,181 --> 00:18:22,376
Captain!
183
00:18:22,821 --> 00:18:24,539
Couldn't you be more careful?
184
00:18:25,381 --> 00:18:28,541
- Come in.
- Hello, Mr. Hurluret.
185
00:18:28,541 --> 00:18:31,715
- I've brought your clothes.
- Put 'em on my bed.
186
00:18:35,821 --> 00:18:39,735
I've sewn your buttonholes, but
your socks had too many holes.
187
00:18:45,141 --> 00:18:49,055
- Soon You'll have better means.
- Really? Why is that so?
188
00:18:49,301 --> 00:18:52,821
Some say the general
is about to name you major.
189
00:18:52,821 --> 00:18:55,335
Yeah, major, admiral,
190
00:18:55,381 --> 00:18:57,099
general,
President of the Republic.
191
00:18:57,101 --> 00:18:59,559
I know, I know.
How much do I owe you?
192
00:18:59,621 --> 00:19:01,476
Four and a half francs.
193
00:19:06,661 --> 00:19:08,083
Here.
Take 5.
194
00:19:08,701 --> 00:19:10,590
And 4 francs
for last time.
195
00:19:10,621 --> 00:19:12,976
- Then here's 10 francs.
- Thank you.
196
00:19:13,101 --> 00:19:15,274
- Thank you, Mr. Hurluret.
- Fine, fine.
197
00:19:20,461 --> 00:19:22,884
Are you done fooling around?
198
00:19:23,341 --> 00:19:26,948
- Where's my breakfast?
- On the mantelpiece, captain.
199
00:19:43,581 --> 00:19:45,276
What a moron...
200
00:19:47,421 --> 00:19:51,335
Here's how you hold a boot.
Like so...
201
00:19:56,581 --> 00:20:00,381
By order of the captain
in charge of the 2nd Squadron,
202
00:20:00,381 --> 00:20:03,590
all 10-hour and theater leaves
are granted,
203
00:20:03,661 --> 00:20:05,541
24-hour leaves
204
00:20:05,541 --> 00:20:07,623
and beyond are suspended
until the return of...
205
00:20:07,701 --> 00:20:11,604
- What's with the stuttering?
- La Guillaumette and Croquebol.
206
00:20:12,061 --> 00:20:13,313
After grooming horses,
207
00:20:13,341 --> 00:20:18,142
all men will be sent to
all living quarters to handle
208
00:20:18,461 --> 00:20:21,510
- collective...
- collective and individual cleaning chores.
209
00:20:22,861 --> 00:20:25,580
Understood, you donkeys?
At ease.
210
00:20:26,061 --> 00:20:28,211
Tell me, colonel.
211
00:20:28,541 --> 00:20:31,135
- Have these 2 rascals returned?
- No, captain.
212
00:20:31,221 --> 00:20:34,668
- If they're not back in 6 days,
- they'll be declared AWOL.
213
00:20:36,061 --> 00:20:38,689
Right...
Right...
214
00:20:54,741 --> 00:20:56,914
I'll be...
You're smoking?
215
00:20:57,461 --> 00:20:59,953
- Whaddya mean, smoking?
- Put out those cigarettes.
216
00:21:00,901 --> 00:21:02,574
Hey?
Am I smoking?
217
00:21:03,221 --> 00:21:04,996
- And you?
218
00:21:05,021 --> 00:21:07,592
- Neither am I.
- We're not smoking.
219
00:21:07,661 --> 00:21:11,882
Is that right? You won't avoid
disciplinary action, you bums.
220
00:21:11,941 --> 00:21:15,991
- I've heard that one before.
- This time You'll get it.
221
00:21:16,341 --> 00:21:19,254
You'll see.
Put out those cigarettes.
222
00:21:19,581 --> 00:21:21,367
Quiet, dammit!
223
00:21:21,501 --> 00:21:24,084
Why must I scream
like a fool to make you shut up?
224
00:21:26,141 --> 00:21:29,771
What's the matter, sergeant?
What's all that screaming about?
225
00:21:29,781 --> 00:21:31,875
Let me explain, captain.
226
00:21:31,941 --> 00:21:36,321
As I was leaving the stables
to head to the guard-house,
227
00:21:36,981 --> 00:21:39,803
I caught them smoking.
And here's proof...
228
00:21:40,901 --> 00:21:43,438
What is it?
Are you looking for something?
229
00:21:43,941 --> 00:21:47,275
- Cigarette butts.
- I don't see anything.
230
00:21:47,581 --> 00:21:50,858
Perhaps you're
standing on them.
231
00:21:52,021 --> 00:21:54,301
Oh! I see.
Perhaps you're standing on them.
232
00:21:54,301 --> 00:21:56,565
- Us?
- As if you couldn't.
233
00:21:56,821 --> 00:21:59,701
- But captain...
- Don't "captain" me!
234
00:21:59,701 --> 00:22:01,248
Stand at attention!
235
00:22:03,541 --> 00:22:05,851
Now let me tell you this.
236
00:22:06,021 --> 00:22:09,457
I respect my duties
and my soldiers respect me.
237
00:22:10,021 --> 00:22:13,025
They're like
my friends and sons,
238
00:22:13,501 --> 00:22:16,357
but I hate stubborn types
who give themselves airs.
239
00:22:17,141 --> 00:22:21,669
Next time I catch you smoking,
or standing on cigarette butts,
240
00:22:22,021 --> 00:22:26,697
may I turn into a cream pie if
you avoid disciplinary action.
241
00:22:28,861 --> 00:22:30,238
Understood?
242
00:22:30,741 --> 00:22:32,163
At ease.
243
00:22:33,141 --> 00:22:34,848
Look at that...
244
00:22:34,981 --> 00:22:38,428
Have you ever seen
such hoodlums?
245
00:22:38,781 --> 00:22:42,001
Scoundrels.
246
00:22:45,901 --> 00:22:48,586
What are you doing,
with your gaping mouths?
247
00:22:48,781 --> 00:22:52,627
- We're doing our best.
- Go clean the latrines.
248
00:22:54,741 --> 00:22:58,177
We're always
doing the latrines.
249
00:22:59,741 --> 00:23:02,621
- Always the latrines.
- Get moving.
250
00:23:02,621 --> 00:23:05,301
Still some garbage?
You'll get detention.
251
00:23:05,301 --> 00:23:08,501
- Yeah, yeah.
- Yeah, we know: detention.
252
00:23:08,501 --> 00:23:10,401
You'll see...
253
00:23:27,981 --> 00:23:29,380
Come on, drink!
254
00:23:30,421 --> 00:23:31,889
Drink.
255
00:23:44,981 --> 00:23:47,518
One, two...
256
00:23:54,701 --> 00:23:56,100
The reservists...
257
00:24:03,581 --> 00:24:05,595
One, two.
One, two...
258
00:24:05,621 --> 00:24:07,498
Attention, halt!
259
00:24:09,221 --> 00:24:11,030
Couldn't you be careful?
260
00:24:11,061 --> 00:24:13,302
Cavalrymen, turn right.
Right!
261
00:24:14,061 --> 00:24:15,665
Line up, right!
262
00:24:16,381 --> 00:24:17,963
Step to the right.
263
00:24:19,501 --> 00:24:22,607
You! Where are you going?
Stay where you are.
264
00:24:22,821 --> 00:24:24,505
Pompous fool.
265
00:24:26,341 --> 00:24:29,276
- Who are these people?
- Reservists, lieutenant.
266
00:24:29,461 --> 00:24:33,455
Reservists?
Bugler! Call the colonel.
267
00:24:33,541 --> 00:24:37,648
Bunch of fools.
To the right, I said.
268
00:24:37,861 --> 00:24:40,250
- What's all this?
- Reservists, of course.
269
00:24:40,261 --> 00:24:43,140
Reservists?
Bernot!
270
00:24:44,181 --> 00:24:45,876
- Colonel.
- Reservists.
271
00:24:46,181 --> 00:24:47,364
Reservists?
272
00:24:47,421 --> 00:24:51,278
You! Why didn't you telegraph
the time of your arrival?
273
00:24:51,341 --> 00:24:53,541
I telegraphed
lieutenant Mousseret.
274
00:24:53,541 --> 00:24:57,216
I had to be warned, you fool.
Where are they going to sleep?
275
00:24:57,301 --> 00:24:59,588
- I've no idea.
- Neither do I.
276
00:24:59,981 --> 00:25:02,188
We have no beds or linen.
277
00:25:02,501 --> 00:25:06,347
It's lieutenant Mousseret's
mistake, let him handle it.
278
00:25:07,501 --> 00:25:10,141
- Our new residents...
- Indeed, lieutenant.
279
00:25:10,141 --> 00:25:13,181
I wasn't warned,
so I can't lodge them.
280
00:25:13,181 --> 00:25:15,548
That's your problem.
281
00:25:15,581 --> 00:25:18,221
- But you received a telegram.
- I did?
282
00:25:18,621 --> 00:25:20,965
- Dupont.
- It's true, lieutenant.
283
00:25:21,141 --> 00:25:23,394
- I received nothing.
- And yet...
284
00:25:23,621 --> 00:25:26,141
- You sent nothing!
- But I swear...
285
00:25:26,141 --> 00:25:30,499
Shut up! If you paid
more attention to your work,
286
00:25:30,661 --> 00:25:32,663
this wouldn't happen.
Enough!
287
00:25:33,181 --> 00:25:34,694
- Call the roll.
- Yes, lieutenant.
288
00:25:35,381 --> 00:25:36,746
Attention!
289
00:25:37,101 --> 00:25:38,694
- Le Kerderec...
- Here.
290
00:25:38,701 --> 00:25:39,816
- Pier...
- Here.
291
00:25:39,821 --> 00:25:41,095
- Vidallnc...
- Here.
292
00:25:41,101 --> 00:25:42,318
- Vanderstrat...
- Here.
293
00:25:42,381 --> 00:25:43,496
- Labouldenne...
- Here.
294
00:25:43,541 --> 00:25:44,611
- Mailleux...
- Here.
295
00:25:44,621 --> 00:25:45,497
- Simon...
- Here.
296
00:25:45,501 --> 00:25:46,809
- Laval-Montbray...
- Here.
297
00:25:46,861 --> 00:25:47,908
- Montbourgade...
- Here.
298
00:25:48,021 --> 00:25:49,068
- Sinoquet...
- Here.
299
00:25:49,101 --> 00:25:50,273
Potiron...
300
00:25:50,941 --> 00:25:52,648
Potiron?
301
00:25:52,701 --> 00:25:56,285
Potiron's not here?
Potiron?
302
00:25:57,061 --> 00:25:59,405
What does he do
in civilian life?
303
00:25:59,421 --> 00:26:01,503
Butcher's assistant, lieutenant.
304
00:26:01,621 --> 00:26:04,352
Any butcher's assistant here?
Any Potiron here?
305
00:26:04,381 --> 00:26:06,201
Going, going, gone!
306
00:26:06,501 --> 00:26:09,289
Consider him missing,
and add 4 days of detention.
307
00:26:09,821 --> 00:26:12,085
Get these men into uniform.
308
00:26:12,301 --> 00:26:13,974
Cavalrymen, right!
Attention!
309
00:26:14,661 --> 00:26:16,038
As you were!
310
00:26:17,581 --> 00:26:21,745
Those are the reservists?
Is this a joke, Mr. Mousseret?
311
00:26:23,301 --> 00:26:25,053
Why wasn't I warned
of their arrival?
312
00:26:25,741 --> 00:26:29,814
- Where will we lodge them?
- In the stables, captain.
313
00:26:30,581 --> 00:26:31,901
- No?
314
00:26:31,981 --> 00:26:33,107
No.
315
00:26:33,301 --> 00:26:35,383
- You're the orderly officer?
- Yes.
316
00:26:35,421 --> 00:26:37,924
Do as you wish,
Mr. Mousseret,
317
00:26:38,021 --> 00:26:41,685
but if these men are not
in their own bed by 8 PM,
318
00:26:41,701 --> 00:26:44,898
You'll be put
under arrest for 8 days.
319
00:26:45,461 --> 00:26:49,625
Enough of that nonsense.
Get these men into uniform.
320
00:26:50,221 --> 00:26:51,996
Cavalrymen, right!
321
00:26:52,661 --> 00:26:54,220
Forward, march!
322
00:26:54,261 --> 00:26:56,275
One, two...
One, two...
323
00:26:56,301 --> 00:26:58,141
One, two...
One, two...
324
00:26:58,141 --> 00:27:01,122
- Tell the orderly officer.
- Favret!
325
00:27:03,381 --> 00:27:04,894
Lieutenant.
326
00:27:04,901 --> 00:27:07,404
I spoke with the captain
about the reservists.
327
00:27:07,541 --> 00:27:08,906
And?
328
00:27:08,981 --> 00:27:11,871
If these men are not in bed
by final roll call,
329
00:27:11,901 --> 00:27:13,861
You'll be confined
for 8 days.
330
00:27:13,861 --> 00:27:16,319
What? Did you think
they'd sleep in my bunk?
331
00:27:19,301 --> 00:27:21,099
- Bernot!
- Yes.
332
00:27:21,781 --> 00:27:24,621
- I've a solution for the beds.
- What is it?
333
00:27:24,621 --> 00:27:27,864
Get me 16 of 'em before dusk
or you get 4 days of detention.
334
00:27:28,741 --> 00:27:31,221
Where can I find 16 beds?
335
00:27:32,501 --> 00:27:35,425
There you are. Do you like
sleeping in detention?
336
00:27:35,501 --> 00:27:39,643
Well, you will if you don't
find me 16 beds in 15 minutes.
337
00:27:39,981 --> 00:27:43,110
- For you alone?
- No, you dope. For reservists.
338
00:27:43,181 --> 00:27:45,301
- Four beds per barracks.
- Four?
339
00:27:45,301 --> 00:27:46,803
Come on, fall out!
340
00:27:50,101 --> 00:27:51,421
Vanderague!
341
00:27:52,381 --> 00:27:54,736
You're sweeping the yard
with the stable's broom?
342
00:27:55,861 --> 00:27:58,478
One night of confinement!
And not a word!
343
00:27:58,621 --> 00:28:00,817
Or you get 2 days of detention.
344
00:28:05,741 --> 00:28:07,436
What are you doing?
345
00:28:07,701 --> 00:28:10,295
- Me? Nothing.
- Two days of detention,
346
00:28:10,301 --> 00:28:12,599
for being so impertinent.
347
00:28:17,741 --> 00:28:19,277
Stableman!
348
00:28:19,421 --> 00:28:20,991
One day of detention.
349
00:28:21,941 --> 00:28:24,381
For projecting a light in a
higher-ranked official's face
350
00:28:24,381 --> 00:28:25,871
with a mirror.
351
00:28:28,261 --> 00:28:31,421
Laigrepin! You're getting
one night of confinement.
352
00:28:31,421 --> 00:28:32,456
What for?
353
00:28:32,501 --> 00:28:36,301
For impersonating
a crow while on duty.
354
00:28:36,301 --> 00:28:37,405
When?
355
00:28:37,581 --> 00:28:40,312
Last month,
at the powder magazine,
356
00:28:40,341 --> 00:28:42,810
Lévesque heard you go
"Kwah-kwah". Enough!
357
00:28:47,301 --> 00:28:51,204
"In accordance
with the colonel's decision,
358
00:28:51,421 --> 00:28:55,107
"after hearing about
the imminent arrival of a...
359
00:28:55,501 --> 00:28:58,209
- "... comet, the colonel..."
- Corporal.
360
00:28:58,661 --> 00:29:00,459
What's a comet?
361
00:29:01,021 --> 00:29:03,261
A comet?
362
00:29:03,261 --> 00:29:05,889
Don't interrupt me!
363
00:29:07,181 --> 00:29:11,261
"... of a comet, the colonel
thought it would be his duty
364
00:29:11,261 --> 00:29:15,061
"to give his men
a lecture on cos...
365
00:29:15,061 --> 00:29:17,564
cosmo...
... cosmography... "
366
00:29:21,741 --> 00:29:25,821
I"... about the nature of comets
their course through space,
367
00:29:25,821 --> 00:29:29,221
"their periodicity, etc. "
368
00:29:29,221 --> 00:29:32,581
Corporal!
Where do I go?
369
00:29:32,581 --> 00:29:35,255
How should I know?
What do you want?
370
00:29:35,301 --> 00:29:37,269
- Who are you?
- The butcher.
371
00:29:37,541 --> 00:29:40,010
- What?
- I work as a butcher.
372
00:29:40,061 --> 00:29:42,941
- I'm here as reservist.
- What's your name?
373
00:29:42,941 --> 00:29:45,296
Potiron, whose nose
is large as a chestnut.
374
00:29:46,101 --> 00:29:49,275
Oh! So you're Potiron!
Go see the colonel.
375
00:29:49,301 --> 00:29:52,181
You'll get 4 days in the hole.
376
00:29:52,181 --> 00:29:58,501
Only 4 days? That's not even
enough time to catch a cold!
377
00:29:58,501 --> 00:30:00,981
Don't be a wise guy,
you could get more.
378
00:30:01,021 --> 00:30:02,807
I'll see the colonel, first.
379
00:30:03,061 --> 00:30:06,759
Reservist Potiron
is in the barracks, lieutenant.
380
00:30:07,061 --> 00:30:09,962
So he finally showed up.
Thank you.
381
00:30:10,101 --> 00:30:12,308
I'll go and meet him.
382
00:30:12,501 --> 00:30:16,460
I'll teach him a few notions
on punctuality, which is
383
00:30:16,461 --> 00:30:18,429
the politeness of princes.
384
00:30:18,741 --> 00:30:22,530
- Don't get so worked up!
- You think I'm worked up?
385
00:30:22,541 --> 00:30:24,202
- Four more days.
- Eight, then.
386
00:30:24,221 --> 00:30:26,981
- Plus 4 more, for 12.
- I can add!
387
00:30:26,981 --> 00:30:32,044
- The pigs may end up eating you!
- Then I better get going!
388
00:30:32,061 --> 00:30:33,574
I'll get my uniform.
389
00:30:33,741 --> 00:30:35,926
- The cavalrymen...
- Attention!
390
00:30:35,941 --> 00:30:37,989
At ease.
Is Potiron here?
391
00:30:38,101 --> 00:30:40,468
He went to see
the colonel, lieutenant.
392
00:30:41,461 --> 00:30:44,317
- Who's in charge?
- He is.
393
00:30:44,341 --> 00:30:46,958
Hi, mate!
I came to get my uniform.
394
00:30:47,021 --> 00:30:48,091
What's your name?
395
00:30:48,141 --> 00:30:50,189
Potiron, whose nose is big...
396
00:30:50,461 --> 00:30:54,182
- Any news about Potiron?
- He went to get his uniform.
397
00:30:58,541 --> 00:31:01,329
- What's this on your head?
- A hat.
398
00:31:01,341 --> 00:31:03,844
Can't you see it's too small?
Imbecile!
399
00:31:03,941 --> 00:31:05,978
It's the biggest one they had!
400
00:31:06,061 --> 00:31:08,814
Change it,
or You'll get 8 days.
401
00:31:08,901 --> 00:31:14,522
Eight days?
Maybe a pail would fit better!
402
00:31:19,021 --> 00:31:22,207
- Have you seen Potiron?
- He went to get his uniform.
403
00:31:29,421 --> 00:31:32,254
- Attention!
- At ease!
404
00:31:33,101 --> 00:31:36,571
- Is Potiron here?
- He just left for the barracks.
405
00:31:38,421 --> 00:31:40,674
Hi, guys!
406
00:31:41,701 --> 00:31:44,318
So, kid.
What's for lunch?
407
00:31:44,661 --> 00:31:46,550
Beef and beans?
408
00:31:46,741 --> 00:31:48,903
Well, let me tell you something.
409
00:31:48,941 --> 00:31:52,662
Eating beef and beans
is like eating nothing.
410
00:31:52,741 --> 00:31:54,266
I'm off to the mess hall.
411
00:31:54,421 --> 00:31:58,608
Why don't you come?
Come on, guys!
412
00:32:01,821 --> 00:32:03,585
Hi, kids!
413
00:32:03,981 --> 00:32:06,848
Give 'em a drink!
It's on me!
414
00:32:09,461 --> 00:32:11,043
- Attention!
- At ease!
415
00:32:11,101 --> 00:32:13,301
- As anyone seen Potiron?
- Yes, lieutenant.
416
00:32:13,301 --> 00:32:16,669
- Where is he?
- He just left fort he mess hall.
417
00:32:20,621 --> 00:32:23,295
Beef with sorrel?
Nothing doing!
418
00:32:23,381 --> 00:32:24,997
I'm eating out!
419
00:32:25,101 --> 00:32:28,341
Hey! Watch out
for the orderly officer!
420
00:32:28,341 --> 00:32:29,388
Thanks, buddy!
421
00:32:29,461 --> 00:32:33,068
I'm already up
to 8 days of confinement.
422
00:32:33,701 --> 00:32:35,861
- Chasseur!
- Lieutenant.
423
00:32:35,861 --> 00:32:37,659
Do you know a reservist
named Potiron?
424
00:32:38,701 --> 00:32:41,819
- Potiron?
- Yes, I've looked for an hour.
425
00:32:41,861 --> 00:32:46,061
Oh! Potiron! We were together
just now at the mess hall.
426
00:32:46,061 --> 00:32:47,415
Fine, thank you.
427
00:32:49,421 --> 00:32:51,606
- Potiron!
- He just left, lieutenant.
428
00:32:51,981 --> 00:32:54,518
Goddammit!
Enough of this nonsense!
429
00:32:55,501 --> 00:32:58,015
- Maréchal des log is!
- Lieutenant.
430
00:32:58,101 --> 00:33:02,026
- Arrest reservist Potiron.
- Yes, lieutenant. Where is he?
431
00:33:02,701 --> 00:33:05,659
Two days of confinement
for your stupid question!
432
00:33:05,741 --> 00:33:10,247
And 4 more, if he's not behind
bars in 10 minutes. Find him!
433
00:33:48,581 --> 00:33:51,494
Hello, Madame Bijou!
Here's your head cheese.
434
00:33:51,541 --> 00:33:54,397
- How much do I owe you?
- Twelve francs.
435
00:33:54,581 --> 00:33:57,596
- How expensive!
- All's more expensive!
436
00:33:57,781 --> 00:34:00,000
I'll take 2 sous' worth.
437
00:34:00,061 --> 00:34:03,076
That's not for you.
It's for officers.
438
00:34:03,141 --> 00:34:05,981
Put it in a cool place,
it's freshly made.
439
00:34:05,981 --> 00:34:07,961
I'll put it
on the windowsill.
440
00:34:24,181 --> 00:34:25,876
Tell me...
441
00:34:26,101 --> 00:34:28,809
Whaddya think of head cheese?
442
00:34:31,061 --> 00:34:33,519
A slice of that
is better than a kick in the...
443
00:35:05,181 --> 00:35:08,221
Yes, sergeant,
I'll bring you a slice.
444
00:35:08,221 --> 00:35:11,373
It's still warm.
Wait till you taste it!
445
00:35:20,061 --> 00:35:21,643
I'll be...
446
00:35:22,741 --> 00:35:24,334
I don't believe it.
447
00:35:24,661 --> 00:35:27,358
- Lieutenant!
- What?
448
00:35:27,421 --> 00:35:29,701
Someone just nicked
my head cheese.
449
00:35:29,701 --> 00:35:34,389
What should I care? Look at that
crazy woman and her head cheese!
450
00:35:36,461 --> 00:35:38,782
Why don't you go...
Tenderfoot! White-faced clown!
451
00:35:39,461 --> 00:35:43,637
If I were your mother,
you'd get a heck of a spanking!
452
00:35:51,901 --> 00:35:53,665
I've seen everything!
453
00:35:54,181 --> 00:35:55,221
What?
454
00:35:55,221 --> 00:35:57,679
There are thieves
in the squadron.
455
00:35:58,341 --> 00:36:03,245
- You don't say.
- My head cheese was just stolen.
456
00:36:03,541 --> 00:36:07,061
That's not nice.
If I knew who did this...
457
00:36:07,061 --> 00:36:10,861
Why don't you look for him,
or pray God you don't.
458
00:36:10,861 --> 00:36:13,301
You're speaking nonsense,
Madame Bijou.
459
00:36:13,301 --> 00:36:17,397
Instead of sitting there,
why don't you make a roll call?
460
00:36:17,461 --> 00:36:19,805
Or search the men's duffel bags?
461
00:36:19,821 --> 00:36:23,098
Stuff them all in a cell
until the thief comes forward.
462
00:36:23,301 --> 00:36:25,668
If only I wasn't a woman...
463
00:36:26,261 --> 00:36:28,298
I'll make a fuss about it.
464
00:36:28,301 --> 00:36:30,383
- What fuss?
- You bet I will.
465
00:36:30,421 --> 00:36:33,459
I'll write the colonel,
tell him how things are.
466
00:36:33,741 --> 00:36:36,039
I get robbed every single day.
467
00:36:36,261 --> 00:36:39,287
Candles, tobacco, bread...
468
00:36:39,581 --> 00:36:43,154
Two days ago it was sausages,
and today it's head cheese.
469
00:36:43,341 --> 00:36:44,627
I'm tired of this!
470
00:36:44,821 --> 00:36:46,892
I'm sure
it's Fricot and Laplotte.
471
00:36:46,981 --> 00:36:49,861
I'll make sure
they face the Council.
472
00:36:49,861 --> 00:36:52,461
- Don't be silly.
- You bet I will.
473
00:36:52,461 --> 00:36:58,309
Five years of labor for 2 men,
simply for head cheese?
474
00:36:58,741 --> 00:37:01,995
- Absolutely.
- You can't do that.
475
00:37:03,301 --> 00:37:05,395
You know what, Edmond?
476
00:37:05,621 --> 00:37:08,443
Don't you see
how all this affects you?
477
00:37:08,541 --> 00:37:11,112
You're too weak and too kind.
478
00:37:11,221 --> 00:37:13,462
You're annoying me,
Madame Bijou.
479
00:37:13,861 --> 00:37:17,399
You didn't say that
when we first met, 20 years ago.
480
00:37:18,221 --> 00:37:21,839
You were a sergeant,
and I sang at the Beuglant.
481
00:37:21,861 --> 00:37:26,128
- You sang out of tune.
- You were happy you found me,
482
00:37:26,141 --> 00:37:28,360
and I didn't annoy you, then.
483
00:37:28,501 --> 00:37:30,811
Isn't it true, huh?
484
00:37:31,541 --> 00:37:35,181
- Is it true or not?
- You don't have to scream!
485
00:37:35,181 --> 00:37:38,685
It's not because we had
a good time together,
486
00:37:38,861 --> 00:37:41,387
that everyone
has to know about it.
487
00:37:43,021 --> 00:37:47,106
- So how much do you want?
- My head cheese or 12 francs.
488
00:37:48,461 --> 00:37:50,981
How pathetic,
489
00:37:50,981 --> 00:37:53,825
to see an honest man
paying for such low-life...
490
00:37:54,021 --> 00:37:57,184
Giving away his own money,
as if it was plentiful...
491
00:37:57,461 --> 00:38:00,180
Here...
I don't have a lot, but still...
492
00:38:00,341 --> 00:38:01,934
Here.
493
00:38:02,581 --> 00:38:06,119
- Take this. I owe you 1 sou.
- I don't want that money.
494
00:38:06,261 --> 00:38:08,070
- Why?
- It's personal.
495
00:38:08,341 --> 00:38:11,515
You're even more stubborn
than your headcheese.
496
00:38:11,621 --> 00:38:15,956
Look at you, calling me an idiot
and acting like a bigger fool.
497
00:38:16,061 --> 00:38:19,417
- Can't say you're wrong...
- Let's split the difference.
498
00:38:20,741 --> 00:38:24,132
Now make no mistake.
499
00:38:24,861 --> 00:38:26,852
Don't kick up a fuss
with the colonel.
500
00:38:26,941 --> 00:38:29,831
- IT won't.
- There you go.
501
00:38:30,261 --> 00:38:32,605
- OK, then.
- Goodbye, then.
502
00:38:32,661 --> 00:38:34,288
Goodbye.
503
00:38:34,661 --> 00:38:37,050
See you, old maid!
504
00:39:01,101 --> 00:39:03,411
Excuse me, gentlemen.
505
00:39:30,061 --> 00:39:31,677
Bravo!
506
00:39:32,301 --> 00:39:34,759
Is she ever pretty!
507
00:40:38,461 --> 00:40:43,319
Hey, Mimi!
You'll put us all to sleep!
508
00:40:45,901 --> 00:40:49,599
You better tie yourself,
or You'll fly away!
509
00:40:59,101 --> 00:41:00,967
Enough!
510
00:41:07,261 --> 00:41:08,990
Here! For you!
511
00:41:09,981 --> 00:41:12,188
Grab these!
512
00:42:25,741 --> 00:42:28,051
Hey, buddies!
May God bless you,
513
00:42:28,141 --> 00:42:32,123
change you nose into a bump,
and your chin like my rump.
514
00:43:49,221 --> 00:43:51,098
I'll be right back, lieutenant.
515
00:43:58,541 --> 00:44:01,886
For crying out loud...
They're sleeping?
516
00:44:04,581 --> 00:44:07,676
Get up, you bums.
Fricot!
517
00:44:08,101 --> 00:44:09,990
- Here!
- Laplotte!
518
00:44:10,181 --> 00:44:15,267
- He's taking a bath.
- I'll show you better manners.
519
00:44:16,221 --> 00:44:18,849
Get up, now!
Quit taking me for a fool.
520
00:44:18,901 --> 00:44:20,983
- We have to get up?
- Yes.
521
00:44:21,021 --> 00:44:23,945
- What for?
- Because it's an order.
522
00:44:24,101 --> 00:44:28,461
Who gave me such bums,
who can't do anything better
523
00:44:28,461 --> 00:44:30,998
than eat and sleep like kings.
524
00:44:31,021 --> 00:44:32,864
Like kings?
525
00:44:34,261 --> 00:44:37,367
- Talk about kings!
- Enough!
526
00:44:37,381 --> 00:44:40,578
- That's a good one.
- Enough, I said.
527
00:44:40,621 --> 00:44:45,491
- Why do you say we're kings?
- Get up and make it snappy!
528
00:44:45,821 --> 00:44:47,812
Why do we have to get up?
529
00:44:47,821 --> 00:44:50,165
To break the ice
in the troughs.
530
00:44:50,261 --> 00:44:52,002
- No way.
- I'd rather die.
531
00:44:52,621 --> 00:44:54,621
- Barchetti!
- Lieutenant.
532
00:44:54,621 --> 00:44:59,400
These men offended me and I want
you to testify against them.
533
00:44:59,861 --> 00:45:01,221
I'm sorry, lieutenant,
534
00:45:01,221 --> 00:45:05,294
but I can't testify
for something I didn't witness.
535
00:45:09,461 --> 00:45:12,408
But You'll vouch
they refused to follow orders.
536
00:45:12,781 --> 00:45:14,419
- Huh?
- What?
537
00:45:15,181 --> 00:45:17,809
- What are your saying?
- Refusing orders?
538
00:45:18,181 --> 00:45:19,341
- When?
- Where?
539
00:45:19,341 --> 00:45:21,821
- What about?
- Did you refuse any order?
540
00:45:22,061 --> 00:45:23,859
- Never.
- Neither did I.
541
00:45:23,901 --> 00:45:29,180
- You rotten liars.
- We're not lying, lieutenant.
542
00:45:29,181 --> 00:45:32,301
For the last time,
are you refusing to get up?
543
00:45:32,301 --> 00:45:34,679
Not at all, lieutenant.
544
00:45:34,701 --> 00:45:37,443
In fact,
we're eagerly getting up.
545
00:45:37,461 --> 00:45:39,759
The maréchal-des-log is
can attest to it.
546
00:45:40,261 --> 00:45:44,835
You told us we could lie down
because we felt a little sick.
547
00:45:45,421 --> 00:45:47,344
It doesn't feel so warm, huh?
548
00:45:47,421 --> 00:45:49,901
You may go, maréchal-des-log is.
549
00:45:51,901 --> 00:45:55,223
- Hurry up, you fools.
- With pleasure, lieutenant.
550
00:45:57,021 --> 00:45:59,956
In fact, it's rather cold.
We're going back to sleep.
551
00:46:00,061 --> 00:46:02,496
Yeah, let's go.
Come on.
552
00:46:04,741 --> 00:46:08,655
Fine! Is that what you want?
You'll be sorry you did this.
553
00:46:12,221 --> 00:46:15,748
You won't get away
with this, you fools.
554
00:46:36,901 --> 00:46:38,300
Good evening, Pujol.
555
00:46:38,621 --> 00:46:39,918
Tell me...
556
00:46:39,941 --> 00:46:42,478
Any news on
La Guillaumette and Croquebol?
557
00:46:42,541 --> 00:46:43,975
No, captain.
558
00:46:47,821 --> 00:46:49,311
Scoundrels...
559
00:47:19,821 --> 00:47:24,315
- Look what they're serving us.
- How can they give us such junk?
560
00:47:24,581 --> 00:47:26,583
You call this meat?
561
00:47:26,941 --> 00:47:30,421
Tell me it is,
and I'll throw it in your face.
562
00:47:30,421 --> 00:47:32,105
What's going on?
563
00:47:32,901 --> 00:47:36,019
Look at what they're feeding us.
This soup is disgusting.
564
00:47:36,021 --> 00:47:38,388
I don't give a damn,
it's for cavalrymen.
565
00:47:42,461 --> 00:47:44,782
I'm dumping it.
There you go.
566
00:47:53,101 --> 00:47:56,139
This should fill me up.
I needed it!
567
00:47:56,501 --> 00:48:00,581
- Think I need it less than you?
- Quit complaining!
568
00:48:00,581 --> 00:48:02,661
That soup's not worth a damn.
569
00:48:02,661 --> 00:48:05,461
- The officer's a sleaze.
- So is the chef!
570
00:48:05,461 --> 00:48:08,146
Four volunteers
to break his face!
571
00:48:08,781 --> 00:48:11,941
You're right, but don't make
such a fuss about it.
572
00:48:11,941 --> 00:48:13,887
- File a complaint.
- To whom?
573
00:48:13,901 --> 00:48:16,302
To the general, when he comes
for his inspection.
574
00:48:18,581 --> 00:48:19,855
That would be something!
575
00:48:20,541 --> 00:48:22,862
But who'll tell him?
576
00:48:23,901 --> 00:48:26,518
- Why don't you?
- Why me?
577
00:48:28,461 --> 00:48:30,987
I'll tell the general.
578
00:48:32,341 --> 00:48:34,787
- You wouldn't dare!
- I wouldn't?
579
00:48:34,901 --> 00:48:39,156
And why wouldn't I?
The general isn't God.
580
00:48:41,021 --> 00:48:44,639
And even if he were,
that wouldn't shut me up.
581
00:48:45,781 --> 00:48:49,627
- Go on, you're interesting...
- Oh, you find me interesting?
582
00:48:49,981 --> 00:48:52,939
— Well, I'll tell the general.
— The general?
583
00:48:53,021 --> 00:48:54,204
The general.
584
00:48:54,221 --> 00:48:56,474
Give him my regards, then.
585
00:48:58,381 --> 00:49:00,167
Who's with me?
586
00:49:01,621 --> 00:49:02,998
I am.
587
00:49:03,181 --> 00:49:05,752
- So am |.
- So am |.
588
00:49:07,581 --> 00:49:10,901
As God is my witness,
I always keep my word.
589
00:49:10,901 --> 00:49:12,821
I can be trusted
more than any officer.
590
00:49:12,821 --> 00:49:12,832
- In that case we'll be 2.
- We'll be 3.
591
00:49:16,421 --> 00:49:19,181
- We'll be 4.
- We'll be 5.
592
00:49:19,181 --> 00:49:20,740
We'll be 6.
593
00:49:21,421 --> 00:49:23,958
I don't know what you said,
but we'll be 6.
594
00:49:24,781 --> 00:49:27,301
We had such
a great time last night.
595
00:49:27,301 --> 00:49:30,623
I paid a round of drinks.
Everyone placed his order.
596
00:49:58,661 --> 00:50:01,687
So you're an actor, now?
597
00:50:02,701 --> 00:50:05,170
Get down from there, dammit.
598
00:50:07,341 --> 00:50:08,649
If it isn't Potiron...
599
00:50:08,941 --> 00:50:12,115
- Why aren't you in detention?
- I'm sick.
600
00:50:12,461 --> 00:50:17,661
Sick? Go to the clinic,
and if you're lying...
601
00:50:26,101 --> 00:50:28,138
Hey! Don't overdo it!
602
00:50:28,221 --> 00:50:31,501
- It's not our fault.
- We were told to sweep.
603
00:50:31,501 --> 00:50:34,118
- So, we're sweeping.
- Well, just pretend.
604
00:50:57,101 --> 00:51:00,014
Here's a motive for punishment
that won't go unheard.
605
00:51:00,181 --> 00:51:02,934
If Potiron doesn't get
8 days of detention,
606
00:51:03,221 --> 00:51:05,621
may I be changed
into a radiator.
607
00:51:05,621 --> 00:51:07,339
Maybe he's in the mess hall.
608
00:51:07,341 --> 00:51:11,733
Perhaps he is. Butsince
he's never where I look,
609
00:51:11,861 --> 00:51:15,320
I'd rather believe it than
see it. I'm tired of all this.
610
00:51:15,501 --> 00:51:17,390
If one day...
in the near future...
611
00:51:17,701 --> 00:51:18,964
perchance...
612
00:51:18,981 --> 00:51:23,145
Providence finally grants me the
privilege of meeting Potiron,
613
00:51:24,101 --> 00:51:26,741
I'll have a word or two for him.
614
00:51:29,141 --> 00:51:33,237
I can't stand that clown
with his silly pillbox hat.
615
00:51:33,541 --> 00:51:36,784
Small as a mustard seed,
yet he farts like 12.
616
00:51:37,461 --> 00:51:38,621
Pathetic.
617
00:51:38,621 --> 00:51:41,295
- There's Potiron!
- Hello, pencil pushers.
618
00:51:41,301 --> 00:51:43,395
I need a paper
for the infirmary.
619
00:51:49,101 --> 00:51:50,580
You're sick?
620
00:51:51,941 --> 00:51:55,377
Why the hell should you care?
Yeah, I'm sick.
621
00:51:55,421 --> 00:51:58,072
- What do you have?
- Blood's gone down to my feet,
622
00:51:58,181 --> 00:52:01,424
- from standing too much.
- Poorslob!
623
00:52:01,501 --> 00:52:06,234
It's true. Plus my skin's
too tight. I can't open one eye,
624
00:52:06,381 --> 00:52:08,304
without closing the other.
625
00:52:09,781 --> 00:52:13,001
Can I see your tongue?
Come on, stick it out.
626
00:52:13,021 --> 00:52:14,398
Lemme see.
627
00:52:14,821 --> 00:52:18,564
- Doesn't look good...
- I smoked a pipeful of hay.
628
00:52:19,261 --> 00:52:20,797
No kidding.
629
00:52:22,141 --> 00:52:24,143
- Got any smokes?
- Of course.
630
00:52:24,181 --> 00:52:25,364
I'll take one.
631
00:52:27,421 --> 00:52:28,764
Here you go, buddy.
632
00:52:29,021 --> 00:52:33,481
- Thanks, fatso.
- Now, I get it.
633
00:52:33,781 --> 00:52:35,374
See you, pal.
634
00:52:37,661 --> 00:52:39,743
Wait! It's too heavy.
635
00:52:54,141 --> 00:52:57,896
So, my friend.
Are you happy to be in service?
636
00:52:58,101 --> 00:53:00,251
- Yup.
- Yup?
637
00:53:00,501 --> 00:53:03,050
You don't seem so nervous.
638
00:53:03,901 --> 00:53:06,211
Isn't it fun
to rejoin your friends?
639
00:53:06,581 --> 00:53:09,118
Plus fresh air,
and plenty of good food?
640
00:53:10,181 --> 00:53:13,640
That's all true, captain.
But I have a wife.
641
00:53:14,981 --> 00:53:16,665
You're afraid to be cuckolded.
642
00:53:16,781 --> 00:53:19,381
- I'm not worried.
- Why not?
643
00:53:19,381 --> 00:53:21,418
Why not?
644
00:53:22,341 --> 00:53:25,941
- With a face like yours!
- But I'm sure, Captain.
645
00:53:25,941 --> 00:53:29,400
Don't be ridiculous.
You wouldn't be the first.
646
00:53:29,501 --> 00:53:32,163
Better cuckold than minister.
It lasts longer.
647
00:53:32,181 --> 00:53:33,683
I'd say so...
648
00:53:38,701 --> 00:53:40,294
- Anything new?
- No, captain.
649
00:53:40,741 --> 00:53:42,341
- The 2 rascals?
- Still missing.
650
00:53:42,341 --> 00:53:43,729
Scoundrels...
651
00:53:44,141 --> 00:53:47,661
Peplat. Fetch me 3 absinthes.
652
00:53:47,661 --> 00:53:48,719
Yes, captain.
653
00:53:48,741 --> 00:53:50,778
They're about
to be declared AWOL.
654
00:53:50,781 --> 00:53:52,055
- Who?
- The 2 rascals.
655
00:53:52,061 --> 00:53:54,098
- It's done.
- What?
656
00:53:54,421 --> 00:53:57,288
Of course, captain.
Since last night.
657
00:53:57,501 --> 00:54:00,220
You can be sure they won't
get less than 2 years.
658
00:54:00,381 --> 00:54:02,292
Why be so hasty?
659
00:54:04,141 --> 00:54:05,745
Don't be so radical.
660
00:54:06,061 --> 00:54:09,793
What difference does a few hours
make, as long as they return?
661
00:54:09,901 --> 00:54:14,463
Whether it's now or
tomorrow morning doesn't matter.
662
00:54:16,821 --> 00:54:19,688
- When did they leave?
- Six full days ago, captain.
663
00:54:19,861 --> 00:54:23,820
They're AWOL since yesterday.
It was my decision.
664
00:54:24,661 --> 00:54:27,346
And what does that decision say?
665
00:54:30,101 --> 00:54:34,661
- What does it say?
- Well... Nothing at all.
666
00:54:34,661 --> 00:54:37,289
I can't read it.
Someone spilled ink on it.
667
00:54:38,581 --> 00:54:41,596
- Do I remind you of someone?
- No, why?
668
00:54:41,861 --> 00:54:44,901
You look like a chicken
that's just seen a knife.
669
00:54:44,901 --> 00:54:47,154
- But, captain...
- Shut up.
670
00:54:47,341 --> 00:54:49,639
- But...
- Shut up.
671
00:54:51,021 --> 00:54:53,342
You're getting rather familiar,
672
00:54:54,501 --> 00:54:56,515
in a way I find inappropriate.
673
00:54:57,061 --> 00:54:59,780
And those side way glances
you throw at me,
674
00:54:59,901 --> 00:55:02,006
for lost cigarette butts,
675
00:55:02,101 --> 00:55:05,141
or ink-stained pages
in the book of decisions,
676
00:55:05,141 --> 00:55:07,098
unnerve me
to the highest degree.
677
00:55:08,781 --> 00:55:11,000
Don't forget in front of whom
you're standing.
678
00:55:16,301 --> 00:55:18,360
Consider yourself dismissed.
679
00:55:20,581 --> 00:55:23,141
I can't stand that guy.
It's true.
680
00:55:24,501 --> 00:55:27,072
He did nothing to me,
but I can't stand him.
681
00:55:30,461 --> 00:55:32,901
Do you really think, colonel,
682
00:55:32,901 --> 00:55:35,901
I'd be stupid enough
683
00:55:35,901 --> 00:55:39,132
to spill some ink,
to absolve 2 ruffians?
684
00:55:39,141 --> 00:55:40,472
So it was you?
685
00:55:41,501 --> 00:55:43,162
Yeah, it was.
686
00:55:43,981 --> 00:55:46,587
We can't simply send
2 idiots to jail.
687
00:55:47,261 --> 00:55:50,583
Son, you prepare absinthe like
an ass, but it doesn't matter.
688
00:55:51,141 --> 00:55:52,506
Here.
689
00:55:52,661 --> 00:55:54,914
- Cheers.
- Cheers, captain.
690
00:55:56,181 --> 00:55:57,661
Well, son?
691
00:55:57,661 --> 00:56:00,505
- Join us.
- I'd be delighted, captain.
692
00:56:02,661 --> 00:56:04,902
- Cheers.
- Cheers, captain.
693
00:56:10,061 --> 00:56:12,587
- Hello, gentlemen.
- Attention.
694
00:56:12,701 --> 00:56:14,032
The general...
695
00:56:14,101 --> 00:56:16,183
At ease, at ease...
696
00:56:25,461 --> 00:56:27,372
Come now, come now...
697
00:56:27,381 --> 00:56:28,997
Let's not suffocate, here.
698
00:56:29,061 --> 00:56:30,756
I beg your pardon, general.
699
00:56:30,861 --> 00:56:35,935
Did the sight of me
make you swallow the wrong way?
700
00:56:36,501 --> 00:56:39,015
- We're old colleagues.
- Yes, general.
701
00:56:39,701 --> 00:56:42,705
Have a seat, colonel.
Please do.
702
00:56:44,581 --> 00:56:46,288
You as well, son.
703
00:56:46,501 --> 00:56:48,367
I don't want to disturb anyone.
704
00:56:49,741 --> 00:56:51,869
You were just having...
705
00:56:51,981 --> 00:56:53,028
... an aperitif?
706
00:56:53,501 --> 00:56:55,447
Yes, yes, general.
707
00:56:55,541 --> 00:56:57,953
I see nothing wrong with that.
708
00:57:00,221 --> 00:57:01,791
Forgive me
for being shortsighted.
709
00:57:04,101 --> 00:57:05,785
But...
710
00:57:07,061 --> 00:57:09,610
-This is absinthe.
- A single drop. For flavor.
711
00:57:10,181 --> 00:57:11,956
Very well.
712
00:57:12,141 --> 00:57:14,724
There's nothing harmful
with absinthe.
713
00:57:15,021 --> 00:57:17,581
- Nothing at all.
- Providing, of course,
714
00:57:17,581 --> 00:57:19,254
it's used sparingly.
715
00:57:20,461 --> 00:57:23,283
Because overdoing it
affects your nervous system,
716
00:57:23,661 --> 00:57:26,232
- and can damage the brain.
- Of course.
717
00:57:26,541 --> 00:57:29,055
This is an exception, general.
A rare occurrence.
718
00:57:29,661 --> 00:57:31,777
Of course, of course.
719
00:57:31,821 --> 00:57:34,142
And as far as it's possible...
720
00:57:35,061 --> 00:57:38,691
... avoid drinking
with lower-ranked officers.
721
00:57:40,781 --> 00:57:42,328
It does not matter in the least,
722
00:57:42,821 --> 00:57:46,075
but other men could come in,
and that could be a shame.
723
00:57:46,141 --> 00:57:49,600
Yes, but you know, general,
this is exceptional.
724
00:57:50,381 --> 00:57:54,488
I'm sure it is.
Now let's have a look,
725
00:57:55,381 --> 00:57:59,557
at today's schedule.
Hand me the book of decisions.
726
00:57:59,701 --> 00:58:01,123
Here it is, general.
727
00:58:04,141 --> 00:58:05,996
Perfect...
728
00:58:06,141 --> 00:58:07,916
- Nice penmanship.
- Thank you, general.
729
00:58:07,941 --> 00:58:11,707
- He's among the best, general.
- I see...
730
00:58:12,141 --> 00:58:13,893
Very well, my friend.
731
00:58:14,021 --> 00:58:15,443
Tell me,
732
00:58:15,741 --> 00:58:19,781
when you have a minute,
why don't you get a haircut?
733
00:58:19,781 --> 00:58:21,875
- Army standards.
- Yes, general.
734
00:58:22,021 --> 00:58:24,820
- I'm terribly sorry.
- Now, now.
735
00:58:24,821 --> 00:58:27,415
- I apologize.
- Don't worry, captain,
736
00:58:27,541 --> 00:58:29,919
it does not matter in the least.
737
00:58:30,981 --> 00:58:32,938
We were saying...
738
00:58:34,781 --> 00:58:35,976
Let's see...
739
00:58:36,381 --> 00:58:39,089
"Decisions.
740
00:58:39,341 --> 00:58:40,581
"Tuesday, the 16,
741
00:58:40,581 --> 00:58:42,845
"Wednesday, the 17,
742
00:58:43,581 --> 00:58:47,131
"Thursday, the 18,
743
00:58:48,421 --> 00:58:49,855
"Satur... "
744
00:58:49,861 --> 00:58:52,831
"Saturday, the 20"?
How come there's no...
745
00:58:53,221 --> 00:58:55,223
There's no "Friday, the 19"?
746
00:58:55,421 --> 00:58:59,661
- Probably carried forward.
- I don't see anything.
747
00:58:59,661 --> 00:59:01,459
Probably my weak eyesight...
748
00:59:03,021 --> 00:59:04,750
This is...
749
00:59:05,621 --> 00:59:07,589
Good Lord!
750
00:59:08,061 --> 00:59:09,836
Now, now, now...
751
00:59:09,901 --> 00:59:12,632
Someone spilled
the contents of an ink pot.
752
00:59:12,821 --> 00:59:15,324
- That can't be!
- See for yourself.
753
00:59:17,341 --> 00:59:20,959
This is strange.
That's ink, indeed.
754
00:59:21,981 --> 00:59:24,484
- Who did this, Favret?
- I don't know, captain.
755
00:59:25,181 --> 00:59:28,094
- Someone must have come in here.
- No one, captain.
756
00:59:29,861 --> 00:59:32,171
I don't know
what to say, general.
757
00:59:33,021 --> 00:59:36,889
How unfortunate...
That's ink, indeed.
758
00:59:37,221 --> 00:59:38,061
Yep.
759
00:59:38,061 --> 00:59:39,540
I'm terribly sorry, general.
760
00:59:40,661 --> 00:59:42,231
It does not matter in the least.
761
00:59:42,381 --> 00:59:45,066
Please make sure
it doesn't happen again.
762
00:59:46,461 --> 00:59:49,221
- Yes, general.
- Tell me...
763
00:59:49,221 --> 00:59:52,441
Do you have any prisoners?
764
00:59:52,901 --> 00:59:55,495
A few.
You know, stubborn characters,
765
00:59:55,781 --> 01:00:01,902
rogues, like in every regiment.
So we deal harshly with them.
766
01:00:02,061 --> 01:00:03,392
Of course...
767
01:00:03,501 --> 01:00:05,572
Why don't we go see them?
768
01:00:05,741 --> 01:00:09,678
The troop inspection in the yard
769
01:00:09,701 --> 01:00:14,261
is at noon.
And it's now... 11130 AM,.
770
01:00:14,261 --> 01:00:17,071
- We have half an hour to kill.
- Yes, general.
771
01:00:19,741 --> 01:00:22,153
- Go warn the sergeant.
- Yes, sir.
772
01:00:22,181 --> 01:00:25,515
Stay here, colonel.
I don't want to disturb anyone.
773
01:00:25,581 --> 01:00:29,609
Fine, general.
If you could do me the honor...
774
01:00:30,381 --> 01:00:31,451
Thank you.
775
01:00:36,581 --> 01:00:38,390
What is this?
776
01:00:38,981 --> 01:00:40,745
Garbage?
777
01:00:40,821 --> 01:00:43,335
Yes. That's what it is.
778
01:00:43,621 --> 01:00:46,238
I couldn't tell you...
Who did this, Favret?
779
01:00:46,261 --> 01:00:49,344
- I don't know, captain.
-This must be removed at once.
780
01:00:50,341 --> 01:00:53,527
If people start taking the
colonel's office for a stable.
781
01:00:54,541 --> 01:00:56,270
In fact,
it does not matter in the least.
782
01:01:00,461 --> 01:01:03,169
I know it's supposed
to bring luck, but still.
783
01:01:07,581 --> 01:01:09,661
Is everything OK in prison?
784
01:01:09,661 --> 01:01:11,857
Rest assured, captain.
785
01:01:11,901 --> 01:01:15,261
Everything is under control.
The general will be pleased.
786
01:01:15,261 --> 01:01:16,797
Fine, then.
787
01:01:35,501 --> 01:01:36,946
They're singing?
788
01:01:37,381 --> 01:01:38,871
This way, general.
789
01:01:38,901 --> 01:01:41,939
Well, it all seems well kept.
Everything's clean.
790
01:01:43,581 --> 01:01:45,345
That's perf...
791
01:01:48,221 --> 01:01:50,167
Are these your prisoners I hear?
792
01:01:50,421 --> 01:01:54,563
A light-hearted song, general.
They're rather homesick.
793
01:01:55,141 --> 01:01:56,643
I can see that.
794
01:02:02,861 --> 01:02:07,003
- Would you be so kind...
- Hurrah for the general!
795
01:02:08,181 --> 01:02:12,004
Would you be kind enough to
introduce me to these youths?
796
01:02:12,021 --> 01:02:13,773
Of course, general.
Flick!
797
01:02:14,461 --> 01:02:16,532
Attention!
798
01:02:17,701 --> 01:02:19,294
I smell a whiff
of tobacco smoke.
799
01:02:19,301 --> 01:02:20,735
Of course not, general.
800
01:02:23,381 --> 01:02:25,088
Please forgive me, captain.
801
01:02:25,421 --> 01:02:27,661
- This is rather unbearable.
- Yes...
802
01:02:27,661 --> 01:02:30,676
- Your prisoners are allowed to smoke?
- No, general.
803
01:02:30,741 --> 01:02:34,101
They do so without permission.
Like in every regiment.
804
01:02:34,101 --> 01:02:35,523
Yes... yes...
805
01:02:35,541 --> 01:02:39,614
But wait until you see
how I handle them. Attention!
806
01:02:39,781 --> 01:02:41,567
So, you funny types.
807
01:02:41,661 --> 01:02:45,450
The general is honoring you
with his presence. Forward!
808
01:02:45,941 --> 01:02:47,534
Look at these scoundrels...
809
01:02:47,981 --> 01:02:51,281
You should be ashamed...
810
01:03:00,701 --> 01:03:04,012
- So these are our roughnecks?
- A disgrace for the army.
811
01:03:04,261 --> 01:03:06,298
Lazy bums. Rascals.
812
01:03:09,941 --> 01:03:13,468
- Why are you here, son?
- For carousing around, general.
813
01:03:15,381 --> 01:03:18,541
Carousing?
What kind of language is that?
814
01:03:18,541 --> 01:03:21,283
Couldn't you be more polite?
Really!
815
01:03:21,861 --> 01:03:23,886
He's not your comrade, you know.
816
01:03:24,301 --> 01:03:26,190
Scoundrel.
817
01:03:35,061 --> 01:03:37,564
Yes. It's rather long.
818
01:03:38,821 --> 01:03:40,676
The squadron has no barber?
819
01:03:40,901 --> 01:03:42,790
I've no time, general.
820
01:03:42,941 --> 01:03:46,525
- Why not?
- I'm always in jail. I can't go.
821
01:03:48,101 --> 01:03:49,205
Yeah.
822
01:03:50,461 --> 01:03:53,158
What are you hiding
behind your back, son?
823
01:03:53,581 --> 01:03:56,004
Come now, come Now.
Show me.
824
01:03:56,061 --> 01:03:57,563
I'm no bogeyman.
825
01:04:05,701 --> 01:04:07,544
What is this?
826
01:04:09,341 --> 01:04:11,139
Head cheese, general.
827
01:04:11,901 --> 01:04:13,812
And I paid for it.
828
01:04:14,141 --> 01:04:16,221
Your prisoners eat rather well!
829
01:04:16,221 --> 01:04:19,461
Since they can't have meat
or bread in their mess kit,
830
01:04:19,461 --> 01:04:24,171
we have to be careful. They're
young and have weak stomachs.
831
01:04:24,181 --> 01:04:28,891
Naturally. It's difficult
enough to drink only water.
832
01:04:28,941 --> 01:04:32,081
I wouldn't wager
too much on the water...
833
01:04:32,101 --> 01:04:34,821
Someone could always sneak in
a liter or 2 of wine...
834
01:04:34,821 --> 01:04:36,129
Donkey.
835
01:04:39,141 --> 01:04:41,473
Pull up that shirt, son.
836
01:04:44,581 --> 01:04:47,425
- There you go.
- Yes, that's wine.
837
01:04:49,301 --> 01:04:51,178
Good heavens...
838
01:04:51,541 --> 01:04:54,090
I know it does not matter
in the least.
839
01:04:54,581 --> 01:04:58,666
Still, this constitutes another
clear violation of the rules.
840
01:05:00,381 --> 01:05:04,761
It may appear extremely harsh,
but I don't make up the rules.
841
01:05:05,341 --> 01:05:10,404
And we must enforce these rules
without questioning their value.
842
01:05:10,501 --> 01:05:13,323
- Of course, general.
- Isn't that so?
843
01:05:15,861 --> 01:05:19,593
What about you, young man?
Why are you imprisoned?
844
01:05:20,141 --> 01:05:24,487
- I did nothing wrong, general.
- This one's a low-life, general.
845
01:05:24,941 --> 01:05:27,763
- Rotten louse!
- And this one's no better.
846
01:05:27,781 --> 01:05:31,319
- Don't listen to him, general...
- They're good-for-nothing...
847
01:05:37,501 --> 01:05:41,278
OK, OK, enough already!
What's all this nonsense?
848
01:05:41,341 --> 01:05:44,181
How dare you raise your voice
in the general's presence!
849
01:05:44,181 --> 01:05:46,104
Come now, come now.
850
01:05:46,581 --> 01:05:48,583
I would ask you,
my fellow captain,
851
01:05:49,261 --> 01:05:52,629
to grant them an amnesty
and send them back on duty.
852
01:05:52,661 --> 01:05:54,459
Right away, general.
853
01:05:54,501 --> 01:05:56,708
- Every sin has its mercy.
- Yes.
854
01:05:59,101 --> 01:06:02,173
This prison is quite unusual.
Congratulations are in order.
855
01:06:03,461 --> 01:06:05,259
Thank you, general.
856
01:06:09,541 --> 01:06:11,361
This prison is unusual, indeed.
857
01:06:11,381 --> 01:06:16,103
Soldiers scream their head off,
smoke like chimneys,
858
01:06:17,421 --> 01:06:19,583
- But, captain...
- What? What is it?
859
01:06:19,621 --> 01:06:21,942
Did you hear, you fools?
The general took pity on you.
860
01:06:22,021 --> 01:06:25,514
- Go back to your barracks.
- Gather your mess kits.
861
01:06:37,661 --> 01:06:39,220
That's me.
862
01:06:40,341 --> 01:06:42,821
- Let's clean that.
- Let's clean that.
863
01:06:42,901 --> 01:06:45,302
- Clean that.
- Clean that.
864
01:06:52,061 --> 01:06:55,087
Too bad we have to leave.
I enjoyed it here.
865
01:06:59,061 --> 01:07:01,723
Hurry! The general's
inspection starts in 5 minutes.
866
01:07:09,901 --> 01:07:13,189
That floor's dirty.
If the sees that...
867
01:07:15,221 --> 01:07:17,827
- Where's the cleaning man?
- Here!
868
01:07:18,221 --> 01:07:21,009
- Sweep under the bunks.
- OK.
869
01:07:26,821 --> 01:07:29,665
- This pitcher's empty.
- Cleaning man, water!
870
01:07:37,261 --> 01:07:40,640
What's this? Cleaning man,
4 days of detention.
871
01:07:49,181 --> 01:07:51,047
- Cleaning man!
- Yes?
872
01:07:51,221 --> 01:07:52,848
Get some polish.
873
01:08:07,741 --> 01:08:11,041
Where's the cleaning man?
What's all this about?
874
01:08:11,141 --> 01:08:13,633
Couldn't you be careful?
875
01:08:13,661 --> 01:08:15,561
Where's that fool?
876
01:08:16,021 --> 01:08:20,777
Damn! An unmade bed?
Who sleeps here?
877
01:08:21,061 --> 01:08:24,281
- I do.
- Two days in the guardhouse.
878
01:08:24,461 --> 01:08:25,849
Fine.
879
01:08:26,861 --> 01:08:30,229
You call this a pack?
Two days in the guardhouse.
880
01:08:30,301 --> 01:08:32,326
And fix this mess.
881
01:08:34,101 --> 01:08:36,866
Did you sweep under the bunks?
882
01:08:36,901 --> 01:08:38,630
Fine.
883
01:08:42,701 --> 01:08:45,227
Damn! Now, that's classy.
884
01:08:52,341 --> 01:08:54,776
Open up the windows.
Wide open.
885
01:09:06,021 --> 01:09:08,661
There's no water left
in the pitcher.
886
01:09:19,461 --> 01:09:22,374
Close those windows, dammit!
It's freezing in here.
887
01:09:29,861 --> 01:09:32,751
Pick up this manure!
888
01:09:42,621 --> 01:09:44,589
Attention!
889
01:09:55,021 --> 01:09:57,137
Very well, lads.
890
01:09:57,541 --> 01:09:59,782
I congratulate you
and you gentlemen as well.
891
01:10:00,181 --> 01:10:03,651
Great gathering of troops.
In every aspect.
892
01:10:03,701 --> 01:10:06,932
- Really, general...
- No, I mean it.
893
01:10:07,541 --> 01:10:10,772
- These young men deserve credit.
- You're too kind, general.
894
01:10:11,021 --> 01:10:12,477
Well, now.
895
01:10:13,541 --> 01:10:15,293
Hello, general.
896
01:10:15,781 --> 01:10:19,365
- That's what I call pride...
- Hello, lad.
897
01:10:19,861 --> 01:10:22,781
- Do you like this regiment?
- Yes, general.
898
01:10:22,781 --> 01:10:27,221
Very well.
Do you have any complaints?
899
01:10:27,221 --> 01:10:30,350
- No, general.
- I do, general.
900
01:10:30,901 --> 01:10:33,518
- Who has spoken?
- I have, general.
901
01:10:47,421 --> 01:10:50,220
- The hair.
- "When it rains, it pours... "
902
01:10:52,061 --> 01:10:57,841
- What do you have to say?
- The soup isn't worth a damn.
903
01:11:01,261 --> 01:11:04,572
- The soup isn't good.
- Worse, it tastes bad.
904
01:11:05,101 --> 01:11:08,219
It's made of waste,
suet and bones.
905
01:11:08,821 --> 01:11:13,054
The chef is a scoundrel.
That's what I had to say.
906
01:11:14,581 --> 01:11:18,781
- Did you hear, captain?
- This seems like a set-up.
907
01:11:18,781 --> 01:11:21,489
Here's a man
who eats only bones?
908
01:11:22,261 --> 01:11:26,261
- Why didn't you complain before?
- I did, captain.
909
01:11:26,261 --> 01:11:28,241
- To whom?
- To the chef.
910
01:11:28,261 --> 01:11:32,164
- And what did the chef say?
- That he didn't care.
911
01:11:32,381 --> 01:11:35,942
- That man is an impostor.
- No rude language, colonel.
912
01:11:39,661 --> 01:11:40,969
So...
913
01:11:41,821 --> 01:11:44,939
- The soup isn't worth a thing?
- Yes, general.
914
01:11:45,141 --> 01:11:50,170
What do you mean? Be frank.
How do you find the food?
915
01:11:51,061 --> 01:11:53,814
It's good, general.
916
01:11:54,861 --> 01:11:57,683
You find it good.
Is that correct?
917
01:11:58,501 --> 01:12:01,994
- And you?
- I also find it good, general.
918
01:12:04,701 --> 01:12:07,773
And this chubby man, here,
who seems such an honest lad?
919
01:12:08,061 --> 01:12:09,847
How does he find the soup?
920
01:12:11,021 --> 01:12:14,639
Can't you see
the general's talking to you?
921
01:12:14,861 --> 01:12:16,841
The soup's excellent, general.
922
01:12:17,341 --> 01:12:20,641
- Then it's decided.
- They're liars, general.
923
01:12:20,661 --> 01:12:23,541
What now, a conspiracy?
924
01:12:23,541 --> 01:12:25,760
- Let me say that...
- Enough.
925
01:12:28,341 --> 01:12:30,764
I won't attach too much
importance to this incident,
926
01:12:30,781 --> 01:12:35,992
but although I hate
handing out punitive measures,
927
01:12:36,141 --> 01:12:37,961
I would ask,
928
01:12:38,421 --> 01:12:40,105
to impose 8 days of detention
929
01:12:40,221 --> 01:12:42,087
-To...?
- Vanderague, general.
930
01:12:42,181 --> 01:12:43,763
To cavalryman Vanderague.
931
01:12:45,181 --> 01:12:48,515
This way the worthless soup
will now be worth something.
932
01:12:49,701 --> 01:12:51,191
Good for you.
933
01:12:54,861 --> 01:12:57,159
Attention!
934
01:12:58,141 --> 01:12:59,723
Mount your horses.
935
01:13:08,581 --> 01:13:10,470
What are you doing here?
936
01:13:11,221 --> 01:13:15,033
- We were asked to come.
- Get the hell out of here.
937
01:13:15,301 --> 01:13:18,701
- Where to?
- Anywhere, but near me.
938
01:13:18,701 --> 01:13:22,376
- OK. Wanna have a drink?
- Let's goto the mess hall.
939
01:13:26,061 --> 01:13:28,450
Forward, halt.
940
01:13:28,821 --> 01:13:30,732
Swords...
941
01:13:35,781 --> 01:13:37,852
... drawn.
942
01:13:38,221 --> 01:13:41,122
Prepare to march.
943
01:13:41,421 --> 01:13:43,890
Squadron, forward...
944
01:13:44,781 --> 01:13:46,818
... march,
945
01:14:03,981 --> 01:14:06,052
- Are all your men here?
- Yes.
946
01:14:12,701 --> 01:14:15,989
- No soldiers on leave?
- No.
947
01:14:16,421 --> 01:14:20,415
Prepare to halt trot.
Halt!
948
01:14:21,621 --> 01:14:25,626
- No men carousing?
- General, please!
949
01:14:42,341 --> 01:14:46,181
Some officers can be reluctant
to make difficult confessions.
950
01:14:46,181 --> 01:14:49,941
Difficult, in that it betrays
a lack of supervision,
951
01:14:49,941 --> 01:14:52,444
and in their men,
a lack of discipline.
952
01:14:52,621 --> 01:14:55,693
Such is not the case
with my men or my officers.
953
01:15:00,621 --> 01:15:04,888
But then...
who are these men?
954
01:15:13,061 --> 01:15:16,918
La Guillaumette and Croquebol.
We're in for a laugh.
955
01:15:17,061 --> 01:15:19,393
I don't know
how to tell you...
956
01:15:19,461 --> 01:15:23,250
In all modesty,
I feel a solidarity of sorts.
957
01:15:23,621 --> 01:15:28,013
Yes, solidarity,
if I may use that word.
958
01:15:28,461 --> 01:15:31,169
I don't know
what to say, general.
959
01:15:31,181 --> 01:15:35,049
- I'm terribly sorry.
- I accept them wholeheartedly,
960
01:15:35,381 --> 01:15:38,988
but these spectacular entrances,
with handcuffs
961
01:15:39,221 --> 01:15:41,246
policemen and all this ruckus,
962
01:15:41,621 --> 01:15:45,581
have a regrettable impact on
the minds of rural populations.
963
01:15:45,581 --> 01:15:49,021
I know, general,
but soldiers aren't ducklings,
964
01:15:49,021 --> 01:15:50,682
we can't lead them with a rope.
965
01:15:50,741 --> 01:15:52,664
Now, now.
Don't get upset.
966
01:15:52,821 --> 01:15:55,335
- I'm sorry, general.
- This is for your own good.
967
01:15:56,101 --> 01:15:59,651
- I haven't forgotten
we go back a long way, Hurluret. - Yes.
968
01:16:00,621 --> 01:16:04,740
You were my lieutenant in '70
and I was head maréchal-log is.
969
01:16:05,701 --> 01:16:08,807
We were both mentioned
in Dispatches.
970
01:16:11,021 --> 01:16:14,491
- We were full of promise.
- You've done better than I.
971
01:16:15,021 --> 01:16:18,127
As for any promotion
you may have for me,
972
01:16:18,221 --> 01:16:21,270
- I've given up on that.
- Why so?
973
01:16:22,901 --> 01:16:28,874
You know very well you instill
no fear in these men.
974
01:16:29,581 --> 01:16:32,733
That's actually my pride.
975
01:16:34,101 --> 01:16:36,183
If I may say so,
976
01:16:36,581 --> 01:16:39,334
you're belittling the respect
your stripes deserve...
977
01:16:39,341 --> 01:16:41,810
I know my faults, general,
978
01:16:42,181 --> 01:16:46,732
but I only worry about gaining
at least enough respect,
979
01:16:47,461 --> 01:16:50,260
to leave a favorable impression
in the heart of my comrades,
980
01:16:50,261 --> 01:16:52,861
and in their memory.
I'm 50 years old.
981
01:16:52,861 --> 01:16:57,901
I gave up a long time ago
on any promotion,
982
01:16:58,621 --> 01:17:02,797
and as I reach
the twilight of my life,
983
01:17:03,181 --> 01:17:06,321
it frightens me to consider
my existence is about to sink...
984
01:17:06,501 --> 01:17:08,481
into sadness
985
01:17:08,501 --> 01:17:10,083
and solitude,
986
01:17:10,741 --> 01:17:13,756
far from these barracks
which grew so familiar,
987
01:17:13,821 --> 01:17:16,119
and my beloved soldiers.
988
01:17:16,701 --> 01:17:20,171
Yet a ray of sunshine
lights up my dark journey:
989
01:17:20,461 --> 01:17:22,463
the thought
that perhaps one man,
990
01:17:22,941 --> 01:17:25,581
who now fails
to show any respect
991
01:17:25,621 --> 01:17:28,750
for my age or my stripes,
992
01:17:29,101 --> 01:17:32,913
might look back,
remembering me with fondness,
993
01:17:33,261 --> 01:17:35,969
smiling,
recalling, with melancholy,
994
01:17:36,701 --> 01:17:39,944
"When I was a simple
2nd Division cavalryman
995
01:17:39,981 --> 01:17:42,598
"in the 51st chasseur,
996
01:17:42,661 --> 01:17:47,053
our captain was
an old beast named Hurluret.
997
01:17:47,301 --> 01:17:50,771
"He was a loudmouth,
a disorganized man,
998
01:17:52,341 --> 01:17:54,025
"and a lush.
999
01:17:54,821 --> 01:17:56,846
"But he was a decent man".
1000
01:17:58,461 --> 01:18:00,463
You're a sensitive man,
1001
01:18:01,661 --> 01:18:03,800
and you speak
with eloquence, captain.
1002
01:18:03,861 --> 01:18:05,989
Unfortunately,
1003
01:18:07,301 --> 01:18:10,646
by resorting to these methods,
an officer cannot lead his men.
1004
01:18:10,981 --> 01:18:14,633
I can lead my men
whenever and wherever I want.
1005
01:18:15,621 --> 01:18:18,238
And that's already considerable.
1006
01:18:20,741 --> 01:18:21,947
If you say so.
1007
01:18:22,781 --> 01:18:24,829
Heavens!
My train's about to leave.
1008
01:18:25,581 --> 01:18:28,095
I'm quite pleased, captain.
1009
01:18:28,621 --> 01:18:33,021
Please convey my most sincere
satisfaction to your men.
1010
01:18:33,021 --> 01:18:35,228
Present arms!
1011
01:18:37,061 --> 01:18:41,851
If some of your squadron's men
are confined,
1012
01:18:42,501 --> 01:18:45,527
- please lift their sanction.
- Yes, general.
1013
01:18:57,741 --> 01:18:59,391
Captain,
1014
01:19:00,581 --> 01:19:01,980
you're a decent man.
1015
01:19:03,021 --> 01:19:05,820
Always at your service, general.
1016
01:19:40,941 --> 01:19:42,727
Scoundrels...
1017
01:19:47,021 --> 01:19:51,117
Translation: Claude Dallaire
TV5 Québec Canada. Edit. by Master Bum.
75910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.