All language subtitles for Full metal alchemist brotherhood S01E63 - The Other Side of the Gateway

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,020 --> 00:00:07,020 Don't you desire freedom and rights, Hohenheim? 2 00:00:07,770 --> 00:00:11,240 Do you plan to let your life end as a slave, 3 00:00:11,240 --> 00:00:13,360 without even obtaining your basic rights as a human? 4 00:00:14,990 --> 00:00:19,450 If so, you might as well be living in this stuffy flask. 5 00:00:25,270 --> 00:00:28,270 The Other Side of the Gateway 6 00:00:25,270 --> 00:00:28,270 The Other Side of the Gateway 7 00:00:32,300 --> 00:00:33,930 Why?! 8 00:00:33,930 --> 00:00:35,220 All right! 9 00:00:35,220 --> 00:00:36,550 Finish him, Ed! 10 00:00:37,180 --> 00:00:39,970 Why am I, someone who has obtained God, 11 00:00:40,140 --> 00:00:41,810 being defeated by the bare hands... 12 00:00:42,060 --> 00:00:45,270 ...of a mere human alchemist? 13 00:00:56,240 --> 00:00:57,910 He did it! 14 00:00:57,910 --> 00:00:58,660 All right! 15 00:00:58,820 --> 00:01:00,240 You showed him! 16 00:01:22,930 --> 00:01:24,730 Man the fuck up! 17 00:01:24,730 --> 00:01:26,230 Why are you getting swept away?! 18 00:01:26,230 --> 00:01:27,650 M-My bad! 19 00:01:28,770 --> 00:01:30,270 Stone... 20 00:01:32,280 --> 00:01:34,570 Philosopher's stone!! 21 00:01:40,030 --> 00:01:43,580 Give me your philosopher's stone! 22 00:01:45,410 --> 00:01:46,830 Shit! 23 00:01:46,830 --> 00:01:48,330 Greed!! 24 00:01:48,330 --> 00:01:50,670 Idiot, you're going to get yourself dragged in! 25 00:01:50,670 --> 00:01:51,500 Let go! 26 00:01:51,500 --> 00:01:52,840 I refuse! 27 00:01:52,840 --> 00:01:56,800 In order for me to become the Emperor, I need you! 28 00:01:56,800 --> 00:01:58,090 That's just impossible! 29 00:01:58,090 --> 00:02:01,050 I was born from Father to begin with. 30 00:02:01,050 --> 00:02:04,220 The force that's pulling me toward him is stronger than the one pulling me toward Lin Yao! 31 00:02:04,220 --> 00:02:05,680 Nothing can be done! 32 00:02:05,680 --> 00:02:07,480 Don't give up, Greed! 33 00:02:07,480 --> 00:02:08,560 Keep trying! 34 00:02:10,900 --> 00:02:11,690 Shit! 35 00:02:12,440 --> 00:02:13,690 My body...! 36 00:02:16,240 --> 00:02:18,570 God dammit!! 37 00:02:21,240 --> 00:02:25,160 Well, it's a few ranks lower than being the king of the world, 38 00:02:25,160 --> 00:02:27,410 but I guess I wouldn't mind becoming the Emperor of Xing. 39 00:02:28,330 --> 00:02:30,790 We're gonna fight together, partner. 40 00:02:31,630 --> 00:02:32,790 That's the spirit! 41 00:02:36,590 --> 00:02:37,670 What are you... 42 00:02:38,420 --> 00:02:40,380 And this is goodbye. 43 00:02:41,010 --> 00:02:44,180 There's no need for you to be absorbed by him along with me. 44 00:02:45,680 --> 00:02:47,730 H-Hang on, Greed! 45 00:02:47,730 --> 00:02:51,520 You just said that we were going to fight together! 46 00:02:51,520 --> 00:02:54,320 This is foul play, dammit! 47 00:02:54,320 --> 00:02:58,190 I thought you never told lies! 48 00:02:58,190 --> 00:02:59,740 You can't let it end like this! 49 00:03:00,860 --> 00:03:03,950 You totally fell for it though, shitty brat! 50 00:03:07,080 --> 00:03:09,460 That was my first and final lie. 51 00:03:10,460 --> 00:03:12,960 Lan Fan has a philosopher's stone with her. 52 00:03:12,960 --> 00:03:15,670 Take it home with you, kid. 53 00:03:16,380 --> 00:03:17,210 Wait... 54 00:03:19,010 --> 00:03:19,970 Wait! 55 00:03:21,470 --> 00:03:23,470 Wait, Greed!! 56 00:03:23,720 --> 00:03:25,430 Come, Lan Fan! 57 00:03:27,720 --> 00:03:28,640 Peace. 58 00:03:31,890 --> 00:03:33,060 Greed! 59 00:03:35,060 --> 00:03:36,440 Greed!! 60 00:03:36,440 --> 00:03:39,990 Curse you, Greed!! 61 00:03:43,610 --> 00:03:46,450 I was able to free myself from an annoying brat. 62 00:03:51,790 --> 00:03:56,090 Why do you revolt against your father, Greed?! 63 00:03:56,090 --> 00:03:59,380 Just going through a late puberty, pops. 64 00:04:01,260 --> 00:04:04,300 With this carbonization ability you gave me, 65 00:04:04,300 --> 00:04:07,810 I'll turn us into the most brittle form of carbon, charcoal! 66 00:04:07,810 --> 00:04:09,520 You little...! 67 00:04:12,810 --> 00:04:14,810 Begone, fool! 68 00:04:18,610 --> 00:04:19,980 Greed!! 69 00:04:22,360 --> 00:04:26,320 Damn, I guess this is it... 70 00:04:33,910 --> 00:04:38,040 Take a look in the damn mirror, brat. 71 00:04:38,040 --> 00:04:40,880 Friends are connected by the soul! 72 00:04:41,210 --> 00:04:43,090 There's no way you'd forget! 73 00:04:44,800 --> 00:04:47,470 Want to join us? 74 00:04:47,470 --> 00:04:50,060 If you've got nowhere else to go, come with us. 75 00:04:50,810 --> 00:04:56,560 Man, both Lin and the midget totally made a fool out of me. 76 00:05:00,270 --> 00:05:01,820 That was plenty... 77 00:05:03,820 --> 00:05:05,780 Yeah, that was enough for me... 78 00:05:06,700 --> 00:05:09,070 I don't need anything else... 79 00:05:11,240 --> 00:05:16,830 Peace out, soul... brothers... 80 00:05:42,900 --> 00:05:43,940 You guys... 81 00:05:48,410 --> 00:05:49,450 My stones... 82 00:05:49,950 --> 00:05:51,870 My philosopher's stones... 83 00:05:58,620 --> 00:06:00,130 W-What? 84 00:06:00,790 --> 00:06:01,920 What is this?! 85 00:06:05,880 --> 00:06:07,970 Go back to where you were born, 86 00:06:07,970 --> 00:06:10,890 Dwarf in the Flask, Homunculus! 87 00:06:19,770 --> 00:06:21,360 Why?! 88 00:06:21,360 --> 00:06:24,860 I wanted to learn everything about this world! 89 00:06:26,360 --> 00:06:31,410 I wanted to live freely in this vast world without being bound by anyone! 90 00:06:32,370 --> 00:06:34,330 I...! 91 00:06:46,550 --> 00:06:47,590 Why?! 92 00:06:48,760 --> 00:06:51,260 Why won't you become mine?! 93 00:06:51,550 --> 00:06:54,390 God, what are you unhappy with?! 94 00:06:54,390 --> 00:06:57,140 Because you don't believe in yourself. 95 00:07:00,230 --> 00:07:05,020 You were born from humans after stealing other's power, 96 00:07:05,020 --> 00:07:07,900 and yet, you were just clinging on to God the entire time. 97 00:07:08,150 --> 00:07:10,740 You haven't grown up at all. 98 00:07:11,490 --> 00:07:16,540 Did you think you'd be able to surpass humans if you let go of your seven desires? 99 00:07:16,790 --> 00:07:18,200 Don't make me laugh! 100 00:07:18,200 --> 00:07:21,830 I wanted to become a perfect being! 101 00:07:21,830 --> 00:07:24,250 I wanted to learn everything about this world! 102 00:07:25,040 --> 00:07:26,500 What's wrong with wanting that?! 103 00:07:26,960 --> 00:07:28,420 What's wrong with desiring it?! 104 00:07:28,880 --> 00:07:31,180 What's wrong with wishing for it?! 105 00:07:34,850 --> 00:07:36,220 Who... 106 00:07:36,760 --> 00:07:38,720 Who the hell are you?! 107 00:07:38,720 --> 00:07:40,640 Who?! 108 00:07:41,350 --> 00:07:43,770 Who the hell do you think you are?! 109 00:07:45,190 --> 00:07:49,860 I'm the existence which you all refer to as "The World." 110 00:07:49,860 --> 00:07:53,200 And "Universe," and "God," 111 00:07:53,200 --> 00:07:58,120 and "Truth," and "All," and "One." 112 00:07:58,740 --> 00:08:02,160 And I am also yourself. 113 00:08:02,540 --> 00:08:07,630 Truth is what gives one the most fitting form of despair to insure them not to become conceited. 114 00:08:08,800 --> 00:08:13,630 He gives humans the most fitting form of despair to make sure humans don't become conceited. 115 00:08:14,090 --> 00:08:15,890 That is Truth. 116 00:08:19,520 --> 00:08:23,350 Thus, I'll also give you despair. 117 00:08:30,480 --> 00:08:32,740 I don't want to go back! 118 00:08:32,740 --> 00:08:34,070 No! 119 00:08:36,280 --> 00:08:39,740 Stop! I don't want to be bound there forever! 120 00:08:46,250 --> 00:08:47,920 No! No! 121 00:08:47,920 --> 00:08:49,840 No!! 122 00:08:49,840 --> 00:08:52,130 Despair to the ones who become swelled with pride. 123 00:08:52,130 --> 00:08:54,630 What else should I have done?! 124 00:08:54,930 --> 00:08:57,390 This is the end you desired. 125 00:08:57,390 --> 00:08:59,720 What should I have done?! 126 00:09:07,190 --> 00:09:10,650 You probably foresaw the answer. 127 00:09:19,660 --> 00:09:22,870 What? What happened? 128 00:09:22,870 --> 00:09:24,250 Did we win? 129 00:09:24,250 --> 00:09:25,040 Yes. 130 00:09:25,580 --> 00:09:30,000 But... Alphonse has yet to come back from the other side. 131 00:09:30,000 --> 00:09:33,710 I'm... I'm so sorry...! 132 00:09:33,710 --> 00:09:35,800 It's not your fault. 133 00:09:35,800 --> 00:09:37,180 It was Al's decision. 134 00:09:38,260 --> 00:09:40,350 Ed, we have a toll. 135 00:09:41,470 --> 00:09:43,770 Use it, it's a philosopher's stone. 136 00:09:44,350 --> 00:09:45,810 Use this to get Al back. 137 00:09:48,480 --> 00:09:49,770 I can't. 138 00:09:50,730 --> 00:09:56,950 We promised we'd never use a philosopher's stone to get our bodies back. 139 00:10:05,000 --> 00:10:07,040 There has to be another way. 140 00:10:07,040 --> 00:10:08,620 There HAS to be. 141 00:10:08,620 --> 00:10:09,920 Think...! 142 00:10:09,920 --> 00:10:11,380 Think! 143 00:10:11,380 --> 00:10:12,960 Don't stop thinking! 144 00:10:13,750 --> 00:10:15,010 Edward. 145 00:10:17,420 --> 00:10:21,350 Use my life to bring Alphonse back. 146 00:10:22,930 --> 00:10:25,060 I've got just enough life left for one. 147 00:10:26,770 --> 00:10:28,270 Idiot! 148 00:10:28,270 --> 00:10:29,980 There's no way I could do something like that! 149 00:10:30,480 --> 00:10:34,320 It's our own fault that we lost our bodies! 150 00:10:34,320 --> 00:10:39,320 I've said so many times that we won't use other's lives to get Al back! 151 00:10:39,320 --> 00:10:42,410 Besides, why the hell do YOU have to give your life up?! 152 00:10:42,410 --> 00:10:43,990 Because I'm your father. 153 00:10:45,700 --> 00:10:48,000 It's not about needs or reasoning. 154 00:10:48,460 --> 00:10:50,620 You two are precious to me. 155 00:10:50,620 --> 00:10:53,000 I want the both of you to live happily. 156 00:10:53,500 --> 00:10:59,510 I'm partially to blame for what happened to your bodies, since I left you to care for yourselves. 157 00:11:02,760 --> 00:11:04,180 I'm sorry. 158 00:11:05,720 --> 00:11:07,770 I've lived enough. 159 00:11:08,020 --> 00:11:12,020 Let me do something father-like for just this last time. 160 00:11:18,860 --> 00:11:21,280 Don't be ridiculous, you good-for-nothing dad! 161 00:11:21,740 --> 00:11:23,570 Don't ever say something like that again! 162 00:11:23,570 --> 00:11:25,530 I'll punch you! 163 00:11:41,970 --> 00:11:44,340 I'm sorry, Edward... 164 00:11:47,970 --> 00:11:49,270 Think...! 165 00:11:49,270 --> 00:11:50,640 Think! 166 00:11:50,640 --> 00:11:53,900 Aren't I supposed to be the youngest state alchemist of all time?! 167 00:11:53,900 --> 00:11:59,070 I can use alchemy without a transmutation circle because I saw Truth, right?! 168 00:11:59,070 --> 00:12:01,070 There has to be a way! 169 00:12:01,070 --> 00:12:02,400 There has to be! 170 00:12:08,540 --> 00:12:14,080 I'm sure a lot of people are waiting for the day when you two get your bodies back. 171 00:12:14,540 --> 00:12:18,090 If there's a possibility, you should move forward. 172 00:12:19,710 --> 00:12:22,340 That's right. Don't give up. 173 00:12:22,340 --> 00:12:25,220 There... There has to be something. 174 00:12:25,840 --> 00:12:26,970 Something! 175 00:12:43,700 --> 00:12:45,570 Sir Al... 176 00:12:45,570 --> 00:12:47,240 Sir Al...! 177 00:12:47,950 --> 00:12:49,450 Sir Al! 178 00:12:50,040 --> 00:12:54,160 May is crying so much for Al... 179 00:12:57,080 --> 00:13:01,960 Zampano, Donkey Kong, and everyone from Briggs... 180 00:13:02,510 --> 00:13:06,340 Major, Lin, Lan Fan... 181 00:13:06,590 --> 00:13:09,850 Master, Dad... 182 00:13:17,440 --> 00:13:20,320 May, step away for a sec. 183 00:13:48,550 --> 00:13:49,760 That's...! 184 00:13:52,310 --> 00:13:53,810 A human transmutation circle! 185 00:13:55,230 --> 00:13:56,770 I'll be right back. 186 00:13:58,520 --> 00:14:02,480 The last transmutation that the Fullmetal Alchemist will ever do. 187 00:14:10,120 --> 00:14:11,120 Ed! 188 00:14:11,120 --> 00:14:12,240 Ed! 189 00:14:12,240 --> 00:14:14,490 Edward Elric! 190 00:14:31,680 --> 00:14:34,140 So you came to get your brother back. 191 00:14:35,060 --> 00:14:38,310 But how are you going to drag an entire human out? 192 00:14:38,310 --> 00:14:39,850 What will you sacrifice? 193 00:14:39,850 --> 00:14:42,150 Your entire body? 194 00:14:43,230 --> 00:14:47,030 There's something huge right here that I can sacrifice. 195 00:14:53,030 --> 00:14:56,290 This is MY Gate of Truth. 196 00:14:56,290 --> 00:14:59,540 Which means I can do whatever I want with it. 197 00:14:59,540 --> 00:15:01,040 Am I wrong? 198 00:15:05,340 --> 00:15:07,050 So that was your plan. 199 00:15:09,800 --> 00:15:11,800 But are you sure about that? 200 00:15:11,800 --> 00:15:16,720 If you lose your Gate of Truth, you'll never be able to use alchemy again. 201 00:15:17,390 --> 00:15:19,060 Yeah... 202 00:15:19,560 --> 00:15:24,610 You're right, all of alchemy is on the other side of this gate. 203 00:15:25,150 --> 00:15:28,320 But thanks to it, I was manipulated. 204 00:15:28,570 --> 00:15:34,780 I was shown the Truth, and believed that I could solve everything with alchemy. 205 00:15:35,580 --> 00:15:37,910 But I was wrong. 206 00:15:38,500 --> 00:15:40,330 I was just being arrogant. 207 00:15:40,330 --> 00:15:44,840 You're going to become an ordinary human who can't use alchemy? 208 00:15:45,090 --> 00:15:49,380 I'm not going to "become" anything. I've always been an ordinary human. 209 00:15:50,010 --> 00:15:55,010 I'm a puny human who couldn't even save a girl who was turned into a chimera. 210 00:15:55,550 --> 00:15:59,350 So you're sure you don't mind getting rid of that? 211 00:15:59,640 --> 00:16:00,310 Ed! 212 00:16:00,310 --> 00:16:01,060 Fullmetal! 213 00:16:01,060 --> 00:16:02,020 Edward! 214 00:16:02,020 --> 00:16:02,560 Ed! 215 00:16:02,560 --> 00:16:03,980 Edward Elric! 216 00:16:03,980 --> 00:16:04,560 Ed! 217 00:16:04,560 --> 00:16:05,440 Mr. Edward! 218 00:16:05,440 --> 00:16:06,150 Ed! 219 00:16:06,940 --> 00:16:07,770 Ed! 220 00:16:08,400 --> 00:16:11,610 Even if I lose alchemy, I'll still have my friends. 221 00:16:12,610 --> 00:16:15,120 Correct, alchemist! 222 00:16:16,370 --> 00:16:18,370 You've defeated me. 223 00:16:19,700 --> 00:16:22,000 Take everything you want! 224 00:16:26,040 --> 00:16:28,000 The back door is over that way, 225 00:16:28,250 --> 00:16:30,380 Edward Elric. 226 00:16:43,560 --> 00:16:45,020 You were so reckless. 227 00:16:47,110 --> 00:16:48,270 Ditto. 228 00:16:54,360 --> 00:16:57,410 Okay, let's go back. Together. 229 00:16:57,410 --> 00:16:58,280 Yeah. 230 00:17:14,550 --> 00:17:16,680 Hey, he's awake! 231 00:17:16,680 --> 00:17:18,550 You okay, Alphonse? 232 00:17:18,760 --> 00:17:22,220 Mr. Zampano and Mr. Darius... 233 00:17:22,220 --> 00:17:23,270 Everyone... 234 00:17:25,390 --> 00:17:26,730 Dad! 235 00:17:26,730 --> 00:17:28,730 Yo, welcome back. 236 00:17:32,030 --> 00:17:33,190 Yup. 237 00:17:33,190 --> 00:17:34,570 Glad to be back. 238 00:17:36,450 --> 00:17:37,950 So warm... 239 00:17:39,240 --> 00:17:40,450 Sir Al... 240 00:17:40,990 --> 00:17:42,830 Sir Alphonse! 241 00:17:42,830 --> 00:17:43,950 May! 242 00:17:44,200 --> 00:17:46,960 I... I...! 243 00:17:48,630 --> 00:17:51,130 That's right, I'm sorry. 244 00:17:51,130 --> 00:17:52,960 I made you do something you didn't want to do. 245 00:17:53,670 --> 00:17:55,720 Thanks, May. 246 00:17:59,590 --> 00:18:01,470 To those who are listening to Radio Capital: 247 00:18:02,430 --> 00:18:06,480 Today, the squadrons led by Major General Armstrong and Colonel Mustang 248 00:18:06,480 --> 00:18:09,190 captured Central Headquarters, assembly, and so on. 249 00:18:09,980 --> 00:18:13,980 This was all in order to halt the actions of the upper echelon of the army; 250 00:18:13,980 --> 00:18:19,240 they were planning a massive alchemy experiment that would sacrifice a great number of our citizens. 251 00:18:20,240 --> 00:18:25,870 Out of the masterminds who were planning on carrying out this evil experiment, 252 00:18:25,870 --> 00:18:28,620 Brigadier General Clemin and Brigadier General Edison were captured, 253 00:18:29,250 --> 00:18:32,630 and the soldiers who used to be under their command were disarmed. 254 00:18:33,880 --> 00:18:38,050 Führer President King Bradley and his son, Selim, 255 00:18:38,050 --> 00:18:41,430 lost their lives in the midst of the confusion. 256 00:18:44,010 --> 00:18:49,440 Colonel Mustang has voiced his intention to carry on the will of the Führer President and to keep our nation safe, 257 00:18:49,440 --> 00:18:53,110 and that he'll consult with all whom it may concern about future measures. 258 00:18:59,860 --> 00:19:03,160 You're the one who gave me blood, right? 259 00:19:04,660 --> 00:19:08,870 Don't you desire freedom and rights, Hohenheim? 260 00:19:10,120 --> 00:19:12,830 Then what does happiness mean to you? 261 00:19:13,080 --> 00:19:16,840 Let's see... I won't ask for anything too extravagant, 262 00:19:17,090 --> 00:19:21,130 but I guess I'd be happy if I could somehow leave this flask. 263 00:19:24,050 --> 00:19:29,350 You're right, Dwarf in the Flask, Homunculus. 264 00:19:30,770 --> 00:19:34,480 You were born from my blood. 265 00:19:36,860 --> 00:19:37,860 I... 266 00:19:42,070 --> 00:19:43,910 Sir Hohenheim. 267 00:19:44,820 --> 00:19:48,910 Both of your children have been safely hospitalized. 268 00:19:50,250 --> 00:19:52,250 Thank you. I appreciate it. 269 00:19:52,500 --> 00:19:55,500 No, I should be the one thanking you. 270 00:19:58,250 --> 00:20:02,010 Edward Elric and Alphonse Elric. 271 00:20:02,010 --> 00:20:06,470 If it weren't for those two boys, this country would have fallen. 272 00:20:07,220 --> 00:20:09,020 Thank you very much. 273 00:20:15,690 --> 00:20:16,770 Thanks. 274 00:21:01,570 --> 00:21:04,070 I'm home, Trisha. 275 00:21:08,620 --> 00:21:12,580 Edward called me "Dad." 276 00:21:13,330 --> 00:21:15,620 Though there was a "good-for-nothing" in front of it. 277 00:21:21,050 --> 00:21:26,340 I always thought that it would be backbreaking to continue living longer than everyone else. 278 00:21:27,050 --> 00:21:30,220 But by meeting you and our sons, 279 00:21:30,220 --> 00:21:34,350 I was able to truly appreciate the fact that I was alive, from the bottom of my heart. 280 00:21:35,270 --> 00:21:37,480 It was a fulfilling life. 281 00:21:38,770 --> 00:21:42,150 Yeah... it was more than enough. 282 00:21:43,400 --> 00:21:46,070 Thank you, Trisha. 283 00:21:50,950 --> 00:21:52,120 But... 284 00:21:53,410 --> 00:21:56,750 ...somehow, I still want to live. 285 00:21:57,580 --> 00:22:01,590 I really am a good-for-nothing. 286 00:22:09,640 --> 00:22:11,100 Hohenheim! 287 00:22:12,390 --> 00:22:14,720 What, you came home? 288 00:22:21,020 --> 00:22:22,270 Idiot... 289 00:22:23,570 --> 00:22:27,030 I've never seen a dead person look so happy. 290 00:22:27,320 --> 00:22:33,870 The new morning we've finally found 291 00:22:27,320 --> 00:22:33,870 Yatto mitsuketa atarashii asa wa 292 00:22:34,410 --> 00:22:38,250 is being hampered by the past. 293 00:22:34,410 --> 00:22:38,250 Tsukihi ga jama wo suru 294 00:22:39,040 --> 00:22:43,710 What we chased after wasn't the future, 295 00:22:39,040 --> 00:22:43,710 Mukau saki wa tsugi ja nakute 296 00:22:43,710 --> 00:22:47,550 but the past so full of remorse. 297 00:22:43,710 --> 00:22:47,550 Sugi bakari oikaketa 298 00:22:49,300 --> 00:22:53,930 The ruthless memories won't stop playing; 299 00:22:49,300 --> 00:22:53,930 Nariyamanai yousha nai omoide tachi wa 300 00:22:53,930 --> 00:22:58,100 they won't be forgiving us for a long time. 301 00:22:53,930 --> 00:22:58,100 Yurushite kuresou nimonai 302 00:22:59,480 --> 00:23:04,230 It's about now that a teardrop 303 00:22:59,480 --> 00:23:04,230 Sorosoro kana tesaguri tsukareta hoho wo 304 00:23:04,230 --> 00:23:08,900 beings to roll down my fatigued cheeks. 305 00:23:04,230 --> 00:23:08,900 Kattou ga koboreochiru 306 00:23:08,900 --> 00:23:13,950 Will this rain ever stop? 307 00:23:08,900 --> 00:23:13,950 Ame wa itsuka yamunodeshouka 308 00:23:13,950 --> 00:23:19,040 I've been freezing for a long time. 309 00:23:13,950 --> 00:23:19,040 Zuibun nagai aida tsumetai 310 00:23:19,040 --> 00:23:24,130 Why does the rain continue to fix on me? 311 00:23:19,040 --> 00:23:24,130 Ame wa doushite boku wo erabuno 312 00:23:24,130 --> 00:23:29,130 I wonder if it could embrace me. 313 00:23:24,130 --> 00:23:29,130 Tsutsumarete iikana 314 00:23:29,130 --> 00:23:33,890 Today, the rain falls again; 315 00:23:29,130 --> 00:23:33,890 Ame wa yamu koto wo shirazuni 316 00:23:33,890 --> 00:23:39,100 endlessly it falls knowing no end. 317 00:23:33,890 --> 00:23:39,100 Kyou mo furitsuzukukeredo 318 00:23:39,100 --> 00:23:44,190 We nestle close to each other to share the warmth 319 00:23:39,100 --> 00:23:44,190 Sotto sashidashita kasa no naka de 320 00:23:44,520 --> 00:23:52,910 under this umbrella, you gently held out to me. 321 00:23:44,520 --> 00:23:52,910 Nukumori ni yorisoinagara 322 00:24:00,160 --> 00:24:05,040 The beginning is what comes after the ending. 323 00:24:05,540 --> 00:24:10,660 Carve out with your own hands a future, filled with hope. 324 00:24:11,760 --> 00:24:15,930 Next time, Fullmetal Alchemist: 325 00:24:15,930 --> 00:24:20,080 Finale, Journey's End. 326 00:24:15,950 --> 00:24:20,080 Journey's End 327 00:24:20,080 --> 00:24:24,770 Take a step forward into the world called "life." 23035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.