All language subtitles for Full metal alchemist brotherhood S01E62 - A Fierce Counterattack

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,270 --> 00:00:07,150 The new morning we've finally found 2 00:00:00,270 --> 00:00:07,150 Yatto mitsuketa atarashii asa wa 3 00:00:07,150 --> 00:00:11,190 is being hampered by the past. 4 00:00:07,150 --> 00:00:11,190 Tsukihi ga jama wo suru 5 00:00:11,390 --> 00:00:16,660 What we chased after wasn't the future, 6 00:00:11,390 --> 00:00:16,660 Mukau saki wa tsugi ja nakute 7 00:00:16,660 --> 00:00:20,490 but the past so full of remorse. 8 00:00:16,660 --> 00:00:20,490 Sugi bakari oikaketa 9 00:00:21,870 --> 00:00:26,960 The ruthless memories won't stop playing; 10 00:00:21,870 --> 00:00:26,960 Nariyamanai yousha nai omoide tachi wa 11 00:00:26,960 --> 00:00:31,050 they won't be forgiving us for a long time. 12 00:00:26,960 --> 00:00:31,050 Yurushite kuresou nimonai 13 00:00:32,340 --> 00:00:36,890 It's about now that a teardrop 14 00:00:32,340 --> 00:00:36,890 Sorosoro kana tesaguri tsukareta hoho wo 15 00:00:36,890 --> 00:00:41,560 beings to roll down my fatigued cheeks. 16 00:00:36,890 --> 00:00:41,560 Kattou ga koboreochiru 17 00:00:41,890 --> 00:00:46,810 Will this rain ever stop? 18 00:00:41,890 --> 00:00:46,810 Ame wa itsuka yamunodeshouka 19 00:00:46,810 --> 00:00:52,030 I've been freezing for a long time. 20 00:00:46,810 --> 00:00:52,030 Zuibun nagai aida tsumetai 21 00:00:52,030 --> 00:00:57,320 Why does the rain continue to fix on me? 22 00:00:52,030 --> 00:00:57,320 Ame wa doushite boku wo erabuno 23 00:00:57,320 --> 00:01:02,080 I wonder if it could embrace me. 24 00:00:57,320 --> 00:01:02,080 Tsutsumarete iikana 25 00:01:02,080 --> 00:01:06,870 Today, the rain falls again; 26 00:01:02,080 --> 00:01:06,870 Ame wa yamu koto wo shirazuni 27 00:01:06,870 --> 00:01:12,090 endlessly it falls knowing no end. 28 00:01:06,870 --> 00:01:12,090 Kyou mo furitsuzukukeredo 29 00:01:12,090 --> 00:01:17,130 We nestle close to each other to share the warmth 30 00:01:12,090 --> 00:01:17,130 Sotto sashidashita kasa no naka de 31 00:01:17,680 --> 00:01:28,850 under this umbrella, you gently held out to me. 32 00:01:17,680 --> 00:01:28,850 Nukumori ni yorisoinagara 33 00:01:39,240 --> 00:01:40,320 Bastard! 34 00:01:59,390 --> 00:02:02,180 That's as far as you're going to get. 35 00:02:02,200 --> 00:02:05,200 A Fierce Counterattack 36 00:02:02,200 --> 00:02:05,200 A Fierce Counterattack 37 00:02:10,940 --> 00:02:12,320 Dad! 38 00:02:12,320 --> 00:02:16,440 He was trying to make philosopher's stones again. 39 00:02:16,860 --> 00:02:19,700 Humans should just stay as stones. 40 00:02:22,200 --> 00:02:25,450 Why do you treat humans like such lowly creatures? 41 00:02:26,160 --> 00:02:28,830 Philosopher's stones can be created from humans, 42 00:02:28,830 --> 00:02:31,540 and homunculi can be created from philosopher's stones. 43 00:02:31,540 --> 00:02:34,300 So, answer me. What can be created from homunculi? 44 00:02:34,300 --> 00:02:35,840 What do you give birth to?! 45 00:02:36,300 --> 00:02:39,970 An existence that only brings about destruction can be called 'God'? 46 00:02:40,380 --> 00:02:43,050 You may believe that you've become a perfect being, 47 00:02:43,390 --> 00:02:45,890 but all you are is an obstacle in the cycle of life! 48 00:02:47,680 --> 00:02:49,100 Is that so? 49 00:02:49,100 --> 00:02:50,980 Then I shall give birth to humans. 50 00:03:17,420 --> 00:03:19,840 I've obtained immortality.... 51 00:03:20,510 --> 00:03:23,930 I'm still alive... 52 00:03:24,800 --> 00:03:26,930 King Xerxes! 53 00:03:41,240 --> 00:03:42,200 A body! 54 00:03:42,200 --> 00:03:43,490 This body is mine! 55 00:03:43,490 --> 00:03:44,780 Finally, a body... 56 00:03:44,780 --> 00:03:45,620 Stop... 57 00:03:45,620 --> 00:03:46,490 Please, stop... 58 00:03:46,950 --> 00:03:49,540 This... This isn't right! 59 00:03:50,660 --> 00:03:52,790 Look! A body! 60 00:03:52,790 --> 00:03:54,080 Hohenheim... 61 00:03:54,540 --> 00:03:55,960 Guys... 62 00:03:57,550 --> 00:04:00,510 You!! 63 00:04:09,890 --> 00:04:10,770 Shoot! 64 00:04:16,980 --> 00:04:18,860 What the hell is going on?! 65 00:04:22,530 --> 00:04:23,820 Shit! 66 00:04:23,820 --> 00:04:24,740 Greed! 67 00:04:25,240 --> 00:04:26,490 D.K.! 68 00:04:26,490 --> 00:04:27,240 Looks like you're okay. 69 00:04:27,580 --> 00:04:30,200 Great timing! Give me a ride. 70 00:04:30,200 --> 00:04:32,370 It'll probably help to have someone with you who knows what's up. 71 00:04:32,370 --> 00:04:35,330 Yeah! What on earth is going on?! 72 00:04:35,330 --> 00:04:39,000 The leader of the homunculi, "Father," is off on a rampage. 73 00:04:39,000 --> 00:04:42,170 Those who can't fight should get off right here! 74 00:04:43,130 --> 00:04:44,010 Hey! 75 00:04:44,010 --> 00:04:45,970 The frog and the two princesses! 76 00:04:45,970 --> 00:04:46,800 Scram! 77 00:04:46,800 --> 00:04:48,220 You're all injured! 78 00:04:48,760 --> 00:04:50,100 Don't be ridiculous! 79 00:04:50,100 --> 00:04:52,140 Who else but me will take the lead?! 80 00:04:52,350 --> 00:04:53,600 Hell if I know! 81 00:04:53,600 --> 00:04:54,980 Just get the hell off of there! 82 00:04:54,980 --> 00:04:57,350 This ain't the time to be blabbering on about leading! 83 00:04:57,560 --> 00:04:58,860 You have no right to- 84 00:04:58,860 --> 00:04:59,650 General! 85 00:05:00,940 --> 00:05:02,440 A call from headquarters. 86 00:05:03,530 --> 00:05:05,700 Mission headquarters? It's me. 87 00:05:05,700 --> 00:05:07,070 What's the status over there? 88 00:05:07,910 --> 00:05:10,740 Ma'am, half of Central Headquarters... 89 00:05:11,990 --> 00:05:13,750 ...has been annihilated. 90 00:05:14,910 --> 00:05:16,210 What? 91 00:05:16,210 --> 00:05:18,290 We can't get in touch with the North Gate. 92 00:05:20,710 --> 00:05:22,630 That's what he's capable of. 93 00:05:24,970 --> 00:05:26,840 Just what is he...? 94 00:05:26,840 --> 00:05:28,930 He looks like an ordinary human from the outside. 95 00:05:29,430 --> 00:05:34,310 However, he has several hundred thousand human souls worth of philosopher's stones stored in his body, 96 00:05:34,310 --> 00:05:37,810 and has absorbed God with that energy. 97 00:05:39,150 --> 00:05:42,150 You alchemists out there should understand the severity of the situation. 98 00:05:42,860 --> 00:05:44,320 Philosopher's stones... 99 00:05:44,650 --> 00:05:47,070 You ordinary humans should stay behind. 100 00:05:48,160 --> 00:05:52,120 My men are up there fighting. 101 00:05:52,120 --> 00:05:54,830 I am their commander. 102 00:05:57,670 --> 00:06:00,790 General, headquarters would like to speak with you. 103 00:06:03,130 --> 00:06:04,260 What is it? 104 00:06:04,260 --> 00:06:05,590 Don't worry, General. 105 00:06:06,130 --> 00:06:13,720 Don't forget that we Briggs soldiers are capable of operating even if our boss is absent. 106 00:06:13,720 --> 00:06:16,100 Armory, Team Yellow! Are you alive?! 107 00:06:16,100 --> 00:06:18,350 East Gate, Team Blue! Come in! 108 00:06:19,060 --> 00:06:21,860 We overheard that you're injured. 109 00:06:21,860 --> 00:06:24,570 Please watch over us from there. 110 00:06:27,440 --> 00:06:28,400 Alex! 111 00:06:28,400 --> 00:06:28,860 Ma'am! 112 00:06:30,070 --> 00:06:31,660 Bring the communications equipment! 113 00:06:33,240 --> 00:06:34,540 Win no matter what! 114 00:06:36,000 --> 00:06:37,790 Of course we will! 115 00:06:38,330 --> 00:06:40,460 Right. Let's go, Lieutenant. 116 00:06:40,460 --> 00:06:43,840 Hey! Both of you are hurt! 117 00:06:43,840 --> 00:06:46,670 I'll burn his philosopher's stone to a crisp. 118 00:06:47,340 --> 00:06:49,880 But in order for me to do that, I'll need the lieutenant's help. 119 00:06:51,720 --> 00:06:53,300 Who cares, let's get a move on. 120 00:06:55,600 --> 00:06:58,350 My duty is to protect the young master. 121 00:07:03,770 --> 00:07:04,770 Please take care of Izumi... 122 00:07:05,520 --> 00:07:06,650 ...and everyone else. 123 00:07:09,650 --> 00:07:14,160 Let's rock 'n' roll!! 124 00:07:36,310 --> 00:07:38,270 So this is where he bit the dust. 125 00:07:39,600 --> 00:07:40,890 Did you do this? 126 00:07:41,440 --> 00:07:45,730 He was heavily injured by the time he got here. 127 00:07:45,730 --> 00:07:48,400 If that hadn't been the case, I'm not sure whether I would have made it out alive. 128 00:07:49,740 --> 00:07:55,780 Captain Buccaneer dealt a fatal blow to Bradley with the aid of a man from Xing... 129 00:08:02,370 --> 00:08:03,790 So, Bradley... 130 00:08:04,710 --> 00:08:06,790 ...wouldn't you say my men were quite something? 131 00:08:33,320 --> 00:08:36,490 Shao May, you're all right... 132 00:08:36,490 --> 00:08:37,780 Thank goodness... 133 00:08:44,870 --> 00:08:46,040 Sir Alphonse?! 134 00:08:51,840 --> 00:08:53,050 May... 135 00:08:53,050 --> 00:08:56,010 I'm glad you're alive... 136 00:08:56,220 --> 00:08:58,300 Sir Alphonse, your body...! 137 00:09:03,980 --> 00:09:05,560 Sir Alphonse! 138 00:09:08,270 --> 00:09:11,400 Oh no! If you hadn't protected me...! 139 00:09:11,940 --> 00:09:13,690 Sir Alphonse! 140 00:09:13,690 --> 00:09:15,450 Sir Alphonse!! 141 00:09:33,920 --> 00:09:35,050 Master! 142 00:09:35,300 --> 00:09:37,510 Master! Master!! 143 00:09:38,510 --> 00:09:39,720 I'm still alive... 144 00:09:41,390 --> 00:09:45,560 Mr. Hohenheim protected us... 145 00:09:50,560 --> 00:09:53,110 H-Hohenheim! 146 00:09:55,110 --> 00:09:57,150 Hey! Hang in there! 147 00:10:11,130 --> 00:10:12,340 Hohenheim!! 148 00:10:12,500 --> 00:10:14,300 Two to start with. 149 00:10:19,050 --> 00:10:20,220 Stop it!! 150 00:10:29,480 --> 00:10:31,900 Our target is a man with long, blonde hair! 151 00:10:31,900 --> 00:10:34,360 Don't confuse him with the Fullmetal Alchemist! 152 00:10:34,360 --> 00:10:35,030 Roger! 153 00:10:35,860 --> 00:10:37,280 East Gate, Team Blue! Step on it! 154 00:10:37,780 --> 00:10:40,610 West Gate, Team White! Get in the shadows of the west building of headquarters! 155 00:10:40,610 --> 00:10:41,660 Yes, sir! 156 00:10:42,870 --> 00:10:43,910 Master! 157 00:10:53,380 --> 00:10:54,290 Fire!! 158 00:11:06,010 --> 00:11:08,350 Yo, Fullmetal! You alive? 159 00:11:08,810 --> 00:11:10,980 Attacks like these won't even scratch him! 160 00:11:11,900 --> 00:11:12,810 You're kidding me! 161 00:11:18,610 --> 00:11:20,610 Don't give him a chance to counterattack! 162 00:11:21,240 --> 00:11:22,240 Aye, sir! 163 00:11:32,710 --> 00:11:35,790 Dammit! He looks like he's enjoying the breeze! 164 00:11:35,790 --> 00:11:37,210 Roger that! 165 00:11:37,210 --> 00:11:38,170 Put me through to each squadron. 166 00:11:39,800 --> 00:11:41,050 Is that so?! 167 00:11:41,050 --> 00:11:43,180 Cease fire! Duck! 168 00:12:14,880 --> 00:12:16,080 Did I hit him? 169 00:12:16,080 --> 00:12:17,960 Grazed him. 170 00:12:17,960 --> 00:12:19,500 Fix your aim towards 12 o'clock. 171 00:12:20,960 --> 00:12:22,970 I can't see, so I don't know how much I should suppress my flames. 172 00:12:23,550 --> 00:12:25,760 Don't suppress them at all! 173 00:12:25,760 --> 00:12:26,800 Distance 50... 174 00:12:26,800 --> 00:12:28,140 No, 53! 175 00:12:28,680 --> 00:12:31,730 I still can't get used to this clapping business. 176 00:12:38,820 --> 00:12:40,690 A frontal attack! 177 00:12:44,150 --> 00:12:45,240 Nice work! 178 00:12:45,660 --> 00:12:47,950 Take that back. It's pretty useful. 179 00:12:48,410 --> 00:12:49,740 Fire! Fire! 180 00:12:49,740 --> 00:12:50,910 Keep it up! 181 00:12:51,700 --> 00:12:54,460 Don't give him the chance to counterattack! 182 00:12:54,460 --> 00:12:57,170 Keep making him use up his philosopher's stone! 183 00:13:22,690 --> 00:13:23,990 Incredible! 184 00:13:23,990 --> 00:13:28,200 I could make the world mine if I had that power! 185 00:13:28,200 --> 00:13:29,870 Hey, Greed! 186 00:13:30,450 --> 00:13:34,620 Is this what you meant by "making the world yours"? 187 00:13:35,000 --> 00:13:36,160 That's right! 188 00:13:36,160 --> 00:13:39,880 If I could just obtain that, the entire world would be mine! 189 00:13:40,420 --> 00:13:44,010 This feeling of emptiness inside me might just be cured! 190 00:13:44,300 --> 00:13:48,640 The thirst that's been haunting me since birth just might be quenched! 191 00:13:49,090 --> 00:13:50,720 You're disgraceful, Greed. 192 00:13:51,220 --> 00:13:53,270 That's not what you really want. 193 00:13:55,430 --> 00:13:57,600 Keep your mouth shut, shitty brat! 194 00:13:58,400 --> 00:14:00,690 I'm Greed, the avaricious! 195 00:14:00,690 --> 00:14:03,190 I'll obtain everything I want at any cost! 196 00:14:07,570 --> 00:14:08,990 Homunculus Cake, anyone? 197 00:14:21,750 --> 00:14:23,500 Not even a scratch... 198 00:14:24,880 --> 00:14:27,510 We need to do something about that barrier! 199 00:14:27,970 --> 00:14:30,010 We're running out of ammo! Bring us some more! 200 00:14:30,260 --> 00:14:31,760 Futile acts. 201 00:14:32,510 --> 00:14:36,020 Mere humans can hardly lay a finger on me. 202 00:14:39,020 --> 00:14:42,360 If humans can't, what about a homunculus?! 203 00:14:46,860 --> 00:14:49,280 Great timing, Greed. 204 00:14:49,280 --> 00:14:51,740 You're such a good son. 205 00:14:51,740 --> 00:14:55,200 I was just in need of a philosopher's stone. 206 00:14:56,240 --> 00:14:57,870 I'll be taking yours. 207 00:15:09,510 --> 00:15:10,590 Just kidding. 208 00:15:11,590 --> 00:15:15,310 You can't take my philosopher's stone without putting your barrier down, right? 209 00:15:15,310 --> 00:15:20,810 Did you not consider the possibility that you'd have the power of God taken from you instead? 210 00:15:22,980 --> 00:15:25,650 I'll take all of it! 211 00:15:32,280 --> 00:15:33,870 Greed! 212 00:16:00,520 --> 00:16:02,310 Don't give up! 213 00:16:14,780 --> 00:16:17,490 He... blocked it himself. 214 00:16:22,540 --> 00:16:24,000 He's at his limit! 215 00:16:28,000 --> 00:16:32,260 He can no longer hold down God! 216 00:17:10,500 --> 00:17:11,760 Stone...! 217 00:17:11,760 --> 00:17:12,880 Stone! 218 00:17:13,510 --> 00:17:15,340 Philosopher's stone! 219 00:17:29,610 --> 00:17:31,360 Run, Edward! 220 00:17:31,820 --> 00:17:33,860 Brother, run! 221 00:17:33,860 --> 00:17:35,450 Brother!! 222 00:17:38,700 --> 00:17:40,370 Stop it! 223 00:17:40,370 --> 00:17:41,740 Dammit!! 224 00:17:43,080 --> 00:17:44,040 Sir Al! 225 00:17:45,540 --> 00:17:46,620 Stop...! 226 00:17:46,620 --> 00:17:47,830 Stop it! 227 00:17:48,580 --> 00:17:50,040 Help... 228 00:17:50,040 --> 00:17:51,250 Help him...! 229 00:17:51,250 --> 00:17:53,050 Help my- 230 00:18:05,100 --> 00:18:07,440 May, I need you to do me a favor. 231 00:18:08,480 --> 00:18:13,070 Brother got my soul back by sacrificing his right arm. 232 00:18:14,230 --> 00:18:17,240 In that case, it should be possible to do the opposite. 233 00:18:18,910 --> 00:18:20,740 Sir Alphonse...? 234 00:18:22,240 --> 00:18:23,990 All I need you to do is to make a path. 235 00:18:24,580 --> 00:18:26,000 You can do it, right? 236 00:18:26,000 --> 00:18:28,370 But if I did that, you'd...! 237 00:18:28,370 --> 00:18:29,920 We're running out of time! 238 00:18:29,920 --> 00:18:30,750 Please. 239 00:18:32,250 --> 00:18:35,380 You're the only one I can ask to do something like this. 240 00:18:43,140 --> 00:18:44,260 Stone... 241 00:18:44,390 --> 00:18:46,180 Human... 242 00:18:46,600 --> 00:18:48,020 Energy...! 243 00:18:48,020 --> 00:18:49,270 Edward!! 244 00:18:49,270 --> 00:18:51,940 Give it to me!! 245 00:19:06,200 --> 00:19:07,700 What are you trying to do...? 246 00:19:09,000 --> 00:19:10,500 Cut it out... 247 00:19:10,500 --> 00:19:11,420 Hey... 248 00:19:11,830 --> 00:19:12,790 Al! 249 00:19:14,790 --> 00:19:16,920 Win this, Brother. 250 00:19:17,670 --> 00:19:20,800 Don't do it!!! 251 00:19:37,150 --> 00:19:39,240 Was that enough for you? 252 00:19:39,490 --> 00:19:40,320 Yeah. 253 00:19:40,860 --> 00:19:42,740 All that's left for me to do now is to believe in him. 254 00:20:13,850 --> 00:20:16,860 Yo. Looks like you got your soul back. 255 00:20:18,070 --> 00:20:20,860 Think he'll come here to bring you back? 256 00:20:22,070 --> 00:20:24,110 He will. I know he will. 257 00:20:30,540 --> 00:20:33,580 I'm curious to see what he'll sacrifice to do so. 258 00:20:45,140 --> 00:20:48,010 You idiot!! 259 00:21:16,920 --> 00:21:17,920 It's working. 260 00:21:18,590 --> 00:21:20,840 He... He has a chance! 261 00:21:20,840 --> 00:21:21,500 Keep it up! 262 00:21:21,500 --> 00:21:22,710 Kiddo!! 263 00:21:22,710 --> 00:21:23,970 That's the spirit! 264 00:21:23,970 --> 00:21:25,380 Get him, kid! 265 00:21:25,380 --> 00:21:26,470 Rush in! 266 00:21:26,630 --> 00:21:27,840 Edward! 267 00:21:27,840 --> 00:21:28,390 Ed! 268 00:21:28,390 --> 00:21:30,220 Edward Elric! 269 00:21:30,220 --> 00:21:34,270 Go!! 270 00:21:37,270 --> 00:21:38,230 Greed. 271 00:21:39,440 --> 00:21:41,400 Isn't this... 272 00:21:42,480 --> 00:21:43,650 ...what you've always wanted more than anything? 273 00:21:44,190 --> 00:21:45,400 Mr. Edward! 274 00:21:45,570 --> 00:21:46,650 Edward! 275 00:21:46,990 --> 00:21:47,660 Go! 276 00:21:48,360 --> 00:21:49,410 Fullmetal! 277 00:21:51,280 --> 00:21:53,160 Yeah, you're right on target. 278 00:21:54,410 --> 00:21:56,620 What I've always wanted... 279 00:22:01,540 --> 00:22:04,510 ...are friends like these. 280 00:22:18,730 --> 00:22:20,560 Get up, punk! 281 00:22:22,320 --> 00:22:27,070 I'll show you the difference between us! 282 00:22:38,250 --> 00:22:41,800 Ever since that day passed, 283 00:22:38,250 --> 00:22:41,800 Ano hi kara zutto 284 00:22:41,800 --> 00:22:46,050 I promised myself that I'd never cry. 285 00:22:41,800 --> 00:22:46,050 Nakanaito kimetekitakedo 286 00:22:46,590 --> 00:22:51,600 But even while I hoarded up the pain, 287 00:22:46,590 --> 00:22:51,600 Itami wo kasanetemo 288 00:22:51,600 --> 00:22:56,710 there was something I couldn't forgive myself for. 289 00:22:51,600 --> 00:22:56,710 Nanika wo yurusezu ni ita 290 00:22:58,190 --> 00:23:00,150 I'll never be able 291 00:22:58,190 --> 00:23:00,150 Mou modorenai 292 00:23:00,150 --> 00:23:02,650 to return to those days. 293 00:23:00,150 --> 00:23:02,650 Ikutsumo no hibi 294 00:23:02,650 --> 00:23:07,740 I'm still powerless. 295 00:23:02,650 --> 00:23:07,740 Boku wa mada nanimo dekizuni 296 00:23:07,740 --> 00:23:12,990 I watch as the shards of memories disappear, one by one; 297 00:23:07,740 --> 00:23:12,990 Kimi no ita kioku no kakera 298 00:23:12,990 --> 00:23:18,860 memories of when you were still with me. 299 00:23:12,990 --> 00:23:18,860 Mata hitotsu kieteyuku 300 00:23:19,540 --> 00:23:21,880 I long to become 301 00:23:19,540 --> 00:23:21,880 Kyou yori motto 302 00:23:21,880 --> 00:23:24,630 stronger than I am now, 303 00:23:21,880 --> 00:23:24,630 Tsuyoku naritai 304 00:23:24,630 --> 00:23:29,770 so that my voice will eventually reach you. 305 00:23:24,630 --> 00:23:29,770 Kono koe ga itsuka todokuyouni 306 00:23:29,770 --> 00:23:32,140 If the wind happens to stop 307 00:23:29,770 --> 00:23:32,140 Arukitsuzukete 308 00:23:32,140 --> 00:23:34,850 in the midst of my long journey, 309 00:23:32,140 --> 00:23:34,850 Kaze ga yandara 310 00:23:34,850 --> 00:23:39,560 I'll look up at the sky in search of you. 311 00:23:34,850 --> 00:23:39,560 Kimi wo sagashite sora miageruyo 312 00:23:40,310 --> 00:23:46,900 Beyond the daybreak, a ray of light breaks free. 313 00:23:40,310 --> 00:23:46,900 Yoake no saki ni hikari ga sasuyo 314 00:23:48,070 --> 00:23:52,450 A rainbow spans across the sky. 315 00:23:48,070 --> 00:23:52,450 Niji ga kakaruyo 316 00:24:00,120 --> 00:24:04,790 His power could bring anything about. 317 00:24:04,790 --> 00:24:07,250 However, he does not hesitate. 318 00:24:07,250 --> 00:24:10,090 Not when it is to protect the ones he loves. 319 00:24:11,220 --> 00:24:15,350 Next time, Fullmetal Alchemist: 320 00:24:15,350 --> 00:24:19,870 Episode 63, The Other Side of the Gateway. 321 00:24:15,370 --> 00:24:19,870 The Other Side of the Gateway 322 00:24:20,690 --> 00:24:25,400 He fades away after overseeing all. 21490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.