All language subtitles for Full metal alchemist brotherhood S01E61 - He Who Would Swallow God

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,810 --> 00:00:05,150 The sun is male, and represents a man... 2 00:00:05,150 --> 00:00:08,230 And the moon is female; representing a woman. 3 00:00:08,570 --> 00:00:13,200 When the sun and the moon come together, they become one... 4 00:00:13,200 --> 00:00:16,370 ...in other words, it represents a perfect being. 5 00:00:17,330 --> 00:00:20,370 When they say "perfect being", are they talking about immortality? 6 00:00:22,000 --> 00:00:23,620 My guess is that it's something even more incredible. 7 00:00:24,040 --> 00:00:25,750 Like? 8 00:00:25,750 --> 00:00:29,420 Like... God. 9 00:00:33,340 --> 00:00:35,550 That's right, come! 10 00:00:35,800 --> 00:00:40,010 I shall no longer be chained down by You! 11 00:00:40,220 --> 00:00:45,730 I shall drag You down to earth and make You a part of me! 12 00:01:40,320 --> 00:01:42,120 Is everyone okay? 13 00:01:42,120 --> 00:01:43,040 What just happened?! 14 00:01:43,870 --> 00:01:46,620 A job well done, my dear sacrifices. 15 00:01:51,920 --> 00:01:53,550 So you actually did it...! 16 00:01:54,090 --> 00:01:58,630 Yes, I've obtained God. 17 00:01:58,930 --> 00:02:00,260 'God', you say?! 18 00:02:00,260 --> 00:02:01,640 Cut the bullshit- 19 00:02:01,640 --> 00:02:03,680 It's possible. 20 00:02:03,680 --> 00:02:06,350 If you're in possession of a tremendous amount of energy, that is. 21 00:02:06,350 --> 00:02:07,520 Energy? 22 00:02:08,230 --> 00:02:09,230 A philosopher's stone! 23 00:02:10,060 --> 00:02:11,150 You're joking! 24 00:02:11,150 --> 00:02:14,440 So you mean, everyone has already been turned into a philosopher's stone?! 25 00:02:14,440 --> 00:02:17,240 Just how many lives were lost...? 26 00:02:18,450 --> 00:02:21,990 There are roughly 50 million people in this nation. 27 00:02:26,930 --> 00:02:29,930 He Who Would Swallow God 28 00:02:26,930 --> 00:02:29,930 He Who Would Swallow God 29 00:02:30,120 --> 00:02:31,080 Son of a bitch! 30 00:02:34,210 --> 00:02:35,920 Shit! 31 00:02:35,920 --> 00:02:37,840 I've sealed off alchemy. 32 00:02:38,420 --> 00:02:39,930 Farewell, my friends. 33 00:02:42,680 --> 00:02:43,470 That's...! 34 00:02:43,890 --> 00:02:46,520 Now that I've devoured God, 35 00:02:46,520 --> 00:02:50,980 it's not impossible for me to create a sun in the palm of my hand. 36 00:02:56,940 --> 00:03:00,280 Should I let this loose right here and now? 37 00:03:04,370 --> 00:03:11,080 The turnabout had already begun from the moment you were in possession of Him. 38 00:03:16,960 --> 00:03:21,590 For this day and for this day only, 39 00:03:21,590 --> 00:03:25,930 I had positioned my friends, my philosopher's stones, all across the nation... 40 00:03:26,350 --> 00:03:29,390 ...over a long period of time and with many calculations. 41 00:03:35,900 --> 00:03:37,690 The time has come. 42 00:03:37,690 --> 00:03:41,450 He did something he shouldn't have done. 43 00:03:42,070 --> 00:03:45,450 We no longer have a body to return to. 44 00:03:45,450 --> 00:03:49,950 However, the people of Amestris do. 45 00:03:50,410 --> 00:03:55,710 Yes. Let us return their souls to their respective bodies. 46 00:03:56,170 --> 00:03:58,960 Hohenheim asked us to, after all. 47 00:04:00,880 --> 00:04:03,800 So all you did was to implant your philosopher's stones. 48 00:04:03,800 --> 00:04:05,850 But those are just points. 49 00:04:05,850 --> 00:04:08,470 Without a circle, there is no alchemy. 50 00:04:08,470 --> 00:04:10,470 That's a basic principle of alchemy. 51 00:04:10,890 --> 00:04:12,560 But there IS a circle. 52 00:04:13,140 --> 00:04:20,990 A huge, powerful circle that'll activate by itself even if something were to happen to me! 53 00:04:24,070 --> 00:04:27,120 The shadow of the moon that occurs from the solar eclipse! 54 00:04:28,660 --> 00:04:31,750 We'll be going on ahead, Hohenheim! 55 00:04:38,290 --> 00:04:42,760 You just continue to get in my way, don't you, Hohenheim?! 56 00:04:42,760 --> 00:04:45,430 That's precisely what I came here to do, 57 00:04:45,430 --> 00:04:48,760 Dwarf in the Flask, Homunculus! 58 00:06:15,640 --> 00:06:18,350 Winry... are you okay? 59 00:06:18,520 --> 00:06:20,810 What... just happened? 60 00:06:21,480 --> 00:06:24,780 Did we lose consciousness? 61 00:06:25,400 --> 00:06:27,030 It happened to you two as well? 62 00:06:27,030 --> 00:06:28,860 Looks like it. 63 00:06:28,860 --> 00:06:31,030 But that was... 64 00:06:31,030 --> 00:06:33,450 How can I explain it... it was as if... 65 00:06:35,660 --> 00:06:39,370 It felt like I was drowning in a whirlpool of suffering. 66 00:06:43,290 --> 00:06:44,380 Did it work? 67 00:06:44,920 --> 00:06:49,590 The souls of the people of Amestris were returned to their respective bodies. 68 00:06:50,090 --> 00:06:57,310 He shouldn't be able to restrain this being he calls 'God' with only the souls of the people of Xerxes. 69 00:07:03,610 --> 00:07:06,110 I can just create another philosopher's stone. 70 00:07:06,360 --> 00:07:09,070 A hundred million, or even a billion! 71 00:07:09,320 --> 00:07:12,490 Humans, an energy form, are an unlimited source! 72 00:07:29,090 --> 00:07:29,970 May! 73 00:07:30,970 --> 00:07:35,430 It's as easy as pie for an Eastern Alchemist to read and utilize the flow of the earth's energy! 74 00:07:35,430 --> 00:07:41,310 The more power he has, the more power we have that we can use as well! 75 00:07:42,060 --> 00:07:43,900 Sir, look out! 76 00:07:51,450 --> 00:07:52,820 Dammit! 77 00:07:52,820 --> 00:07:55,280 I don't have enough time to offset the energy! 78 00:07:57,870 --> 00:07:59,700 Please hold out! 79 00:07:59,700 --> 00:08:01,370 The defense circle will be destroyed! 80 00:08:05,330 --> 00:08:06,460 It's impossible! 81 00:08:08,460 --> 00:08:10,420 Stand firm, Dad! 82 00:08:10,420 --> 00:08:13,800 You bastard, don't you dare give up! 83 00:08:15,720 --> 00:08:18,260 Uh-oh. 84 00:08:18,260 --> 00:08:22,810 I'm a terrible father, but I want to make you two proud! 85 00:08:25,190 --> 00:08:28,730 If we don't hurry up, the philosopher's stone inside of Dad will run out! 86 00:08:30,070 --> 00:08:31,740 Hurry up, Scar! 87 00:08:33,610 --> 00:08:35,990 Ishbalan, 88 00:08:35,990 --> 00:08:38,870 I thought that alchemy, the reconstruction of matter, 89 00:08:38,870 --> 00:08:43,960 was a sin against Ishvala, the creator of all! 90 00:08:49,210 --> 00:08:51,340 Have you abandoned your god?! 91 00:08:55,720 --> 00:08:59,010 It seems as though... 92 00:09:01,810 --> 00:09:05,100 ...'God' is hardly significant to you all! 93 00:09:05,100 --> 00:09:06,230 Nay! 94 00:09:08,190 --> 00:09:10,690 After you learned the true meaning of despair... 95 00:09:14,610 --> 00:09:16,820 ...during the Ishbalan War...! 96 00:09:21,790 --> 00:09:24,710 You must have realized somewhere inside of your heart! 97 00:09:25,040 --> 00:09:28,710 God does not exist! 98 00:10:04,950 --> 00:10:08,210 I believed in neither destiny nor a god, 99 00:10:08,920 --> 00:10:14,000 but one would probably look at this situation and say that the heavens are not on my side. 100 00:10:21,180 --> 00:10:24,470 The heavens brought forth a fitting visitor. 101 00:10:27,100 --> 00:10:29,350 So you're here to avenge your grandfather... 102 00:10:29,900 --> 00:10:31,980 That's fine as well. 103 00:10:31,980 --> 00:10:33,650 Any last words? 104 00:10:34,110 --> 00:10:34,980 Nay. 105 00:10:36,320 --> 00:10:37,780 A sad life you led. 106 00:10:38,530 --> 00:10:43,580 King Bradley, was there no one you loved? 107 00:10:43,580 --> 00:10:45,540 Friends? Your wife? 108 00:10:47,160 --> 00:10:48,460 Wife, eh... 109 00:10:48,460 --> 00:10:51,960 You have no words to pass on to her?! 110 00:10:51,960 --> 00:10:53,710 If she found out that you were a homunculus...! 111 00:10:54,130 --> 00:10:59,420 Brat, quit blabbering on about trifling topics such as love and sadness. 112 00:11:00,550 --> 00:11:02,550 Don't underestimate us. 113 00:11:02,550 --> 00:11:05,510 She's the woman I chose. 114 00:11:06,640 --> 00:11:09,980 A will is unnecessary between us. 115 00:11:10,440 --> 00:11:13,770 That's usually how it is between a King and his companion. 116 00:11:18,150 --> 00:11:24,740 Seems like you missed the chance to take revenge as you were caught up in foolish dialogue... 117 00:11:31,870 --> 00:11:36,170 Although my life was lived atop a rail which was already prepared for me... 118 00:11:36,590 --> 00:11:39,970 Thanks to you humans... 119 00:11:39,970 --> 00:11:48,020 ...I feel like my life was somewhat worthwhile... 120 00:11:59,400 --> 00:12:00,780 A sign of life? 121 00:12:02,700 --> 00:12:04,070 It's a philosopher's stone. 122 00:12:05,240 --> 00:12:06,240 This? 123 00:12:09,080 --> 00:12:10,080 Are you all right?! 124 00:12:12,830 --> 00:12:15,170 Please take me to that spot... 125 00:12:15,170 --> 00:12:16,960 The transmutation circle is broken! 126 00:12:19,000 --> 00:12:20,260 It doesn't matter! 127 00:12:20,260 --> 00:12:22,930 That's the center of it all...! 128 00:12:22,930 --> 00:12:23,840 Got it. 129 00:12:31,560 --> 00:12:37,110 Dear brother, to tell you the truth, I am not completely rid of hatred. 130 00:12:37,650 --> 00:12:42,740 Yet, I'm currently trying to help the ones whom my hatred is directed at: the Amestrians. 131 00:12:44,110 --> 00:12:47,740 You once related it to the flow of positives and negatives, 132 00:12:48,490 --> 00:12:51,910 but where will I, who carry both of those conflicting elements, 133 00:12:55,120 --> 00:12:57,670 be carried off to?! 134 00:13:13,060 --> 00:13:14,180 There it is! 135 00:13:28,530 --> 00:13:30,490 Serves you right. 136 00:13:30,490 --> 00:13:33,700 That chair you've been sitting high and mighty on is now in pieces. 137 00:13:35,250 --> 00:13:38,250 You've had your share of fun for your lifetime, bitch. 138 00:13:39,290 --> 00:13:43,010 I'll beat the shit out of both you and Truth! 139 00:13:51,050 --> 00:13:53,850 Was that... Eastern Alchemy? 140 00:13:53,850 --> 00:13:57,520 No, it's something my brother invented. 141 00:13:58,600 --> 00:14:01,400 He used to research alchemy. 142 00:14:02,070 --> 00:14:06,530 And from there, he began to research Eastern Alchemy from Xing. 143 00:14:07,570 --> 00:14:11,530 Eastern Alchemy utilizes the flow of earth's energy. 144 00:14:12,780 --> 00:14:16,830 Alchemy from Amestris utilizes tectonic energy. 145 00:14:17,620 --> 00:14:20,540 But my brother realized... 146 00:14:21,000 --> 00:14:24,880 ...that alchemists are unable to use all of that power. 147 00:14:26,170 --> 00:14:30,930 There's something in the way between the alchemist and the tectonic energy. 148 00:14:31,930 --> 00:14:34,220 That feeling I got when I first came to this country... 149 00:14:34,770 --> 00:14:38,390 ...it felt as though there were people crawling about underground. 150 00:14:38,980 --> 00:14:40,150 Right. 151 00:14:40,150 --> 00:14:45,860 It's probably the philosopher's stones that were stretched across underground. 152 00:14:55,120 --> 00:15:00,040 So Sir, the purpose of your transmutation circle was to return everyone's souls to their bodies? 153 00:15:00,040 --> 00:15:02,880 Yeah, it worked out. 154 00:15:03,540 --> 00:15:09,380 And the purpose of the Turnabout Transmutation Circle Scar activated was to fix this nation's alchemy. 155 00:15:10,430 --> 00:15:16,180 After extensive research, Scar's brother began to doubt this nation's alchemy, 156 00:15:16,850 --> 00:15:20,690 and additionally, learned of the existence of the Nationwide Transmutation Circle. 157 00:15:21,810 --> 00:15:25,650 And with that at its base, and utilizing Eastern Alchemy for inscription, 158 00:15:25,650 --> 00:15:30,530 he created the Turnabout Transmutation Circle; one that would nullify the power of a philosopher's stone. 159 00:15:31,990 --> 00:15:36,280 And with this, alchemists are able to use all the tectonic energy to their liking, 160 00:15:36,280 --> 00:15:37,950 something that used to be disrupted by philosopher's stones. 161 00:15:47,750 --> 00:15:49,800 Keep it up! 162 00:15:49,800 --> 00:15:52,180 Make him use his philosopher's stone! 163 00:15:52,470 --> 00:15:54,390 He'll eventually run out of energy! 164 00:15:54,390 --> 00:15:56,470 And when'll that be?! 165 00:15:56,470 --> 00:15:57,470 I don't know! 166 00:15:57,470 --> 00:15:59,310 But all we can do is try! 167 00:15:59,560 --> 00:16:00,770 Eat this! 168 00:16:12,320 --> 00:16:14,110 This brings back memories. 169 00:16:14,110 --> 00:16:16,530 I remember bathing in that once. 170 00:16:16,530 --> 00:16:18,240 Why don't you take a soak too? 171 00:16:20,410 --> 00:16:21,790 Out of the way, Greed! 172 00:16:37,050 --> 00:16:37,850 Freeze! 173 00:16:38,350 --> 00:16:40,520 Now, slowly... 174 00:16:43,480 --> 00:16:45,400 Lieutenant Hawkeye? 175 00:16:45,400 --> 00:16:46,650 Major! 176 00:16:59,700 --> 00:17:03,250 He must have gone up to create more philosopher's stones. 177 00:17:08,340 --> 00:17:09,590 We're going after him. 178 00:17:09,590 --> 00:17:10,170 Right! 179 00:17:11,000 --> 00:17:13,380 We'll get you somewhere safe too. 180 00:17:13,380 --> 00:17:14,970 Sorry about this. 181 00:17:14,970 --> 00:17:17,300 Why am I so useless when people need me the most? 182 00:17:17,300 --> 00:17:18,550 Brother! 183 00:17:19,600 --> 00:17:21,220 You go on ahead, Al! 184 00:17:22,810 --> 00:17:25,520 Seems like he wants a piece of me. 185 00:17:29,730 --> 00:17:31,110 Let's go, Al. 186 00:17:31,650 --> 00:17:33,400 Don't die now, Ed! 187 00:17:33,610 --> 00:17:34,780 Yes'm! 188 00:17:40,030 --> 00:17:41,200 Dear! 189 00:17:42,200 --> 00:17:43,620 Izumi! 190 00:17:44,200 --> 00:17:46,830 We don't have time for this. 191 00:17:46,830 --> 00:17:47,870 Take care of the colonel. 192 00:17:48,080 --> 00:17:48,880 Right! 193 00:17:50,250 --> 00:17:51,130 Colonel! 194 00:17:52,800 --> 00:17:56,130 There's someone that needs a real good spanking, so I'll be off! 195 00:17:57,800 --> 00:17:59,300 Are you injured, Colonel? 196 00:17:59,840 --> 00:18:01,010 They took my vision. 197 00:18:03,060 --> 00:18:06,230 What about your wounds, Lieutenant? 198 00:18:06,810 --> 00:18:08,600 Seriously...! 199 00:18:08,600 --> 00:18:10,810 Please worry about yourself! 200 00:18:10,810 --> 00:18:11,270 Your eyes...! 201 00:18:11,520 --> 00:18:14,030 Can you still fight? 202 00:18:18,150 --> 00:18:18,910 Yes! 203 00:18:27,290 --> 00:18:28,120 Young master! 204 00:18:28,120 --> 00:18:30,210 It's Greed. 205 00:18:30,210 --> 00:18:33,130 Geez, you followed us all the way down- 206 00:18:35,550 --> 00:18:36,590 Wrath! 207 00:18:38,760 --> 00:18:41,600 So he bit the dust... 208 00:18:44,850 --> 00:18:47,230 You look so damn satisfied. 209 00:18:47,230 --> 00:18:48,440 Pisses me off. 210 00:18:49,600 --> 00:18:51,020 Greed...! 211 00:18:51,020 --> 00:18:54,730 Throwing away his pride as a homunculus... how pathetic. 212 00:18:55,110 --> 00:18:59,320 Why are you guys so obedient towards a father like that? 213 00:19:00,160 --> 00:19:02,320 What a stupid question. 214 00:19:02,820 --> 00:19:05,830 Isn't it obvious that we'd obey our own father? 215 00:19:06,910 --> 00:19:08,830 You're the stupid one here. 216 00:19:09,210 --> 00:19:11,040 "Obvious" you say? 217 00:19:11,040 --> 00:19:14,590 You won't even try thinking with your own brain! 218 00:19:17,880 --> 00:19:19,920 I don't get it... 219 00:19:19,920 --> 00:19:23,090 Why do you continue to obey him? 220 00:19:24,050 --> 00:19:28,430 He doesn't give a damn even if you're badly hurt like that. 221 00:19:31,390 --> 00:19:33,900 So what?! 222 00:19:33,900 --> 00:19:39,860 Don't apply this "common knowledge" of your human race to us homunculi! 223 00:19:47,620 --> 00:19:50,000 This container won't last for very much longer. 224 00:19:50,540 --> 00:19:55,540 But since you, like our father, have Hohenheim's blood in your veins, 225 00:19:55,540 --> 00:19:57,500 we're pretty much siblings. 226 00:19:58,050 --> 00:20:01,550 Edward Elric, give me your body... 227 00:20:01,550 --> 00:20:03,340 ...a container! 228 00:20:05,510 --> 00:20:06,430 What?! 229 00:20:10,480 --> 00:20:12,100 Unamused. 230 00:20:12,690 --> 00:20:16,980 I'm thoroughly unamused, homunculus Pride. 231 00:20:16,980 --> 00:20:19,610 Kimblee?! There's no way! 232 00:20:19,780 --> 00:20:24,240 How could you maintain your own self-awareness in this tempest of souls...?! 233 00:20:24,740 --> 00:20:26,450 Tempest? 234 00:20:26,450 --> 00:20:28,410 You make me giggle. 235 00:20:28,620 --> 00:20:32,870 Voices of resentment are like a lullaby to me. 236 00:20:34,670 --> 00:20:37,210 Why are you interfering with me, Kimblee?! 237 00:20:37,750 --> 00:20:45,340 Well, I wouldn't have done anything had you kept on fighting while conserving your pride as a homunculus. 238 00:20:45,510 --> 00:20:49,850 However, first, you blab on about your pride as a homunculus, 239 00:20:49,850 --> 00:20:52,980 then just as your life is in danger, 240 00:20:52,980 --> 00:20:58,310 you proceed to escape into the container of a human, a being you looked down on as inferior. 241 00:20:58,310 --> 00:20:59,230 You... 242 00:21:00,070 --> 00:21:01,480 ...lack elegance. 243 00:21:10,240 --> 00:21:11,540 I'm going to be killed! 244 00:21:12,830 --> 00:21:16,670 You don't understand Edward Elric! 245 00:21:23,840 --> 00:21:26,300 Selim!! 246 00:21:26,590 --> 00:21:27,550 Impossible...! 247 00:21:27,550 --> 00:21:31,640 He turned himself into a philosopher's stone to infiltrate me?! 248 00:21:34,310 --> 00:21:36,640 I've got you now, Selim! 249 00:21:37,190 --> 00:21:38,270 Stop... 250 00:21:40,270 --> 00:21:41,110 Stop...! 251 00:21:42,980 --> 00:21:47,610 Please, stop!! 252 00:22:05,340 --> 00:22:07,130 So this is your true self. 253 00:22:09,470 --> 00:22:14,310 I'd better go and apologize to Madam Bradley after all this is over. 254 00:22:15,890 --> 00:22:18,770 Just wait there, stupid brat. 255 00:22:23,530 --> 00:22:27,360 Mommy... Mommy... 256 00:22:40,630 --> 00:22:44,180 Ever since that day passed, 257 00:22:40,630 --> 00:22:44,180 Ano hi kara zutto 258 00:22:44,180 --> 00:22:48,430 I promised myself that I'd never cry. 259 00:22:44,180 --> 00:22:48,430 Nakanaito kimetekitakedo 260 00:22:48,970 --> 00:22:53,980 But even while I hoarded up the pain, 261 00:22:48,970 --> 00:22:53,980 Itami wo kasanetemo 262 00:22:53,980 --> 00:22:59,090 there was something I couldn't forgive myself for. 263 00:22:53,980 --> 00:22:59,090 Nanika wo yurusezu ni ita 264 00:23:00,570 --> 00:23:02,530 I'll never be able 265 00:23:00,570 --> 00:23:02,530 Mou modorenai 266 00:23:02,530 --> 00:23:05,030 to return to those days. 267 00:23:02,530 --> 00:23:05,030 Ikutsumo no hibi 268 00:23:05,030 --> 00:23:10,120 I'm still powerless. 269 00:23:05,030 --> 00:23:10,120 Boku wa mada nanimo dekizuni 270 00:23:10,120 --> 00:23:15,370 I watch as the shards of memories disappear, one by one; 271 00:23:10,120 --> 00:23:15,370 Kimi no ita kioku no kakera 272 00:23:15,370 --> 00:23:21,240 memories of when you were still with me. 273 00:23:15,370 --> 00:23:21,240 Mata hitotsu kieteyuku 274 00:23:21,920 --> 00:23:24,260 I long to become 275 00:23:21,920 --> 00:23:24,260 Kyou yori motto 276 00:23:24,260 --> 00:23:27,010 stronger than I am now, 277 00:23:24,260 --> 00:23:27,010 Tsuyoku naritai 278 00:23:27,010 --> 00:23:32,150 so that my voice will eventually reach you. 279 00:23:27,010 --> 00:23:32,150 Kono koe ga itsuka todokuyouni 280 00:23:32,150 --> 00:23:34,520 If the wind happens to stop 281 00:23:32,150 --> 00:23:34,520 Arukitsuzukete 282 00:23:34,520 --> 00:23:37,230 in the midst of my long journey, 283 00:23:34,520 --> 00:23:37,230 Kaze ga yandara 284 00:23:37,230 --> 00:23:41,940 I'll look up at the sky in search of you. 285 00:23:37,230 --> 00:23:41,940 Kimi wo sagashite sora miageruyo 286 00:23:42,690 --> 00:23:49,280 Beyond the daybreak, a ray of light breaks free. 287 00:23:42,690 --> 00:23:49,280 Yoake no saki ni hikari ga sasuyo 288 00:23:50,450 --> 00:23:54,830 A rainbow spans across the sky. 289 00:23:50,450 --> 00:23:54,830 Niji ga kakaruyo 290 00:23:58,290 --> 00:24:01,540 The strong arms roars; the flame thunders forth. 291 00:24:01,960 --> 00:24:06,540 Staking their existence, the people give their full measure! 292 00:24:06,540 --> 00:24:10,800 Yes! The final battle is now here! 293 00:24:11,510 --> 00:24:15,510 Next time, Fullmetal Alchemist: 294 00:24:15,510 --> 00:24:20,020 Episode 62, A Fierce Counterattack. 295 00:24:15,530 --> 00:24:20,030 A Fierce Counterattack 296 00:24:20,020 --> 00:24:24,740 If one wishes to gain something, one must present something of equal value. 21978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.