All language subtitles for Full metal alchemist brotherhood S01E60 - Eye of Heaven, Gateway of Earth

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,417 --> 00:00:08,633 Yatto mitsuketa atarashii asa wa 2 00:00:08,716 --> 00:00:12,803 tsukihi ga jama wo suru 3 00:00:12,887 --> 00:00:17,767 mukau saki wa "tsugiโ€ ja nakute 4 00:00:17,850 --> 00:00:23,147 "sugi" bakari oikaketa 5 00:00:23,231 --> 00:00:27,985 Nariyamanai yo us ha nai omoidetachi wa 6 00:00:28,069 --> 00:00:33,324 yurushite kuresou ni mo nai 7 00:00:33,407 --> 00:00:37,995 sorosoro ka na, tesaguri tsukareta hoho wo 8 00:00:38,079 --> 00:00:42,750 kattou ga koboreochiru 9 00:00:42,833 --> 00:00:47,755 Ame wa Itsuka yamu no deshou ka 10 00:00:47,838 --> 00:00:52,885 Zuibun nagai aida tsumetai 11 00:00:52,969 --> 00:00:58,266 Ame wa doushite boku wo erabu no 12 00:00:58,349 --> 00:01:03,020 Tsutsumarete ii ka na 13 00:01:03,104 --> 00:01:07,942 Ame wa yamu koto wo shirazu ni 14 00:01:08,025 --> 00:01:13,030 kyou mo furitsuzuku keredo 15 00:01:13,114 --> 00:01:18,411 sotto sashidashita kasa no naka de 16 00:01:18,494 --> 00:01:30,089 nukumori ni yorisoinagara 17 00:01:39,056 --> 00:01:40,349 What's the matter? 18 00:01:40,433 --> 00:01:43,311 The guys outside say they want to negotiate. 19 00:01:43,394 --> 00:01:47,982 Just one man. He's coming to you. Don't shoot, all right? 20 00:01:49,942 --> 00:01:54,196 Hands above your head. Any false moves, and we will shoot! 21 00:01:58,659 --> 00:02:00,995 It's all right. 22 00:02:01,078 --> 00:02:05,249 Let him through. He's a man we can trust. 23 00:02:25,353 --> 00:02:27,855 Lieutenant! 24 00:02:36,614 --> 00:02:39,158 Is there any way that I can see my husband? 25 00:02:39,241 --> 00:02:41,619 You can't! 26 00:02:41,702 --> 00:02:44,914 There's no telling what will befall you if you go. 27 00:02:44,997 --> 00:02:47,124 We can't completely rule out the possibility 28 00:02:47,208 --> 00:02:50,711 of military forces being in the hands of the anti-Bradley faction. 29 00:02:50,795 --> 00:02:53,547 Please, be patient just a little while longer. 30 00:02:53,631 --> 00:02:57,677 Yes... Yes, you're right. 31 00:03:07,561 --> 00:03:10,773 Ho... You say you don't accept the truth? 32 00:03:10,856 --> 00:03:12,441 Yeah, that's right! 33 00:03:12,525 --> 00:03:14,485 And you !! You might think you've won 34 00:03:14,568 --> 00:03:16,362 because you've got all your sacrifices together, 35 00:03:16,445 --> 00:03:19,532 but we aren't going to be so easily used! 36 00:03:19,615 --> 00:03:23,327 Your words are futile. 37 00:03:23,411 --> 00:03:25,329 Can you stand? We're getting out of here. 38 00:03:25,413 --> 00:03:27,957 No, you can't get away. 39 00:03:30,126 --> 00:03:34,630 You are already inside my belly. 40 00:03:40,720 --> 00:03:44,098 What is this? Is the good gentleman, 41 00:03:44,181 --> 00:03:46,559 or Father, or whoever it is in there? 42 00:03:48,144 --> 00:03:52,690 Right about now, Mustang is with our father. 43 00:03:52,773 --> 00:03:56,694 I can't vouch for his physical integrity, though. 44 00:04:02,616 --> 00:04:04,243 --May! --Beansprout girl! 45 00:04:04,326 --> 00:04:08,372 You there, with the eyes all over you! You're immortal, aren't you?! 46 00:04:10,416 --> 00:04:13,252 You're not denying it? 47 00:04:13,335 --> 00:04:17,256 Alphonse, I will be taking that one. 48 00:04:17,339 --> 00:04:20,176 J-Just a minute. He's too much for you alone! 49 00:04:20,259 --> 00:04:22,928 No, I have my alkahestry. 50 00:04:23,012 --> 00:04:25,389 Sure, even if our alchemy is bound, 51 00:04:25,473 --> 00:04:28,642 you can still use alkahestry, but... 52 00:04:28,726 --> 00:04:32,855 I will leave the smaller Homunculus to the two of you! 53 00:04:37,693 --> 00:04:40,780 You make it sound so simple. 54 00:04:46,494 --> 00:04:50,831 They forced the colonel's gate open? 55 00:04:50,915 --> 00:04:52,917 If you can use such a strong-arm move, 56 00:04:53,000 --> 00:04:54,835 why haven't you done it before now? 57 00:04:54,919 --> 00:04:57,379 Full metal... 58 00:04:57,463 --> 00:05:00,090 When I was caught up in the transmutation, he said, 59 00:05:00,174 --> 00:05:04,553 "I didn't want to have to resort to this, but there is no choice." 60 00:05:04,637 --> 00:05:07,973 So it carries some sort of high risk for them? 61 00:05:08,057 --> 00:05:09,725 Probably. 62 00:05:11,519 --> 00:05:13,562 Let's give it a shot. 63 00:05:17,983 --> 00:05:20,736 All right! We can use our alchemy! 64 00:05:20,820 --> 00:05:25,199 He ran? Up to now, he's always deflected us with his black shadows. 65 00:05:25,282 --> 00:05:27,034 We might be able to take him now! 66 00:05:27,117 --> 00:05:28,577 Mm-hmm! 67 00:05:31,789 --> 00:05:37,211 You've messed up my home yet again. What am I to do with you? 68 00:05:40,297 --> 00:05:43,259 Immortality will be mine! 69 00:05:52,101 --> 00:05:57,022 You are someone I do not need here. Away with you. 70 00:06:07,283 --> 00:06:10,411 No, young lady! He doesn't have to move to... 71 00:06:19,920 --> 00:06:21,380 May! 72 00:06:27,177 --> 00:06:29,013 What in the world is going on? 73 00:06:29,096 --> 00:06:32,933 There's still no contact with the command center. 74 00:06:33,017 --> 00:06:36,979 Reporting in! The city is infested with Ishvalans. 75 00:06:37,062 --> 00:06:39,481 Several MP squads have been-- 76 00:06:39,565 --> 00:06:41,483 Why, you...! 77 00:06:41,567 --> 00:06:47,990 Excuse me! There's no time to explain. Forgive us. 78 00:06:55,789 --> 00:06:58,500 No! No! 79 00:06:58,584 --> 00:07:00,628 Help me! Help me, help me! 80 00:07:00,711 --> 00:07:04,632 Excuse us, ma'am. We won't harm you, so please tell us... 81 00:07:04,715 --> 00:07:08,344 This house is right here, correct? 82 00:07:17,353 --> 00:07:20,064 Whoa, it's getting darker right before our eyes. 83 00:07:20,147 --> 00:07:22,524 I wonder if the others are doing all right. 84 00:07:22,608 --> 00:07:23,734 This is the place, right? 85 00:07:23,817 --> 00:07:26,445 Yeah, no doubt about it. 86 00:07:29,156 --> 00:07:30,908 All right. 87 00:07:30,991 --> 00:07:33,035 Now then, 88 00:07:33,118 --> 00:07:36,163 it's up to you, Scar. 89 00:07:43,253 --> 00:07:48,175 It's nice to face death directly like this, isn't it? 90 00:07:49,593 --> 00:07:52,846 The only thing I feel is a pure sensation, 91 00:07:52,930 --> 00:07:56,058 telling me to "fight to the death." 92 00:07:58,727 --> 00:08:03,315 Rank, personal history, birth, 93 00:08:03,399 --> 00:08:06,235 race, sex, name... 94 00:08:08,612 --> 00:08:12,741 I don't need any of it. To just fight, 95 00:08:12,825 --> 00:08:16,662 without being bound to anyone, or on behalf of someone-- 96 00:08:18,622 --> 00:08:21,333 It feels so good. 97 00:08:23,043 --> 00:08:25,963 I've finally arrived. 98 00:08:41,020 --> 00:08:44,189 What's wrong? Is that the best you've got? 99 00:08:44,273 --> 00:08:47,860 It's not good enough! Entirely not good enough! 100 00:08:49,528 --> 00:08:51,822 Let me see you try to destroy me, 101 00:08:51,905 --> 00:08:54,533 human with no name! 102 00:09:43,499 --> 00:09:45,584 Unbelievable... 103 00:09:45,667 --> 00:09:48,128 That's the look on your face, isn't it? 104 00:09:48,212 --> 00:09:52,591 Yes, that I would use something like this? 105 00:09:55,094 --> 00:10:00,224 Up until a little while ago, I wouldn't have imagined it, either. 106 00:10:05,104 --> 00:10:09,650 I considered for a long time what I could do. 107 00:10:09,733 --> 00:10:13,028 And this is what I came up with. 108 00:10:14,988 --> 00:10:17,866 The reconstruction transmutation circle 109 00:10:17,950 --> 00:10:20,661 that I got from my brother's research notes! 110 00:10:22,579 --> 00:10:27,084 You miserable humans never give up the struggle. 111 00:10:39,263 --> 00:10:40,848 May! 112 00:10:42,099 --> 00:10:45,853 Damn! Al, go help May! 113 00:10:45,936 --> 00:10:47,396 What about Pride? 114 00:10:47,479 --> 00:10:51,316 Let me handle him. I can take him by myself! 115 00:10:53,777 --> 00:10:55,362 All right. 116 00:11:07,916 --> 00:11:09,501 Young lady! 117 00:11:10,961 --> 00:11:14,464 You keep still, Hohenheim. 118 00:11:21,013 --> 00:11:23,056 Alphonse! 119 00:11:35,152 --> 00:11:36,820 What's the matter, what's the matter? 120 00:11:36,904 --> 00:11:39,448 Your attacks are pretty lackluster, aren't they? 121 00:11:39,531 --> 00:11:44,453 Please do not misunderstand. Until you have fulfilled your purpose... 122 00:11:44,536 --> 00:11:46,580 You have to keep me alive, huh? 123 00:11:46,663 --> 00:11:50,292 Then all I have to do is defeat you all before that happens! 124 00:11:50,375 --> 00:11:54,796 Defeat us? Please, do try. You are short, 125 00:11:54,880 --> 00:11:58,091 so you've always fought those who were bigger than you. 126 00:11:58,175 --> 00:12:00,385 Put another way, you have little experience 127 00:12:00,469 --> 00:12:03,222 fighting those who are smaller than you! 128 00:12:08,602 --> 00:12:11,355 Dad! I apologize if I hit you! 129 00:12:23,242 --> 00:12:24,534 Why, you...! 130 00:12:24,618 --> 00:12:27,621 You're right, I've fought nothing but opponents bigger than me. 131 00:12:27,704 --> 00:12:29,665 Which is why... 132 00:12:32,459 --> 00:12:35,921 ...I know the attack patterns a runt will have! 133 00:12:41,468 --> 00:12:42,970 Teacher! 134 00:12:43,053 --> 00:12:46,306 His no-motion transmutations are a real problem! 135 00:12:49,810 --> 00:12:52,271 It's just about time. 136 00:13:18,547 --> 00:13:24,553 We are done playing around. Time to go to work for me, my sacrifices. 137 00:13:34,771 --> 00:13:36,940 Ah, it's completely dark. 138 00:13:37,024 --> 00:13:38,567 Hurry... 139 00:13:40,235 --> 00:13:43,739 Hurry and get us to the center of the transmutation circle. 140 00:13:43,822 --> 00:13:46,241 Hurry! We won't make it in here! y 141 00:13:46,325 --> 00:13:48,744 Stop acting up! 142 00:13:48,827 --> 00:13:54,166 Take me to the center! Do it now! We'll be swallowed up! 143 00:13:54,249 --> 00:13:56,293 Hurry! 144 00:14:14,686 --> 00:14:16,730 The time has come! 145 00:14:27,282 --> 00:14:33,330 Have you ever thought of this planet as a life form? 146 00:14:35,540 --> 00:14:41,046 Or perhaps I should say a system, rather than a life form. 147 00:14:41,129 --> 00:14:42,964 A system that can retain 148 00:14:43,048 --> 00:14:46,802 a vast amount of information about the universe, 149 00:14:46,885 --> 00:14:51,598 incomparable to the amount of information a single human has. 150 00:14:51,681 --> 00:14:57,646 Once one opens that gateway, how much power would they gain? 151 00:14:57,729 --> 00:15:01,108 Have you ever thought about that? 152 00:15:02,192 --> 00:15:05,529 Right here, right now, using you sacrifices, 153 00:15:05,612 --> 00:15:08,073 I am going to open that gateway! 154 00:15:14,913 --> 00:15:17,582 That's where the center is, huh? 155 00:15:17,666 --> 00:15:19,292 Greed! 156 00:15:20,335 --> 00:15:23,171 The center of the world is mine! 157 00:15:23,255 --> 00:15:27,008 I am going to lay hold on the world! 158 00:15:27,092 --> 00:15:28,844 He got him. 159 00:15:38,937 --> 00:15:41,273 I thought you might be coming, 160 00:15:41,356 --> 00:15:44,860 my son, Greed. 161 00:15:44,943 --> 00:15:50,198 You are the avarice that was born of me, after all. 162 00:15:50,282 --> 00:15:55,454 Anything I want, you will want, as well. 163 00:16:01,042 --> 00:16:02,586 Ed! 164 00:16:33,825 --> 00:16:36,870 The center of the world... 165 00:16:36,953 --> 00:16:38,580 ...is here! 166 00:16:46,963 --> 00:16:49,382 Damn it! 167 00:17:13,073 --> 00:17:15,033 W-What?! 168 00:17:23,625 --> 00:17:25,460 What is this?! 169 00:18:03,290 --> 00:18:06,918 Yes. Fight each other, gateways! 170 00:18:07,002 --> 00:18:09,087 Repel each other! 171 00:18:11,548 --> 00:18:17,804 What magnificent energy! It's all I can do just to contain it. 172 00:18:21,725 --> 00:18:26,646 With this power, I will open up the gateway of this planet! 173 00:18:59,888 --> 00:19:01,765 What is this?! 174 00:20:01,908 --> 00:20:04,202 Winry... 175 00:20:06,121 --> 00:20:08,957 What... is this? 176 00:20:10,083 --> 00:20:13,169 Ms. Pinako, what is this? 177 00:20:13,253 --> 00:20:17,716 Hohenheim, when you come back, 178 00:20:17,799 --> 00:20:20,093 I'm gonna slug you. 179 00:20:23,054 --> 00:20:27,642 Ed... Ed... 180 00:21:23,364 --> 00:21:26,993 God! 181 00:21:27,076 --> 00:21:30,997 Respond to the cry of my soul! 182 00:21:31,080 --> 00:21:32,916 Come to me! 183 00:21:54,062 --> 00:22:01,152 Yes, come to me I will continue to be bound by you no longer! 184 00:22:04,614 --> 00:22:10,328 I shall drag you down to the earth, and make you a part of me! 185 00:22:39,607 --> 00:22:42,735 Ano hi Kara zutto 186 00:22:42,819 --> 00:22:47,574 nakanai to kimete Kita kedo 187 00:22:47,657 --> 00:22:52,662 itami wo kasanete mo 188 00:22:52,745 --> 00:22:59,085 nanika wo yurusezu ni ita 189 00:22:59,168 --> 00:23:03,840 mou modorenai ikutsu mo no hibi 190 00:23:03,923 --> 00:23:08,636 boku wa mada nani mo dekizu ni 191 00:23:08,720 --> 00:23:14,017 Kimi no ita kioku no kakera 192 00:23:14,100 --> 00:23:20,356 Mata hitotsu kiete yuku 193 00:23:20,440 --> 00:23:25,486 Kyou yori motto tsuyoku naritai 194 00:23:25,570 --> 00:23:30,658 kono koe ga Itsuka todoku you ni 195 00:23:30,742 --> 00:23:35,747 Arukitsuzukete kaze ga yandara 196 00:23:35,830 --> 00:23:41,127 Kimi wo sagashite sora miageru yo 197 00:23:41,210 --> 00:23:48,718 Yoake no saki ni hikari ga sasu yo 198 00:23:48,801 --> 00:23:54,807 niji ga kakaru yo 199 00:24:00,271 --> 00:24:06,653 Bow before him, humans, if he is who you call a god. 200 00:24:06,736 --> 00:24:09,822 But if you do not acknowledge him so, fight! 201 00:24:09,906 --> 00:24:13,326 Stake thy pride. 202 00:24:13,409 --> 00:24:17,538 Next time on Hagane no Renkinjutsushi: Full metal Alchemist, 203 00:24:17,622 --> 00:24:22,627 Episode 61: "He Who Would Swallow God." 204 00:24:22,710 --> 00:24:27,048 God is the creation of those with nowhere to turn. 14840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.