Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,417 --> 00:00:08,633
Yatto mitsuketa atarashii asa wa
2
00:00:08,716 --> 00:00:12,803
tsukihi ga jama wo suru
3
00:00:12,887 --> 00:00:17,767
mukau saki wa "tsugiโ ja nakute
4
00:00:17,850 --> 00:00:23,147
"sugi" bakari oikaketa
5
00:00:23,231 --> 00:00:27,985
Nariyamanai yo us ha nai omoidetachi wa
6
00:00:28,069 --> 00:00:33,324
yurushite kuresou ni mo nai
7
00:00:33,407 --> 00:00:37,995
sorosoro ka na, tesaguri tsukareta hoho wo
8
00:00:38,079 --> 00:00:42,750
kattou ga koboreochiru
9
00:00:42,833 --> 00:00:47,755
Ame wa Itsuka yamu no deshou ka
10
00:00:47,838 --> 00:00:52,885
Zuibun nagai aida tsumetai
11
00:00:52,969 --> 00:00:58,266
Ame wa doushite boku wo erabu no
12
00:00:58,349 --> 00:01:03,020
Tsutsumarete ii ka na
13
00:01:03,104 --> 00:01:07,942
Ame wa yamu koto wo shirazu ni
14
00:01:08,025 --> 00:01:13,030
kyou mo furitsuzuku keredo
15
00:01:13,114 --> 00:01:18,411
sotto sashidashita kasa no naka de
16
00:01:18,494 --> 00:01:30,089
nukumori ni yorisoinagara
17
00:01:39,056 --> 00:01:40,349
What's the matter?
18
00:01:40,433 --> 00:01:43,311
The guys outside say they want to negotiate.
19
00:01:43,394 --> 00:01:47,982
Just one man. He's coming to you.
Don't shoot, all right?
20
00:01:49,942 --> 00:01:54,196
Hands above your head.
Any false moves, and we will shoot!
21
00:01:58,659 --> 00:02:00,995
It's all right.
22
00:02:01,078 --> 00:02:05,249
Let him through. He's a man we can trust.
23
00:02:25,353 --> 00:02:27,855
Lieutenant!
24
00:02:36,614 --> 00:02:39,158
Is there any way that I can see my husband?
25
00:02:39,241 --> 00:02:41,619
You can't!
26
00:02:41,702 --> 00:02:44,914
There's no telling what will befall you if you go.
27
00:02:44,997 --> 00:02:47,124
We can't completely rule out the possibility
28
00:02:47,208 --> 00:02:50,711
of military forces being in the
hands of the anti-Bradley faction.
29
00:02:50,795 --> 00:02:53,547
Please, be patient just a little while longer.
30
00:02:53,631 --> 00:02:57,677
Yes... Yes, you're right.
31
00:03:07,561 --> 00:03:10,773
Ho... You say you don't accept the truth?
32
00:03:10,856 --> 00:03:12,441
Yeah, that's right!
33
00:03:12,525 --> 00:03:14,485
And you !! You might think you've won
34
00:03:14,568 --> 00:03:16,362
because you've got all your sacrifices together,
35
00:03:16,445 --> 00:03:19,532
but we aren't going to be so easily used!
36
00:03:19,615 --> 00:03:23,327
Your words are futile.
37
00:03:23,411 --> 00:03:25,329
Can you stand? We're getting out of here.
38
00:03:25,413 --> 00:03:27,957
No, you can't get away.
39
00:03:30,126 --> 00:03:34,630
You are already inside my belly.
40
00:03:40,720 --> 00:03:44,098
What is this? Is the good gentleman,
41
00:03:44,181 --> 00:03:46,559
or Father, or whoever it is in there?
42
00:03:48,144 --> 00:03:52,690
Right about now, Mustang is with our father.
43
00:03:52,773 --> 00:03:56,694
I can't vouch for his physical integrity, though.
44
00:04:02,616 --> 00:04:04,243
--May!
--Beansprout girl!
45
00:04:04,326 --> 00:04:08,372
You there, with the eyes all over you!
You're immortal, aren't you?!
46
00:04:10,416 --> 00:04:13,252
You're not denying it?
47
00:04:13,335 --> 00:04:17,256
Alphonse, I will be taking that one.
48
00:04:17,339 --> 00:04:20,176
J-Just a minute. He's too much for you alone!
49
00:04:20,259 --> 00:04:22,928
No, I have my alkahestry.
50
00:04:23,012 --> 00:04:25,389
Sure, even if our alchemy is bound,
51
00:04:25,473 --> 00:04:28,642
you can still use alkahestry, but...
52
00:04:28,726 --> 00:04:32,855
I will leave the smaller
Homunculus to the two of you!
53
00:04:37,693 --> 00:04:40,780
You make it sound so simple.
54
00:04:46,494 --> 00:04:50,831
They forced the colonel's gate open?
55
00:04:50,915 --> 00:04:52,917
If you can use such a strong-arm move,
56
00:04:53,000 --> 00:04:54,835
why haven't you done it before now?
57
00:04:54,919 --> 00:04:57,379
Full metal...
58
00:04:57,463 --> 00:05:00,090
When I was caught up in
the transmutation, he said,
59
00:05:00,174 --> 00:05:04,553
"I didn't want to have to resort
to this, but there is no choice."
60
00:05:04,637 --> 00:05:07,973
So it carries some sort of high risk for them?
61
00:05:08,057 --> 00:05:09,725
Probably.
62
00:05:11,519 --> 00:05:13,562
Let's give it a shot.
63
00:05:17,983 --> 00:05:20,736
All right! We can use our alchemy!
64
00:05:20,820 --> 00:05:25,199
He ran? Up to now, he's always
deflected us with his black shadows.
65
00:05:25,282 --> 00:05:27,034
We might be able to take him now!
66
00:05:27,117 --> 00:05:28,577
Mm-hmm!
67
00:05:31,789 --> 00:05:37,211
You've messed up my home yet again.
What am I to do with you?
68
00:05:40,297 --> 00:05:43,259
Immortality will be mine!
69
00:05:52,101 --> 00:05:57,022
You are someone I do not
need here. Away with you.
70
00:06:07,283 --> 00:06:10,411
No, young lady! He doesn't have to move to...
71
00:06:19,920 --> 00:06:21,380
May!
72
00:06:27,177 --> 00:06:29,013
What in the world is going on?
73
00:06:29,096 --> 00:06:32,933
There's still no contact with the command center.
74
00:06:33,017 --> 00:06:36,979
Reporting in! The city is infested with Ishvalans.
75
00:06:37,062 --> 00:06:39,481
Several MP squads have been--
76
00:06:39,565 --> 00:06:41,483
Why, you...!
77
00:06:41,567 --> 00:06:47,990
Excuse me! There's no time to explain. Forgive us.
78
00:06:55,789 --> 00:06:58,500
No! No!
79
00:06:58,584 --> 00:07:00,628
Help me! Help me, help me!
80
00:07:00,711 --> 00:07:04,632
Excuse us, ma'am. We won't
harm you, so please tell us...
81
00:07:04,715 --> 00:07:08,344
This house is right here, correct?
82
00:07:17,353 --> 00:07:20,064
Whoa, it's getting darker right before our eyes.
83
00:07:20,147 --> 00:07:22,524
I wonder if the others are doing all right.
84
00:07:22,608 --> 00:07:23,734
This is the place, right?
85
00:07:23,817 --> 00:07:26,445
Yeah, no doubt about it.
86
00:07:29,156 --> 00:07:30,908
All right.
87
00:07:30,991 --> 00:07:33,035
Now then,
88
00:07:33,118 --> 00:07:36,163
it's up to you, Scar.
89
00:07:43,253 --> 00:07:48,175
It's nice to face death directly like this, isn't it?
90
00:07:49,593 --> 00:07:52,846
The only thing I feel is a pure sensation,
91
00:07:52,930 --> 00:07:56,058
telling me to "fight to the death."
92
00:07:58,727 --> 00:08:03,315
Rank, personal history, birth,
93
00:08:03,399 --> 00:08:06,235
race, sex, name...
94
00:08:08,612 --> 00:08:12,741
I don't need any of it. To just fight,
95
00:08:12,825 --> 00:08:16,662
without being bound to anyone,
or on behalf of someone--
96
00:08:18,622 --> 00:08:21,333
It feels so good.
97
00:08:23,043 --> 00:08:25,963
I've finally arrived.
98
00:08:41,020 --> 00:08:44,189
What's wrong? Is that the best you've got?
99
00:08:44,273 --> 00:08:47,860
It's not good enough! Entirely not good enough!
100
00:08:49,528 --> 00:08:51,822
Let me see you try to destroy me,
101
00:08:51,905 --> 00:08:54,533
human with no name!
102
00:09:43,499 --> 00:09:45,584
Unbelievable...
103
00:09:45,667 --> 00:09:48,128
That's the look on your face, isn't it?
104
00:09:48,212 --> 00:09:52,591
Yes, that I would use something like this?
105
00:09:55,094 --> 00:10:00,224
Up until a little while ago,
I wouldn't have imagined it, either.
106
00:10:05,104 --> 00:10:09,650
I considered for a long time what I could do.
107
00:10:09,733 --> 00:10:13,028
And this is what I came up with.
108
00:10:14,988 --> 00:10:17,866
The reconstruction transmutation circle
109
00:10:17,950 --> 00:10:20,661
that I got from my brother's research notes!
110
00:10:22,579 --> 00:10:27,084
You miserable humans never give up the struggle.
111
00:10:39,263 --> 00:10:40,848
May!
112
00:10:42,099 --> 00:10:45,853
Damn! Al, go help May!
113
00:10:45,936 --> 00:10:47,396
What about Pride?
114
00:10:47,479 --> 00:10:51,316
Let me handle him. I can take him by myself!
115
00:10:53,777 --> 00:10:55,362
All right.
116
00:11:07,916 --> 00:11:09,501
Young lady!
117
00:11:10,961 --> 00:11:14,464
You keep still, Hohenheim.
118
00:11:21,013 --> 00:11:23,056
Alphonse!
119
00:11:35,152 --> 00:11:36,820
What's the matter, what's the matter?
120
00:11:36,904 --> 00:11:39,448
Your attacks are pretty lackluster, aren't they?
121
00:11:39,531 --> 00:11:44,453
Please do not misunderstand.
Until you have fulfilled your purpose...
122
00:11:44,536 --> 00:11:46,580
You have to keep me alive, huh?
123
00:11:46,663 --> 00:11:50,292
Then all I have to do is defeat
you all before that happens!
124
00:11:50,375 --> 00:11:54,796
Defeat us? Please, do try. You are short,
125
00:11:54,880 --> 00:11:58,091
so you've always fought those
who were bigger than you.
126
00:11:58,175 --> 00:12:00,385
Put another way, you have little experience
127
00:12:00,469 --> 00:12:03,222
fighting those who are smaller than you!
128
00:12:08,602 --> 00:12:11,355
Dad! I apologize if I hit you!
129
00:12:23,242 --> 00:12:24,534
Why, you...!
130
00:12:24,618 --> 00:12:27,621
You're right, I've fought nothing
but opponents bigger than me.
131
00:12:27,704 --> 00:12:29,665
Which is why...
132
00:12:32,459 --> 00:12:35,921
...I know the attack patterns a runt will have!
133
00:12:41,468 --> 00:12:42,970
Teacher!
134
00:12:43,053 --> 00:12:46,306
His no-motion transmutations are a real problem!
135
00:12:49,810 --> 00:12:52,271
It's just about time.
136
00:13:18,547 --> 00:13:24,553
We are done playing around.
Time to go to work for me, my sacrifices.
137
00:13:34,771 --> 00:13:36,940
Ah, it's completely dark.
138
00:13:37,024 --> 00:13:38,567
Hurry...
139
00:13:40,235 --> 00:13:43,739
Hurry and get us to the center
of the transmutation circle.
140
00:13:43,822 --> 00:13:46,241
Hurry! We won't make it in here!
y
141
00:13:46,325 --> 00:13:48,744
Stop acting up!
142
00:13:48,827 --> 00:13:54,166
Take me to the center! Do it now!
We'll be swallowed up!
143
00:13:54,249 --> 00:13:56,293
Hurry!
144
00:14:14,686 --> 00:14:16,730
The time has come!
145
00:14:27,282 --> 00:14:33,330
Have you ever thought of
this planet as a life form?
146
00:14:35,540 --> 00:14:41,046
Or perhaps I should say a system,
rather than a life form.
147
00:14:41,129 --> 00:14:42,964
A system that can retain
148
00:14:43,048 --> 00:14:46,802
a vast amount of information about the universe,
149
00:14:46,885 --> 00:14:51,598
incomparable to the amount of
information a single human has.
150
00:14:51,681 --> 00:14:57,646
Once one opens that gateway,
how much power would they gain?
151
00:14:57,729 --> 00:15:01,108
Have you ever thought about that?
152
00:15:02,192 --> 00:15:05,529
Right here, right now, using you sacrifices,
153
00:15:05,612 --> 00:15:08,073
I am going to open that gateway!
154
00:15:14,913 --> 00:15:17,582
That's where the center is, huh?
155
00:15:17,666 --> 00:15:19,292
Greed!
156
00:15:20,335 --> 00:15:23,171
The center of the world is mine!
157
00:15:23,255 --> 00:15:27,008
I am going to lay hold on the world!
158
00:15:27,092 --> 00:15:28,844
He got him.
159
00:15:38,937 --> 00:15:41,273
I thought you might be coming,
160
00:15:41,356 --> 00:15:44,860
my son, Greed.
161
00:15:44,943 --> 00:15:50,198
You are the avarice that was born of me, after all.
162
00:15:50,282 --> 00:15:55,454
Anything I want, you will want, as well.
163
00:16:01,042 --> 00:16:02,586
Ed!
164
00:16:33,825 --> 00:16:36,870
The center of the world...
165
00:16:36,953 --> 00:16:38,580
...is here!
166
00:16:46,963 --> 00:16:49,382
Damn it!
167
00:17:13,073 --> 00:17:15,033
W-What?!
168
00:17:23,625 --> 00:17:25,460
What is this?!
169
00:18:03,290 --> 00:18:06,918
Yes. Fight each other, gateways!
170
00:18:07,002 --> 00:18:09,087
Repel each other!
171
00:18:11,548 --> 00:18:17,804
What magnificent energy!
It's all I can do just to contain it.
172
00:18:21,725 --> 00:18:26,646
With this power, I will open up
the gateway of this planet!
173
00:18:59,888 --> 00:19:01,765
What is this?!
174
00:20:01,908 --> 00:20:04,202
Winry...
175
00:20:06,121 --> 00:20:08,957
What... is this?
176
00:20:10,083 --> 00:20:13,169
Ms. Pinako, what is this?
177
00:20:13,253 --> 00:20:17,716
Hohenheim, when you come back,
178
00:20:17,799 --> 00:20:20,093
I'm gonna slug you.
179
00:20:23,054 --> 00:20:27,642
Ed... Ed...
180
00:21:23,364 --> 00:21:26,993
God!
181
00:21:27,076 --> 00:21:30,997
Respond to the cry of my soul!
182
00:21:31,080 --> 00:21:32,916
Come to me!
183
00:21:54,062 --> 00:22:01,152
Yes, come to me I will continue
to be bound by you no longer!
184
00:22:04,614 --> 00:22:10,328
I shall drag you down to the earth,
and make you a part of me!
185
00:22:39,607 --> 00:22:42,735
Ano hi Kara zutto
186
00:22:42,819 --> 00:22:47,574
nakanai to kimete Kita kedo
187
00:22:47,657 --> 00:22:52,662
itami wo kasanete mo
188
00:22:52,745 --> 00:22:59,085
nanika wo yurusezu ni ita
189
00:22:59,168 --> 00:23:03,840
mou modorenai ikutsu mo no hibi
190
00:23:03,923 --> 00:23:08,636
boku wa mada nani mo dekizu ni
191
00:23:08,720 --> 00:23:14,017
Kimi no ita kioku no kakera
192
00:23:14,100 --> 00:23:20,356
Mata hitotsu kiete yuku
193
00:23:20,440 --> 00:23:25,486
Kyou yori motto tsuyoku naritai
194
00:23:25,570 --> 00:23:30,658
kono koe ga Itsuka todoku you ni
195
00:23:30,742 --> 00:23:35,747
Arukitsuzukete kaze ga yandara
196
00:23:35,830 --> 00:23:41,127
Kimi wo sagashite sora miageru yo
197
00:23:41,210 --> 00:23:48,718
Yoake no saki ni hikari ga sasu yo
198
00:23:48,801 --> 00:23:54,807
niji ga kakaru yo
199
00:24:00,271 --> 00:24:06,653
Bow before him, humans,
if he is who you call a god.
200
00:24:06,736 --> 00:24:09,822
But if you do not acknowledge him so, fight!
201
00:24:09,906 --> 00:24:13,326
Stake thy pride.
202
00:24:13,409 --> 00:24:17,538
Next time on Hagane no Renkinjutsushi:
Full metal Alchemist,
203
00:24:17,622 --> 00:24:22,627
Episode 61: "He Who Would Swallow God."
204
00:24:22,710 --> 00:24:27,048
God is the creation of those with nowhere to turn.
14840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.