All language subtitles for Full metal alchemist brotherhood S01E36 - Family Portrait

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,810 --> 00:00:05,980 Donatus. 2 00:00:05,980 --> 00:00:07,430 Poswell. 3 00:00:07,430 --> 00:00:08,890 Linemile. 4 00:00:08,890 --> 00:00:09,980 Johnny. 5 00:00:09,980 --> 00:00:11,020 Colin. 6 00:00:11,400 --> 00:00:12,310 Tony. 7 00:00:12,770 --> 00:00:13,730 Willard. 8 00:00:13,730 --> 00:00:15,230 Ripley. 9 00:00:15,230 --> 00:00:16,440 Mechthild. 10 00:00:16,820 --> 00:00:17,530 Meiyou. 11 00:00:17,990 --> 00:00:21,990 I'm sorry... I need to use you. 12 00:00:35,400 --> 00:00:38,400 Family Portrait 13 00:00:35,400 --> 00:00:38,400 Family Portrait 14 00:00:38,470 --> 00:00:41,410 13 Years Ago 15 00:00:38,470 --> 00:00:41,410 13 Years Ago 16 00:00:45,060 --> 00:00:46,770 Why don't you just give them a pat? 17 00:00:47,220 --> 00:00:48,640 They're your kids, aren't they? 18 00:00:49,270 --> 00:00:51,270 I don't want them to become monsters like me. 19 00:00:51,270 --> 00:00:57,030 Geez, if it were something you could "catch" like a cold, I would have become one a long time ago. 20 00:00:59,650 --> 00:01:03,660 I've witnessed many deaths since gaining this body. 21 00:01:04,070 --> 00:01:11,290 But I was able to suppress the sadness by telling myself that death is just a speck in the grand scheme of things. 22 00:01:11,830 --> 00:01:18,590 Whenever I'd witness something beautiful or wondrous, I'd accept this body, thinking it'd give me time to see them all... 23 00:01:19,010 --> 00:01:21,550 That's how it's always been for me. 24 00:01:22,090 --> 00:01:26,310 Until I met you and had kids, Trisha. 25 00:01:27,560 --> 00:01:34,810 I never age, but I'm watching my kids age and grow like trees... 26 00:01:35,650 --> 00:01:37,820 I'm terrified all of a sudden. 27 00:01:38,320 --> 00:01:41,860 It reminds me that I truly am a monster. 28 00:01:46,780 --> 00:01:47,790 Dear! 29 00:01:47,790 --> 00:01:49,330 Dear, come here for a second! 30 00:01:50,250 --> 00:01:51,250 What is it? 31 00:01:54,330 --> 00:01:56,250 Good day, sir. 32 00:01:56,880 --> 00:01:58,380 A photographer? 33 00:01:58,380 --> 00:02:00,210 Try to look nice, now. 34 00:02:01,050 --> 00:02:03,220 We've never taken a family portrait before, have we? 35 00:02:03,220 --> 00:02:05,050 But this is so sudden... 36 00:02:13,850 --> 00:02:15,730 Hold on to Ed. 37 00:02:16,520 --> 00:02:17,610 Okay... 38 00:02:19,940 --> 00:02:21,440 We're ready now. 39 00:02:21,440 --> 00:02:22,530 Please take the picture. 40 00:02:22,530 --> 00:02:24,530 I don't like this... 41 00:02:28,410 --> 00:02:30,540 Face this way, please. 42 00:02:31,120 --> 00:02:32,660 Don't move, okay? 43 00:02:33,160 --> 00:02:38,290 You know... someday, I'll turn into a wrinkled old woman who looks like a monster. 44 00:02:39,040 --> 00:02:45,180 But no matter how I end up looking, I'll always be happy to take a picture with the family where everyone is smiling. 45 00:02:45,970 --> 00:02:48,300 So please... stay with your family. 46 00:02:48,970 --> 00:02:52,430 Don't distance yourself from us and leave us alone. 47 00:02:53,810 --> 00:02:57,810 Don't hurt yourself by saying you're a monster. 48 00:02:59,310 --> 00:03:01,070 Okay! Say cheese! 49 00:03:03,570 --> 00:03:06,320 Smile, Dear. 50 00:03:19,330 --> 00:03:23,510 I was planning to accept this body and continue living like this. 51 00:03:23,960 --> 00:03:26,470 But I've changed my mind. 52 00:03:29,430 --> 00:03:35,560 I want to age and die with Trisha and the kids. 53 00:03:40,520 --> 00:03:42,150 That bastard... 54 00:03:49,070 --> 00:03:51,120 That should do it... 55 00:03:55,790 --> 00:03:57,710 What were you doing up there? 56 00:03:58,960 --> 00:04:00,540 Fixing the swing. 57 00:04:01,040 --> 00:04:02,630 You're not really used to these things, are you? 58 00:04:03,420 --> 00:04:07,670 I couldn't do a single thing for them, so I wanted to at least do this. 59 00:04:10,220 --> 00:04:12,930 Trisha, I'm going. 60 00:04:12,930 --> 00:04:14,470 Please wait for me. 61 00:04:17,730 --> 00:04:18,440 Okay. 62 00:04:21,650 --> 00:04:24,940 Don't tell the kids about my body. 63 00:04:25,480 --> 00:04:26,110 Sure. 64 00:04:26,610 --> 00:04:28,070 Don't you want to say goodbye to them? 65 00:04:30,160 --> 00:04:32,200 If I see their faces, I'll... 66 00:04:32,620 --> 00:04:35,290 You blockhead. It's okay if you cry. 67 00:04:43,500 --> 00:04:47,090 H-Hey, why are you two up so early? 68 00:04:47,090 --> 00:04:49,880 Al says he needs to go pee... 69 00:04:49,880 --> 00:04:53,050 Oh, so you were looking after Al. 70 00:04:53,550 --> 00:04:55,010 Thank you, Ed. 71 00:05:31,680 --> 00:05:33,140 Just a bit longer. 72 00:05:42,490 --> 00:05:46,870 Can't focus. My body is still puzzled about what to do. 73 00:05:42,490 --> 00:05:46,870 Shuuchuu dekitenaina mada karada ga mayotteirunda 74 00:05:46,870 --> 00:05:50,630 I'm trembling. I can't stop even if I try to control myself. 75 00:05:46,870 --> 00:05:50,630 Furueteitanja kontoroorushitatte burerunda 76 00:05:50,630 --> 00:05:54,380 Although neither sun nor moon are on my side, 77 00:05:50,630 --> 00:05:54,380 Taiyou mo tsuki mo nanmo kanzen ni kocchi muiteinaiga 78 00:05:54,380 --> 00:05:55,800 "I've no choice but to try," 79 00:05:54,380 --> 00:05:55,800 Yarushikanainda 80 00:05:55,800 --> 00:05:58,470 Those were the words I muttered to myself. 81 00:05:55,800 --> 00:05:58,470 Iikikaseruyouni sotto tsubuyaita 82 00:06:00,140 --> 00:06:04,060 The odds aren't on my side, but running way'd be gutless. 83 00:06:00,140 --> 00:06:04,060 Joukyou wa waruiga tada nigedasunja konjou nainaa 84 00:06:04,140 --> 00:06:08,060 Even if I can't see the future, I'll just have to win it over with courage. 85 00:06:04,140 --> 00:06:08,060 Tenbou wa naiga dokyou de kuria suru shika naiya 86 00:06:08,060 --> 00:06:11,560 Need to keep distance from the target as I hold myself back. 87 00:06:08,060 --> 00:06:11,560 Shoudou wa osaetamama taagetto to no kankaku sagure 88 00:06:11,770 --> 00:06:14,860 All that's needed for victory is pride to win. 89 00:06:11,770 --> 00:06:14,860 Hitsuyou na mon wa katsu puraido 90 00:06:14,860 --> 00:06:17,950 Will we celebrate with the wine of victory 91 00:06:14,860 --> 00:06:17,950 Ajiwau nowa shouri no bishu ka 92 00:06:17,950 --> 00:06:21,950 Or'll we end up kissing their feet in defeat? 93 00:06:17,950 --> 00:06:21,950 Soretomo haiboku no kujuu ka 94 00:06:21,950 --> 00:06:25,700 There are two outcomes to everything. 95 00:06:21,950 --> 00:06:25,700 Sou subete wa futatsu ni hitotsu 96 00:06:25,700 --> 00:06:29,420 I want to control destiny. 97 00:06:25,700 --> 00:06:29,420 Ayatsuritai unmei no ito 98 00:06:30,830 --> 00:06:34,750 I need to seize the golden opportunity with my hands. 99 00:06:30,830 --> 00:06:34,750 Zekkou no goorudentaimu kono te de tsukame 100 00:06:34,750 --> 00:06:38,840 I'll finish it up with my best poker face, 101 00:06:34,750 --> 00:06:38,840 Konshin no pookaafeisu kimete shikakeruyo 102 00:06:38,840 --> 00:06:43,800 And drag them into a world of illusions. 103 00:06:38,840 --> 00:06:43,800 Iryuujon no sekai e hikizurikonde 104 00:06:46,180 --> 00:06:50,140 I'll find my way out of this endless pressure game, 105 00:06:46,180 --> 00:06:50,140 Saigennai puresshaageemu sururito nukete 106 00:06:50,140 --> 00:06:54,150 And leap over the borderline of honor. 107 00:06:50,140 --> 00:06:54,150 Eikou no boodaarain tobikoeru tameni 108 00:06:54,150 --> 00:06:58,860 How many? What'll I need to sacrifice to make it happen? 109 00:06:54,150 --> 00:06:58,860 Haumenii? Dorekurai no daishou ga iru? 110 00:06:58,860 --> 00:07:03,120 What is the one thing I don't want to let go? 111 00:06:58,860 --> 00:07:03,120 Tebanashitakunai mon wa dore? 112 00:07:09,480 --> 00:07:10,270 Any luck? 113 00:07:10,690 --> 00:07:13,240 No, I still can't reach them. 114 00:07:13,690 --> 00:07:17,160 This isn't good... we can't contact the guys at base. 115 00:07:17,660 --> 00:07:19,700 What now? Should we keep going? 116 00:07:20,910 --> 00:07:24,080 There should be an exit somewhere to toss the rubble that was dug out. 117 00:07:24,620 --> 00:07:26,250 Let's keep going for just a bit. 118 00:07:26,710 --> 00:07:28,210 Smith, you go back to report on the situation. 119 00:07:28,210 --> 00:07:28,830 Roger! 120 00:07:32,880 --> 00:07:34,090 What's wrong? 121 00:07:39,390 --> 00:07:40,220 Spread out! 122 00:08:17,470 --> 00:08:21,220 Are you interested in a perfect, immortal army? 123 00:08:21,220 --> 00:08:22,890 He fell for it! 124 00:08:23,430 --> 00:08:25,770 No death, no decay... 125 00:08:26,140 --> 00:08:28,270 Aren't you interested? 126 00:08:30,150 --> 00:08:32,190 I want to cut him to pieces! 127 00:08:33,320 --> 00:08:37,320 It's just that the idea is so wild; I don't know how to respond. 128 00:08:38,200 --> 00:08:41,820 There are only two choices: You're either interested, or you're not. 129 00:08:44,530 --> 00:08:45,990 I'm intrigued. 130 00:08:46,370 --> 00:08:53,710 So when that day comes, not just I, but my men will also be able to benefit from this? 131 00:08:54,340 --> 00:08:55,840 When that day comes, yes. 132 00:08:56,380 --> 00:08:59,470 So he can't guarantee that much, huh... 133 00:09:00,260 --> 00:09:06,010 If I accept their offer, they'll force me to assist them in causing a bloodbath at Briggs. 134 00:09:06,600 --> 00:09:11,980 And if I decline, they'll put someone else in charge of the base, and I'll most likely be demoted or reassigned. 135 00:09:12,770 --> 00:09:15,980 Now, I wonder what my best option is... 136 00:09:20,820 --> 00:09:21,490 Pardon me. 137 00:09:23,200 --> 00:09:24,030 What is it? 138 00:09:24,030 --> 00:09:25,240 I'm sorry to bother you, ma'am! 139 00:09:25,240 --> 00:09:26,740 The advance unit that went into the underground tunnel- 140 00:09:28,160 --> 00:09:30,330 What about the underground tunnel? 141 00:09:30,660 --> 00:09:32,170 It's okay. Say it. 142 00:09:32,170 --> 00:09:32,620 Roger. 143 00:09:33,250 --> 00:09:35,340 Something has happened to them. 144 00:09:35,630 --> 00:09:37,460 Understood. I'll be right there. 145 00:09:37,460 --> 00:09:38,630 I'll go, too. 146 00:09:38,630 --> 00:09:40,340 All right, let's move. 147 00:09:41,340 --> 00:09:42,550 Hang on! 148 00:09:47,100 --> 00:09:49,060 We'll need to be tied up, right? 149 00:09:55,610 --> 00:09:56,940 What's all this, Buccaneer? 150 00:09:58,070 --> 00:10:02,150 I'm currently transferring the Elric Brothers from the east cells to the west cells, sir! 151 00:10:02,530 --> 00:10:04,030 Who is that gentleman, if I may ask? 152 00:10:04,030 --> 00:10:06,410 Solf J. Kimblee. 153 00:10:06,410 --> 00:10:08,290 He's Lieutenant General Raven's guest. 154 00:10:08,290 --> 00:10:12,160 Kimblee... So he's the Crimson Alchemist. 155 00:10:12,790 --> 00:10:17,040 The Elric Brothers... So you must be the Fullmetal Alchemist. 156 00:10:17,630 --> 00:10:20,670 Now I see why you were given that name. 157 00:10:21,550 --> 00:10:23,220 Oh... it's you. 158 00:10:23,220 --> 00:10:26,180 It's been a while since anyone's made that mistake! 159 00:10:26,890 --> 00:10:30,180 Nice to meet you, Fullmetal Alchemist. 160 00:10:31,520 --> 00:10:32,270 Likewise. 161 00:10:37,400 --> 00:10:38,270 General! 162 00:10:38,270 --> 00:10:39,360 What happened? 163 00:10:39,820 --> 00:10:43,150 We've lost contact with the platoon that went to investigate the tunnel. 164 00:10:43,490 --> 00:10:48,580 And soon after, Smith's horse came back with an arm presumed to be his. 165 00:10:48,950 --> 00:10:50,120 Just his arm? 166 00:10:50,660 --> 00:10:51,330 What about his body? 167 00:10:51,700 --> 00:10:53,000 Missing, ma'am. 168 00:10:53,460 --> 00:10:57,380 The horse he was on is too worked up and can no longer be used. 169 00:10:58,670 --> 00:11:00,460 Henshel, send in a rescue party imme- 170 00:11:00,460 --> 00:11:03,420 This isn't good, Major General Armstrong. 171 00:11:04,380 --> 00:11:06,340 That hole is far too dangerous. 172 00:11:07,340 --> 00:11:10,600 What did you do with that biological weapon you were talking to me about? 173 00:11:14,810 --> 00:11:17,480 Put him back into the tunnel and cover up the hole, Major General. 174 00:11:17,480 --> 00:11:18,860 But our men are still- 175 00:11:18,100 --> 00:11:20,230 I'm talking to the Major General. 176 00:11:21,690 --> 00:11:23,440 Isn't that the law here? 177 00:11:23,440 --> 00:11:28,200 Obey the ones with power, Major General Armstrong. 178 00:11:37,830 --> 00:11:39,750 I'm Raven from Central. 179 00:11:40,210 --> 00:11:43,000 I've heard everything from the Führer President. 180 00:11:43,000 --> 00:11:44,380 Pleasure to meet you. 181 00:11:44,380 --> 00:11:47,130 It seems you've been keeping your mouths shut. 182 00:11:47,130 --> 00:11:48,680 We promised, after all. 183 00:11:49,090 --> 00:11:50,800 You don't seem too happy. 184 00:11:50,800 --> 00:11:55,140 Wouldn't it be strange to be happy after having people taken hostage? 185 00:11:55,140 --> 00:11:58,810 Umm... when can we get out of here? 186 00:11:59,100 --> 00:12:03,730 The deal was that we'd be able to continue our journey as long as we didn't get in your way. 187 00:12:04,150 --> 00:12:06,860 Don't worry, I'll get you out of here soon. 188 00:12:07,360 --> 00:12:11,740 That hole... it's also a part of your plan, isn't it? 189 00:12:12,080 --> 00:12:13,370 If they find out... 190 00:12:13,370 --> 00:12:15,450 You don't need to worry about that, either. 191 00:12:15,910 --> 00:12:22,000 Major General Armstrong agreed to returning the Homunculus in the tunnel and sealing the hole. 192 00:12:23,130 --> 00:12:26,380 The Major General joined forces with us, too. 193 00:12:30,640 --> 00:12:31,140 General! 194 00:12:31,720 --> 00:12:34,060 Aren't we going to search for the missing unit? 195 00:12:34,060 --> 00:12:35,310 Silence, Henshel. 196 00:12:35,310 --> 00:12:38,270 But they may still be alive and need assistance! 197 00:12:38,270 --> 00:12:39,690 I said, silence! 198 00:12:41,400 --> 00:12:42,560 Shut up and obey. 199 00:12:45,900 --> 00:12:48,450 "Obey the ones with power", eh? 200 00:12:49,030 --> 00:12:53,870 So even the impregnable "Northern Wall of Briggs" has to give in to authority. 201 00:12:54,200 --> 00:12:56,950 Well, that's the smart approach to things. 202 00:13:05,340 --> 00:13:08,010 Oh? So that's the... 203 00:13:12,720 --> 00:13:14,890 Good morning, Sloth. 204 00:13:14,890 --> 00:13:16,600 Did you sleep well? 205 00:13:17,310 --> 00:13:18,560 Who are you? 206 00:13:18,560 --> 00:13:20,480 I'm still sleepy... 207 00:13:20,480 --> 00:13:23,650 Hey, now. You still have some work to do. 208 00:13:24,150 --> 00:13:26,150 Didn't Pride tell you so? 209 00:13:27,690 --> 00:13:29,150 Pride? 210 00:13:30,650 --> 00:13:35,160 It's a drag... but I have to do it... 211 00:13:38,700 --> 00:13:40,460 What a drag... 212 00:13:41,210 --> 00:13:44,040 Why was it a drag again? 213 00:13:44,920 --> 00:13:47,300 Trying to remember is a pain... 214 00:13:53,090 --> 00:13:54,680 No need to worry. 215 00:13:54,680 --> 00:13:58,310 He's a chimera that's performing a task for the Central Army. 216 00:13:59,060 --> 00:14:02,810 He's working to make this country stronger. 217 00:14:02,810 --> 00:14:06,190 But it's still a top-secret mission. 218 00:14:06,190 --> 00:14:10,690 Now, cover up this hole, my friends at Briggs. 219 00:14:10,690 --> 00:14:13,530 You all are kindred spirits who I've shared my secrets with! 220 00:14:26,330 --> 00:14:32,300 The essential parts have been replaced with ancient Ishbalan, so I can't read it. 221 00:14:32,300 --> 00:14:34,130 I guess we can't help that, huh... 222 00:14:34,130 --> 00:14:36,720 If Scar were here, we might be able to figure it out. 223 00:14:37,050 --> 00:14:41,730 If he's an Ishbalan monk, there's a chance he'd know the ancient language. 224 00:14:44,640 --> 00:14:47,900 I wonder if something happened to Mr. Scar? 225 00:14:49,860 --> 00:14:51,110 We've found her! 226 00:14:51,110 --> 00:14:53,030 A little girl carrying a black and white cat! 227 00:14:53,030 --> 00:14:54,700 Okay, let's move. 228 00:15:05,920 --> 00:15:08,040 Mr. Scar! Sir Yoki! 229 00:15:08,590 --> 00:15:09,920 Did you find the research documents? 230 00:15:10,800 --> 00:15:12,300 Yes, we did! 231 00:15:12,960 --> 00:15:13,920 Let's switch locations. 232 00:15:14,300 --> 00:15:16,260 The soldiers from Briggs have already found this place. 233 00:15:16,590 --> 00:15:17,430 Hurry. 234 00:15:17,890 --> 00:15:19,800 A Few Days Later 235 00:15:17,890 --> 00:15:19,800 A Few Days Later 236 00:15:23,810 --> 00:15:25,270 This is fine. 237 00:15:25,850 --> 00:15:31,570 We, the chosen ones, will be granted a body close to God's, and we'll rule this world. 238 00:15:32,360 --> 00:15:34,190 Was his name Smith? 239 00:15:34,740 --> 00:15:37,070 Nothing can be done about the advance unit. 240 00:15:37,700 --> 00:15:41,740 So the weak should become victims for the chosen ones to survive? 241 00:15:41,740 --> 00:15:44,620 That's right. Survival of the fittest. 242 00:15:44,620 --> 00:15:49,880 The weak become the foundations of a nation, and the strong prosper above them. 243 00:15:50,790 --> 00:15:52,300 So Ishbal was also... 244 00:15:52,300 --> 00:15:53,550 That's right. 245 00:15:53,550 --> 00:15:55,090 Ishbal was also a part of our plan. 246 00:15:55,380 --> 00:15:58,800 Those weak people were destined to be destroyed. 247 00:16:02,180 --> 00:16:03,430 I see. 248 00:16:03,430 --> 00:16:05,480 Please leave that to me. 249 00:16:06,180 --> 00:16:06,940 Yes, sir. 250 00:16:10,190 --> 00:16:11,810 Sorry for the wait. 251 00:16:14,070 --> 00:16:16,990 You certainly make a lot of phone calls, don't you? 252 00:16:17,570 --> 00:16:20,030 Where is Lieutenant General Raven? 253 00:16:20,030 --> 00:16:21,660 I have something to tell him. 254 00:16:25,450 --> 00:16:31,420 You were on the verge of death, but you somehow managed to make a recovery on the same day. 255 00:16:31,920 --> 00:16:33,590 What kind of magic spell did you use? 256 00:16:33,590 --> 00:16:36,340 Don't worry about it. 257 00:16:36,340 --> 00:16:41,090 And besides, you were jailed for killing officers. How did you manage to get out? 258 00:16:41,090 --> 00:16:44,720 I told you, don't worry about it. 259 00:16:46,560 --> 00:16:48,350 Since when has this plan been in motion? 260 00:16:48,350 --> 00:16:51,560 I've heard it's been in motion since this country was created. 261 00:16:51,560 --> 00:16:55,280 And it'll finally be complete during my generation. 262 00:16:55,780 --> 00:16:59,360 I thank you for your cooperation, Major General Armstrong. 263 00:16:59,360 --> 00:17:03,320 I'll negotiate with the higher-ups and prepare a seat for you. 264 00:17:04,870 --> 00:17:05,700 No need. 265 00:17:05,700 --> 00:17:06,870 What? 266 00:17:11,880 --> 00:17:15,750 Was that Smith's left arm? Or his right? 267 00:17:15,750 --> 00:17:17,880 W-What are you... 268 00:17:17,880 --> 00:17:22,220 Aging is truly horrifying, isn't it, Lieutenant General Raven? 269 00:17:22,680 --> 00:17:28,270 I'm sure you used to be a young, dignified soldier who loved this country from the bottom of his heart. 270 00:17:28,270 --> 00:17:30,180 Y-You... 271 00:17:30,180 --> 00:17:33,310 You have the chance to become a chosen one... 272 00:17:33,310 --> 00:17:34,730 I promised you a seat... 273 00:17:34,730 --> 00:17:36,400 There's no need for another seat. 274 00:17:36,980 --> 00:17:41,910 I'll be taking the seat your rotten ass has been sitting on! 275 00:17:42,910 --> 00:17:45,330 You useless geezer!!! 276 00:17:52,500 --> 00:17:57,500 Immortality... is right in front of you... 277 00:17:58,000 --> 00:18:04,010 You can lie there and literally become a foundation of this base, Lieutenant General Raven. 278 00:18:04,010 --> 00:18:08,220 I wanted... to become immortal... 279 00:18:09,810 --> 00:18:12,640 Buccaneer, contact Miles. 280 00:18:12,640 --> 00:18:13,390 Yes, ma'am! 281 00:18:13,940 --> 00:18:15,730 Everyone else, continue working as if nothing's happened! 282 00:18:15,730 --> 00:18:16,730 General. 283 00:18:16,730 --> 00:18:17,360 Thanks. 284 00:18:18,860 --> 00:18:21,240 Smooth the concrete, got it? 285 00:18:21,240 --> 00:18:22,240 Roger. 286 00:18:23,860 --> 00:18:26,780 You're being very pushy. 287 00:18:26,780 --> 00:18:32,160 Is it because I'm a State Alchemist who served in the Ishbalan War? 288 00:18:32,620 --> 00:18:35,790 What can I do to satisfy you? 289 00:18:35,790 --> 00:18:39,460 Do you want to know what kind of deaths your people experienced? 290 00:18:39,460 --> 00:18:40,760 Shut up, Kimblee. 291 00:18:41,550 --> 00:18:42,880 Don't you want to know? 292 00:18:42,880 --> 00:18:44,880 I told you to shut up! 293 00:18:45,640 --> 00:18:47,760 Do you have a moment, Major? 294 00:18:51,600 --> 00:18:53,770 I have a message from Major General Armstrong. 295 00:18:54,850 --> 00:18:58,690 She says, "Mission complete. You don't need to buy any more time." 296 00:18:58,690 --> 00:18:59,900 Roger. 297 00:19:00,650 --> 00:19:01,980 Good grief. 298 00:19:01,980 --> 00:19:04,530 Finally, I'm relieved from talking with that freak. 299 00:19:04,530 --> 00:19:07,280 Even though I was putting on an act, it was exhausting. 300 00:19:08,830 --> 00:19:09,660 Kimblee. 301 00:19:10,870 --> 00:19:13,450 Apparently, Lieutenant General Raven is missing. 302 00:19:13,870 --> 00:19:16,040 Do you happen to know where he'd be? 303 00:19:16,790 --> 00:19:18,250 Missing? 304 00:19:18,250 --> 00:19:20,000 This isn't good. 305 00:19:20,000 --> 00:19:24,050 The base isn't built safely enough for people to just walk around. 306 00:19:24,550 --> 00:19:26,180 If something happens to the Lieutenant General- 307 00:19:26,180 --> 00:19:28,180 That's good for me. 308 00:19:28,180 --> 00:19:38,150 I received permission from the Führer President to act independently if something happened to Lt. General Raven. 309 00:19:38,600 --> 00:19:43,030 Could you drive me down to the base of the mountain, Major Miles? 310 00:19:44,030 --> 00:19:45,450 Do you understand? 311 00:19:46,030 --> 00:19:51,450 My orders right now hold equal importance to those of the Führer President's. 312 00:19:55,250 --> 00:19:56,790 Please wait, General! 313 00:19:56,790 --> 00:20:00,380 Before you cover the hole completely, please send in a search squad for Smith and the unit... 314 00:20:02,710 --> 00:20:07,300 The Fullmetal Alchemist created a secret passage in case a situation like this arose. 315 00:20:11,050 --> 00:20:12,720 She killed him?! 316 00:20:12,720 --> 00:20:14,180 Lieutenant General Raven?! 317 00:20:14,180 --> 00:20:16,600 Well, that's all I needed to tell you. 318 00:20:17,310 --> 00:20:18,440 Hey! Wait! 319 00:20:18,440 --> 00:20:20,940 When the hell are you guys going to let us out?! 320 00:20:20,940 --> 00:20:23,940 Who knows? Ask the Major General. 321 00:20:23,940 --> 00:20:25,780 Dammit... 322 00:20:25,780 --> 00:20:28,030 Getting impatient won't do us any good, Brother. 323 00:20:28,400 --> 00:20:30,450 It's more important to rest for now... 324 00:20:30,450 --> 00:20:34,950 I can't stay put when so many things are going on! 325 00:20:39,580 --> 00:20:41,420 Hey, how's it going? 326 00:20:41,420 --> 00:20:44,800 I've come to speak with the Fullmetal Alchemist- 327 00:20:46,550 --> 00:20:50,180 Oh? It seems as though I'm not very popular here. 328 00:20:50,510 --> 00:20:53,720 I've brought a guest today for you two. 329 00:20:53,720 --> 00:20:55,060 A guest? 330 00:20:59,980 --> 00:21:01,480 You idiot!!! 331 00:21:01,480 --> 00:21:02,730 Why did you come here?! 332 00:21:03,520 --> 00:21:04,900 "Why"?! 333 00:21:05,230 --> 00:21:07,900 To switch your automail to the kind they use up here, of course! 334 00:21:07,900 --> 00:21:10,150 Why are you guys in jail, anyway?! 335 00:21:10,150 --> 00:21:11,740 No one called you out here! 336 00:21:11,740 --> 00:21:13,370 What the heck is your problem? 337 00:21:13,370 --> 00:21:15,160 I was so worried about you! 338 00:21:15,160 --> 00:21:18,000 I wouldn't have known if the people from the military hadn't told me about it! 339 00:21:16,740 --> 00:21:18,000 The military?! 340 00:21:18,960 --> 00:21:21,000 Come on, you two. 341 00:21:21,370 --> 00:21:25,500 The Führer President was very worried to hear of the situation. 342 00:21:33,390 --> 00:21:38,770 Even if we part and meet again, I want to meet at this place. 343 00:21:33,390 --> 00:21:38,770 Megurimeguttemo mata koko de aitai 344 00:21:38,860 --> 00:21:45,700 Then we'll hold hands to ensure we'll never be separated again. 345 00:21:38,860 --> 00:21:45,700 Hagurenaiyouni kono te wo tsunagunda 346 00:21:45,780 --> 00:21:48,330 We used to talk all night until the sun rose, 347 00:21:45,780 --> 00:21:48,330 Asahi ga noboru made katariattane 348 00:21:48,330 --> 00:21:51,160 And held hands till the sun went under the horizon. 349 00:21:48,330 --> 00:21:51,160 Yuuhi ga shizumu made tsunaida te 350 00:21:51,160 --> 00:21:56,410 Let's walk together like this forever, like light and shadow. 351 00:21:51,160 --> 00:21:56,410 Kouyatte asu mo asatte mo tomo ni ayumou hikari to kage 352 00:21:56,500 --> 00:22:00,960 I stand in the city, staring off into space with lonely eyes. 353 00:21:56,500 --> 00:22:00,960 Samishige ni mitsumeru machi no naka de 354 00:22:00,960 --> 00:22:06,300 I can't find warmth on my own. 355 00:22:00,960 --> 00:22:06,300 Nukumori wa hitori ja mitsukaranakute 356 00:22:06,300 --> 00:22:11,810 By meeting you, I realized 357 00:22:06,300 --> 00:22:11,810 Ai ga konnani tsuyosa ni narukoto 358 00:22:11,970 --> 00:22:17,640 How much strength love could give me. 359 00:22:11,970 --> 00:22:17,640 Shittanda kimi ni deaete hajimete 360 00:22:17,640 --> 00:22:22,900 Even if we part and meet again, I want to meet at this place. 361 00:22:17,640 --> 00:22:22,900 Megurimeguttemo mata koko de aitai 362 00:22:22,900 --> 00:22:28,200 Then we'll hold hands to ensure we'll never be separated again. 363 00:22:22,900 --> 00:22:28,200 Hagurenaiyouni kono te wo tsunagunda 364 00:22:28,200 --> 00:22:33,410 I can't sleep by myself, 'cause I can't dream without you. 365 00:22:28,200 --> 00:22:33,410 Hitori ja nemurenai yume wa mirenaikara 366 00:22:33,410 --> 00:22:39,170 So take me to a place where uncertainty can't reach us 367 00:22:33,410 --> 00:22:39,170 Donna fuan mo todokanai tokoro e 368 00:22:39,170 --> 00:22:44,420 And let us bring light to the night sky with no stars. 369 00:22:39,170 --> 00:22:44,420 Hoshi no yoru mo terashitsuzukeyou 370 00:22:44,670 --> 00:22:46,920 So long as you're with me, I can go to world's end. 371 00:22:44,670 --> 00:22:46,920 Doko made mo yukeru kimi to nara 372 00:22:46,920 --> 00:22:49,930 Even if it's a path I can't walk on my own, 373 00:22:46,920 --> 00:22:49,930 Hitori ja arukenai michi mo futari nara 374 00:22:49,930 --> 00:22:52,970 If you're by my side, I can walk it while humming a tune. 375 00:22:49,930 --> 00:22:52,970 Hanauta utainagara arukerunda 376 00:22:52,970 --> 00:22:56,390 If we're together, the world is mine. 377 00:22:52,970 --> 00:22:56,390 Kimi ga ireba shiawase 378 00:23:00,010 --> 00:23:01,350 Kimblee? 379 00:23:01,350 --> 00:23:02,560 Yeah. 380 00:23:02,560 --> 00:23:06,020 I heard from a friend who works as a nurse at the foot of Briggs. 381 00:23:06,480 --> 00:23:08,230 He was hospitalized with serious injuries, 382 00:23:08,230 --> 00:23:12,690 but his wounds were healed right after Lieutenant General Raven came to visit, and he was released right away. 383 00:23:13,860 --> 00:23:15,780 Raven and Kimblee... 384 00:23:15,780 --> 00:23:17,990 That's about all the information I have for today. 385 00:23:19,530 --> 00:23:20,530 Thanks. 386 00:23:20,990 --> 00:23:22,910 I'll ask for your help again when I need it. 387 00:23:23,700 --> 00:23:25,500 Stop by at the shop again, okay? 388 00:23:29,170 --> 00:23:31,050 You were dumped, eh? 389 00:23:32,300 --> 00:23:34,720 Why don't you buy some flowers and chase after her? 390 00:23:35,340 --> 00:23:37,130 I know when to give up. 391 00:23:37,470 --> 00:23:38,640 I'll pass. 392 00:23:39,010 --> 00:23:41,970 There are women who will dump you, but there are also women who are looking for a match. 393 00:23:43,020 --> 00:23:46,390 I have a message from Major General Olivier Mira Armstrong, 394 00:23:47,020 --> 00:23:48,980 Colonel Roy Mustang. 395 00:23:52,020 --> 00:23:54,610 I'll be buying all of those flowers. 396 00:23:59,010 --> 00:24:03,480 The chain binding them appears in unusual form. 397 00:24:04,020 --> 00:24:07,480 Boy, unbind the chains and wrench them off. 398 00:24:07,480 --> 00:24:10,900 Reel it in and expose the enemy. 399 00:24:11,860 --> 00:24:15,990 Next time, Fullmetal Alchemist: 400 00:24:15,990 --> 00:24:20,990 The First Homunculus 401 00:24:15,990 --> 00:24:20,990 Episode 37, The First Homunculus. 402 00:24:20,990 --> 00:24:23,410 Stratagems and blackmailing. 403 00:24:23,410 --> 00:24:26,330 Those are the measures taken to fulfill one's desires. 30905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.