Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,010 --> 00:00:06,680
Masshiro na keshiki ni ima sasowarete
2
00:00:06,680 --> 00:00:13,850
Boku wa yuku yo mada minu sekai e
3
00:00:18,700 --> 00:00:21,960
Maigo no mama tabi shiteita
4
00:00:21,960 --> 00:00:24,670
nezumiiro no sora no shita
5
00:00:24,670 --> 00:00:31,040
Higawari no chizu
ikutsumo no yume ga nijinde ita
6
00:00:31,040 --> 00:00:37,210
Itsuka wa sa chippoke na
boku no kono hohaba demo
7
00:00:37,210 --> 00:00:43,250
Ano kumo no mukou made yukeru kana
8
00:00:43,250 --> 00:00:49,490
Tsuyogatte kizutsuita kokoro sukashita you ni
9
00:00:49,490 --> 00:00:56,270
Furidashita amatsubutachi ga
ranhansha kurikaesu
10
00:00:56,270 --> 00:01:02,000
Massugu na hikari ga kousa shite
11
00:01:02,000 --> 00:01:08,440
Yukusaki mo tsugenu mama
dokomademo tsukinukeru
12
00:01:08,440 --> 00:01:14,250
Awai zanzou ryoume ni yakitsukete
13
00:01:14,250 --> 00:01:20,420
Kono sora no shita donna toko ni ite mo
14
00:01:20,420 --> 00:01:27,090
Todoku hazu nanda mada minu sekai e
15
00:01:30,570 --> 00:01:35,200
Resembool! This is Resembool!
16
00:01:40,610 --> 00:01:46,380
What were the colonel's orders?
Tell me already, Major.
17
00:01:46,380 --> 00:01:49,090
I haven't heard all the details myself.
18
00:01:49,090 --> 00:01:54,060
He just told me to bring you
and rendezvous in Resembool.
19
00:01:54,060 --> 00:01:56,580
Rendezvous? With who?
20
00:01:57,930 --> 00:02:02,000
Hi there, Major Armstrong.
21
00:02:02,000 --> 00:02:04,430
Yo, chief.
22
00:02:04,430 --> 00:02:06,430
Lieutenant Breda?!
23
00:02:10,840 --> 00:02:12,110
Brother...
24
00:02:12,110 --> 00:02:15,950
...should be at Resembool by now,
25
00:02:15,950 --> 00:02:17,780
but he hasn't called.
26
00:02:17,780 --> 00:02:21,280
And for starters, I'm here
to do repairs, anyhow.
27
00:02:21,280 --> 00:02:23,120
What with the Lieutenant Ross incident,
28
00:02:23,120 --> 00:02:25,250
I don't know anything that's going on.
29
00:02:25,250 --> 00:02:27,420
That's why I'm here to explain it.
30
00:02:33,260 --> 00:02:35,000
W-When did you get here?!
31
00:02:35,000 --> 00:02:36,800
For that matter, how did you get in?!
32
00:02:36,800 --> 00:02:38,670
Through the window.
33
00:02:38,670 --> 00:02:41,440
I mean, I am supposedly a criminal, and all.
34
00:02:41,440 --> 00:02:41,940
"Illegal alien"
I mean, I am supposedly a criminal, and all.
35
00:02:41,940 --> 00:02:42,440
"Illegal alien"
36
00:02:42,440 --> 00:02:42,970
"as well as"
37
00:02:42,970 --> 00:02:44,440
"lockup escapee"
38
00:02:44,470 --> 00:02:48,950
Ah, you don't have to worry about Ed.
39
00:02:48,950 --> 00:02:50,880
By now, he's probably...
40
00:02:50,880 --> 00:02:53,040
It's so hot...
41
00:02:58,550 --> 00:03:00,020
The colonel never said anything
42
00:03:00,020 --> 00:03:03,830
about leaving the country, the bastard.
43
00:03:03,830 --> 00:03:07,230
Mr. Han, is our destination much farther?
44
00:03:07,230 --> 00:03:11,630
We're already here.
You see? The ruins of Xerxes.
45
00:03:24,210 --> 00:03:25,540
"Phew."
46
00:03:25,980 --> 00:03:29,180
"I nearly got burned by my own automail."
47
00:03:29,750 --> 00:03:31,850
Why is the kid with you?
48
00:03:31,850 --> 00:03:33,690
That's kind of a long story.
49
00:03:37,390 --> 00:03:41,930
Xerxes, huh? I'd read about it
in "The Tale of the Eastern Sage."
50
00:03:41,930 --> 00:03:43,730
The Eastern Sage?
51
00:03:43,730 --> 00:03:49,840
Yeah. It's a fairy tale about the artist
who brought alchemy to our land.
52
00:03:49,840 --> 00:03:52,210
The legend goes that a survivor
of the kingdom of Xerxes,
53
00:03:52,210 --> 00:03:53,880
which perished overnight,
54
00:03:53,880 --> 00:03:57,910
wandered into Amestris
not long after it was founded,
55
00:03:57,910 --> 00:04:01,720
and spread alchemy around.
56
00:04:01,720 --> 00:04:06,790
In my land, we have a legend
of a drifter from the west.
57
00:04:06,790 --> 00:04:10,630
The art that he shared was
mixed with the art of Xing,
58
00:04:10,630 --> 00:04:13,400
and it apparently became
the alkahestry we have today.
59
00:04:13,400 --> 00:04:16,770
You mean, that business that was
developed for the medical field?
60
00:04:16,770 --> 00:04:22,970
Mm-hmm. We hold him in
reverence, and refer to him as...
61
00:04:22,970 --> 00:04:25,070
"The Western Sage."
62
00:04:26,380 --> 00:04:29,450
Are you saying that this is
where the sage came from?
63
00:04:29,450 --> 00:04:31,640
So it is said.
64
00:04:33,720 --> 00:04:36,920
I wanted to see the ruins of Xerxes.
65
00:04:36,920 --> 00:04:39,950
I see, so that's why.
66
00:04:41,120 --> 00:04:44,230
But if the art they had was so great,
67
00:04:44,230 --> 00:04:46,900
how is it that they perished overnight?
68
00:04:46,900 --> 00:04:49,660
Perhaps it is just a legend.
69
00:05:00,480 --> 00:05:03,240
What are you doing?! This way!
70
00:05:20,530 --> 00:05:23,600
We're going quite a ways in, huh?
71
00:05:23,600 --> 00:05:25,430
Edward!
72
00:05:30,010 --> 00:05:34,040
Back east, where I was. That's a nice place.
73
00:05:34,040 --> 00:05:36,350
There's no big-city hustle and bustle,
74
00:05:36,350 --> 00:05:39,110
and best of all, there are
lots of beautiful women.
75
00:05:41,320 --> 00:05:43,620
Damn that colonel!
76
00:05:44,820 --> 00:05:47,990
Lieutenant Ross!
77
00:05:47,990 --> 00:05:51,460
Come! Give us a reunion hug!
78
00:05:51,460 --> 00:05:53,530
That's okay!
79
00:05:53,530 --> 00:05:55,460
If we keep a dead person in the country,
80
00:05:55,460 --> 00:05:57,630
there's no telling when she might be found out,
81
00:05:57,630 --> 00:05:59,570
so he sent her out of the country.
82
00:05:59,570 --> 00:06:03,560
Then, the colonel knew that
Lieutenant Ross is innocent?
83
00:06:08,480 --> 00:06:10,510
You think these actions might be too showy, sir?
84
00:06:10,510 --> 00:06:12,420
You think so, too?
85
00:06:12,420 --> 00:06:15,990
Yeah. Perp-walking her
in front of all those people,
86
00:06:15,990 --> 00:06:18,420
and playing up the killing of
a fellow officer in the papers,
87
00:06:18,420 --> 00:06:21,050
something that brings
disgrace upon the military...
88
00:06:26,730 --> 00:06:27,830
It's me.
89
00:06:27,830 --> 00:06:30,870
There's a call for you on a public
line from Warrant Officer Falman.
90
00:06:30,870 --> 00:06:32,270
Put him through.
91
00:06:32,270 --> 00:06:34,840
Colonel, about the General Hughes murder case...
92
00:06:34,840 --> 00:06:37,570
Hey, Falman, let me have the phone for a sec!
93
00:06:37,570 --> 00:06:39,210
Barry?!
94
00:06:39,210 --> 00:06:41,940
Yo, Mr. Mustang! Seen the papers?
95
00:06:41,940 --> 00:06:43,680
There's an interesting story in there.
96
00:06:43,680 --> 00:06:47,020
Oh, hey, Bunny! I'm not
supposed to take personal calls!
97
00:06:47,020 --> 00:06:50,010
I'll call you back from outside!
Wait just a minute!
98
00:06:52,520 --> 00:06:54,920
What? Is this for real?
99
00:06:54,920 --> 00:06:59,430
Yeah. The bullet the lieutenant
fired was when she shot me.
100
00:06:59,430 --> 00:07:03,430
I still have the hole in my
right hand from when I was shot.
101
00:07:03,430 --> 00:07:06,270
Maybe we should go on the offensive.
102
00:07:06,270 --> 00:07:09,970
Barry, it's been so long,
how would you like to cut loose again?
103
00:07:13,480 --> 00:07:16,310
Roger. I won't kill nobody.
104
00:07:16,310 --> 00:07:19,040
Roadway number 2 into
the warehouse district, right?
105
00:07:25,150 --> 00:07:28,120
Breda, get this together for me, on the double.
106
00:07:28,120 --> 00:07:32,390
Pork bone and meat, carbon, ammonia...
107
00:07:32,390 --> 00:07:33,400
What is this?
108
00:07:33,400 --> 00:07:35,660
I'm going to whip up a burned-out corpse.
109
00:07:35,660 --> 00:07:37,770
H-Human transmutation?!
110
00:07:37,770 --> 00:07:42,300
Don't be ridiculous. At best,
it's just a burned body.
111
00:07:42,300 --> 00:07:45,240
But once the coroner sees it...
112
00:07:45,240 --> 00:07:48,180
I'll make it so charred,
they can't make an identification.
113
00:07:48,180 --> 00:07:51,680
What if they check against dental records?
114
00:07:51,680 --> 00:07:53,610
I'm way ahead of you.
115
00:07:55,020 --> 00:07:56,810
Can you pull it off?
116
00:07:59,590 --> 00:08:04,590
I'm no expert, but I do have
my share of knowledge.
117
00:08:04,590 --> 00:08:08,160
Making burned corpses is my specialty.
118
00:08:08,160 --> 00:08:09,690
Hurry.
119
00:08:15,940 --> 00:08:18,600
Maria Ross, right?
120
00:08:23,610 --> 00:08:25,850
It's a dummy.
121
00:08:25,850 --> 00:08:28,540
You're going to die here, tonight.
122
00:08:41,160 --> 00:08:42,990
Don't just stand there!
123
00:09:02,150 --> 00:09:04,250
Yo, Fullmetal.
124
00:09:04,250 --> 00:09:06,420
What's going on here, Colonel?!
125
00:09:06,420 --> 00:09:09,660
Huh? Chief Fullmetal?
126
00:09:09,660 --> 00:09:13,260
Uh-oh, we didn't plan on this.
127
00:09:13,260 --> 00:09:14,330
Edward...
128
00:09:14,330 --> 00:09:18,370
Now, now, the colonel will
come up with something.
129
00:09:18,370 --> 00:09:20,000
Let's go.
130
00:09:20,000 --> 00:09:21,560
Right.
131
00:09:23,910 --> 00:09:26,440
When Madam Ross was broken out,
132
00:09:26,440 --> 00:09:29,880
the Young Lord and Barry struck a deal.
133
00:09:29,880 --> 00:09:32,410
The orders I have from the Young Lord
134
00:09:32,410 --> 00:09:35,580
are to take this woman to the east.
135
00:09:35,580 --> 00:09:37,790
So we promised to rendezvous here,
136
00:09:37,790 --> 00:09:40,260
and allowed Lieutenant Ross to escape.
137
00:09:40,260 --> 00:09:41,590
I see.
138
00:09:41,590 --> 00:09:44,230
I don't like it.
139
00:09:44,230 --> 00:09:48,230
That bastard colonel put one over on us, right?
140
00:09:48,230 --> 00:09:50,300
Rather than telling you,
you'd be more readily convinced
141
00:09:50,300 --> 00:09:53,570
if you actually saw Lieutenant Ross, right?
142
00:09:53,570 --> 00:09:58,540
All right, all right.
The colonel was right this time.
143
00:09:58,540 --> 00:10:01,310
Speaking of the colonel...
144
00:10:01,310 --> 00:10:03,980
He also said having a
hot-tempered kid hanging around
145
00:10:03,980 --> 00:10:07,380
would interfere with the operation.
146
00:10:07,380 --> 00:10:09,950
Damn that colonel!
147
00:10:09,950 --> 00:10:14,820
Operation? Is there more to it
than just rescuing Lieutenant Ross?
148
00:10:14,820 --> 00:10:17,990
Yes. He's thinking of
reeling in the string-puller
149
00:10:17,990 --> 00:10:19,930
that's been haunting the military.
150
00:10:19,930 --> 00:10:22,160
Next time I see him...
151
00:10:22,160 --> 00:10:23,930
Reeling in?
152
00:10:23,930 --> 00:10:26,740
Barry, who holds the secret
to the 5th Laboratory,
153
00:10:26,740 --> 00:10:29,170
went on quite a bold rampage.
154
00:10:29,170 --> 00:10:31,940
They're sure to be coming to hush him up.
155
00:10:41,950 --> 00:10:44,850
So that's what happened.
156
00:10:44,850 --> 00:10:50,460
By any chance, was Ed taken away
just to get him out of his hair?
157
00:10:50,460 --> 00:10:52,760
That's right.
158
00:10:52,760 --> 00:10:59,100
So, I helped out in exchange for having
Barry tell me the secret of his body.
159
00:10:59,100 --> 00:11:01,100
But then...
160
00:11:01,100 --> 00:11:04,340
The researchers who gave me
this body are all dead now,
161
00:11:04,340 --> 00:11:05,940
so I couldn't tell you.
162
00:11:05,940 --> 00:11:08,280
Eh?! That's no fair!
163
00:11:08,280 --> 00:11:11,950
I know. That Alphonse guy
has a body similar to mine.
164
00:11:11,950 --> 00:11:14,780
Why don't you ask him?
165
00:11:14,780 --> 00:11:17,690
So that's why I've decided to ask you.
166
00:11:17,690 --> 00:11:20,620
I was promised, so if you'd be so kind...
167
00:11:20,620 --> 00:11:25,660
Um, I didn't have anything
to do with that promise.
168
00:11:25,660 --> 00:11:28,700
I really didn't have
anything to do with it, huh?
169
00:11:28,700 --> 00:11:34,470
How did I get caught up in
Philosopher's Stones, Homunculi, and such?
170
00:11:37,640 --> 00:11:40,680
We now have quite a bit of
intelligence gathered together.
171
00:11:40,680 --> 00:11:43,010
If we can figure out the story
behind the general's murder,
172
00:11:43,010 --> 00:11:45,350
the situation will change, too.
173
00:11:45,350 --> 00:11:50,350
We are going to clear you
of this false accusation!
174
00:11:50,350 --> 00:11:55,320
Col... General Hughes...
175
00:11:55,320 --> 00:11:59,430
...really is dead, huh?
176
00:11:59,430 --> 00:12:02,330
What are you going to do now?
177
00:12:04,730 --> 00:12:10,000
Keep moving forward,
in some way that you can accept.
178
00:12:11,240 --> 00:12:16,950
There are those who worked with me,
even when I committed the taboo.
179
00:12:16,950 --> 00:12:22,120
Those who get angry at me, and support me.
180
00:12:22,120 --> 00:12:27,260
There's my brother, who I promised
to return back to his body.
181
00:12:27,260 --> 00:12:32,190
And I can't turn back.
182
00:12:32,190 --> 00:12:36,370
So I guess all I can do is move forward, right?
183
00:12:36,370 --> 00:12:39,300
Some way that I won't lose anyone.
184
00:12:40,800 --> 00:12:45,240
If it looks like someone might
become a victim, I'll protect them!
185
00:12:47,480 --> 00:12:50,310
Sure, it may be difficult.
186
00:12:50,310 --> 00:12:53,080
It's all I can do just to take care of myself.
187
00:12:53,080 --> 00:12:57,890
Maybe it's arrogant to
think I can protect others.
188
00:12:57,890 --> 00:13:02,220
But I can't think of anything else right now.
189
00:13:02,220 --> 00:13:05,460
So I'm going to move forward!
190
00:13:14,840 --> 00:13:18,440
Lieutenant Ross, what are you going to do now?
191
00:13:18,440 --> 00:13:21,810
Sir, I'm thinking of going to the land of Xing.
192
00:13:27,280 --> 00:13:30,580
Shall I at least tell your parents?
193
00:13:32,960 --> 00:13:38,530
No. lf, by any chance, my parents
let it slip that I'm still alive,
194
00:13:38,530 --> 00:13:41,630
it could do irreparable harm.
195
00:13:41,630 --> 00:13:43,100
I see.
196
00:13:43,100 --> 00:13:46,090
Major Armstrong, Lieutenant Breda...
197
00:13:47,470 --> 00:13:52,880
Please tell Colonel Mustang that
I am grateful to him for saving me,
198
00:13:52,880 --> 00:13:56,380
and, if there's ever an
emergency, to please call me back.
199
00:13:56,380 --> 00:14:00,470
When he does, I will put my life
on the line to go to work for him.
200
00:14:07,890 --> 00:14:11,190
Take care, Edward.
201
00:14:11,190 --> 00:14:14,400
I never got to get you back for slapping me.
202
00:14:14,400 --> 00:14:16,360
Maybe next time.
203
00:14:25,010 --> 00:14:27,640
Yeah, maybe next time.
204
00:14:29,380 --> 00:14:32,580
You've got some good friends there.
205
00:14:32,580 --> 00:14:36,550
Mr. Fu, what kind of country is Xing?
206
00:14:36,550 --> 00:14:38,890
It's a fine country, tolerant of others,
207
00:14:38,890 --> 00:14:43,990
with an abundance of people
and food. You can rest at ease.
208
00:14:43,990 --> 00:14:46,500
So I can imagine that once we cross this desert,
209
00:14:46,500 --> 00:14:48,830
it will be a paradise?
210
00:14:48,830 --> 00:14:54,770
Mm-hmm. However, the desert is quite oppressive.
211
00:14:54,770 --> 00:14:57,710
Watch yourself.
212
00:14:57,710 --> 00:15:01,040
From here on, don't go wasting your fluids so.
213
00:15:04,710 --> 00:15:07,080
I'll come by your shop sometime tomorrow.
214
00:15:07,080 --> 00:15:09,620
What would you like as a present, Elizabeth?
215
00:15:09,620 --> 00:15:15,060
Uh... oh, I'm sorry, Roy.
Kate, we have a customer.
216
00:15:15,060 --> 00:15:17,460
Would you call Jacqueline for me?
217
00:15:17,460 --> 00:15:21,030
Jacqueline, we have a customer.
218
00:15:21,030 --> 00:15:22,930
Copy.
219
00:15:33,080 --> 00:15:35,280
Hold on!
220
00:15:35,280 --> 00:15:36,280
Barry?!
221
00:15:36,280 --> 00:15:40,770
Take it easy, Falman. Don't kill this one.
222
00:15:51,430 --> 00:15:54,730
That smell of tobacco... Lieutenant Havoc?
223
00:15:58,970 --> 00:16:02,670
Look, you! Why do you think I'm wearing a mask?!
224
00:16:02,670 --> 00:16:05,310
This is why I can't stand guys
who aren't used to field work!
225
00:16:05,310 --> 00:16:07,080
S-Sorry about that!
226
00:16:07,080 --> 00:16:10,110
It just means that you've
been dragged into this.
227
00:16:10,110 --> 00:16:11,580
Don't do anything.
228
00:16:11,580 --> 00:16:14,480
You never know where those military
folks may be watching us from.
229
00:16:18,290 --> 00:16:19,950
You're...
230
00:16:23,760 --> 00:16:26,520
- We're going outside!
- Y-Yeah.
231
00:16:28,460 --> 00:16:31,300
But the enemy may be outside!
232
00:16:31,300 --> 00:16:33,330
Outside is all right!
233
00:16:43,650 --> 00:16:45,610
Aw, crap!
234
00:16:45,610 --> 00:16:47,170
Lieutenant!
235
00:16:56,160 --> 00:17:00,490
Don't worry. We've got
the hawk's eyes on our side.
236
00:17:02,460 --> 00:17:04,800
I heard a loud noise. What happened?
237
00:17:04,800 --> 00:17:06,870
It's all right.
238
00:17:06,870 --> 00:17:09,340
One of the customers was
getting naughty with Jacqueline,
239
00:17:09,340 --> 00:17:11,310
so I just smacked him a little bit.
240
00:17:11,310 --> 00:17:12,740
My, my...
241
00:17:12,740 --> 00:17:15,340
You're pretty harsh, Elizabeth.
242
00:17:16,580 --> 00:17:19,050
All right, don't move.
243
00:17:19,050 --> 00:17:20,980
There's a few things I want to ask you...
244
00:17:20,980 --> 00:17:24,190
Hey, does this guy even know what I'm saying?
245
00:17:24,190 --> 00:17:28,260
Hey, you're kidding me! This guy is...
246
00:17:28,260 --> 00:17:30,890
It's my body!
247
00:17:30,890 --> 00:17:33,100
What? How do you mean?!
248
00:17:33,100 --> 00:17:38,230
Those guys dumped the soul of a
lab rat or something into my body!
249
00:17:38,230 --> 00:17:43,370
My body is here to get back its soul!
250
00:17:43,370 --> 00:17:45,110
This takes me back!
251
00:17:45,110 --> 00:17:49,540
It's the first time I've seen him
since my soul got yanked out of him!
252
00:17:54,720 --> 00:17:57,190
A transmutation circle?
253
00:17:57,190 --> 00:18:00,790
It's a lot like the one that was
in the 5th Laboratory, but...
254
00:18:00,790 --> 00:18:02,620
A two-headed dragon...
255
00:18:02,620 --> 00:18:04,260
The sun...
256
00:18:04,260 --> 00:18:08,530
Ah, dammit! I can't tell,
the top portion is missing!
257
00:18:14,040 --> 00:18:18,970
You want something?
I'll tell you right now, I've got no money.
258
00:18:18,970 --> 00:18:20,970
An Ishvalan?
259
00:18:26,950 --> 00:18:29,950
Young man, would you mind being our hostage,
260
00:18:29,950 --> 00:18:33,590
so we can take back our
holy land from the State Military?
261
00:18:33,590 --> 00:18:37,960
There's no way the military will
take action over a single kid like me.
262
00:18:37,960 --> 00:18:42,500
It was the death of a single child
that triggered the civil war.
263
00:18:42,500 --> 00:18:46,440
You never know what will be
the catalyst that changes history.
264
00:18:46,440 --> 00:18:49,270
Stop it. This is a disgrace.
265
00:18:51,970 --> 00:18:53,610
Madam Shan!
266
00:18:53,610 --> 00:19:00,150
You fool. Are you trying to bring
shame on the name of Ishvala?
267
00:19:00,150 --> 00:19:04,920
Let him go. He won't attack you again.
268
00:19:08,460 --> 00:19:10,490
Why did you come to my aid?
269
00:19:10,490 --> 00:19:14,160
I thought you guys hate Amestrisians, don't you?
270
00:19:14,160 --> 00:19:19,930
Because I know that not
all Amestrisians are bad.
271
00:19:21,100 --> 00:19:24,840
Madam Shan and I were
saved by Amestrisian doctors
272
00:19:24,840 --> 00:19:28,380
when we were severely
injured during the civil war.
273
00:19:28,380 --> 00:19:31,980
To be honest, I do hate you,
274
00:19:31,980 --> 00:19:35,820
but it's thanks to that doctor
couple that I'm still alive today.
275
00:19:35,820 --> 00:19:40,450
Couple? They wouldn't happen to
have been named Rockbell, would they?
276
00:19:43,630 --> 00:19:46,290
You're a friend of Dr. Rockbell?
277
00:19:46,290 --> 00:19:48,530
Y-Yeah.
278
00:19:48,530 --> 00:19:53,670
The doctor saved the lives
of many of us Ishvalans.
279
00:19:53,670 --> 00:19:55,740
No kidding...
280
00:19:55,740 --> 00:19:59,710
Aunt and Uncle Rockbell...
281
00:19:59,710 --> 00:20:05,910
When the fighting became
severe, they stayed with us.
282
00:20:08,050 --> 00:20:11,180
How did they... meet their end?
283
00:20:13,590 --> 00:20:17,730
The two of them were killed,
284
00:20:17,730 --> 00:20:21,730
by an Ishvalan patient they'd helped.
285
00:20:21,730 --> 00:20:23,600
Oh, no...
286
00:20:24,830 --> 00:20:26,930
I'm sorry.
287
00:20:29,500 --> 00:20:33,010
We were unable to stop it.
288
00:20:33,010 --> 00:20:35,580
Who was it that did it?!
289
00:20:35,580 --> 00:20:38,350
I don't know his face,
290
00:20:38,350 --> 00:20:42,540
but he was an Ishvalan monk,
who had a tattoo on his right arm.
291
00:20:50,430 --> 00:20:52,560
If you get the chance,
292
00:20:52,560 --> 00:20:57,400
would you deliver something to
the grave of the Rockbell couple?
293
00:20:57,400 --> 00:21:00,930
Our gratitude and our apologies.
294
00:21:18,620 --> 00:21:22,460
This is fantastic!
You hardly ever get the chance
295
00:21:22,460 --> 00:21:26,260
to carve up your own body as much as you want!
296
00:21:26,260 --> 00:21:29,400
You just told me not to kill him, didn't you?!
297
00:21:29,400 --> 00:21:32,070
To hell with the operation now!
298
00:21:32,070 --> 00:21:36,770
My soul is all abuzz! I want to slice him up!
299
00:21:36,770 --> 00:21:42,810
No! And wouldn't you normally want
to go back into your original body?
300
00:21:42,810 --> 00:21:46,080
That body ain't gonna hold out much longer.
301
00:21:46,080 --> 00:21:48,650
Oh, it's rotting, huh?
302
00:21:48,650 --> 00:21:52,190
Ah, I can't take it anymore! I'm cutting him!
303
00:21:52,190 --> 00:21:55,090
Whatever I do with my own body is up to me!
304
00:21:55,090 --> 00:21:57,830
I told you, no!
305
00:21:57,830 --> 00:22:00,260
- What's the matter?
- Some kind of argument?
306
00:22:00,260 --> 00:22:03,260
Sounds like one of the
customers is making trouble.
307
00:22:03,260 --> 00:22:06,670
Uh-oh. I'll have to call you back.
308
00:22:06,670 --> 00:22:09,430
I've got a customer of my own.
309
00:22:28,160 --> 00:22:33,530
Let it all out, Let it all out
310
00:22:33,530 --> 00:22:39,070
Tsuyogaranakute ii n da ne
311
00:22:39,070 --> 00:22:44,510
Dareka ga kaite'tta
312
00:22:44,510 --> 00:22:50,980
kabe no rakugaki no hana ga yureru
313
00:22:50,980 --> 00:22:56,050
Jibunrashisa nante, dare mo wakaranai yo
314
00:22:56,050 --> 00:23:01,920
Nagai nagai michi no tochuu
de nakushitari, hirottari,
315
00:23:01,920 --> 00:23:11,270
Kyuu ni samishiku natte,
naichau hi mo aru kedo
316
00:23:11,270 --> 00:23:16,770
Namida mo itami mo, hoshi ni kaeyou
317
00:23:16,770 --> 00:23:23,010
Ashita wo terasu akari wo tomosou
318
00:23:23,010 --> 00:23:30,850
Chiisana te kazashite
futari de tsukurou hoshikuzu wo
319
00:23:30,850 --> 00:23:33,120
Tsuyoku hikaru eien wo...
320
00:23:33,120 --> 00:23:38,560
Sayonara itsuka wa kuru ka mo shirenu
321
00:23:38,560 --> 00:23:44,870
Kisetsu wa sore demo meguri megutte'ku
322
00:23:44,870 --> 00:23:48,600
Chiisaku mayotte mo aruite'ku
323
00:23:48,600 --> 00:23:52,640
Kimi to aruite'ku
324
00:23:52,640 --> 00:23:56,870
Sore dake wa kawaranaide iyou ne
325
00:23:58,980 --> 00:24:02,820
She is a strong, proud woman.
326
00:24:02,820 --> 00:24:06,550
A beauty, admired by her colleagues.
327
00:24:06,550 --> 00:24:10,090
But the weapon that pierces
through her foes loses its strength,
328
00:24:10,090 --> 00:24:13,560
and the flame of her life goes up in smoke.
329
00:24:13,560 --> 00:24:17,830
Next time on Hagane no Renkinjutsushi:
Fullmetal Alchemist,
330
00:24:17,830 --> 00:24:22,170
Episode 19: "Death of the Undying."
331
00:24:22,170 --> 00:24:26,770
The contortions of agony are
what are wrought by memories.
25749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.