All language subtitles for Full metal alchemist brotherhood S01E18 - The Arrogant Palm of a Small Human

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,010 --> 00:00:06,680 Masshiro na keshiki ni ima sasowarete 2 00:00:06,680 --> 00:00:13,850 Boku wa yuku yo mada minu sekai e 3 00:00:18,700 --> 00:00:21,960 Maigo no mama tabi shiteita 4 00:00:21,960 --> 00:00:24,670 nezumiiro no sora no shita 5 00:00:24,670 --> 00:00:31,040 Higawari no chizu ikutsumo no yume ga nijinde ita 6 00:00:31,040 --> 00:00:37,210 Itsuka wa sa chippoke na boku no kono hohaba demo 7 00:00:37,210 --> 00:00:43,250 Ano kumo no mukou made yukeru kana 8 00:00:43,250 --> 00:00:49,490 Tsuyogatte kizutsuita kokoro sukashita you ni 9 00:00:49,490 --> 00:00:56,270 Furidashita amatsubutachi ga ranhansha kurikaesu 10 00:00:56,270 --> 00:01:02,000 Massugu na hikari ga kousa shite 11 00:01:02,000 --> 00:01:08,440 Yukusaki mo tsugenu mama dokomademo tsukinukeru 12 00:01:08,440 --> 00:01:14,250 Awai zanzou ryoume ni yakitsukete 13 00:01:14,250 --> 00:01:20,420 Kono sora no shita donna toko ni ite mo 14 00:01:20,420 --> 00:01:27,090 Todoku hazu nanda mada minu sekai e 15 00:01:30,570 --> 00:01:35,200 Resembool! This is Resembool! 16 00:01:40,610 --> 00:01:46,380 What were the colonel's orders? Tell me already, Major. 17 00:01:46,380 --> 00:01:49,090 I haven't heard all the details myself. 18 00:01:49,090 --> 00:01:54,060 He just told me to bring you and rendezvous in Resembool. 19 00:01:54,060 --> 00:01:56,580 Rendezvous? With who? 20 00:01:57,930 --> 00:02:02,000 Hi there, Major Armstrong. 21 00:02:02,000 --> 00:02:04,430 Yo, chief. 22 00:02:04,430 --> 00:02:06,430 Lieutenant Breda?! 23 00:02:10,840 --> 00:02:12,110 Brother... 24 00:02:12,110 --> 00:02:15,950 ...should be at Resembool by now, 25 00:02:15,950 --> 00:02:17,780 but he hasn't called. 26 00:02:17,780 --> 00:02:21,280 And for starters, I'm here to do repairs, anyhow. 27 00:02:21,280 --> 00:02:23,120 What with the Lieutenant Ross incident, 28 00:02:23,120 --> 00:02:25,250 I don't know anything that's going on. 29 00:02:25,250 --> 00:02:27,420 That's why I'm here to explain it. 30 00:02:33,260 --> 00:02:35,000 W-When did you get here?! 31 00:02:35,000 --> 00:02:36,800 For that matter, how did you get in?! 32 00:02:36,800 --> 00:02:38,670 Through the window. 33 00:02:38,670 --> 00:02:41,440 I mean, I am supposedly a criminal, and all. 34 00:02:41,440 --> 00:02:41,940 "Illegal alien" I mean, I am supposedly a criminal, and all. 35 00:02:41,940 --> 00:02:42,440 "Illegal alien" 36 00:02:42,440 --> 00:02:42,970 "as well as" 37 00:02:42,970 --> 00:02:44,440 "lockup escapee" 38 00:02:44,470 --> 00:02:48,950 Ah, you don't have to worry about Ed. 39 00:02:48,950 --> 00:02:50,880 By now, he's probably... 40 00:02:50,880 --> 00:02:53,040 It's so hot... 41 00:02:58,550 --> 00:03:00,020 The colonel never said anything 42 00:03:00,020 --> 00:03:03,830 about leaving the country, the bastard. 43 00:03:03,830 --> 00:03:07,230 Mr. Han, is our destination much farther? 44 00:03:07,230 --> 00:03:11,630 We're already here. You see? The ruins of Xerxes. 45 00:03:24,210 --> 00:03:25,540 "Phew." 46 00:03:25,980 --> 00:03:29,180 "I nearly got burned by my own automail." 47 00:03:29,750 --> 00:03:31,850 Why is the kid with you? 48 00:03:31,850 --> 00:03:33,690 That's kind of a long story. 49 00:03:37,390 --> 00:03:41,930 Xerxes, huh? I'd read about it in "The Tale of the Eastern Sage." 50 00:03:41,930 --> 00:03:43,730 The Eastern Sage? 51 00:03:43,730 --> 00:03:49,840 Yeah. It's a fairy tale about the artist who brought alchemy to our land. 52 00:03:49,840 --> 00:03:52,210 The legend goes that a survivor of the kingdom of Xerxes, 53 00:03:52,210 --> 00:03:53,880 which perished overnight, 54 00:03:53,880 --> 00:03:57,910 wandered into Amestris not long after it was founded, 55 00:03:57,910 --> 00:04:01,720 and spread alchemy around. 56 00:04:01,720 --> 00:04:06,790 In my land, we have a legend of a drifter from the west. 57 00:04:06,790 --> 00:04:10,630 The art that he shared was mixed with the art of Xing, 58 00:04:10,630 --> 00:04:13,400 and it apparently became the alkahestry we have today. 59 00:04:13,400 --> 00:04:16,770 You mean, that business that was developed for the medical field? 60 00:04:16,770 --> 00:04:22,970 Mm-hmm. We hold him in reverence, and refer to him as... 61 00:04:22,970 --> 00:04:25,070 "The Western Sage." 62 00:04:26,380 --> 00:04:29,450 Are you saying that this is where the sage came from? 63 00:04:29,450 --> 00:04:31,640 So it is said. 64 00:04:33,720 --> 00:04:36,920 I wanted to see the ruins of Xerxes. 65 00:04:36,920 --> 00:04:39,950 I see, so that's why. 66 00:04:41,120 --> 00:04:44,230 But if the art they had was so great, 67 00:04:44,230 --> 00:04:46,900 how is it that they perished overnight? 68 00:04:46,900 --> 00:04:49,660 Perhaps it is just a legend. 69 00:05:00,480 --> 00:05:03,240 What are you doing?! This way! 70 00:05:20,530 --> 00:05:23,600 We're going quite a ways in, huh? 71 00:05:23,600 --> 00:05:25,430 Edward! 72 00:05:30,010 --> 00:05:34,040 Back east, where I was. That's a nice place. 73 00:05:34,040 --> 00:05:36,350 There's no big-city hustle and bustle, 74 00:05:36,350 --> 00:05:39,110 and best of all, there are lots of beautiful women. 75 00:05:41,320 --> 00:05:43,620 Damn that colonel! 76 00:05:44,820 --> 00:05:47,990 Lieutenant Ross! 77 00:05:47,990 --> 00:05:51,460 Come! Give us a reunion hug! 78 00:05:51,460 --> 00:05:53,530 That's okay! 79 00:05:53,530 --> 00:05:55,460 If we keep a dead person in the country, 80 00:05:55,460 --> 00:05:57,630 there's no telling when she might be found out, 81 00:05:57,630 --> 00:05:59,570 so he sent her out of the country. 82 00:05:59,570 --> 00:06:03,560 Then, the colonel knew that Lieutenant Ross is innocent? 83 00:06:08,480 --> 00:06:10,510 You think these actions might be too showy, sir? 84 00:06:10,510 --> 00:06:12,420 You think so, too? 85 00:06:12,420 --> 00:06:15,990 Yeah. Perp-walking her in front of all those people, 86 00:06:15,990 --> 00:06:18,420 and playing up the killing of a fellow officer in the papers, 87 00:06:18,420 --> 00:06:21,050 something that brings disgrace upon the military... 88 00:06:26,730 --> 00:06:27,830 It's me. 89 00:06:27,830 --> 00:06:30,870 There's a call for you on a public line from Warrant Officer Falman. 90 00:06:30,870 --> 00:06:32,270 Put him through. 91 00:06:32,270 --> 00:06:34,840 Colonel, about the General Hughes murder case... 92 00:06:34,840 --> 00:06:37,570 Hey, Falman, let me have the phone for a sec! 93 00:06:37,570 --> 00:06:39,210 Barry?! 94 00:06:39,210 --> 00:06:41,940 Yo, Mr. Mustang! Seen the papers? 95 00:06:41,940 --> 00:06:43,680 There's an interesting story in there. 96 00:06:43,680 --> 00:06:47,020 Oh, hey, Bunny! I'm not supposed to take personal calls! 97 00:06:47,020 --> 00:06:50,010 I'll call you back from outside! Wait just a minute! 98 00:06:52,520 --> 00:06:54,920 What? Is this for real? 99 00:06:54,920 --> 00:06:59,430 Yeah. The bullet the lieutenant fired was when she shot me. 100 00:06:59,430 --> 00:07:03,430 I still have the hole in my right hand from when I was shot. 101 00:07:03,430 --> 00:07:06,270 Maybe we should go on the offensive. 102 00:07:06,270 --> 00:07:09,970 Barry, it's been so long, how would you like to cut loose again? 103 00:07:13,480 --> 00:07:16,310 Roger. I won't kill nobody. 104 00:07:16,310 --> 00:07:19,040 Roadway number 2 into the warehouse district, right? 105 00:07:25,150 --> 00:07:28,120 Breda, get this together for me, on the double. 106 00:07:28,120 --> 00:07:32,390 Pork bone and meat, carbon, ammonia... 107 00:07:32,390 --> 00:07:33,400 What is this? 108 00:07:33,400 --> 00:07:35,660 I'm going to whip up a burned-out corpse. 109 00:07:35,660 --> 00:07:37,770 H-Human transmutation?! 110 00:07:37,770 --> 00:07:42,300 Don't be ridiculous. At best, it's just a burned body. 111 00:07:42,300 --> 00:07:45,240 But once the coroner sees it... 112 00:07:45,240 --> 00:07:48,180 I'll make it so charred, they can't make an identification. 113 00:07:48,180 --> 00:07:51,680 What if they check against dental records? 114 00:07:51,680 --> 00:07:53,610 I'm way ahead of you. 115 00:07:55,020 --> 00:07:56,810 Can you pull it off? 116 00:07:59,590 --> 00:08:04,590 I'm no expert, but I do have my share of knowledge. 117 00:08:04,590 --> 00:08:08,160 Making burned corpses is my specialty. 118 00:08:08,160 --> 00:08:09,690 Hurry. 119 00:08:15,940 --> 00:08:18,600 Maria Ross, right? 120 00:08:23,610 --> 00:08:25,850 It's a dummy. 121 00:08:25,850 --> 00:08:28,540 You're going to die here, tonight. 122 00:08:41,160 --> 00:08:42,990 Don't just stand there! 123 00:09:02,150 --> 00:09:04,250 Yo, Fullmetal. 124 00:09:04,250 --> 00:09:06,420 What's going on here, Colonel?! 125 00:09:06,420 --> 00:09:09,660 Huh? Chief Fullmetal? 126 00:09:09,660 --> 00:09:13,260 Uh-oh, we didn't plan on this. 127 00:09:13,260 --> 00:09:14,330 Edward... 128 00:09:14,330 --> 00:09:18,370 Now, now, the colonel will come up with something. 129 00:09:18,370 --> 00:09:20,000 Let's go. 130 00:09:20,000 --> 00:09:21,560 Right. 131 00:09:23,910 --> 00:09:26,440 When Madam Ross was broken out, 132 00:09:26,440 --> 00:09:29,880 the Young Lord and Barry struck a deal. 133 00:09:29,880 --> 00:09:32,410 The orders I have from the Young Lord 134 00:09:32,410 --> 00:09:35,580 are to take this woman to the east. 135 00:09:35,580 --> 00:09:37,790 So we promised to rendezvous here, 136 00:09:37,790 --> 00:09:40,260 and allowed Lieutenant Ross to escape. 137 00:09:40,260 --> 00:09:41,590 I see. 138 00:09:41,590 --> 00:09:44,230 I don't like it. 139 00:09:44,230 --> 00:09:48,230 That bastard colonel put one over on us, right? 140 00:09:48,230 --> 00:09:50,300 Rather than telling you, you'd be more readily convinced 141 00:09:50,300 --> 00:09:53,570 if you actually saw Lieutenant Ross, right? 142 00:09:53,570 --> 00:09:58,540 All right, all right. The colonel was right this time. 143 00:09:58,540 --> 00:10:01,310 Speaking of the colonel... 144 00:10:01,310 --> 00:10:03,980 He also said having a hot-tempered kid hanging around 145 00:10:03,980 --> 00:10:07,380 would interfere with the operation. 146 00:10:07,380 --> 00:10:09,950 Damn that colonel! 147 00:10:09,950 --> 00:10:14,820 Operation? Is there more to it than just rescuing Lieutenant Ross? 148 00:10:14,820 --> 00:10:17,990 Yes. He's thinking of reeling in the string-puller 149 00:10:17,990 --> 00:10:19,930 that's been haunting the military. 150 00:10:19,930 --> 00:10:22,160 Next time I see him... 151 00:10:22,160 --> 00:10:23,930 Reeling in? 152 00:10:23,930 --> 00:10:26,740 Barry, who holds the secret to the 5th Laboratory, 153 00:10:26,740 --> 00:10:29,170 went on quite a bold rampage. 154 00:10:29,170 --> 00:10:31,940 They're sure to be coming to hush him up. 155 00:10:41,950 --> 00:10:44,850 So that's what happened. 156 00:10:44,850 --> 00:10:50,460 By any chance, was Ed taken away just to get him out of his hair? 157 00:10:50,460 --> 00:10:52,760 That's right. 158 00:10:52,760 --> 00:10:59,100 So, I helped out in exchange for having Barry tell me the secret of his body. 159 00:10:59,100 --> 00:11:01,100 But then... 160 00:11:01,100 --> 00:11:04,340 The researchers who gave me this body are all dead now, 161 00:11:04,340 --> 00:11:05,940 so I couldn't tell you. 162 00:11:05,940 --> 00:11:08,280 Eh?! That's no fair! 163 00:11:08,280 --> 00:11:11,950 I know. That Alphonse guy has a body similar to mine. 164 00:11:11,950 --> 00:11:14,780 Why don't you ask him? 165 00:11:14,780 --> 00:11:17,690 So that's why I've decided to ask you. 166 00:11:17,690 --> 00:11:20,620 I was promised, so if you'd be so kind... 167 00:11:20,620 --> 00:11:25,660 Um, I didn't have anything to do with that promise. 168 00:11:25,660 --> 00:11:28,700 I really didn't have anything to do with it, huh? 169 00:11:28,700 --> 00:11:34,470 How did I get caught up in Philosopher's Stones, Homunculi, and such? 170 00:11:37,640 --> 00:11:40,680 We now have quite a bit of intelligence gathered together. 171 00:11:40,680 --> 00:11:43,010 If we can figure out the story behind the general's murder, 172 00:11:43,010 --> 00:11:45,350 the situation will change, too. 173 00:11:45,350 --> 00:11:50,350 We are going to clear you of this false accusation! 174 00:11:50,350 --> 00:11:55,320 Col... General Hughes... 175 00:11:55,320 --> 00:11:59,430 ...really is dead, huh? 176 00:11:59,430 --> 00:12:02,330 What are you going to do now? 177 00:12:04,730 --> 00:12:10,000 Keep moving forward, in some way that you can accept. 178 00:12:11,240 --> 00:12:16,950 There are those who worked with me, even when I committed the taboo. 179 00:12:16,950 --> 00:12:22,120 Those who get angry at me, and support me. 180 00:12:22,120 --> 00:12:27,260 There's my brother, who I promised to return back to his body. 181 00:12:27,260 --> 00:12:32,190 And I can't turn back. 182 00:12:32,190 --> 00:12:36,370 So I guess all I can do is move forward, right? 183 00:12:36,370 --> 00:12:39,300 Some way that I won't lose anyone. 184 00:12:40,800 --> 00:12:45,240 If it looks like someone might become a victim, I'll protect them! 185 00:12:47,480 --> 00:12:50,310 Sure, it may be difficult. 186 00:12:50,310 --> 00:12:53,080 It's all I can do just to take care of myself. 187 00:12:53,080 --> 00:12:57,890 Maybe it's arrogant to think I can protect others. 188 00:12:57,890 --> 00:13:02,220 But I can't think of anything else right now. 189 00:13:02,220 --> 00:13:05,460 So I'm going to move forward! 190 00:13:14,840 --> 00:13:18,440 Lieutenant Ross, what are you going to do now? 191 00:13:18,440 --> 00:13:21,810 Sir, I'm thinking of going to the land of Xing. 192 00:13:27,280 --> 00:13:30,580 Shall I at least tell your parents? 193 00:13:32,960 --> 00:13:38,530 No. lf, by any chance, my parents let it slip that I'm still alive, 194 00:13:38,530 --> 00:13:41,630 it could do irreparable harm. 195 00:13:41,630 --> 00:13:43,100 I see. 196 00:13:43,100 --> 00:13:46,090 Major Armstrong, Lieutenant Breda... 197 00:13:47,470 --> 00:13:52,880 Please tell Colonel Mustang that I am grateful to him for saving me, 198 00:13:52,880 --> 00:13:56,380 and, if there's ever an emergency, to please call me back. 199 00:13:56,380 --> 00:14:00,470 When he does, I will put my life on the line to go to work for him. 200 00:14:07,890 --> 00:14:11,190 Take care, Edward. 201 00:14:11,190 --> 00:14:14,400 I never got to get you back for slapping me. 202 00:14:14,400 --> 00:14:16,360 Maybe next time. 203 00:14:25,010 --> 00:14:27,640 Yeah, maybe next time. 204 00:14:29,380 --> 00:14:32,580 You've got some good friends there. 205 00:14:32,580 --> 00:14:36,550 Mr. Fu, what kind of country is Xing? 206 00:14:36,550 --> 00:14:38,890 It's a fine country, tolerant of others, 207 00:14:38,890 --> 00:14:43,990 with an abundance of people and food. You can rest at ease. 208 00:14:43,990 --> 00:14:46,500 So I can imagine that once we cross this desert, 209 00:14:46,500 --> 00:14:48,830 it will be a paradise? 210 00:14:48,830 --> 00:14:54,770 Mm-hmm. However, the desert is quite oppressive. 211 00:14:54,770 --> 00:14:57,710 Watch yourself. 212 00:14:57,710 --> 00:15:01,040 From here on, don't go wasting your fluids so. 213 00:15:04,710 --> 00:15:07,080 I'll come by your shop sometime tomorrow. 214 00:15:07,080 --> 00:15:09,620 What would you like as a present, Elizabeth? 215 00:15:09,620 --> 00:15:15,060 Uh... oh, I'm sorry, Roy. Kate, we have a customer. 216 00:15:15,060 --> 00:15:17,460 Would you call Jacqueline for me? 217 00:15:17,460 --> 00:15:21,030 Jacqueline, we have a customer. 218 00:15:21,030 --> 00:15:22,930 Copy. 219 00:15:33,080 --> 00:15:35,280 Hold on! 220 00:15:35,280 --> 00:15:36,280 Barry?! 221 00:15:36,280 --> 00:15:40,770 Take it easy, Falman. Don't kill this one. 222 00:15:51,430 --> 00:15:54,730 That smell of tobacco... Lieutenant Havoc? 223 00:15:58,970 --> 00:16:02,670 Look, you! Why do you think I'm wearing a mask?! 224 00:16:02,670 --> 00:16:05,310 This is why I can't stand guys who aren't used to field work! 225 00:16:05,310 --> 00:16:07,080 S-Sorry about that! 226 00:16:07,080 --> 00:16:10,110 It just means that you've been dragged into this. 227 00:16:10,110 --> 00:16:11,580 Don't do anything. 228 00:16:11,580 --> 00:16:14,480 You never know where those military folks may be watching us from. 229 00:16:18,290 --> 00:16:19,950 You're... 230 00:16:23,760 --> 00:16:26,520 - We're going outside! - Y-Yeah. 231 00:16:28,460 --> 00:16:31,300 But the enemy may be outside! 232 00:16:31,300 --> 00:16:33,330 Outside is all right! 233 00:16:43,650 --> 00:16:45,610 Aw, crap! 234 00:16:45,610 --> 00:16:47,170 Lieutenant! 235 00:16:56,160 --> 00:17:00,490 Don't worry. We've got the hawk's eyes on our side. 236 00:17:02,460 --> 00:17:04,800 I heard a loud noise. What happened? 237 00:17:04,800 --> 00:17:06,870 It's all right. 238 00:17:06,870 --> 00:17:09,340 One of the customers was getting naughty with Jacqueline, 239 00:17:09,340 --> 00:17:11,310 so I just smacked him a little bit. 240 00:17:11,310 --> 00:17:12,740 My, my... 241 00:17:12,740 --> 00:17:15,340 You're pretty harsh, Elizabeth. 242 00:17:16,580 --> 00:17:19,050 All right, don't move. 243 00:17:19,050 --> 00:17:20,980 There's a few things I want to ask you... 244 00:17:20,980 --> 00:17:24,190 Hey, does this guy even know what I'm saying? 245 00:17:24,190 --> 00:17:28,260 Hey, you're kidding me! This guy is... 246 00:17:28,260 --> 00:17:30,890 It's my body! 247 00:17:30,890 --> 00:17:33,100 What? How do you mean?! 248 00:17:33,100 --> 00:17:38,230 Those guys dumped the soul of a lab rat or something into my body! 249 00:17:38,230 --> 00:17:43,370 My body is here to get back its soul! 250 00:17:43,370 --> 00:17:45,110 This takes me back! 251 00:17:45,110 --> 00:17:49,540 It's the first time I've seen him since my soul got yanked out of him! 252 00:17:54,720 --> 00:17:57,190 A transmutation circle? 253 00:17:57,190 --> 00:18:00,790 It's a lot like the one that was in the 5th Laboratory, but... 254 00:18:00,790 --> 00:18:02,620 A two-headed dragon... 255 00:18:02,620 --> 00:18:04,260 The sun... 256 00:18:04,260 --> 00:18:08,530 Ah, dammit! I can't tell, the top portion is missing! 257 00:18:14,040 --> 00:18:18,970 You want something? I'll tell you right now, I've got no money. 258 00:18:18,970 --> 00:18:20,970 An Ishvalan? 259 00:18:26,950 --> 00:18:29,950 Young man, would you mind being our hostage, 260 00:18:29,950 --> 00:18:33,590 so we can take back our holy land from the State Military? 261 00:18:33,590 --> 00:18:37,960 There's no way the military will take action over a single kid like me. 262 00:18:37,960 --> 00:18:42,500 It was the death of a single child that triggered the civil war. 263 00:18:42,500 --> 00:18:46,440 You never know what will be the catalyst that changes history. 264 00:18:46,440 --> 00:18:49,270 Stop it. This is a disgrace. 265 00:18:51,970 --> 00:18:53,610 Madam Shan! 266 00:18:53,610 --> 00:19:00,150 You fool. Are you trying to bring shame on the name of Ishvala? 267 00:19:00,150 --> 00:19:04,920 Let him go. He won't attack you again. 268 00:19:08,460 --> 00:19:10,490 Why did you come to my aid? 269 00:19:10,490 --> 00:19:14,160 I thought you guys hate Amestrisians, don't you? 270 00:19:14,160 --> 00:19:19,930 Because I know that not all Amestrisians are bad. 271 00:19:21,100 --> 00:19:24,840 Madam Shan and I were saved by Amestrisian doctors 272 00:19:24,840 --> 00:19:28,380 when we were severely injured during the civil war. 273 00:19:28,380 --> 00:19:31,980 To be honest, I do hate you, 274 00:19:31,980 --> 00:19:35,820 but it's thanks to that doctor couple that I'm still alive today. 275 00:19:35,820 --> 00:19:40,450 Couple? They wouldn't happen to have been named Rockbell, would they? 276 00:19:43,630 --> 00:19:46,290 You're a friend of Dr. Rockbell? 277 00:19:46,290 --> 00:19:48,530 Y-Yeah. 278 00:19:48,530 --> 00:19:53,670 The doctor saved the lives of many of us Ishvalans. 279 00:19:53,670 --> 00:19:55,740 No kidding... 280 00:19:55,740 --> 00:19:59,710 Aunt and Uncle Rockbell... 281 00:19:59,710 --> 00:20:05,910 When the fighting became severe, they stayed with us. 282 00:20:08,050 --> 00:20:11,180 How did they... meet their end? 283 00:20:13,590 --> 00:20:17,730 The two of them were killed, 284 00:20:17,730 --> 00:20:21,730 by an Ishvalan patient they'd helped. 285 00:20:21,730 --> 00:20:23,600 Oh, no... 286 00:20:24,830 --> 00:20:26,930 I'm sorry. 287 00:20:29,500 --> 00:20:33,010 We were unable to stop it. 288 00:20:33,010 --> 00:20:35,580 Who was it that did it?! 289 00:20:35,580 --> 00:20:38,350 I don't know his face, 290 00:20:38,350 --> 00:20:42,540 but he was an Ishvalan monk, who had a tattoo on his right arm. 291 00:20:50,430 --> 00:20:52,560 If you get the chance, 292 00:20:52,560 --> 00:20:57,400 would you deliver something to the grave of the Rockbell couple? 293 00:20:57,400 --> 00:21:00,930 Our gratitude and our apologies. 294 00:21:18,620 --> 00:21:22,460 This is fantastic! You hardly ever get the chance 295 00:21:22,460 --> 00:21:26,260 to carve up your own body as much as you want! 296 00:21:26,260 --> 00:21:29,400 You just told me not to kill him, didn't you?! 297 00:21:29,400 --> 00:21:32,070 To hell with the operation now! 298 00:21:32,070 --> 00:21:36,770 My soul is all abuzz! I want to slice him up! 299 00:21:36,770 --> 00:21:42,810 No! And wouldn't you normally want to go back into your original body? 300 00:21:42,810 --> 00:21:46,080 That body ain't gonna hold out much longer. 301 00:21:46,080 --> 00:21:48,650 Oh, it's rotting, huh? 302 00:21:48,650 --> 00:21:52,190 Ah, I can't take it anymore! I'm cutting him! 303 00:21:52,190 --> 00:21:55,090 Whatever I do with my own body is up to me! 304 00:21:55,090 --> 00:21:57,830 I told you, no! 305 00:21:57,830 --> 00:22:00,260 - What's the matter? - Some kind of argument? 306 00:22:00,260 --> 00:22:03,260 Sounds like one of the customers is making trouble. 307 00:22:03,260 --> 00:22:06,670 Uh-oh. I'll have to call you back. 308 00:22:06,670 --> 00:22:09,430 I've got a customer of my own. 309 00:22:28,160 --> 00:22:33,530 Let it all out, Let it all out 310 00:22:33,530 --> 00:22:39,070 Tsuyogaranakute ii n da ne 311 00:22:39,070 --> 00:22:44,510 Dareka ga kaite'tta 312 00:22:44,510 --> 00:22:50,980 kabe no rakugaki no hana ga yureru 313 00:22:50,980 --> 00:22:56,050 Jibunrashisa nante, dare mo wakaranai yo 314 00:22:56,050 --> 00:23:01,920 Nagai nagai michi no tochuu de nakushitari, hirottari, 315 00:23:01,920 --> 00:23:11,270 Kyuu ni samishiku natte, naichau hi mo aru kedo 316 00:23:11,270 --> 00:23:16,770 Namida mo itami mo, hoshi ni kaeyou 317 00:23:16,770 --> 00:23:23,010 Ashita wo terasu akari wo tomosou 318 00:23:23,010 --> 00:23:30,850 Chiisana te kazashite futari de tsukurou hoshikuzu wo 319 00:23:30,850 --> 00:23:33,120 Tsuyoku hikaru eien wo... 320 00:23:33,120 --> 00:23:38,560 Sayonara itsuka wa kuru ka mo shirenu 321 00:23:38,560 --> 00:23:44,870 Kisetsu wa sore demo meguri megutte'ku 322 00:23:44,870 --> 00:23:48,600 Chiisaku mayotte mo aruite'ku 323 00:23:48,600 --> 00:23:52,640 Kimi to aruite'ku 324 00:23:52,640 --> 00:23:56,870 Sore dake wa kawaranaide iyou ne 325 00:23:58,980 --> 00:24:02,820 She is a strong, proud woman. 326 00:24:02,820 --> 00:24:06,550 A beauty, admired by her colleagues. 327 00:24:06,550 --> 00:24:10,090 But the weapon that pierces through her foes loses its strength, 328 00:24:10,090 --> 00:24:13,560 and the flame of her life goes up in smoke. 329 00:24:13,560 --> 00:24:17,830 Next time on Hagane no Renkinjutsushi: Fullmetal Alchemist, 330 00:24:17,830 --> 00:24:22,170 Episode 19: "Death of the Undying." 331 00:24:22,170 --> 00:24:26,770 The contortions of agony are what are wrought by memories. 25749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.