All language subtitles for Full metal alchemist brotherhood S01E17 - Cold Flame

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,010 --> 00:00:06,680 Beckoned now by the snow-white backdrop, 2 00:00:06,680 --> 00:00:13,850 I go into a yet unseen world 3 00:00:18,700 --> 00:00:21,960 Lost as I traveled 4 00:00:21,960 --> 00:00:24,670 under a gray sky, 5 00:00:24,670 --> 00:00:31,040 with a different map each day, so many dreams ran together 6 00:00:31,040 --> 00:00:37,210 I wonder if someday, even with my modest stride, 7 00:00:37,210 --> 00:00:43,250 I'll be able to get beyond those clouds 8 00:00:43,250 --> 00:00:49,490 Falling raindrops provide a persistent diffuse reflection 9 00:00:49,490 --> 00:00:56,270 as though able to see into my heart, wounded for acting tough 10 00:00:56,270 --> 00:01:02,000 Beams of light crisscross 11 00:01:02,000 --> 00:01:08,440 and shoot on forever without announcing where they're headed 12 00:01:08,440 --> 00:01:14,250 Faint afterimages burn into my eyes 13 00:01:14,250 --> 00:01:20,420 Wherever I am under this sky, 14 00:01:20,420 --> 00:01:27,090 I should still arrive at a yet unseen world 15 00:01:42,710 --> 00:01:46,980 This is the bullet that was used to kill General Hughes. 16 00:01:46,980 --> 00:01:51,220 It's a.45 caliber. Only one bullet was used. 17 00:01:51,220 --> 00:01:55,220 I'd like to say it was a good shot, but it was at point-blank range. 18 00:01:55,220 --> 00:01:58,090 Close enough that even a woman could have done it. 19 00:02:00,560 --> 00:02:04,070 What caliber is the gun that you use? 20 00:02:04,070 --> 00:02:07,140 .45 caliber. 21 00:02:07,140 --> 00:02:10,640 This is your ammunition resupply requisition. 22 00:02:10,640 --> 00:02:12,610 Is that correct? 23 00:02:14,980 --> 00:02:19,650 It says here that you fired one shot. What was it used for? 24 00:02:19,650 --> 00:02:25,950 As it says on there, to protect Edward Elric at the 5th Laboratory. 25 00:02:28,590 --> 00:02:32,600 The 5th Laboratory had been closed, and was unmanned. 26 00:02:32,600 --> 00:02:34,630 It was not unmanned. 27 00:02:34,630 --> 00:02:37,430 So you claim. 28 00:02:39,170 --> 00:02:42,640 Shall I request that the bullet you say you fired be searched for? 29 00:02:42,640 --> 00:02:45,840 The 5th Laboratory is now a pile of rubble, 30 00:02:45,840 --> 00:02:48,440 because of a mysterious explosion. 31 00:02:48,440 --> 00:02:51,650 So the location where you claim to have used your gun was unmanned, 32 00:02:51,650 --> 00:02:54,850 and even if we were to search for the bullet, 33 00:02:54,850 --> 00:02:58,120 it's under a pile of rubble; is that what you're saying? 34 00:03:00,560 --> 00:03:04,290 We have eyewitness testimony that states that on that day, 35 00:03:04,290 --> 00:03:07,230 at the time of the murder, you were spotted leaving the scene. 36 00:03:07,230 --> 00:03:08,730 That's preposterous! 37 00:03:08,730 --> 00:03:11,000 Calm down. 38 00:03:11,000 --> 00:03:14,570 What were you doing at that time? 39 00:03:14,570 --> 00:03:18,470 I had that day off, and I was at my parents' house. 40 00:03:18,470 --> 00:03:21,710 Please, check with my parents. 41 00:03:21,710 --> 00:03:24,980 The testimony of family and those with whom you are on close terms 42 00:03:24,980 --> 00:03:27,250 is not admissible as an alibi! 43 00:03:29,550 --> 00:03:32,760 Lieutenant Maria Ross is currently being questioned. 44 00:03:32,760 --> 00:03:35,490 Not even her superior officer may see her. 45 00:03:35,490 --> 00:03:37,220 I see. 46 00:03:41,000 --> 00:03:43,370 Major Armstrong! 47 00:03:43,370 --> 00:03:45,540 Sergeant Brosh... 48 00:03:45,540 --> 00:03:47,200 You're here too, Major? 49 00:03:47,200 --> 00:03:50,040 Mm-hmm. Is this about Lieutenant Ross? 50 00:03:50,040 --> 00:03:52,510 Yes. The truth is... 51 00:03:52,510 --> 00:03:56,750 The truth is, the lieutenant and I both fired a single shot 52 00:03:56,750 --> 00:03:59,920 to defend the Elric brothers at the 5th Laboratory. 53 00:03:59,920 --> 00:04:01,050 What? 54 00:04:01,050 --> 00:04:04,920 I said so in my report, but it's being ignored. 55 00:04:06,920 --> 00:04:10,550 Are they trying to frame up the lieutenant as the culprit? 56 00:04:23,870 --> 00:04:27,780 When you look closely, you're all scratched up. 57 00:04:27,780 --> 00:04:30,040 You're having a hard journey, huh? 58 00:04:35,250 --> 00:04:38,240 Say, what are you going to do now? 59 00:04:41,260 --> 00:04:42,820 Hey... 60 00:04:48,430 --> 00:04:50,490 What are we going to do? 61 00:04:52,130 --> 00:04:54,660 Mama, don't cry. 62 00:05:03,280 --> 00:05:05,270 What would you like us to do? 63 00:05:08,450 --> 00:05:11,290 What? 64 00:05:11,290 --> 00:05:15,920 It's just that you've never asked for advice about yourselves before. 65 00:05:17,530 --> 00:05:19,520 Oh. 66 00:05:24,700 --> 00:05:27,700 I was scared. 67 00:05:27,700 --> 00:05:31,370 Ed and Al, you were fighting so long in such a dangerous place, 68 00:05:31,370 --> 00:05:34,680 the one where Mr. Hughes got killed. 69 00:05:34,680 --> 00:05:38,270 I got really scared when I thought about that. 70 00:05:42,050 --> 00:05:50,030 I mean, you could die. Suddenly, you wouldn't be around me anymore. 71 00:05:50,030 --> 00:05:52,360 Like Mom and Dad did. 72 00:05:55,400 --> 00:05:59,840 I got really scared... when I thought about that. 73 00:05:59,840 --> 00:06:03,290 To be honest, I wished you would give up your journey. 74 00:06:06,740 --> 00:06:09,650 I do want you to get your original bodies back, 75 00:06:09,650 --> 00:06:12,880 but I wish you'd give up your dangerous journey, too. 76 00:06:12,880 --> 00:06:14,580 I mean... 77 00:06:16,020 --> 00:06:17,680 ...then again... 78 00:06:22,220 --> 00:06:24,830 Sorry. 79 00:06:24,830 --> 00:06:29,090 I don't know what I want to do, either. 80 00:06:31,500 --> 00:06:33,070 Winry, you're sure being nice. 81 00:06:33,070 --> 00:06:35,440 Eh? W-W-What are you talking about? 82 00:06:35,440 --> 00:06:42,040 - I'm always nice! What do you mean by that? - Ah! Stop! You're adding more scratches! 83 00:06:47,180 --> 00:06:50,220 Here ya go. 84 00:06:50,220 --> 00:06:51,920 Evening edition! 85 00:06:51,920 --> 00:06:53,890 Oh, it's here, it's here! 86 00:06:53,890 --> 00:06:56,030 What, the newspaper again? 87 00:06:56,030 --> 00:06:59,400 I'm stuck hanging out with you all day. 88 00:06:59,400 --> 00:07:02,020 This is about the only pleasure I get. 89 00:07:06,300 --> 00:07:09,210 This is Lieutenant Falman, calling on an outside line. 90 00:07:09,210 --> 00:07:11,770 Please connect me to Colonel Mustang. 91 00:07:11,770 --> 00:07:13,210 Yes. My code is... 92 00:07:13,210 --> 00:07:15,480 Man, what's all the hubbub? 93 00:07:15,480 --> 00:07:20,980 ...Airam, George, Oliver, Four, Six, Four, Nine. 94 00:07:20,980 --> 00:07:23,920 This is that chick from back then. 95 00:07:27,090 --> 00:07:29,760 The Philosopher's Stone, 96 00:07:29,760 --> 00:07:34,000 the people with the Uroboros marks... 97 00:07:34,000 --> 00:07:36,090 Homunculi... 98 00:07:37,900 --> 00:07:39,100 How do they... 99 00:07:39,100 --> 00:07:41,270 Brother! 100 00:07:41,270 --> 00:07:44,470 - Here. - Don't startle me like that. 101 00:07:44,470 --> 00:07:48,280 The newspaper at the front desk! 102 00:07:48,280 --> 00:07:50,140 What? 103 00:07:52,780 --> 00:07:54,850 What?! 104 00:07:54,850 --> 00:07:59,650 "Lt. Maria Ross found to be the culprit in Gen. Hughes' murder"?! 105 00:08:02,260 --> 00:08:03,630 I can't believe it! 106 00:08:03,630 --> 00:08:07,100 The colonel or the major might know something about this. 107 00:08:07,100 --> 00:08:08,760 What about Winry? 108 00:08:08,760 --> 00:08:10,930 We'll explain later. 109 00:08:13,840 --> 00:08:15,970 I don't like these. 110 00:08:15,970 --> 00:08:19,510 Quit your complaining. They're like a collar for a mutt. 111 00:08:19,510 --> 00:08:21,610 By the way, I have to ask you again, 112 00:08:21,610 --> 00:08:23,880 are you really 15? 113 00:08:23,880 --> 00:08:26,450 - That's right. - Get out of here! 114 00:08:26,450 --> 00:08:29,040 It's the truth. 115 00:08:30,850 --> 00:08:32,790 What's that? 116 00:08:32,790 --> 00:08:36,060 - What's the matter? - There's an intruder! Give us a hand! 117 00:08:36,060 --> 00:08:37,630 What?! 118 00:08:37,630 --> 00:08:39,160 You behave yourself! 119 00:08:39,160 --> 00:08:40,790 Okay! 120 00:08:43,370 --> 00:08:48,640 Lame! Lame! Lame! Are you guys even trying?! 121 00:08:48,640 --> 00:08:49,910 What's with this guy?! 122 00:08:49,910 --> 00:08:51,900 Guns don't have any effect! 123 00:08:52,980 --> 00:08:55,030 Move it! Why, you! 124 00:08:56,250 --> 00:08:57,840 Whoa! 125 00:08:59,180 --> 00:09:00,650 "A ghost!!" 126 00:09:06,920 --> 00:09:10,860 Man, it sucks not being allowed to cut anyone. 127 00:09:10,860 --> 00:09:13,730 Hello there, man who guns don't have any effect on! 128 00:09:13,730 --> 00:09:15,600 Let me out of here! 129 00:09:15,600 --> 00:09:17,170 Who are you? 130 00:09:17,170 --> 00:09:19,370 An illegal immigrant from Xing. 131 00:09:19,370 --> 00:09:23,170 Oh, yeah? Nice going, coming here from a faraway land. 132 00:09:23,170 --> 00:09:25,670 If you let me out, I'll help you. 133 00:09:25,670 --> 00:09:27,900 I don't have time to bother with... 134 00:09:29,710 --> 00:09:31,510 Where did you say you were from? 135 00:09:31,510 --> 00:09:33,410 Xing, to the east. 136 00:09:34,880 --> 00:09:36,120 Come with me. 137 00:09:36,120 --> 00:09:37,780 Thanks. 138 00:09:45,900 --> 00:09:47,390 What? 139 00:09:54,100 --> 00:09:59,040 Hello, honey! I finally found you! 140 00:09:59,040 --> 00:10:01,610 You were at the 5th Laboratory! 141 00:10:01,610 --> 00:10:05,250 I'm so glad you remember me. 142 00:10:05,250 --> 00:10:11,050 Every time I look at the hole you put in my right hand, I think of you, 143 00:10:11,050 --> 00:10:14,160 chick who killed Hughes. 144 00:10:14,160 --> 00:10:15,560 That's a misunderstanding! 145 00:10:15,560 --> 00:10:16,890 Is it? 146 00:10:16,890 --> 00:10:20,500 The papers say they found you to be the culprit. 147 00:10:20,500 --> 00:10:22,000 That can't be... 148 00:10:22,000 --> 00:10:24,770 As it stands, they're going to pin the guilt on you, 149 00:10:24,770 --> 00:10:27,140 and you'll face a firing squad. 150 00:10:27,140 --> 00:10:28,600 It's not true. 151 00:10:28,600 --> 00:10:31,970 It's not true. If they would just do a proper investigation... 152 00:10:31,970 --> 00:10:37,010 Choose. Stay here and be tortured to death, or run away with me. 153 00:10:37,010 --> 00:10:38,980 It's one or the other! 154 00:10:41,520 --> 00:10:43,590 This is terrible. 155 00:10:43,590 --> 00:10:46,290 Don't I have any other choices? 156 00:10:46,290 --> 00:10:48,350 It doesn't look like it. 157 00:10:51,090 --> 00:10:52,760 Oh, man... 158 00:10:52,760 --> 00:10:56,130 Mom, Dad, I'm sorry. 159 00:10:58,630 --> 00:11:01,670 Okay, I'll run away. I'm running away, okay? 160 00:11:01,670 --> 00:11:04,840 You just make sure you escort me, you big dumb armored bonehead! 161 00:11:04,840 --> 00:11:08,040 Oh, you've got spunk. 162 00:11:08,040 --> 00:11:09,940 A girl's gotta have nerve! 163 00:11:11,510 --> 00:11:15,110 Yes... yes, as you wish. 164 00:11:17,990 --> 00:11:22,020 Notify every zone in the city. Maria Ross has broken out. 165 00:11:22,020 --> 00:11:26,130 She appears to be with a violent companion. Catch them at once. 166 00:11:26,130 --> 00:11:28,800 If she resists... 167 00:11:28,800 --> 00:11:30,820 ...they are free to shoot to kill. 168 00:11:36,510 --> 00:11:38,540 How far are we going?! 169 00:11:38,540 --> 00:11:40,370 Just keep running! 170 00:11:42,680 --> 00:11:44,510 Lieutenant Ross?! 171 00:11:44,510 --> 00:11:47,350 Edward! Alphonse! 172 00:11:49,150 --> 00:11:51,390 Ah! You're that guy! 173 00:11:51,390 --> 00:11:52,490 And even Ling is here! 174 00:11:52,490 --> 00:11:54,660 Hey guys, what are you up to? 175 00:11:54,660 --> 00:11:56,430 That's what I was about to ask you! 176 00:11:56,430 --> 00:11:59,420 Hey! We don't have time for this! 177 00:12:00,500 --> 00:12:02,000 Why, you! 178 00:12:02,000 --> 00:12:03,770 Hey, sweetheart, take that back alley 179 00:12:03,770 --> 00:12:05,570 and run directly to the warehouse district! 180 00:12:05,570 --> 00:12:08,070 You'll be able to get away under the cover of that darkness! 181 00:12:08,070 --> 00:12:10,540 Lieutenant Ross! Was Colonel Hughes... 182 00:12:10,540 --> 00:12:14,410 Run! If the MPs show up, they'll shoot you! 183 00:12:14,410 --> 00:12:16,580 - Lieutenant Ross! - Stay back! 184 00:12:16,580 --> 00:12:18,080 Lieutenant! 185 00:12:18,080 --> 00:12:20,010 Lieutenant Ross! 186 00:12:34,730 --> 00:12:37,720 Maria Ross, right? 187 00:12:44,270 --> 00:12:47,210 - What?! - Oh, they got her. 188 00:12:47,210 --> 00:12:49,370 Hey, wait! 189 00:12:50,380 --> 00:12:52,480 Whoa, watch out! 190 00:12:52,480 --> 00:12:54,820 - Let's go, closed-eyes! - Okie-dokie. 191 00:12:54,820 --> 00:12:58,250 Hey! Ling! What are you doing together with that guy?! 192 00:12:58,250 --> 00:13:00,990 I'll tell you later. 193 00:13:00,990 --> 00:13:03,250 Aw, man! 194 00:13:10,130 --> 00:13:12,570 Yo, Fullmetal. 195 00:13:18,010 --> 00:13:20,310 What's going on here? 196 00:13:20,310 --> 00:13:23,440 What's going on here, Colonel?! 197 00:13:40,500 --> 00:13:43,700 Why? 198 00:13:43,700 --> 00:13:46,340 Why is Colonel Hughes? 199 00:13:46,340 --> 00:13:48,640 Why did Lieutenant Ross? 200 00:13:48,640 --> 00:13:50,660 Why didn't you say anything?! 201 00:13:56,350 --> 00:13:58,850 You would raise your hand to your superior officer? 202 00:13:58,850 --> 00:14:00,840 Don't forget your place! 203 00:14:10,130 --> 00:14:12,330 - No, Brother! - Let me go, Al! 204 00:14:12,330 --> 00:14:13,900 I said no! 205 00:14:13,900 --> 00:14:16,130 This bastard killed Lieutenant Ross! 206 00:14:16,130 --> 00:14:17,790 Lieutenant Ross? 207 00:14:21,370 --> 00:14:25,070 What is the meaning of this, Colonel?! 208 00:14:25,070 --> 00:14:30,150 There were orders to shoot the fugitive Maria Ross on sight. 209 00:14:30,150 --> 00:14:32,580 - That's all. - That's all?! 210 00:14:32,580 --> 00:14:37,520 I apologize for hiding Hughes' death from you. 211 00:14:37,520 --> 00:14:42,360 But do not argue against orders. Do not ask for explanations. 212 00:14:42,360 --> 00:14:44,190 Just follow them. 213 00:14:44,190 --> 00:14:46,320 That's what it is to be a soldier! 214 00:14:56,540 --> 00:14:59,210 Colonel Mustang... 215 00:14:59,210 --> 00:15:03,210 Tell me what happened. 216 00:15:03,210 --> 00:15:05,180 The message went out that if she resisted, 217 00:15:05,180 --> 00:15:07,620 we were permitted to shoot to kill. 218 00:15:07,620 --> 00:15:10,350 She resisted, so I killed her. 219 00:15:12,020 --> 00:15:15,460 I understand the brigadier general was a good friend of yours. 220 00:15:15,460 --> 00:15:17,530 Yeah. 221 00:15:17,530 --> 00:15:20,130 He was a good guy. 222 00:15:20,130 --> 00:15:24,370 I don't suppose it was one of your men who broke Lieutenant Ross out. 223 00:15:24,370 --> 00:15:26,940 Me? Why? 224 00:15:26,940 --> 00:15:29,240 Why? 225 00:15:29,240 --> 00:15:32,970 So you could burn her to death by your own hand, like that! 226 00:15:36,410 --> 00:15:39,310 I'd appreciate it if you avoided such speculation. 227 00:15:48,320 --> 00:15:53,260 I truly am sorry for not telling you about General Hughes' death. 228 00:15:55,630 --> 00:15:57,760 It's my fault. 229 00:16:00,300 --> 00:16:05,100 Don't be so hard on yourself. It wasn't your fault. 230 00:16:06,910 --> 00:16:09,240 You're all together, huh? 231 00:16:09,240 --> 00:16:11,750 Dr. Knocs... 232 00:16:11,750 --> 00:16:14,820 The damage is severe. 233 00:16:14,820 --> 00:16:18,250 But judging from what little was left of the dental work, 234 00:16:18,250 --> 00:16:21,020 I was able to conclude that this was Maria Ross. 235 00:16:21,020 --> 00:16:23,190 It's an awful thing, 236 00:16:23,190 --> 00:16:28,130 turning a beauty like her into charcoal like this. 237 00:16:28,130 --> 00:16:30,630 You must have held quite a grudge, 238 00:16:30,630 --> 00:16:32,760 Mr. Mustang. 239 00:16:35,770 --> 00:16:38,600 You feel better, now that you've taken vengeance? 240 00:16:42,280 --> 00:16:47,050 The hero of the Ishval war, going this far against a little girl. 241 00:16:47,050 --> 00:16:48,980 It makes me sick. 242 00:16:53,460 --> 00:16:56,330 Colonel, let me take this opportunity 243 00:16:56,330 --> 00:17:00,130 to apologize for what one of my own men did. 244 00:17:00,130 --> 00:17:04,670 To think that Lieutenant Ross could commit murder... 245 00:17:04,670 --> 00:17:09,970 She was such a straightforward, earnest... 246 00:17:09,970 --> 00:17:12,200 ...considerate... 247 00:17:24,590 --> 00:17:27,660 Fatigue seems to be catching up with you, Major. 248 00:17:27,660 --> 00:17:30,590 You should take some leave. 249 00:17:30,590 --> 00:17:34,860 Back east, where I was. That's a nice place. 250 00:17:34,860 --> 00:17:37,330 There's no big-city hustle and bustle, 251 00:17:37,330 --> 00:17:39,730 and best of all, there are lots of beautiful women. 252 00:17:47,510 --> 00:17:53,250 And so, Mustang handily avenges his best friend, 253 00:17:53,250 --> 00:17:55,380 and all's well that ends well. 254 00:17:55,380 --> 00:17:57,720 Don't you think the ending is a little weak? 255 00:17:57,720 --> 00:18:02,260 The plan was supposed to get the colonel to behave himself. 256 00:18:02,260 --> 00:18:07,300 Who cares? The dog eating the bait works out pretty slick, too. 257 00:18:07,300 --> 00:18:10,970 Besides, it looks like we struck a little antagonism. 258 00:18:10,970 --> 00:18:13,760 There's no love lost between him and his subordinates, is there? 259 00:18:15,470 --> 00:18:17,270 What's that? 260 00:18:17,270 --> 00:18:18,940 A request for leave. 261 00:18:18,940 --> 00:18:20,610 At a time like this? 262 00:18:20,610 --> 00:18:22,410 Is it out of line? 263 00:18:22,410 --> 00:18:25,310 No, it's fine. Approved. 264 00:18:25,310 --> 00:18:27,280 Thank you very much. 265 00:18:41,930 --> 00:18:43,670 All right, you! 266 00:18:43,670 --> 00:18:44,900 Going out on your own like that... 267 00:18:44,900 --> 00:18:47,500 What would the colonel say to me if you got found out?! 268 00:18:47,500 --> 00:18:50,670 Nobody saw me when I came back. 269 00:18:50,670 --> 00:18:53,610 That's not the issue here! 270 00:18:53,610 --> 00:18:55,940 You're just a poor soldier, 271 00:18:55,940 --> 00:18:59,950 held captive by a heinous criminal, so it's all right. 272 00:18:59,950 --> 00:19:01,640 Huh? 273 00:19:02,920 --> 00:19:05,690 Yo! What are you up to out there? 274 00:19:05,690 --> 00:19:07,090 A signal fire. 275 00:19:07,090 --> 00:19:09,860 - A signal fire? - What were you thinking, 276 00:19:09,860 --> 00:19:12,430 bringing someone you know nothing about back here?! 277 00:19:12,430 --> 00:19:15,160 Young Lord! We've been looking for you! 278 00:19:15,160 --> 00:19:17,500 Oh, that was fast. 279 00:19:17,500 --> 00:19:19,300 Now there's even more. 280 00:19:23,810 --> 00:19:26,310 Hey, Elizabeth, how are you? 281 00:19:26,310 --> 00:19:28,680 Thanks for calling me so much. 282 00:19:28,680 --> 00:19:31,180 Are you sure your scary adjutant won't get mad at you 283 00:19:31,180 --> 00:19:32,950 if you blow off too much work? 284 00:19:32,950 --> 00:19:36,520 That's okay, she's not in. 285 00:19:36,520 --> 00:19:41,190 And I'm able to call you up like this because of it. 286 00:19:41,190 --> 00:19:42,220 How about that? 287 00:19:42,220 --> 00:19:46,730 The moment the lieutenant goes on leave, he gets like this. 288 00:19:46,730 --> 00:19:49,060 Man, she really is... 289 00:19:49,060 --> 00:19:51,070 ...like his nanny, huh? 290 00:19:51,070 --> 00:19:55,800 That's right. I haven't had a day off since I got here, 291 00:19:55,800 --> 00:19:58,070 so I'm thinking about taking some leave soon. 292 00:19:58,070 --> 00:20:01,040 Oh. Are you going somewhere? 293 00:20:01,040 --> 00:20:04,550 Lately, I've been caught up in fishing. 294 00:20:04,550 --> 00:20:06,480 Care to come along? 295 00:20:16,220 --> 00:20:19,160 Yes? Who is it? 296 00:20:24,400 --> 00:20:27,540 What did you do that for, Major?! 297 00:20:27,540 --> 00:20:30,270 Edward Elric... 298 00:20:32,540 --> 00:20:36,710 Hmm, this is bad. You've broken your automail. 299 00:20:36,710 --> 00:20:37,750 Huh?! 300 00:20:37,750 --> 00:20:43,390 Hmm, this is a serious situation. We'll have to repair this at once. 301 00:20:43,390 --> 00:20:46,690 Allow me to escort you to Resembool. 302 00:20:46,690 --> 00:20:48,520 Er, uh... 303 00:20:48,520 --> 00:20:49,690 What's this? 304 00:20:49,690 --> 00:20:51,530 You're going home to Resembool? 305 00:20:51,530 --> 00:20:54,200 Oh, Al, listen to me... 306 00:20:54,200 --> 00:20:57,570 Alphonse Elric, you would stand out too much, 307 00:20:57,570 --> 00:20:59,530 so you remain in Central. 308 00:20:59,530 --> 00:21:00,940 - Right... - All right! 309 00:21:00,940 --> 00:21:05,240 Let's make arrangements for the train right away! Come along, Edward Elric. 310 00:21:09,110 --> 00:21:12,480 Cut it out already, Major. 311 00:21:12,480 --> 00:21:16,640 I can't do that. These are my orders, you see. 312 00:21:18,250 --> 00:21:20,220 From him... 313 00:21:21,560 --> 00:21:24,660 Yes... roger that. 314 00:21:24,660 --> 00:21:28,900 Major Armstrong and Edward Elric have gotten aboard the train. 315 00:21:28,900 --> 00:21:30,730 I see. 316 00:21:32,800 --> 00:21:35,430 Now, everyone is out of the way. 317 00:21:42,180 --> 00:21:46,450 I made contact with a witness who saw the man who stormed the lockup. 318 00:21:46,450 --> 00:21:49,850 And... this is a sketch of the culprit. 319 00:21:49,850 --> 00:21:52,620 Oh, he's still alive, then. 320 00:21:52,620 --> 00:21:54,620 Any link to the Flame Colonel? 321 00:21:54,620 --> 00:21:58,490 Who knows? I'd say the chances are pretty good, though. 322 00:21:58,490 --> 00:22:00,860 Where did he run to? 323 00:22:00,860 --> 00:22:04,800 Well, he ran away quickly, and he's good at hiding. 324 00:22:04,800 --> 00:22:08,100 In other words, you don't know. You're useless. 325 00:22:08,100 --> 00:22:11,840 Shut up, you old biddy! I was short of manpower. 326 00:22:11,840 --> 00:22:13,430 Manpower? 327 00:22:14,940 --> 00:22:17,710 You've got plenty of manpower right here. 328 00:22:19,510 --> 00:22:23,850 Come on, you're on, Barry the Chopper. 329 00:22:28,160 --> 00:22:33,530 Let it all out, Let it all out 330 00:22:33,530 --> 00:22:39,070 We don't have to act so brave 331 00:22:39,070 --> 00:22:44,510 The graffiti flower that someone 332 00:22:44,510 --> 00:22:50,980 was drawing on the wall trembles 333 00:22:50,980 --> 00:22:56,050 Nobody knows their own uniqueness 334 00:22:56,050 --> 00:23:01,920 Along the long, long road, there will be days where we lose things, find things, 335 00:23:01,920 --> 00:23:11,270 become suddenly lonesome, and break down crying 336 00:23:11,270 --> 00:23:16,770 Let's turn the tears and pain into stars 337 00:23:16,770 --> 00:23:23,010 Let's light the lights that shine on tomorrow 338 00:23:23,010 --> 00:23:30,850 Holding up our little hands to them, let's make stardust together 339 00:23:30,850 --> 00:23:33,120 and a brightly shining eternity... 340 00:23:33,120 --> 00:23:38,560 The day may come when we say goodbye 341 00:23:38,560 --> 00:23:44,870 The seasons will still make their rounds 342 00:23:44,870 --> 00:23:48,600 Though I may wander a little, I'll still walk 343 00:23:48,600 --> 00:23:52,640 Still walk with you 344 00:23:52,640 --> 00:23:56,870 Let's make sure that much doesn't change 345 00:24:00,280 --> 00:24:04,720 The whole truth is in Xerxes. 346 00:24:04,720 --> 00:24:08,120 The people who were left in the decayed, wiped-out city 347 00:24:08,120 --> 00:24:11,830 wipe away the young boy's darkness. 348 00:24:11,830 --> 00:24:16,230 Next time on Hagane no Renkinjutsushi: Fullmetal Alchemist, 349 00:24:16,230 --> 00:24:22,500 Episode 18: "The Arrogant Palm of a Small Human." 350 00:24:22,500 --> 00:24:26,410 Human, light the signal fire of the counterattack. 26085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.