Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,010 --> 00:00:06,680
Beckoned now by the snow-white backdrop,
2
00:00:06,680 --> 00:00:13,850
I go into a yet unseen world
3
00:00:18,700 --> 00:00:21,960
Lost as I traveled
4
00:00:21,960 --> 00:00:24,670
under a gray sky,
5
00:00:24,670 --> 00:00:31,040
with a different map each day,
so many dreams ran together
6
00:00:31,040 --> 00:00:37,210
I wonder if someday,
even with my modest stride,
7
00:00:37,210 --> 00:00:43,250
I'll be able to get beyond those clouds
8
00:00:43,250 --> 00:00:49,490
Falling raindrops provide
a persistent diffuse reflection
9
00:00:49,490 --> 00:00:56,270
as though able to see into my heart,
wounded for acting tough
10
00:00:56,270 --> 00:01:02,000
Beams of light crisscross
11
00:01:02,000 --> 00:01:08,440
and shoot on forever without
announcing where they're headed
12
00:01:08,440 --> 00:01:14,250
Faint afterimages burn into my eyes
13
00:01:14,250 --> 00:01:20,420
Wherever I am under this sky,
14
00:01:20,420 --> 00:01:27,090
I should still arrive at a yet unseen world
15
00:01:42,710 --> 00:01:46,980
This is the bullet that was
used to kill General Hughes.
16
00:01:46,980 --> 00:01:51,220
It's a.45 caliber. Only one bullet was used.
17
00:01:51,220 --> 00:01:55,220
I'd like to say it was a good shot,
but it was at point-blank range.
18
00:01:55,220 --> 00:01:58,090
Close enough that even a
woman could have done it.
19
00:02:00,560 --> 00:02:04,070
What caliber is the gun that you use?
20
00:02:04,070 --> 00:02:07,140
.45 caliber.
21
00:02:07,140 --> 00:02:10,640
This is your ammunition resupply requisition.
22
00:02:10,640 --> 00:02:12,610
Is that correct?
23
00:02:14,980 --> 00:02:19,650
It says here that you fired
one shot. What was it used for?
24
00:02:19,650 --> 00:02:25,950
As it says on there, to protect
Edward Elric at the 5th Laboratory.
25
00:02:28,590 --> 00:02:32,600
The 5th Laboratory had been
closed, and was unmanned.
26
00:02:32,600 --> 00:02:34,630
It was not unmanned.
27
00:02:34,630 --> 00:02:37,430
So you claim.
28
00:02:39,170 --> 00:02:42,640
Shall I request that the bullet
you say you fired be searched for?
29
00:02:42,640 --> 00:02:45,840
The 5th Laboratory is now a pile of rubble,
30
00:02:45,840 --> 00:02:48,440
because of a mysterious explosion.
31
00:02:48,440 --> 00:02:51,650
So the location where you claim to
have used your gun was unmanned,
32
00:02:51,650 --> 00:02:54,850
and even if we were to search for the bullet,
33
00:02:54,850 --> 00:02:58,120
it's under a pile of rubble;
is that what you're saying?
34
00:03:00,560 --> 00:03:04,290
We have eyewitness testimony
that states that on that day,
35
00:03:04,290 --> 00:03:07,230
at the time of the murder,
you were spotted leaving the scene.
36
00:03:07,230 --> 00:03:08,730
That's preposterous!
37
00:03:08,730 --> 00:03:11,000
Calm down.
38
00:03:11,000 --> 00:03:14,570
What were you doing at that time?
39
00:03:14,570 --> 00:03:18,470
I had that day off, and I
was at my parents' house.
40
00:03:18,470 --> 00:03:21,710
Please, check with my parents.
41
00:03:21,710 --> 00:03:24,980
The testimony of family and those
with whom you are on close terms
42
00:03:24,980 --> 00:03:27,250
is not admissible as an alibi!
43
00:03:29,550 --> 00:03:32,760
Lieutenant Maria Ross is
currently being questioned.
44
00:03:32,760 --> 00:03:35,490
Not even her superior officer may see her.
45
00:03:35,490 --> 00:03:37,220
I see.
46
00:03:41,000 --> 00:03:43,370
Major Armstrong!
47
00:03:43,370 --> 00:03:45,540
Sergeant Brosh...
48
00:03:45,540 --> 00:03:47,200
You're here too, Major?
49
00:03:47,200 --> 00:03:50,040
Mm-hmm. Is this about Lieutenant Ross?
50
00:03:50,040 --> 00:03:52,510
Yes. The truth is...
51
00:03:52,510 --> 00:03:56,750
The truth is, the lieutenant
and I both fired a single shot
52
00:03:56,750 --> 00:03:59,920
to defend the Elric brothers
at the 5th Laboratory.
53
00:03:59,920 --> 00:04:01,050
What?
54
00:04:01,050 --> 00:04:04,920
I said so in my report, but it's being ignored.
55
00:04:06,920 --> 00:04:10,550
Are they trying to frame up
the lieutenant as the culprit?
56
00:04:23,870 --> 00:04:27,780
When you look closely, you're all scratched up.
57
00:04:27,780 --> 00:04:30,040
You're having a hard journey, huh?
58
00:04:35,250 --> 00:04:38,240
Say, what are you going to do now?
59
00:04:41,260 --> 00:04:42,820
Hey...
60
00:04:48,430 --> 00:04:50,490
What are we going to do?
61
00:04:52,130 --> 00:04:54,660
Mama, don't cry.
62
00:05:03,280 --> 00:05:05,270
What would you like us to do?
63
00:05:08,450 --> 00:05:11,290
What?
64
00:05:11,290 --> 00:05:15,920
It's just that you've never asked
for advice about yourselves before.
65
00:05:17,530 --> 00:05:19,520
Oh.
66
00:05:24,700 --> 00:05:27,700
I was scared.
67
00:05:27,700 --> 00:05:31,370
Ed and Al, you were fighting so
long in such a dangerous place,
68
00:05:31,370 --> 00:05:34,680
the one where Mr. Hughes got killed.
69
00:05:34,680 --> 00:05:38,270
I got really scared when I thought about that.
70
00:05:42,050 --> 00:05:50,030
I mean, you could die. Suddenly,
you wouldn't be around me anymore.
71
00:05:50,030 --> 00:05:52,360
Like Mom and Dad did.
72
00:05:55,400 --> 00:05:59,840
I got really scared...
when I thought about that.
73
00:05:59,840 --> 00:06:03,290
To be honest, I wished you
would give up your journey.
74
00:06:06,740 --> 00:06:09,650
I do want you to get your original bodies back,
75
00:06:09,650 --> 00:06:12,880
but I wish you'd give up
your dangerous journey, too.
76
00:06:12,880 --> 00:06:14,580
I mean...
77
00:06:16,020 --> 00:06:17,680
...then again...
78
00:06:22,220 --> 00:06:24,830
Sorry.
79
00:06:24,830 --> 00:06:29,090
I don't know what I want to do, either.
80
00:06:31,500 --> 00:06:33,070
Winry, you're sure being nice.
81
00:06:33,070 --> 00:06:35,440
Eh? W-W-What are you talking about?
82
00:06:35,440 --> 00:06:42,040
- I'm always nice! What do you mean by that?
- Ah! Stop! You're adding more scratches!
83
00:06:47,180 --> 00:06:50,220
Here ya go.
84
00:06:50,220 --> 00:06:51,920
Evening edition!
85
00:06:51,920 --> 00:06:53,890
Oh, it's here, it's here!
86
00:06:53,890 --> 00:06:56,030
What, the newspaper again?
87
00:06:56,030 --> 00:06:59,400
I'm stuck hanging out with you all day.
88
00:06:59,400 --> 00:07:02,020
This is about the only pleasure I get.
89
00:07:06,300 --> 00:07:09,210
This is Lieutenant Falman,
calling on an outside line.
90
00:07:09,210 --> 00:07:11,770
Please connect me to Colonel Mustang.
91
00:07:11,770 --> 00:07:13,210
Yes. My code is...
92
00:07:13,210 --> 00:07:15,480
Man, what's all the hubbub?
93
00:07:15,480 --> 00:07:20,980
...Airam, George, Oliver, Four, Six, Four, Nine.
94
00:07:20,980 --> 00:07:23,920
This is that chick from back then.
95
00:07:27,090 --> 00:07:29,760
The Philosopher's Stone,
96
00:07:29,760 --> 00:07:34,000
the people with the Uroboros marks...
97
00:07:34,000 --> 00:07:36,090
Homunculi...
98
00:07:37,900 --> 00:07:39,100
How do they...
99
00:07:39,100 --> 00:07:41,270
Brother!
100
00:07:41,270 --> 00:07:44,470
- Here.
- Don't startle me like that.
101
00:07:44,470 --> 00:07:48,280
The newspaper at the front desk!
102
00:07:48,280 --> 00:07:50,140
What?
103
00:07:52,780 --> 00:07:54,850
What?!
104
00:07:54,850 --> 00:07:59,650
"Lt. Maria Ross found to be the
culprit in Gen. Hughes' murder"?!
105
00:08:02,260 --> 00:08:03,630
I can't believe it!
106
00:08:03,630 --> 00:08:07,100
The colonel or the major might
know something about this.
107
00:08:07,100 --> 00:08:08,760
What about Winry?
108
00:08:08,760 --> 00:08:10,930
We'll explain later.
109
00:08:13,840 --> 00:08:15,970
I don't like these.
110
00:08:15,970 --> 00:08:19,510
Quit your complaining.
They're like a collar for a mutt.
111
00:08:19,510 --> 00:08:21,610
By the way, I have to ask you again,
112
00:08:21,610 --> 00:08:23,880
are you really 15?
113
00:08:23,880 --> 00:08:26,450
- That's right.
- Get out of here!
114
00:08:26,450 --> 00:08:29,040
It's the truth.
115
00:08:30,850 --> 00:08:32,790
What's that?
116
00:08:32,790 --> 00:08:36,060
- What's the matter?
- There's an intruder! Give us a hand!
117
00:08:36,060 --> 00:08:37,630
What?!
118
00:08:37,630 --> 00:08:39,160
You behave yourself!
119
00:08:39,160 --> 00:08:40,790
Okay!
120
00:08:43,370 --> 00:08:48,640
Lame! Lame! Lame! Are you guys even trying?!
121
00:08:48,640 --> 00:08:49,910
What's with this guy?!
122
00:08:49,910 --> 00:08:51,900
Guns don't have any effect!
123
00:08:52,980 --> 00:08:55,030
Move it! Why, you!
124
00:08:56,250 --> 00:08:57,840
Whoa!
125
00:08:59,180 --> 00:09:00,650
"A ghost!!"
126
00:09:06,920 --> 00:09:10,860
Man, it sucks not being allowed to cut anyone.
127
00:09:10,860 --> 00:09:13,730
Hello there, man who guns
don't have any effect on!
128
00:09:13,730 --> 00:09:15,600
Let me out of here!
129
00:09:15,600 --> 00:09:17,170
Who are you?
130
00:09:17,170 --> 00:09:19,370
An illegal immigrant from Xing.
131
00:09:19,370 --> 00:09:23,170
Oh, yeah? Nice going,
coming here from a faraway land.
132
00:09:23,170 --> 00:09:25,670
If you let me out, I'll help you.
133
00:09:25,670 --> 00:09:27,900
I don't have time to bother with...
134
00:09:29,710 --> 00:09:31,510
Where did you say you were from?
135
00:09:31,510 --> 00:09:33,410
Xing, to the east.
136
00:09:34,880 --> 00:09:36,120
Come with me.
137
00:09:36,120 --> 00:09:37,780
Thanks.
138
00:09:45,900 --> 00:09:47,390
What?
139
00:09:54,100 --> 00:09:59,040
Hello, honey! I finally found you!
140
00:09:59,040 --> 00:10:01,610
You were at the 5th Laboratory!
141
00:10:01,610 --> 00:10:05,250
I'm so glad you remember me.
142
00:10:05,250 --> 00:10:11,050
Every time I look at the hole you
put in my right hand, I think of you,
143
00:10:11,050 --> 00:10:14,160
chick who killed Hughes.
144
00:10:14,160 --> 00:10:15,560
That's a misunderstanding!
145
00:10:15,560 --> 00:10:16,890
Is it?
146
00:10:16,890 --> 00:10:20,500
The papers say they found you to be the culprit.
147
00:10:20,500 --> 00:10:22,000
That can't be...
148
00:10:22,000 --> 00:10:24,770
As it stands, they're going
to pin the guilt on you,
149
00:10:24,770 --> 00:10:27,140
and you'll face a firing squad.
150
00:10:27,140 --> 00:10:28,600
It's not true.
151
00:10:28,600 --> 00:10:31,970
It's not true. If they would just
do a proper investigation...
152
00:10:31,970 --> 00:10:37,010
Choose. Stay here and be tortured
to death, or run away with me.
153
00:10:37,010 --> 00:10:38,980
It's one or the other!
154
00:10:41,520 --> 00:10:43,590
This is terrible.
155
00:10:43,590 --> 00:10:46,290
Don't I have any other choices?
156
00:10:46,290 --> 00:10:48,350
It doesn't look like it.
157
00:10:51,090 --> 00:10:52,760
Oh, man...
158
00:10:52,760 --> 00:10:56,130
Mom, Dad, I'm sorry.
159
00:10:58,630 --> 00:11:01,670
Okay, I'll run away. I'm running away, okay?
160
00:11:01,670 --> 00:11:04,840
You just make sure you escort me,
you big dumb armored bonehead!
161
00:11:04,840 --> 00:11:08,040
Oh, you've got spunk.
162
00:11:08,040 --> 00:11:09,940
A girl's gotta have nerve!
163
00:11:11,510 --> 00:11:15,110
Yes... yes, as you wish.
164
00:11:17,990 --> 00:11:22,020
Notify every zone in the city.
Maria Ross has broken out.
165
00:11:22,020 --> 00:11:26,130
She appears to be with a violent
companion. Catch them at once.
166
00:11:26,130 --> 00:11:28,800
If she resists...
167
00:11:28,800 --> 00:11:30,820
...they are free to shoot to kill.
168
00:11:36,510 --> 00:11:38,540
How far are we going?!
169
00:11:38,540 --> 00:11:40,370
Just keep running!
170
00:11:42,680 --> 00:11:44,510
Lieutenant Ross?!
171
00:11:44,510 --> 00:11:47,350
Edward! Alphonse!
172
00:11:49,150 --> 00:11:51,390
Ah! You're that guy!
173
00:11:51,390 --> 00:11:52,490
And even Ling is here!
174
00:11:52,490 --> 00:11:54,660
Hey guys, what are you up to?
175
00:11:54,660 --> 00:11:56,430
That's what I was about to ask you!
176
00:11:56,430 --> 00:11:59,420
Hey! We don't have time for this!
177
00:12:00,500 --> 00:12:02,000
Why, you!
178
00:12:02,000 --> 00:12:03,770
Hey, sweetheart, take that back alley
179
00:12:03,770 --> 00:12:05,570
and run directly to the warehouse district!
180
00:12:05,570 --> 00:12:08,070
You'll be able to get away under
the cover of that darkness!
181
00:12:08,070 --> 00:12:10,540
Lieutenant Ross! Was Colonel Hughes...
182
00:12:10,540 --> 00:12:14,410
Run! If the MPs show up, they'll shoot you!
183
00:12:14,410 --> 00:12:16,580
- Lieutenant Ross!
- Stay back!
184
00:12:16,580 --> 00:12:18,080
Lieutenant!
185
00:12:18,080 --> 00:12:20,010
Lieutenant Ross!
186
00:12:34,730 --> 00:12:37,720
Maria Ross, right?
187
00:12:44,270 --> 00:12:47,210
- What?!
- Oh, they got her.
188
00:12:47,210 --> 00:12:49,370
Hey, wait!
189
00:12:50,380 --> 00:12:52,480
Whoa, watch out!
190
00:12:52,480 --> 00:12:54,820
- Let's go, closed-eyes!
- Okie-dokie.
191
00:12:54,820 --> 00:12:58,250
Hey! Ling! What are you doing
together with that guy?!
192
00:12:58,250 --> 00:13:00,990
I'll tell you later.
193
00:13:00,990 --> 00:13:03,250
Aw, man!
194
00:13:10,130 --> 00:13:12,570
Yo, Fullmetal.
195
00:13:18,010 --> 00:13:20,310
What's going on here?
196
00:13:20,310 --> 00:13:23,440
What's going on here, Colonel?!
197
00:13:40,500 --> 00:13:43,700
Why?
198
00:13:43,700 --> 00:13:46,340
Why is Colonel Hughes?
199
00:13:46,340 --> 00:13:48,640
Why did Lieutenant Ross?
200
00:13:48,640 --> 00:13:50,660
Why didn't you say anything?!
201
00:13:56,350 --> 00:13:58,850
You would raise your hand
to your superior officer?
202
00:13:58,850 --> 00:14:00,840
Don't forget your place!
203
00:14:10,130 --> 00:14:12,330
- No, Brother!
- Let me go, Al!
204
00:14:12,330 --> 00:14:13,900
I said no!
205
00:14:13,900 --> 00:14:16,130
This bastard killed Lieutenant Ross!
206
00:14:16,130 --> 00:14:17,790
Lieutenant Ross?
207
00:14:21,370 --> 00:14:25,070
What is the meaning of this, Colonel?!
208
00:14:25,070 --> 00:14:30,150
There were orders to shoot
the fugitive Maria Ross on sight.
209
00:14:30,150 --> 00:14:32,580
- That's all.
- That's all?!
210
00:14:32,580 --> 00:14:37,520
I apologize for hiding Hughes' death from you.
211
00:14:37,520 --> 00:14:42,360
But do not argue against orders.
Do not ask for explanations.
212
00:14:42,360 --> 00:14:44,190
Just follow them.
213
00:14:44,190 --> 00:14:46,320
That's what it is to be a soldier!
214
00:14:56,540 --> 00:14:59,210
Colonel Mustang...
215
00:14:59,210 --> 00:15:03,210
Tell me what happened.
216
00:15:03,210 --> 00:15:05,180
The message went out that if she resisted,
217
00:15:05,180 --> 00:15:07,620
we were permitted to shoot to kill.
218
00:15:07,620 --> 00:15:10,350
She resisted, so I killed her.
219
00:15:12,020 --> 00:15:15,460
I understand the brigadier general
was a good friend of yours.
220
00:15:15,460 --> 00:15:17,530
Yeah.
221
00:15:17,530 --> 00:15:20,130
He was a good guy.
222
00:15:20,130 --> 00:15:24,370
I don't suppose it was one of your
men who broke Lieutenant Ross out.
223
00:15:24,370 --> 00:15:26,940
Me? Why?
224
00:15:26,940 --> 00:15:29,240
Why?
225
00:15:29,240 --> 00:15:32,970
So you could burn her to death
by your own hand, like that!
226
00:15:36,410 --> 00:15:39,310
I'd appreciate it if you
avoided such speculation.
227
00:15:48,320 --> 00:15:53,260
I truly am sorry for not telling
you about General Hughes' death.
228
00:15:55,630 --> 00:15:57,760
It's my fault.
229
00:16:00,300 --> 00:16:05,100
Don't be so hard on yourself.
It wasn't your fault.
230
00:16:06,910 --> 00:16:09,240
You're all together, huh?
231
00:16:09,240 --> 00:16:11,750
Dr. Knocs...
232
00:16:11,750 --> 00:16:14,820
The damage is severe.
233
00:16:14,820 --> 00:16:18,250
But judging from what little
was left of the dental work,
234
00:16:18,250 --> 00:16:21,020
I was able to conclude that this was Maria Ross.
235
00:16:21,020 --> 00:16:23,190
It's an awful thing,
236
00:16:23,190 --> 00:16:28,130
turning a beauty like her
into charcoal like this.
237
00:16:28,130 --> 00:16:30,630
You must have held quite a grudge,
238
00:16:30,630 --> 00:16:32,760
Mr. Mustang.
239
00:16:35,770 --> 00:16:38,600
You feel better, now that
you've taken vengeance?
240
00:16:42,280 --> 00:16:47,050
The hero of the Ishval war,
going this far against a little girl.
241
00:16:47,050 --> 00:16:48,980
It makes me sick.
242
00:16:53,460 --> 00:16:56,330
Colonel, let me take this opportunity
243
00:16:56,330 --> 00:17:00,130
to apologize for what one of my own men did.
244
00:17:00,130 --> 00:17:04,670
To think that Lieutenant Ross
could commit murder...
245
00:17:04,670 --> 00:17:09,970
She was such a straightforward, earnest...
246
00:17:09,970 --> 00:17:12,200
...considerate...
247
00:17:24,590 --> 00:17:27,660
Fatigue seems to be catching up with you, Major.
248
00:17:27,660 --> 00:17:30,590
You should take some leave.
249
00:17:30,590 --> 00:17:34,860
Back east, where I was. That's a nice place.
250
00:17:34,860 --> 00:17:37,330
There's no big-city hustle and bustle,
251
00:17:37,330 --> 00:17:39,730
and best of all, there are
lots of beautiful women.
252
00:17:47,510 --> 00:17:53,250
And so, Mustang handily avenges his best friend,
253
00:17:53,250 --> 00:17:55,380
and all's well that ends well.
254
00:17:55,380 --> 00:17:57,720
Don't you think the ending is a little weak?
255
00:17:57,720 --> 00:18:02,260
The plan was supposed to get
the colonel to behave himself.
256
00:18:02,260 --> 00:18:07,300
Who cares? The dog eating the
bait works out pretty slick, too.
257
00:18:07,300 --> 00:18:10,970
Besides, it looks like we
struck a little antagonism.
258
00:18:10,970 --> 00:18:13,760
There's no love lost between him
and his subordinates, is there?
259
00:18:15,470 --> 00:18:17,270
What's that?
260
00:18:17,270 --> 00:18:18,940
A request for leave.
261
00:18:18,940 --> 00:18:20,610
At a time like this?
262
00:18:20,610 --> 00:18:22,410
Is it out of line?
263
00:18:22,410 --> 00:18:25,310
No, it's fine. Approved.
264
00:18:25,310 --> 00:18:27,280
Thank you very much.
265
00:18:41,930 --> 00:18:43,670
All right, you!
266
00:18:43,670 --> 00:18:44,900
Going out on your own like that...
267
00:18:44,900 --> 00:18:47,500
What would the colonel say
to me if you got found out?!
268
00:18:47,500 --> 00:18:50,670
Nobody saw me when I came back.
269
00:18:50,670 --> 00:18:53,610
That's not the issue here!
270
00:18:53,610 --> 00:18:55,940
You're just a poor soldier,
271
00:18:55,940 --> 00:18:59,950
held captive by a heinous
criminal, so it's all right.
272
00:18:59,950 --> 00:19:01,640
Huh?
273
00:19:02,920 --> 00:19:05,690
Yo! What are you up to out there?
274
00:19:05,690 --> 00:19:07,090
A signal fire.
275
00:19:07,090 --> 00:19:09,860
- A signal fire?
- What were you thinking,
276
00:19:09,860 --> 00:19:12,430
bringing someone you know
nothing about back here?!
277
00:19:12,430 --> 00:19:15,160
Young Lord! We've been looking for you!
278
00:19:15,160 --> 00:19:17,500
Oh, that was fast.
279
00:19:17,500 --> 00:19:19,300
Now there's even more.
280
00:19:23,810 --> 00:19:26,310
Hey, Elizabeth, how are you?
281
00:19:26,310 --> 00:19:28,680
Thanks for calling me so much.
282
00:19:28,680 --> 00:19:31,180
Are you sure your scary
adjutant won't get mad at you
283
00:19:31,180 --> 00:19:32,950
if you blow off too much work?
284
00:19:32,950 --> 00:19:36,520
That's okay, she's not in.
285
00:19:36,520 --> 00:19:41,190
And I'm able to call you up
like this because of it.
286
00:19:41,190 --> 00:19:42,220
How about that?
287
00:19:42,220 --> 00:19:46,730
The moment the lieutenant
goes on leave, he gets like this.
288
00:19:46,730 --> 00:19:49,060
Man, she really is...
289
00:19:49,060 --> 00:19:51,070
...like his nanny, huh?
290
00:19:51,070 --> 00:19:55,800
That's right. I haven't had
a day off since I got here,
291
00:19:55,800 --> 00:19:58,070
so I'm thinking about taking some leave soon.
292
00:19:58,070 --> 00:20:01,040
Oh. Are you going somewhere?
293
00:20:01,040 --> 00:20:04,550
Lately, I've been caught up in fishing.
294
00:20:04,550 --> 00:20:06,480
Care to come along?
295
00:20:16,220 --> 00:20:19,160
Yes? Who is it?
296
00:20:24,400 --> 00:20:27,540
What did you do that for, Major?!
297
00:20:27,540 --> 00:20:30,270
Edward Elric...
298
00:20:32,540 --> 00:20:36,710
Hmm, this is bad. You've broken your automail.
299
00:20:36,710 --> 00:20:37,750
Huh?!
300
00:20:37,750 --> 00:20:43,390
Hmm, this is a serious situation.
We'll have to repair this at once.
301
00:20:43,390 --> 00:20:46,690
Allow me to escort you to Resembool.
302
00:20:46,690 --> 00:20:48,520
Er, uh...
303
00:20:48,520 --> 00:20:49,690
What's this?
304
00:20:49,690 --> 00:20:51,530
You're going home to Resembool?
305
00:20:51,530 --> 00:20:54,200
Oh, Al, listen to me...
306
00:20:54,200 --> 00:20:57,570
Alphonse Elric, you would stand out too much,
307
00:20:57,570 --> 00:20:59,530
so you remain in Central.
308
00:20:59,530 --> 00:21:00,940
- Right...
- All right!
309
00:21:00,940 --> 00:21:05,240
Let's make arrangements for the train
right away! Come along, Edward Elric.
310
00:21:09,110 --> 00:21:12,480
Cut it out already, Major.
311
00:21:12,480 --> 00:21:16,640
I can't do that. These are my orders, you see.
312
00:21:18,250 --> 00:21:20,220
From him...
313
00:21:21,560 --> 00:21:24,660
Yes... roger that.
314
00:21:24,660 --> 00:21:28,900
Major Armstrong and Edward Elric
have gotten aboard the train.
315
00:21:28,900 --> 00:21:30,730
I see.
316
00:21:32,800 --> 00:21:35,430
Now, everyone is out of the way.
317
00:21:42,180 --> 00:21:46,450
I made contact with a witness who
saw the man who stormed the lockup.
318
00:21:46,450 --> 00:21:49,850
And... this is a sketch of the culprit.
319
00:21:49,850 --> 00:21:52,620
Oh, he's still alive, then.
320
00:21:52,620 --> 00:21:54,620
Any link to the Flame Colonel?
321
00:21:54,620 --> 00:21:58,490
Who knows? I'd say the chances
are pretty good, though.
322
00:21:58,490 --> 00:22:00,860
Where did he run to?
323
00:22:00,860 --> 00:22:04,800
Well, he ran away quickly,
and he's good at hiding.
324
00:22:04,800 --> 00:22:08,100
In other words, you don't know. You're useless.
325
00:22:08,100 --> 00:22:11,840
Shut up, you old biddy! I was short of manpower.
326
00:22:11,840 --> 00:22:13,430
Manpower?
327
00:22:14,940 --> 00:22:17,710
You've got plenty of manpower right here.
328
00:22:19,510 --> 00:22:23,850
Come on, you're on, Barry the Chopper.
329
00:22:28,160 --> 00:22:33,530
Let it all out, Let it all out
330
00:22:33,530 --> 00:22:39,070
We don't have to act so brave
331
00:22:39,070 --> 00:22:44,510
The graffiti flower that someone
332
00:22:44,510 --> 00:22:50,980
was drawing on the wall trembles
333
00:22:50,980 --> 00:22:56,050
Nobody knows their own uniqueness
334
00:22:56,050 --> 00:23:01,920
Along the long, long road, there will be
days where we lose things, find things,
335
00:23:01,920 --> 00:23:11,270
become suddenly lonesome,
and break down crying
336
00:23:11,270 --> 00:23:16,770
Let's turn the tears and pain into stars
337
00:23:16,770 --> 00:23:23,010
Let's light the lights that shine on tomorrow
338
00:23:23,010 --> 00:23:30,850
Holding up our little hands to them,
let's make stardust together
339
00:23:30,850 --> 00:23:33,120
and a brightly shining eternity...
340
00:23:33,120 --> 00:23:38,560
The day may come when we say goodbye
341
00:23:38,560 --> 00:23:44,870
The seasons will still make their rounds
342
00:23:44,870 --> 00:23:48,600
Though I may wander a little, I'll still walk
343
00:23:48,600 --> 00:23:52,640
Still walk with you
344
00:23:52,640 --> 00:23:56,870
Let's make sure that much doesn't change
345
00:24:00,280 --> 00:24:04,720
The whole truth is in Xerxes.
346
00:24:04,720 --> 00:24:08,120
The people who were left in
the decayed, wiped-out city
347
00:24:08,120 --> 00:24:11,830
wipe away the young boy's darkness.
348
00:24:11,830 --> 00:24:16,230
Next time on Hagane no Renkinjutsushi:
Fullmetal Alchemist,
349
00:24:16,230 --> 00:24:22,500
Episode 18:
"The Arrogant Palm of a Small Human."
350
00:24:22,500 --> 00:24:26,410
Human, light the signal fire
of the counterattack.
26085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.