Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,010 --> 00:00:06,680
Masshiro na keshiki ni ima sasowarete
2
00:00:06,680 --> 00:00:13,850
Boku wa yuku yo mada minu sekai e
3
00:00:18,700 --> 00:00:21,960
Maigo no mama tabi shiteita
4
00:00:21,960 --> 00:00:24,670
nezumiiro no sora no shita
5
00:00:24,670 --> 00:00:31,040
Higawari no chizu
ikutsumo no yume ga nijinde ita
6
00:00:31,040 --> 00:00:37,210
Itsuka wa sa chippoke na
boku no kono hohaba demo
7
00:00:37,210 --> 00:00:43,250
Ano kumo no mukou made yukeru kana
8
00:00:43,250 --> 00:00:49,490
Tsuyogatte kizutsuita kokoro sukashita you ni
9
00:00:49,490 --> 00:00:56,270
Furidashita amatsubutachi ga
ranhansha kurikaesu
10
00:00:56,270 --> 00:01:02,000
Massugu na hikari ga kousa shite
11
00:01:02,000 --> 00:01:08,440
Yukusaki mo tsugenu mama
dokomademo tsukinukeru
12
00:01:08,440 --> 00:01:14,250
Awai zanzou ryoume ni yakitsukete
13
00:01:14,250 --> 00:01:20,420
Kono sora no shita donna toko ni ite mo
14
00:01:20,420 --> 00:01:27,090
Todoku hazu nanda mada minu sekai e
15
00:01:35,100 --> 00:01:38,070
Ah, I'm worn out.
16
00:01:38,070 --> 00:01:40,280
You were being spied on that whole time.
17
00:01:40,280 --> 00:01:42,650
Mr. Fu and Lan Fan, wasn't it?
18
00:01:42,650 --> 00:01:45,640
Hey, where is the Young Lord?
19
00:01:49,650 --> 00:01:50,890
He's not here.
20
00:01:50,890 --> 00:01:54,760
Could he have gone missing again?
21
00:01:54,760 --> 00:01:58,560
My word, he does this as
soon as I take my eyes off him!
22
00:01:59,600 --> 00:02:03,400
Young Lord! Where have you gone off to?!
23
00:02:03,400 --> 00:02:06,440
W-What if he's collapsed again?
24
00:02:06,440 --> 00:02:10,570
Ah, that's a relief. Let's go.
25
00:02:10,570 --> 00:02:12,270
Right!
26
00:02:14,440 --> 00:02:18,570
Young Lord! Where are you?!
27
00:02:27,160 --> 00:02:30,150
There's something weird about this country.
28
00:02:44,470 --> 00:02:47,000
It's me. I came to check on you.
29
00:02:48,510 --> 00:02:50,650
You're doing a fine job.
30
00:02:50,650 --> 00:02:52,550
This is from the colonel.
31
00:02:55,180 --> 00:02:57,190
Yo, it's the smoking dude.
32
00:02:57,190 --> 00:02:59,560
Well? Have you beaten him even once?
33
00:02:59,560 --> 00:03:03,490
Not even. And for that
matter, this game is boring.
34
00:03:03,490 --> 00:03:06,730
Hey, if it's nighttime,
I can go out and cut someone up, right?
35
00:03:06,730 --> 00:03:08,130
Of course you can't.
36
00:03:08,130 --> 00:03:12,470
Then at least bring that lady Hawkeye here.
37
00:03:12,470 --> 00:03:15,710
Yeah, I'll tell the lady.
38
00:03:15,710 --> 00:03:20,580
How long do I have to keep
watch over this guy, anyway?
39
00:03:20,580 --> 00:03:22,980
What does the colonel say?
40
00:03:22,980 --> 00:03:26,980
He says, "Sorry to have to assign
you to this dangerous assignment.
41
00:03:26,980 --> 00:03:29,020
Don't worry about your military duties.
42
00:03:29,020 --> 00:03:31,820
We're treating it like sick leave.
43
00:03:31,820 --> 00:03:34,260
But if anyone from the general public
44
00:03:34,260 --> 00:03:36,560
or military personnel other
than ourselves sees you,
45
00:03:36,560 --> 00:03:40,500
don't think you won't pay for it."
46
00:03:41,700 --> 00:03:45,000
Any news of a slightly brighter future?
47
00:03:45,000 --> 00:03:46,240
Yes.
48
00:03:46,240 --> 00:03:47,570
What is it?
49
00:03:47,570 --> 00:03:50,370
I've found myself a girlfriend!
50
00:03:50,370 --> 00:03:54,380
She was really nice to me when I was
having lots of trouble with the move here.
51
00:03:54,380 --> 00:03:56,280
She's a really fine girl, too.
52
00:03:56,280 --> 00:04:00,220
Hey, would this girl be fun to cut up?
53
00:04:00,220 --> 00:04:02,680
- Please leave now.
- What do you say, can I cut her?
54
00:04:05,090 --> 00:04:07,090
Hey, you okay?
55
00:04:07,090 --> 00:04:09,030
F-Food...
56
00:04:09,030 --> 00:04:11,730
Aw, collapsed by the side of the road, huh?
57
00:04:11,730 --> 00:04:13,800
Where are you from?
58
00:04:13,800 --> 00:04:16,630
What? You came from Xing?
59
00:04:16,630 --> 00:04:18,770
What a faraway place to come from.
60
00:04:18,770 --> 00:04:20,960
Now then, where's your entry visa?
61
00:04:24,370 --> 00:04:25,710
Hey, make way, make way!
62
00:04:25,710 --> 00:04:28,380
Illegal alien, coming through!
63
00:04:28,380 --> 00:04:31,550
Young Lord, where are you?!
64
00:04:31,550 --> 00:04:35,420
He's collapsed! I'm sure he's collapsed!
65
00:04:35,420 --> 00:04:39,460
Now then, I guess we should
drop by the military offices first.
66
00:04:39,460 --> 00:04:40,820
Mm-hmm.
67
00:04:40,820 --> 00:04:43,390
Well, I think maybe I'll go on
ahead to Mr. Hughes' house
68
00:04:43,390 --> 00:04:45,600
and pay my respects.
69
00:04:45,600 --> 00:04:48,660
I want to see Mrs. Gracia and Elicia right away.
70
00:04:48,660 --> 00:04:51,770
Gotcha. We'll be right behind you.
71
00:04:51,770 --> 00:04:53,740
Okay, see you later.
72
00:04:57,410 --> 00:05:00,280
I wonder if Colonel Hughes has
put together any more information
73
00:05:00,280 --> 00:05:03,650
about the Philosopher's Stone
for us since we left.
74
00:05:03,650 --> 00:05:07,480
The Fuhrer was pretty clear about it.
75
00:05:07,480 --> 00:05:11,950
Let's first give him the
information that we've found out.
76
00:05:11,950 --> 00:05:13,490
The Homunculi.
77
00:05:13,490 --> 00:05:15,020
Yeah.
78
00:05:15,020 --> 00:05:19,960
The colonel is in the
court-martial office, as I recall.
79
00:05:19,960 --> 00:05:21,260
That way.
80
00:05:39,180 --> 00:05:42,350
Sheska... Sheska!
81
00:05:42,350 --> 00:05:43,220
Yes, sir?
82
00:05:43,220 --> 00:05:45,790
You had the key to that room, right?
83
00:05:45,790 --> 00:05:46,620
Yes, sir.
84
00:05:46,620 --> 00:05:49,560
Ah! You mean, N-Number 3, right?
85
00:05:49,560 --> 00:05:52,530
It's still a mess from when I was using it.
86
00:05:52,530 --> 00:05:55,730
That's all right. I just have
to get the documents I need.
87
00:05:55,730 --> 00:05:57,970
Really, you can't!
I'll straighten it up on the double,
88
00:05:57,970 --> 00:06:00,130
if you could just wait a moment!
89
00:06:01,470 --> 00:06:05,370
Okay, I'll come by later for them,
so take care of it before then.
90
00:06:05,370 --> 00:06:07,170
Y-Yes, sir!
91
00:06:21,020 --> 00:06:26,520
Um, Colonel? Colonel Mustang?
92
00:06:30,000 --> 00:06:33,540
How long have I been asleep?
93
00:06:33,540 --> 00:06:35,900
About ten minutes, I'd say.
94
00:06:39,440 --> 00:06:42,110
There's no time left before the council meeting.
95
00:06:42,110 --> 00:06:45,680
Um, perhaps it's none of my business,
96
00:06:45,680 --> 00:06:48,420
but maybe you shouldn't push
yourself so hard, and get some rest.
97
00:06:48,420 --> 00:06:50,940
Hmm. I'll be back later.
98
00:06:54,190 --> 00:06:56,280
Was that Colonel Mustang just now?
99
00:06:57,760 --> 00:07:00,900
G-Good morning, Captain Focker.
100
00:07:00,900 --> 00:07:03,370
Good morning, Sheska.
101
00:07:03,370 --> 00:07:06,300
By the way, what was the colonel doing here?
102
00:07:06,300 --> 00:07:08,640
Ah, um, well...
103
00:07:08,640 --> 00:07:10,140
The storeroom is open.
104
00:07:10,140 --> 00:07:13,040
I'm sorry! The truth is, I...
105
00:07:14,110 --> 00:07:16,910
I'll bet the colonel twisted your arm, right?
106
00:07:16,910 --> 00:07:18,210
I won't tell anyone.
107
00:07:18,210 --> 00:07:21,120
Ah, thank you very much!
108
00:07:21,120 --> 00:07:24,950
But then, I wonder what
the colonel was looking into.
109
00:07:24,950 --> 00:07:27,160
Do you know?
110
00:07:27,160 --> 00:07:30,730
I don't know all the details,
111
00:07:30,730 --> 00:07:35,560
but he asked me if there were any
materials about the 5th Laboratory.
112
00:07:35,560 --> 00:07:39,260
Also, he asked about the General Hughes case.
113
00:07:40,400 --> 00:07:44,970
I got my job here through the general.
114
00:07:44,970 --> 00:07:47,840
Ah, that's right.
115
00:07:49,650 --> 00:07:53,350
Well, there's a huge
stack of work to get to today.
116
00:07:53,350 --> 00:07:56,250
Carry on.
117
00:07:56,250 --> 00:07:57,650
Yes, sir.
118
00:08:14,040 --> 00:08:15,640
Good morning, Sheska.
119
00:08:15,640 --> 00:08:16,830
Sir?
120
00:08:18,170 --> 00:08:19,160
Huh?
121
00:08:37,730 --> 00:08:39,200
Hello.
122
00:08:39,200 --> 00:08:41,030
Hey.
123
00:08:44,870 --> 00:08:49,040
Have you lost some weight, sir?
124
00:08:49,040 --> 00:08:53,140
Maybe. Did you get injured?
125
00:08:53,140 --> 00:08:55,740
There was a little something down in the south.
126
00:08:55,740 --> 00:08:59,050
But this is just a scratch.
127
00:08:59,050 --> 00:09:01,220
I see.
128
00:09:01,220 --> 00:09:04,720
I saw the Elric brothers.
129
00:09:04,720 --> 00:09:08,660
They had gone to Dublith to see
their teacher, and I chanced upon them.
130
00:09:08,660 --> 00:09:09,730
Major...
131
00:09:09,730 --> 00:09:11,930
Sir?
132
00:09:11,930 --> 00:09:15,560
Did you tell them about Hughes' death?
133
00:09:15,560 --> 00:09:19,000
No. I couldn't bring myself to tell them.
134
00:09:19,000 --> 00:09:21,240
They're going to find out eventually.
135
00:09:21,240 --> 00:09:24,010
I know.
136
00:09:24,010 --> 00:09:26,440
The 5th Laboratory and
the Philosopher's Stones.
137
00:09:26,440 --> 00:09:30,110
The Stones' ingredients are live humans.
138
00:09:30,110 --> 00:09:32,580
He used to enjoy doing things for others.
139
00:09:32,580 --> 00:09:35,920
He stuck his nose into what
the Elric brothers were investigating,
140
00:09:35,920 --> 00:09:39,690
and learned something he
would've been better off not knowing.
141
00:09:39,690 --> 00:09:41,180
Am I wrong?
142
00:09:43,090 --> 00:09:45,590
If the brothers found out that Hughes died
143
00:09:45,590 --> 00:09:51,070
because of what they were
involved with, it would have hurt them.
144
00:09:51,070 --> 00:09:54,570
You're a good-hearted person.
145
00:09:54,570 --> 00:09:56,370
You're well-informed.
146
00:09:56,370 --> 00:09:59,110
I'm almost there.
147
00:09:59,110 --> 00:10:02,380
Please, be careful, sir.
148
00:10:02,380 --> 00:10:07,320
There's no telling who might be listening where.
149
00:10:07,320 --> 00:10:09,980
Well, if you'll excuse me...
150
00:10:16,630 --> 00:10:19,650
Huh? Lieutenant Hawkeye...
151
00:10:20,830 --> 00:10:24,170
Oh, long time no see.
152
00:10:24,170 --> 00:10:25,970
Lieutenant, if you're here, then...
153
00:10:25,970 --> 00:10:28,140
Thanks for waiting.
154
00:10:28,140 --> 00:10:29,640
Sure enough.
155
00:10:29,640 --> 00:10:31,240
Oh, Fullmetal.
156
00:10:31,240 --> 00:10:33,910
Colonel, what are you doing here?
157
00:10:33,910 --> 00:10:38,080
I was assigned to Central last month.
158
00:10:38,080 --> 00:10:41,180
What about you? What brings you here today?
159
00:10:41,180 --> 00:10:44,590
Well, just a little information gathering.
160
00:10:44,590 --> 00:10:48,760
After that, we were thinking of
saying hello to Colonel Hughes.
161
00:10:48,760 --> 00:10:51,750
How's the colonel doing?
162
00:10:53,530 --> 00:10:54,960
He's not here.
163
00:10:54,960 --> 00:10:56,500
Huh?
164
00:10:56,500 --> 00:11:01,640
He retired out to the country.
He took his wife and kid,
165
00:11:01,640 --> 00:11:04,210
and said he was taking over the family business.
166
00:11:04,210 --> 00:11:06,540
So, he's not here.
167
00:11:06,540 --> 00:11:09,280
He's not? That's too bad.
168
00:11:09,280 --> 00:11:12,010
We were hoping to see him.
169
00:11:14,820 --> 00:11:17,290
Fullmetal...
170
00:11:17,290 --> 00:11:22,020
Don't get ahead of yourself,
and do anything crazy.
171
00:11:22,020 --> 00:11:23,490
Yeah...
172
00:11:34,170 --> 00:11:37,210
You're going to treat
him like a child this time?
173
00:11:37,210 --> 00:11:39,740
There's no need for him to find out now.
174
00:11:39,740 --> 00:11:45,210
The fewer obstacles those brothers have
to block their progress right now, the better.
175
00:11:45,210 --> 00:11:48,880
But they are going to find out someday.
176
00:11:50,090 --> 00:11:57,860
I'm in no position to call
Major Armstrong a soft touch.
177
00:11:57,860 --> 00:12:01,430
Are you sure this is a matter
that calls for a soft touch?
178
00:12:01,430 --> 00:12:04,100
It's cruel.
179
00:12:04,100 --> 00:12:06,340
The colonel isn't here.
180
00:12:06,340 --> 00:12:10,670
Ah! That's right, Brother.
We have to tell Winry.
181
00:12:10,670 --> 00:12:12,740
She went to Mr. Hughes' house.
182
00:12:12,740 --> 00:12:15,340
You're right.
183
00:12:17,910 --> 00:12:19,420
Lieutenant Ross!
184
00:12:19,420 --> 00:12:23,250
I haven't seen you two in a while. Why the rush?
185
00:12:23,250 --> 00:12:27,860
We heard about Lt. Colonel Hughes.
186
00:12:27,860 --> 00:12:30,230
Oh. That's rough, huh?
187
00:12:30,230 --> 00:12:33,030
There was so much we wanted to tell him, too.
188
00:12:33,030 --> 00:12:36,070
We wanted to at least say goodbye.
189
00:12:36,070 --> 00:12:38,870
We weren't able to reach you.
190
00:12:38,870 --> 00:12:42,570
It's okay, the military
gave him a proper send-off.
191
00:12:42,570 --> 00:12:45,140
Wow, that was nice of them.
192
00:12:45,140 --> 00:12:47,210
It's only natural.
193
00:12:47,210 --> 00:12:51,810
Also, you might have heard,
they promoted him two ranks,
194
00:12:51,810 --> 00:12:54,720
so he's not a lieutenant colonel,
he's a brigadier general.
195
00:12:54,720 --> 00:12:56,590
Promoted him two ranks?
196
00:12:56,590 --> 00:12:59,650
He retired to the countryside,
and they promoted him?
197
00:13:05,760 --> 00:13:08,130
Lieutenant Ross?
198
00:13:23,850 --> 00:13:25,750
Here you go.
199
00:13:25,750 --> 00:13:27,680
Thanks.
200
00:13:32,120 --> 00:13:33,260
It can't be.
201
00:13:33,260 --> 00:13:36,420
Why the colonel? Why?!
202
00:13:43,170 --> 00:13:44,760
Brother!
203
00:13:46,100 --> 00:13:48,540
General Hughes was killed by someone
204
00:13:48,540 --> 00:13:52,540
soon after you were
discharged from the hospital, Edward.
205
00:13:52,540 --> 00:13:55,980
We still haven't caught the culprit.
206
00:13:58,210 --> 00:14:04,020
It's my fault. I'm the one who
pulled Colonel Hughes into this!
207
00:14:17,370 --> 00:14:19,700
Okay, be careful on your journey.
208
00:14:19,700 --> 00:14:22,400
If you ever come by Central, give me a holler.
209
00:14:22,400 --> 00:14:25,710
Alphonse, you can't eat while
still wearing your armor, right?
210
00:14:25,710 --> 00:14:28,980
You guys don't have a place to stay yet, right?
211
00:14:28,980 --> 00:14:31,140
So come home with me.
212
00:14:48,760 --> 00:14:50,160
Papa!
213
00:15:07,620 --> 00:15:09,520
What do we do?
214
00:15:09,520 --> 00:15:12,050
Tell it like it is.
215
00:15:12,050 --> 00:15:18,020
You go on back. I'm the only one
who has to take the blame for this.
216
00:15:18,560 --> 00:15:23,070
Brother, this isn't just
your problem. It's both of ours.
217
00:15:23,070 --> 00:15:26,600
So I'm going, too.
218
00:15:26,600 --> 00:15:28,770
Say, Al, what if...
219
00:15:28,770 --> 00:15:34,640
We made up our minds to get
our bodies back, no matter what...
220
00:15:34,640 --> 00:15:37,450
but if people are going to die because of it,
221
00:15:37,450 --> 00:15:40,640
I don't want my body back.
222
00:15:46,420 --> 00:15:48,490
Winry is...
223
00:15:48,490 --> 00:15:50,120
Right.
224
00:15:52,330 --> 00:15:54,120
Winry...
225
00:15:59,170 --> 00:16:05,570
There's something that I have
to tell you, Mrs. Gracia. May I?
226
00:16:05,570 --> 00:16:06,740
To me?
227
00:16:06,740 --> 00:16:08,610
Yes.
228
00:16:08,610 --> 00:16:10,670
You, too, Winry.
229
00:16:14,480 --> 00:16:19,820
My husband learned something
about the Philosopher's Stone.
230
00:16:19,820 --> 00:16:23,160
My husband's death is a
warning from those criminals,
231
00:16:23,160 --> 00:16:28,000
telling you not to stick your
noses in any further, isn't it?
232
00:16:28,000 --> 00:16:30,870
We as much as dragged him into this.
233
00:16:30,870 --> 00:16:32,660
I'm sorry.
234
00:16:37,110 --> 00:16:38,970
I'm sorry.
235
00:16:40,710 --> 00:16:45,950
That would be just like him,
dying while trying to help others out.
236
00:16:45,950 --> 00:16:48,880
He's always come out the
worse for his meddlesome,
237
00:16:48,880 --> 00:16:52,490
busybody ways, going way back.
238
00:16:52,490 --> 00:16:56,790
But I don't think he ever had any regrets.
239
00:16:56,790 --> 00:17:01,200
Not even in his dying moments.
240
00:17:01,200 --> 00:17:02,890
We...
241
00:17:04,030 --> 00:17:08,170
Don't say you're giving up, okay?
242
00:17:08,170 --> 00:17:14,370
If you give up now, my husband's
death will be utterly meaningless.
243
00:17:16,080 --> 00:17:18,150
Even if the Philosopher's
Stone doesn't work out,
244
00:17:18,150 --> 00:17:21,510
there might be some other way, right?
245
00:17:23,690 --> 00:17:26,820
Mrs. Gracia...
246
00:17:26,820 --> 00:17:32,230
Keep moving forward, in
some way that you can accept.
247
00:17:37,370 --> 00:17:39,330
Mama...
248
00:17:39,330 --> 00:17:42,330
Mama, don't cry.
249
00:18:42,160 --> 00:18:45,000
Winry, are you in there?
250
00:18:47,670 --> 00:18:53,840
You haven't eaten, have you?
The dining room is closing soon.
251
00:18:53,840 --> 00:18:55,080
Mm-hmm.
252
00:18:55,080 --> 00:18:58,750
You have to eat, to keep up your strength.
253
00:18:58,750 --> 00:19:00,480
Mm-hmm.
254
00:19:01,280 --> 00:19:04,810
Okay, I'm going back to my room.
255
00:19:08,760 --> 00:19:11,160
Apple pie?
256
00:19:11,160 --> 00:19:15,260
I've practiced making it a few times.
257
00:19:15,260 --> 00:19:20,170
I hate to say so myself,
but I've gotten pretty good at it.
258
00:19:20,170 --> 00:19:24,710
I'm not nearly as good as Mrs. Gracia, though.
259
00:19:24,710 --> 00:19:27,540
Someday...
260
00:19:27,540 --> 00:19:32,280
I was hoping to have Mr. Hughes eat some, too.
261
00:19:49,700 --> 00:19:53,300
You say the colonel is snooping
around the Hughes matter?
262
00:19:53,300 --> 00:19:54,800
Mm-hmm.
263
00:19:54,800 --> 00:19:57,370
He may have discovered something.
264
00:19:57,370 --> 00:19:59,000
Maybe.
265
00:20:00,380 --> 00:20:01,910
What do we do?
266
00:20:01,910 --> 00:20:04,550
We moved him to Central,
thinking we could observe him better
267
00:20:04,550 --> 00:20:07,320
where we could keep an eye on him.
268
00:20:07,320 --> 00:20:10,050
Why can't he behave himself better?
269
00:20:10,050 --> 00:20:13,050
He's an important
candidate for sacrifice, after all.
270
00:20:13,050 --> 00:20:16,020
Haven't you gotten
anything out of your boyfriend?
271
00:20:16,020 --> 00:20:20,230
Nothing. Either he was born
an idiot, or he's just a hustler.
272
00:20:20,230 --> 00:20:23,400
I'm going to gather some more intelligence.
273
00:20:23,400 --> 00:20:25,920
Come along, Gluttony.
274
00:20:28,700 --> 00:20:30,370
Hey, Gluttony!
275
00:20:30,370 --> 00:20:32,570
Don't leave the place a mess.
276
00:20:32,570 --> 00:20:36,210
Geez, man.
277
00:20:36,210 --> 00:20:37,850
Hey, Lust,
278
00:20:37,850 --> 00:20:42,520
sure would be nice if the Flame
Colonel would behave himself, huh?
279
00:20:42,520 --> 00:20:43,890
Yes.
280
00:20:43,890 --> 00:20:47,620
You feel like making another play?
281
00:20:48,720 --> 00:20:50,930
Have you got something?
282
00:20:50,930 --> 00:20:55,360
When you've got a noisy dog,
you have to give it some food.
283
00:20:59,600 --> 00:21:02,540
2nd Lieutenant Maria Ross.
284
00:21:02,540 --> 00:21:06,810
Henry Douglas, Provost Marshal's Office.
285
00:21:06,810 --> 00:21:08,580
Did you need something from me?
286
00:21:08,580 --> 00:21:12,450
You'll have to come with us. Your gun.
287
00:21:16,150 --> 00:21:18,420
Can I ask what this is about?
288
00:21:18,420 --> 00:21:22,060
Your name has come up as a material witness
289
00:21:22,060 --> 00:21:24,790
in the Maes Hughes murder case.
290
00:21:24,790 --> 00:21:26,260
That's absurd!
291
00:21:26,260 --> 00:21:28,830
You may tell your side later.
292
00:21:28,830 --> 00:21:30,820
Come with us.
293
00:21:33,340 --> 00:21:37,840
Lieutenant Maria Ross
herself is pleading not guilty.
294
00:21:37,840 --> 00:21:40,480
Gather all the materials
you can pertaining to her.
295
00:21:40,480 --> 00:21:43,480
Be quick, but do it secretly.
296
00:21:43,480 --> 00:21:44,740
Yes, sir.
297
00:21:54,120 --> 00:21:56,590
Ma'am, bundle these flowers for me.
298
00:21:56,590 --> 00:22:00,530
Oh, my, you have a date, lover boy?
299
00:22:14,980 --> 00:22:18,180
Been waiting long, Solaris?
300
00:22:18,180 --> 00:22:20,950
No, I just got here.
301
00:22:20,950 --> 00:22:26,650
I've missed you, Jean.
Tell me some more interesting stories.
302
00:22:28,160 --> 00:22:33,530
Let it all out, Let it all out
303
00:22:33,530 --> 00:22:39,070
Tsuyogaranakute ii n da ne
304
00:22:39,070 --> 00:22:44,510
Dareka ga kaite'tta
305
00:22:44,510 --> 00:22:50,980
kabe no rakugaki no hana ga yureru
306
00:22:50,980 --> 00:22:56,050
Jibunrashisa nante, dare mo wakaranai yo
307
00:22:56,050 --> 00:23:01,920
Nagai nagai michi no tochuu
de nakushitari, hirottari,
308
00:23:01,920 --> 00:23:11,270
Kyuu ni samishiku natte,
naichau hi mo aru kedo
309
00:23:11,270 --> 00:23:16,770
Namida mo itami mo, hoshi ni kaeyou
310
00:23:16,770 --> 00:23:23,010
Ashita wo terasu akari wo tomosou
311
00:23:23,010 --> 00:23:30,850
Chiisana te kazashite
futari de tsukurou hoshikuzu wo
312
00:23:30,850 --> 00:23:33,120
Tsuyoku hikaru eien wo...
313
00:23:33,120 --> 00:23:38,560
Sayonara itsuka wa kuru ka mo shirenu
314
00:23:38,560 --> 00:23:44,870
Kisetsu wa sore demo meguri megutte'ku
315
00:23:44,870 --> 00:23:48,600
Chiisaku mayotte mo aruite'ku
316
00:23:48,600 --> 00:23:52,640
Kimi to aruite'ku
317
00:23:52,640 --> 00:23:56,870
Sore dake wa kawaranaide iyou ne
318
00:23:59,710 --> 00:24:04,050
The sacrificial sheep is
burned over the flames of hatred,
319
00:24:04,050 --> 00:24:08,490
and the young man is
wracked with animosity and regret.
320
00:24:08,490 --> 00:24:13,760
And then, the man reaches
his hand into the darkness.
321
00:24:13,760 --> 00:24:17,930
Next time on Hagane no Renkinjutsushi:
Fullmetal Alchemist,
322
00:24:17,930 --> 00:24:21,740
Episode 17: "Cold Flame."
323
00:24:21,740 --> 00:24:26,670
All is in motion,
as if whirling about in unseen hands.
23947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.