All language subtitles for Full metal alchemist brotherhood S01E16 - Footsteps of a Comrade-in-Arms

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,010 --> 00:00:06,680 Masshiro na keshiki ni ima sasowarete 2 00:00:06,680 --> 00:00:13,850 Boku wa yuku yo mada minu sekai e 3 00:00:18,700 --> 00:00:21,960 Maigo no mama tabi shiteita 4 00:00:21,960 --> 00:00:24,670 nezumiiro no sora no shita 5 00:00:24,670 --> 00:00:31,040 Higawari no chizu ikutsumo no yume ga nijinde ita 6 00:00:31,040 --> 00:00:37,210 Itsuka wa sa chippoke na boku no kono hohaba demo 7 00:00:37,210 --> 00:00:43,250 Ano kumo no mukou made yukeru kana 8 00:00:43,250 --> 00:00:49,490 Tsuyogatte kizutsuita kokoro sukashita you ni 9 00:00:49,490 --> 00:00:56,270 Furidashita amatsubutachi ga ranhansha kurikaesu 10 00:00:56,270 --> 00:01:02,000 Massugu na hikari ga kousa shite 11 00:01:02,000 --> 00:01:08,440 Yukusaki mo tsugenu mama dokomademo tsukinukeru 12 00:01:08,440 --> 00:01:14,250 Awai zanzou ryoume ni yakitsukete 13 00:01:14,250 --> 00:01:20,420 Kono sora no shita donna toko ni ite mo 14 00:01:20,420 --> 00:01:27,090 Todoku hazu nanda mada minu sekai e 15 00:01:35,100 --> 00:01:38,070 Ah, I'm worn out. 16 00:01:38,070 --> 00:01:40,280 You were being spied on that whole time. 17 00:01:40,280 --> 00:01:42,650 Mr. Fu and Lan Fan, wasn't it? 18 00:01:42,650 --> 00:01:45,640 Hey, where is the Young Lord? 19 00:01:49,650 --> 00:01:50,890 He's not here. 20 00:01:50,890 --> 00:01:54,760 Could he have gone missing again? 21 00:01:54,760 --> 00:01:58,560 My word, he does this as soon as I take my eyes off him! 22 00:01:59,600 --> 00:02:03,400 Young Lord! Where have you gone off to?! 23 00:02:03,400 --> 00:02:06,440 W-What if he's collapsed again? 24 00:02:06,440 --> 00:02:10,570 Ah, that's a relief. Let's go. 25 00:02:10,570 --> 00:02:12,270 Right! 26 00:02:14,440 --> 00:02:18,570 Young Lord! Where are you?! 27 00:02:27,160 --> 00:02:30,150 There's something weird about this country. 28 00:02:44,470 --> 00:02:47,000 It's me. I came to check on you. 29 00:02:48,510 --> 00:02:50,650 You're doing a fine job. 30 00:02:50,650 --> 00:02:52,550 This is from the colonel. 31 00:02:55,180 --> 00:02:57,190 Yo, it's the smoking dude. 32 00:02:57,190 --> 00:02:59,560 Well? Have you beaten him even once? 33 00:02:59,560 --> 00:03:03,490 Not even. And for that matter, this game is boring. 34 00:03:03,490 --> 00:03:06,730 Hey, if it's nighttime, I can go out and cut someone up, right? 35 00:03:06,730 --> 00:03:08,130 Of course you can't. 36 00:03:08,130 --> 00:03:12,470 Then at least bring that lady Hawkeye here. 37 00:03:12,470 --> 00:03:15,710 Yeah, I'll tell the lady. 38 00:03:15,710 --> 00:03:20,580 How long do I have to keep watch over this guy, anyway? 39 00:03:20,580 --> 00:03:22,980 What does the colonel say? 40 00:03:22,980 --> 00:03:26,980 He says, "Sorry to have to assign you to this dangerous assignment. 41 00:03:26,980 --> 00:03:29,020 Don't worry about your military duties. 42 00:03:29,020 --> 00:03:31,820 We're treating it like sick leave. 43 00:03:31,820 --> 00:03:34,260 But if anyone from the general public 44 00:03:34,260 --> 00:03:36,560 or military personnel other than ourselves sees you, 45 00:03:36,560 --> 00:03:40,500 don't think you won't pay for it." 46 00:03:41,700 --> 00:03:45,000 Any news of a slightly brighter future? 47 00:03:45,000 --> 00:03:46,240 Yes. 48 00:03:46,240 --> 00:03:47,570 What is it? 49 00:03:47,570 --> 00:03:50,370 I've found myself a girlfriend! 50 00:03:50,370 --> 00:03:54,380 She was really nice to me when I was having lots of trouble with the move here. 51 00:03:54,380 --> 00:03:56,280 She's a really fine girl, too. 52 00:03:56,280 --> 00:04:00,220 Hey, would this girl be fun to cut up? 53 00:04:00,220 --> 00:04:02,680 - Please leave now. - What do you say, can I cut her? 54 00:04:05,090 --> 00:04:07,090 Hey, you okay? 55 00:04:07,090 --> 00:04:09,030 F-Food... 56 00:04:09,030 --> 00:04:11,730 Aw, collapsed by the side of the road, huh? 57 00:04:11,730 --> 00:04:13,800 Where are you from? 58 00:04:13,800 --> 00:04:16,630 What? You came from Xing? 59 00:04:16,630 --> 00:04:18,770 What a faraway place to come from. 60 00:04:18,770 --> 00:04:20,960 Now then, where's your entry visa? 61 00:04:24,370 --> 00:04:25,710 Hey, make way, make way! 62 00:04:25,710 --> 00:04:28,380 Illegal alien, coming through! 63 00:04:28,380 --> 00:04:31,550 Young Lord, where are you?! 64 00:04:31,550 --> 00:04:35,420 He's collapsed! I'm sure he's collapsed! 65 00:04:35,420 --> 00:04:39,460 Now then, I guess we should drop by the military offices first. 66 00:04:39,460 --> 00:04:40,820 Mm-hmm. 67 00:04:40,820 --> 00:04:43,390 Well, I think maybe I'll go on ahead to Mr. Hughes' house 68 00:04:43,390 --> 00:04:45,600 and pay my respects. 69 00:04:45,600 --> 00:04:48,660 I want to see Mrs. Gracia and Elicia right away. 70 00:04:48,660 --> 00:04:51,770 Gotcha. We'll be right behind you. 71 00:04:51,770 --> 00:04:53,740 Okay, see you later. 72 00:04:57,410 --> 00:05:00,280 I wonder if Colonel Hughes has put together any more information 73 00:05:00,280 --> 00:05:03,650 about the Philosopher's Stone for us since we left. 74 00:05:03,650 --> 00:05:07,480 The Fuhrer was pretty clear about it. 75 00:05:07,480 --> 00:05:11,950 Let's first give him the information that we've found out. 76 00:05:11,950 --> 00:05:13,490 The Homunculi. 77 00:05:13,490 --> 00:05:15,020 Yeah. 78 00:05:15,020 --> 00:05:19,960 The colonel is in the court-martial office, as I recall. 79 00:05:19,960 --> 00:05:21,260 That way. 80 00:05:39,180 --> 00:05:42,350 Sheska... Sheska! 81 00:05:42,350 --> 00:05:43,220 Yes, sir? 82 00:05:43,220 --> 00:05:45,790 You had the key to that room, right? 83 00:05:45,790 --> 00:05:46,620 Yes, sir. 84 00:05:46,620 --> 00:05:49,560 Ah! You mean, N-Number 3, right? 85 00:05:49,560 --> 00:05:52,530 It's still a mess from when I was using it. 86 00:05:52,530 --> 00:05:55,730 That's all right. I just have to get the documents I need. 87 00:05:55,730 --> 00:05:57,970 Really, you can't! I'll straighten it up on the double, 88 00:05:57,970 --> 00:06:00,130 if you could just wait a moment! 89 00:06:01,470 --> 00:06:05,370 Okay, I'll come by later for them, so take care of it before then. 90 00:06:05,370 --> 00:06:07,170 Y-Yes, sir! 91 00:06:21,020 --> 00:06:26,520 Um, Colonel? Colonel Mustang? 92 00:06:30,000 --> 00:06:33,540 How long have I been asleep? 93 00:06:33,540 --> 00:06:35,900 About ten minutes, I'd say. 94 00:06:39,440 --> 00:06:42,110 There's no time left before the council meeting. 95 00:06:42,110 --> 00:06:45,680 Um, perhaps it's none of my business, 96 00:06:45,680 --> 00:06:48,420 but maybe you shouldn't push yourself so hard, and get some rest. 97 00:06:48,420 --> 00:06:50,940 Hmm. I'll be back later. 98 00:06:54,190 --> 00:06:56,280 Was that Colonel Mustang just now? 99 00:06:57,760 --> 00:07:00,900 G-Good morning, Captain Focker. 100 00:07:00,900 --> 00:07:03,370 Good morning, Sheska. 101 00:07:03,370 --> 00:07:06,300 By the way, what was the colonel doing here? 102 00:07:06,300 --> 00:07:08,640 Ah, um, well... 103 00:07:08,640 --> 00:07:10,140 The storeroom is open. 104 00:07:10,140 --> 00:07:13,040 I'm sorry! The truth is, I... 105 00:07:14,110 --> 00:07:16,910 I'll bet the colonel twisted your arm, right? 106 00:07:16,910 --> 00:07:18,210 I won't tell anyone. 107 00:07:18,210 --> 00:07:21,120 Ah, thank you very much! 108 00:07:21,120 --> 00:07:24,950 But then, I wonder what the colonel was looking into. 109 00:07:24,950 --> 00:07:27,160 Do you know? 110 00:07:27,160 --> 00:07:30,730 I don't know all the details, 111 00:07:30,730 --> 00:07:35,560 but he asked me if there were any materials about the 5th Laboratory. 112 00:07:35,560 --> 00:07:39,260 Also, he asked about the General Hughes case. 113 00:07:40,400 --> 00:07:44,970 I got my job here through the general. 114 00:07:44,970 --> 00:07:47,840 Ah, that's right. 115 00:07:49,650 --> 00:07:53,350 Well, there's a huge stack of work to get to today. 116 00:07:53,350 --> 00:07:56,250 Carry on. 117 00:07:56,250 --> 00:07:57,650 Yes, sir. 118 00:08:14,040 --> 00:08:15,640 Good morning, Sheska. 119 00:08:15,640 --> 00:08:16,830 Sir? 120 00:08:18,170 --> 00:08:19,160 Huh? 121 00:08:37,730 --> 00:08:39,200 Hello. 122 00:08:39,200 --> 00:08:41,030 Hey. 123 00:08:44,870 --> 00:08:49,040 Have you lost some weight, sir? 124 00:08:49,040 --> 00:08:53,140 Maybe. Did you get injured? 125 00:08:53,140 --> 00:08:55,740 There was a little something down in the south. 126 00:08:55,740 --> 00:08:59,050 But this is just a scratch. 127 00:08:59,050 --> 00:09:01,220 I see. 128 00:09:01,220 --> 00:09:04,720 I saw the Elric brothers. 129 00:09:04,720 --> 00:09:08,660 They had gone to Dublith to see their teacher, and I chanced upon them. 130 00:09:08,660 --> 00:09:09,730 Major... 131 00:09:09,730 --> 00:09:11,930 Sir? 132 00:09:11,930 --> 00:09:15,560 Did you tell them about Hughes' death? 133 00:09:15,560 --> 00:09:19,000 No. I couldn't bring myself to tell them. 134 00:09:19,000 --> 00:09:21,240 They're going to find out eventually. 135 00:09:21,240 --> 00:09:24,010 I know. 136 00:09:24,010 --> 00:09:26,440 The 5th Laboratory and the Philosopher's Stones. 137 00:09:26,440 --> 00:09:30,110 The Stones' ingredients are live humans. 138 00:09:30,110 --> 00:09:32,580 He used to enjoy doing things for others. 139 00:09:32,580 --> 00:09:35,920 He stuck his nose into what the Elric brothers were investigating, 140 00:09:35,920 --> 00:09:39,690 and learned something he would've been better off not knowing. 141 00:09:39,690 --> 00:09:41,180 Am I wrong? 142 00:09:43,090 --> 00:09:45,590 If the brothers found out that Hughes died 143 00:09:45,590 --> 00:09:51,070 because of what they were involved with, it would have hurt them. 144 00:09:51,070 --> 00:09:54,570 You're a good-hearted person. 145 00:09:54,570 --> 00:09:56,370 You're well-informed. 146 00:09:56,370 --> 00:09:59,110 I'm almost there. 147 00:09:59,110 --> 00:10:02,380 Please, be careful, sir. 148 00:10:02,380 --> 00:10:07,320 There's no telling who might be listening where. 149 00:10:07,320 --> 00:10:09,980 Well, if you'll excuse me... 150 00:10:16,630 --> 00:10:19,650 Huh? Lieutenant Hawkeye... 151 00:10:20,830 --> 00:10:24,170 Oh, long time no see. 152 00:10:24,170 --> 00:10:25,970 Lieutenant, if you're here, then... 153 00:10:25,970 --> 00:10:28,140 Thanks for waiting. 154 00:10:28,140 --> 00:10:29,640 Sure enough. 155 00:10:29,640 --> 00:10:31,240 Oh, Fullmetal. 156 00:10:31,240 --> 00:10:33,910 Colonel, what are you doing here? 157 00:10:33,910 --> 00:10:38,080 I was assigned to Central last month. 158 00:10:38,080 --> 00:10:41,180 What about you? What brings you here today? 159 00:10:41,180 --> 00:10:44,590 Well, just a little information gathering. 160 00:10:44,590 --> 00:10:48,760 After that, we were thinking of saying hello to Colonel Hughes. 161 00:10:48,760 --> 00:10:51,750 How's the colonel doing? 162 00:10:53,530 --> 00:10:54,960 He's not here. 163 00:10:54,960 --> 00:10:56,500 Huh? 164 00:10:56,500 --> 00:11:01,640 He retired out to the country. He took his wife and kid, 165 00:11:01,640 --> 00:11:04,210 and said he was taking over the family business. 166 00:11:04,210 --> 00:11:06,540 So, he's not here. 167 00:11:06,540 --> 00:11:09,280 He's not? That's too bad. 168 00:11:09,280 --> 00:11:12,010 We were hoping to see him. 169 00:11:14,820 --> 00:11:17,290 Fullmetal... 170 00:11:17,290 --> 00:11:22,020 Don't get ahead of yourself, and do anything crazy. 171 00:11:22,020 --> 00:11:23,490 Yeah... 172 00:11:34,170 --> 00:11:37,210 You're going to treat him like a child this time? 173 00:11:37,210 --> 00:11:39,740 There's no need for him to find out now. 174 00:11:39,740 --> 00:11:45,210 The fewer obstacles those brothers have to block their progress right now, the better. 175 00:11:45,210 --> 00:11:48,880 But they are going to find out someday. 176 00:11:50,090 --> 00:11:57,860 I'm in no position to call Major Armstrong a soft touch. 177 00:11:57,860 --> 00:12:01,430 Are you sure this is a matter that calls for a soft touch? 178 00:12:01,430 --> 00:12:04,100 It's cruel. 179 00:12:04,100 --> 00:12:06,340 The colonel isn't here. 180 00:12:06,340 --> 00:12:10,670 Ah! That's right, Brother. We have to tell Winry. 181 00:12:10,670 --> 00:12:12,740 She went to Mr. Hughes' house. 182 00:12:12,740 --> 00:12:15,340 You're right. 183 00:12:17,910 --> 00:12:19,420 Lieutenant Ross! 184 00:12:19,420 --> 00:12:23,250 I haven't seen you two in a while. Why the rush? 185 00:12:23,250 --> 00:12:27,860 We heard about Lt. Colonel Hughes. 186 00:12:27,860 --> 00:12:30,230 Oh. That's rough, huh? 187 00:12:30,230 --> 00:12:33,030 There was so much we wanted to tell him, too. 188 00:12:33,030 --> 00:12:36,070 We wanted to at least say goodbye. 189 00:12:36,070 --> 00:12:38,870 We weren't able to reach you. 190 00:12:38,870 --> 00:12:42,570 It's okay, the military gave him a proper send-off. 191 00:12:42,570 --> 00:12:45,140 Wow, that was nice of them. 192 00:12:45,140 --> 00:12:47,210 It's only natural. 193 00:12:47,210 --> 00:12:51,810 Also, you might have heard, they promoted him two ranks, 194 00:12:51,810 --> 00:12:54,720 so he's not a lieutenant colonel, he's a brigadier general. 195 00:12:54,720 --> 00:12:56,590 Promoted him two ranks? 196 00:12:56,590 --> 00:12:59,650 He retired to the countryside, and they promoted him? 197 00:13:05,760 --> 00:13:08,130 Lieutenant Ross? 198 00:13:23,850 --> 00:13:25,750 Here you go. 199 00:13:25,750 --> 00:13:27,680 Thanks. 200 00:13:32,120 --> 00:13:33,260 It can't be. 201 00:13:33,260 --> 00:13:36,420 Why the colonel? Why?! 202 00:13:43,170 --> 00:13:44,760 Brother! 203 00:13:46,100 --> 00:13:48,540 General Hughes was killed by someone 204 00:13:48,540 --> 00:13:52,540 soon after you were discharged from the hospital, Edward. 205 00:13:52,540 --> 00:13:55,980 We still haven't caught the culprit. 206 00:13:58,210 --> 00:14:04,020 It's my fault. I'm the one who pulled Colonel Hughes into this! 207 00:14:17,370 --> 00:14:19,700 Okay, be careful on your journey. 208 00:14:19,700 --> 00:14:22,400 If you ever come by Central, give me a holler. 209 00:14:22,400 --> 00:14:25,710 Alphonse, you can't eat while still wearing your armor, right? 210 00:14:25,710 --> 00:14:28,980 You guys don't have a place to stay yet, right? 211 00:14:28,980 --> 00:14:31,140 So come home with me. 212 00:14:48,760 --> 00:14:50,160 Papa! 213 00:15:07,620 --> 00:15:09,520 What do we do? 214 00:15:09,520 --> 00:15:12,050 Tell it like it is. 215 00:15:12,050 --> 00:15:18,020 You go on back. I'm the only one who has to take the blame for this. 216 00:15:18,560 --> 00:15:23,070 Brother, this isn't just your problem. It's both of ours. 217 00:15:23,070 --> 00:15:26,600 So I'm going, too. 218 00:15:26,600 --> 00:15:28,770 Say, Al, what if... 219 00:15:28,770 --> 00:15:34,640 We made up our minds to get our bodies back, no matter what... 220 00:15:34,640 --> 00:15:37,450 but if people are going to die because of it, 221 00:15:37,450 --> 00:15:40,640 I don't want my body back. 222 00:15:46,420 --> 00:15:48,490 Winry is... 223 00:15:48,490 --> 00:15:50,120 Right. 224 00:15:52,330 --> 00:15:54,120 Winry... 225 00:15:59,170 --> 00:16:05,570 There's something that I have to tell you, Mrs. Gracia. May I? 226 00:16:05,570 --> 00:16:06,740 To me? 227 00:16:06,740 --> 00:16:08,610 Yes. 228 00:16:08,610 --> 00:16:10,670 You, too, Winry. 229 00:16:14,480 --> 00:16:19,820 My husband learned something about the Philosopher's Stone. 230 00:16:19,820 --> 00:16:23,160 My husband's death is a warning from those criminals, 231 00:16:23,160 --> 00:16:28,000 telling you not to stick your noses in any further, isn't it? 232 00:16:28,000 --> 00:16:30,870 We as much as dragged him into this. 233 00:16:30,870 --> 00:16:32,660 I'm sorry. 234 00:16:37,110 --> 00:16:38,970 I'm sorry. 235 00:16:40,710 --> 00:16:45,950 That would be just like him, dying while trying to help others out. 236 00:16:45,950 --> 00:16:48,880 He's always come out the worse for his meddlesome, 237 00:16:48,880 --> 00:16:52,490 busybody ways, going way back. 238 00:16:52,490 --> 00:16:56,790 But I don't think he ever had any regrets. 239 00:16:56,790 --> 00:17:01,200 Not even in his dying moments. 240 00:17:01,200 --> 00:17:02,890 We... 241 00:17:04,030 --> 00:17:08,170 Don't say you're giving up, okay? 242 00:17:08,170 --> 00:17:14,370 If you give up now, my husband's death will be utterly meaningless. 243 00:17:16,080 --> 00:17:18,150 Even if the Philosopher's Stone doesn't work out, 244 00:17:18,150 --> 00:17:21,510 there might be some other way, right? 245 00:17:23,690 --> 00:17:26,820 Mrs. Gracia... 246 00:17:26,820 --> 00:17:32,230 Keep moving forward, in some way that you can accept. 247 00:17:37,370 --> 00:17:39,330 Mama... 248 00:17:39,330 --> 00:17:42,330 Mama, don't cry. 249 00:18:42,160 --> 00:18:45,000 Winry, are you in there? 250 00:18:47,670 --> 00:18:53,840 You haven't eaten, have you? The dining room is closing soon. 251 00:18:53,840 --> 00:18:55,080 Mm-hmm. 252 00:18:55,080 --> 00:18:58,750 You have to eat, to keep up your strength. 253 00:18:58,750 --> 00:19:00,480 Mm-hmm. 254 00:19:01,280 --> 00:19:04,810 Okay, I'm going back to my room. 255 00:19:08,760 --> 00:19:11,160 Apple pie? 256 00:19:11,160 --> 00:19:15,260 I've practiced making it a few times. 257 00:19:15,260 --> 00:19:20,170 I hate to say so myself, but I've gotten pretty good at it. 258 00:19:20,170 --> 00:19:24,710 I'm not nearly as good as Mrs. Gracia, though. 259 00:19:24,710 --> 00:19:27,540 Someday... 260 00:19:27,540 --> 00:19:32,280 I was hoping to have Mr. Hughes eat some, too. 261 00:19:49,700 --> 00:19:53,300 You say the colonel is snooping around the Hughes matter? 262 00:19:53,300 --> 00:19:54,800 Mm-hmm. 263 00:19:54,800 --> 00:19:57,370 He may have discovered something. 264 00:19:57,370 --> 00:19:59,000 Maybe. 265 00:20:00,380 --> 00:20:01,910 What do we do? 266 00:20:01,910 --> 00:20:04,550 We moved him to Central, thinking we could observe him better 267 00:20:04,550 --> 00:20:07,320 where we could keep an eye on him. 268 00:20:07,320 --> 00:20:10,050 Why can't he behave himself better? 269 00:20:10,050 --> 00:20:13,050 He's an important candidate for sacrifice, after all. 270 00:20:13,050 --> 00:20:16,020 Haven't you gotten anything out of your boyfriend? 271 00:20:16,020 --> 00:20:20,230 Nothing. Either he was born an idiot, or he's just a hustler. 272 00:20:20,230 --> 00:20:23,400 I'm going to gather some more intelligence. 273 00:20:23,400 --> 00:20:25,920 Come along, Gluttony. 274 00:20:28,700 --> 00:20:30,370 Hey, Gluttony! 275 00:20:30,370 --> 00:20:32,570 Don't leave the place a mess. 276 00:20:32,570 --> 00:20:36,210 Geez, man. 277 00:20:36,210 --> 00:20:37,850 Hey, Lust, 278 00:20:37,850 --> 00:20:42,520 sure would be nice if the Flame Colonel would behave himself, huh? 279 00:20:42,520 --> 00:20:43,890 Yes. 280 00:20:43,890 --> 00:20:47,620 You feel like making another play? 281 00:20:48,720 --> 00:20:50,930 Have you got something? 282 00:20:50,930 --> 00:20:55,360 When you've got a noisy dog, you have to give it some food. 283 00:20:59,600 --> 00:21:02,540 2nd Lieutenant Maria Ross. 284 00:21:02,540 --> 00:21:06,810 Henry Douglas, Provost Marshal's Office. 285 00:21:06,810 --> 00:21:08,580 Did you need something from me? 286 00:21:08,580 --> 00:21:12,450 You'll have to come with us. Your gun. 287 00:21:16,150 --> 00:21:18,420 Can I ask what this is about? 288 00:21:18,420 --> 00:21:22,060 Your name has come up as a material witness 289 00:21:22,060 --> 00:21:24,790 in the Maes Hughes murder case. 290 00:21:24,790 --> 00:21:26,260 That's absurd! 291 00:21:26,260 --> 00:21:28,830 You may tell your side later. 292 00:21:28,830 --> 00:21:30,820 Come with us. 293 00:21:33,340 --> 00:21:37,840 Lieutenant Maria Ross herself is pleading not guilty. 294 00:21:37,840 --> 00:21:40,480 Gather all the materials you can pertaining to her. 295 00:21:40,480 --> 00:21:43,480 Be quick, but do it secretly. 296 00:21:43,480 --> 00:21:44,740 Yes, sir. 297 00:21:54,120 --> 00:21:56,590 Ma'am, bundle these flowers for me. 298 00:21:56,590 --> 00:22:00,530 Oh, my, you have a date, lover boy? 299 00:22:14,980 --> 00:22:18,180 Been waiting long, Solaris? 300 00:22:18,180 --> 00:22:20,950 No, I just got here. 301 00:22:20,950 --> 00:22:26,650 I've missed you, Jean. Tell me some more interesting stories. 302 00:22:28,160 --> 00:22:33,530 Let it all out, Let it all out 303 00:22:33,530 --> 00:22:39,070 Tsuyogaranakute ii n da ne 304 00:22:39,070 --> 00:22:44,510 Dareka ga kaite'tta 305 00:22:44,510 --> 00:22:50,980 kabe no rakugaki no hana ga yureru 306 00:22:50,980 --> 00:22:56,050 Jibunrashisa nante, dare mo wakaranai yo 307 00:22:56,050 --> 00:23:01,920 Nagai nagai michi no tochuu de nakushitari, hirottari, 308 00:23:01,920 --> 00:23:11,270 Kyuu ni samishiku natte, naichau hi mo aru kedo 309 00:23:11,270 --> 00:23:16,770 Namida mo itami mo, hoshi ni kaeyou 310 00:23:16,770 --> 00:23:23,010 Ashita wo terasu akari wo tomosou 311 00:23:23,010 --> 00:23:30,850 Chiisana te kazashite futari de tsukurou hoshikuzu wo 312 00:23:30,850 --> 00:23:33,120 Tsuyoku hikaru eien wo... 313 00:23:33,120 --> 00:23:38,560 Sayonara itsuka wa kuru ka mo shirenu 314 00:23:38,560 --> 00:23:44,870 Kisetsu wa sore demo meguri megutte'ku 315 00:23:44,870 --> 00:23:48,600 Chiisaku mayotte mo aruite'ku 316 00:23:48,600 --> 00:23:52,640 Kimi to aruite'ku 317 00:23:52,640 --> 00:23:56,870 Sore dake wa kawaranaide iyou ne 318 00:23:59,710 --> 00:24:04,050 The sacrificial sheep is burned over the flames of hatred, 319 00:24:04,050 --> 00:24:08,490 and the young man is wracked with animosity and regret. 320 00:24:08,490 --> 00:24:13,760 And then, the man reaches his hand into the darkness. 321 00:24:13,760 --> 00:24:17,930 Next time on Hagane no Renkinjutsushi: Fullmetal Alchemist, 322 00:24:17,930 --> 00:24:21,740 Episode 17: "Cold Flame." 323 00:24:21,740 --> 00:24:26,670 All is in motion, as if whirling about in unseen hands. 23947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.