All language subtitles for Full metal alchemist brotherhood S01E15 - Envoy from the East

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,320 --> 00:00:11,550 You would challenge the Silver Alchemist, 2 00:00:11,550 --> 00:00:16,220 Giolio Comanche, to battle? You've got pluck! 3 00:00:16,220 --> 00:00:17,820 However... 4 00:00:52,660 --> 00:00:56,530 Not bad at all. You got off with just a scratch. 5 00:00:58,000 --> 00:01:01,200 Hmph, just a scratch, was it? 6 00:01:18,120 --> 00:01:23,790 Beckoned now by the snow-white backdrop, 7 00:01:23,790 --> 00:01:30,960 I go into a yet unseen world 8 00:01:35,800 --> 00:01:39,110 Lost as I traveled 9 00:01:39,110 --> 00:01:41,810 under a gray sky, 10 00:01:41,810 --> 00:01:48,150 with a different map each day, so many dreams ran together 11 00:01:48,150 --> 00:01:54,320 I wonder if someday, even with my modest stride, 12 00:01:54,320 --> 00:02:00,400 I'll be able to get beyond those clouds 13 00:02:00,400 --> 00:02:06,600 Falling raindrops provide a persistent diffuse reflection 14 00:02:06,600 --> 00:02:13,410 as though able to see into my heart, wounded for acting tough 15 00:02:13,410 --> 00:02:19,110 Beams of light crisscross 16 00:02:19,110 --> 00:02:25,620 and shoot on forever without announcing where they're headed 17 00:02:25,620 --> 00:02:31,360 Faint afterimages burn into my eyes 18 00:02:31,360 --> 00:02:37,530 Wherever I am under this sky, 19 00:02:37,530 --> 00:02:44,200 I should still arrive at a yet unseen world 20 00:02:48,880 --> 00:02:50,810 What's this? 21 00:02:50,810 --> 00:02:53,650 Oh, sir, you're back? 22 00:02:53,650 --> 00:02:55,320 What is this?! 23 00:02:55,320 --> 00:02:57,020 Pleased to meet you. 24 00:02:57,020 --> 00:02:59,680 My name is May Chang. 25 00:03:03,890 --> 00:03:06,460 Your master, Mr. Yoki, saved me 26 00:03:06,460 --> 00:03:10,370 as I was collapsed by the side of the road. 27 00:03:10,370 --> 00:03:11,960 Master? 28 00:03:14,200 --> 00:03:19,330 If you've recovered, then be on your way at once. 29 00:03:28,350 --> 00:03:30,050 What? 30 00:03:30,490 --> 00:03:32,980 Let me close up your wound. 31 00:03:47,740 --> 00:03:49,570 It's healed?! 32 00:03:49,570 --> 00:03:52,410 This is alkahestry, from the land of Xing. 33 00:03:52,410 --> 00:03:53,880 Xing? 34 00:03:53,880 --> 00:03:57,550 That's right. She says she crossed the great desert to the east 35 00:03:57,550 --> 00:03:59,580 all by herself to come here. 36 00:03:59,580 --> 00:04:02,120 Ridiculous, isn't it? 37 00:04:02,120 --> 00:04:04,050 I wasn't all by myself! 38 00:04:04,050 --> 00:04:06,210 It was me and her! 39 00:04:08,790 --> 00:04:11,260 Her? You mean that little thing? 40 00:04:11,260 --> 00:04:14,460 That's right. This is Shao May. 41 00:04:17,630 --> 00:04:20,940 This is alkahestry, right? 42 00:04:20,940 --> 00:04:22,740 The art of reading the dragon's pulse, 43 00:04:22,740 --> 00:04:26,370 the power that flows through the earth, and using it. 44 00:04:26,370 --> 00:04:31,280 This tattoo matches up with the flow of alkahestry from my land. 45 00:04:33,380 --> 00:04:39,090 My brother researched both alkahestry and alchemy. 46 00:04:39,090 --> 00:04:42,090 This tattoo is the result of his research. 47 00:04:42,090 --> 00:04:46,550 My, your brother is really outstanding, isn't he? 48 00:04:49,730 --> 00:04:52,600 I'm not sure what any of this is, 49 00:04:52,600 --> 00:04:54,470 but your wound is now healed, 50 00:04:54,470 --> 00:04:57,610 so now, we can go to Central without delay. 51 00:04:57,610 --> 00:05:00,480 In that case, let's get ready. 52 00:05:00,480 --> 00:05:03,810 See here! He told you to get going, right?! 53 00:05:03,810 --> 00:05:06,820 We're not going there for the fun of it! 54 00:05:06,820 --> 00:05:09,020 But I'm serious about this, too. 55 00:05:09,020 --> 00:05:11,950 You mean that immortality affair you spoke of earlier? 56 00:05:11,950 --> 00:05:13,790 There's no such thing. 57 00:05:13,790 --> 00:05:16,020 Yes there is! That's why I'm here! 58 00:05:16,020 --> 00:05:18,860 Shut up! A kid should act like a kid-- 59 00:05:22,030 --> 00:05:25,970 Immortality could not be attained through alkahestry. 60 00:05:25,970 --> 00:05:28,670 But by using alchemy... 61 00:05:28,670 --> 00:05:33,470 That's why I have to meet the man I've heard so much about. 62 00:05:34,680 --> 00:05:39,380 With golden hair, golden eyes, gallantly sporting a red coat, 63 00:05:39,380 --> 00:05:43,320 brilliantly saving others, that gifted alchemist, 64 00:05:43,320 --> 00:05:46,380 Edward Elric! 65 00:05:48,690 --> 00:05:51,160 What do we do, sir? 66 00:05:54,700 --> 00:05:56,560 Suit yourself. 67 00:06:07,340 --> 00:06:10,640 What's the matter, Black Hayate? 68 00:06:13,180 --> 00:06:17,310 It's dangerous to be out walking alone at this hour. 69 00:06:18,420 --> 00:06:25,160 You do that, and you get attacked by me, Barry the Chopper! 70 00:06:29,200 --> 00:06:32,170 What'd you go and do that for?! 71 00:06:34,200 --> 00:06:38,200 Dammit! Then how do you like this?! 72 00:06:44,380 --> 00:06:48,020 Whoa, how come you're not surprised? 73 00:06:48,020 --> 00:06:50,120 Because I know someone similar to you. 74 00:06:50,120 --> 00:06:54,620 S-Similar? You mean that Alphonse what's-his-face guy? 75 00:06:54,620 --> 00:06:57,060 You know Alphonse? 76 00:06:58,260 --> 00:07:01,430 So you're a friend of his, huh? 77 00:07:01,430 --> 00:07:06,230 You know, sweetheart, you're pretty strong! 78 00:07:11,140 --> 00:07:13,370 The Philosopher's Stone. 79 00:07:13,370 --> 00:07:17,650 To think that the 5th Laboratory was involved in making them. 80 00:07:17,650 --> 00:07:20,120 There's a possibility that the military's senior staff 81 00:07:20,120 --> 00:07:22,150 is connected, as well. 82 00:07:22,150 --> 00:07:26,150 Plus there are those others, Lust and Envy. 83 00:07:26,150 --> 00:07:28,660 Are they the ones who turned you into that? 84 00:07:28,660 --> 00:07:31,060 Nah, it was the researchers. 85 00:07:31,060 --> 00:07:35,830 They ripped my soul out of my body by force. 86 00:07:35,830 --> 00:07:38,230 If we look into those researchers, we might be able to find out 87 00:07:38,230 --> 00:07:41,170 the identity of whoever ordered the experiments. 88 00:07:41,170 --> 00:07:42,840 No chance. 89 00:07:42,840 --> 00:07:45,840 Those guys were all used to make Philosopher's Stones with, 90 00:07:45,840 --> 00:07:48,400 and there's not a single one of them left. 91 00:07:50,010 --> 00:07:53,950 Both hushing them up and using them as ingredients. How economical. 92 00:07:53,950 --> 00:07:58,750 Does this mean there's no need to make the Stones anymore? 93 00:08:00,020 --> 00:08:02,850 Let me ask you one last thing. 94 00:08:03,460 --> 00:08:07,530 Are you the one who killed a military officer 95 00:08:07,530 --> 00:08:12,000 at a telephone booth in Central a little over a month ago? 96 00:08:12,000 --> 00:08:16,330 Don't know about that. Was he all chopped up? 97 00:08:17,710 --> 00:08:19,870 No. 98 00:08:19,870 --> 00:08:21,770 If you don't know about it, never mind. 99 00:08:25,010 --> 00:08:27,820 Yo, Miss Winry! 100 00:08:27,820 --> 00:08:30,850 We appear to find you in good spirits this day. 101 00:08:30,850 --> 00:08:35,480 Ed! Al! What are you up to, popping in like this? 102 00:08:42,960 --> 00:08:44,470 Good grief. 103 00:08:44,470 --> 00:08:48,140 Even Paninya is holding down an honest job now, and look at you. 104 00:08:48,140 --> 00:08:49,870 Paninya? 105 00:08:49,870 --> 00:08:52,370 Mm-hmm. She's given up pickpocketing, 106 00:08:52,370 --> 00:08:58,550 and is now making a living fixing roofs, and other work in high places. 107 00:08:58,550 --> 00:09:02,810 What about you guys? Made a little progress yet? 108 00:09:03,890 --> 00:09:06,720 Yeah, we're taking the long way, though. 109 00:09:08,020 --> 00:09:10,330 We're moving ahead, little by little... 110 00:09:10,330 --> 00:09:12,160 I guess. 111 00:09:13,430 --> 00:09:16,060 Okay. Good, then. 112 00:09:17,530 --> 00:09:19,370 There, the first aid is done. 113 00:09:19,370 --> 00:09:20,670 Thank you, Winry. 114 00:09:20,670 --> 00:09:24,610 We're short on parts right now, so make do with that for the time being. 115 00:09:24,610 --> 00:09:28,610 I'll go get them right now, so would you mind killing a little time? 116 00:09:28,610 --> 00:09:30,740 Yeah, but... 117 00:09:32,550 --> 00:09:34,080 this place... 118 00:09:34,080 --> 00:09:37,350 has nothing but automail shops. 119 00:09:41,360 --> 00:09:42,860 Al? 120 00:09:42,860 --> 00:09:44,860 Brother... 121 00:09:44,860 --> 00:09:48,630 What, did you find another cat, or something? 122 00:09:48,630 --> 00:09:50,190 Mm-hmm. 123 00:09:52,400 --> 00:09:58,040 Ah, I feel alive again! You guys saved my life! Thank you. 124 00:09:58,040 --> 00:09:59,470 And thanks for treating. 125 00:09:59,470 --> 00:10:01,110 I never said I was treating! 126 00:10:01,110 --> 00:10:03,080 Don't worry over such a little thing. 127 00:10:03,080 --> 00:10:05,150 Don't say ''little''! 128 00:10:05,150 --> 00:10:10,080 You know, I sure am glad for kindness found in foreign lands. 129 00:10:10,080 --> 00:10:13,420 Foreign lands? You're a foreigner? 130 00:10:13,420 --> 00:10:15,660 Yeah! I came from Xing! 131 00:10:15,660 --> 00:10:18,060 Xing? 132 00:10:18,060 --> 00:10:20,130 You mean, the large country to the east? 133 00:10:20,130 --> 00:10:23,930 Yeah. Man, crossing the desert was rough. 134 00:10:23,930 --> 00:10:26,830 Why on earth would you take that route? 135 00:10:27,670 --> 00:10:30,970 Because I wanted to see the ruins of Xerxes. 136 00:10:30,970 --> 00:10:33,070 Xerxes? 137 00:10:33,070 --> 00:10:35,580 I'd heard there was nothing there. 138 00:10:35,580 --> 00:10:37,580 I just looked around a little. 139 00:10:37,580 --> 00:10:38,610 I came to this country 140 00:10:38,610 --> 00:10:40,750 to check out things relating to alkahestry, too. 141 00:10:40,750 --> 00:10:42,350 Alkahestry? 142 00:10:42,350 --> 00:10:46,750 Ah, I think you call it alchemy in this country. 143 00:10:46,750 --> 00:10:49,290 In our country, it's called ''alkahestry,'' 144 00:10:49,290 --> 00:10:51,860 and it's a prominent art in the medical field. 145 00:10:51,860 --> 00:10:55,860 Huh. Different lands, different styles, I guess. 146 00:10:55,860 --> 00:10:58,870 Here, it has lots of military uses. 147 00:10:58,870 --> 00:11:02,340 Even now, there are unending skirmishes near the borders 148 00:11:02,340 --> 00:11:05,210 of Aerugo to the south, and Creta to the west. 149 00:11:05,210 --> 00:11:09,340 We face the huge country of Drachma to the north. 150 00:11:09,340 --> 00:11:12,150 We have a tentative nonaggression treaty with them. 151 00:11:12,150 --> 00:11:15,120 Briggs Mountain is in the way, and that keeps them from attacking, 152 00:11:15,120 --> 00:11:17,390 but our relationship is still dicey. 153 00:11:17,390 --> 00:11:19,990 What a restless country. 154 00:11:19,990 --> 00:11:22,560 I'd say things started tending more militaristic 155 00:11:22,560 --> 00:11:26,550 once the current Fuhrer, Bradley, came to power. 156 00:11:27,130 --> 00:11:28,360 I have to admit, though, 157 00:11:28,360 --> 00:11:32,500 I'm interested in this medically specialized alkahestry. 158 00:11:32,500 --> 00:11:33,900 You bet. 159 00:11:33,900 --> 00:11:37,810 By any chance, are you guys alchemists? 160 00:11:37,810 --> 00:11:43,210 Hm? Yes! I am Edward Elric, State Alchemist! 161 00:11:43,210 --> 00:11:47,480 I am his brother, Alphonse Elric. Pleased to meet you. 162 00:11:47,480 --> 00:11:50,550 I'm Ling Yao. My pleasure. 163 00:11:50,550 --> 00:11:55,260 Say, Ling, tell us more about this alkahestry. 164 00:11:55,260 --> 00:11:59,250 I can't. I'm not an alkahestrist. 165 00:12:00,330 --> 00:12:04,930 If you're not an artist, what did you come to investigate? 166 00:12:04,930 --> 00:12:07,170 I'm kind of looking for something. 167 00:12:07,170 --> 00:12:11,170 Maybe you might know of it. 168 00:12:11,170 --> 00:12:13,840 The Philosopher's Stone? 169 00:12:13,840 --> 00:12:16,580 I really want it badly. 170 00:12:16,580 --> 00:12:19,600 Do you know anything about it? 171 00:12:20,450 --> 00:12:23,580 Nope, we don't know. 172 00:12:24,390 --> 00:12:26,850 Looks to me like you do know. 173 00:12:29,020 --> 00:12:32,090 I wonder if you'd tell me about it. 174 00:12:32,090 --> 00:12:35,030 What are you going to use the Philosopher's Stone for? 175 00:12:36,800 --> 00:12:38,270 I'm looking for the way to gain... 176 00:12:38,270 --> 00:12:40,360 immortality! 177 00:12:46,810 --> 00:12:48,980 So would you tell me about it? 178 00:12:48,980 --> 00:12:52,150 Immortality. What a bunch of nonsense. 179 00:12:52,150 --> 00:12:53,820 I'm serious. 180 00:12:53,820 --> 00:12:58,450 In any case, is this is the attitude you take when you ask people for things? 181 00:12:58,450 --> 00:13:00,440 I don't think so! 182 00:13:03,460 --> 00:13:05,330 Brother! 183 00:13:05,330 --> 00:13:06,830 You defy us, too?! 184 00:13:06,830 --> 00:13:08,660 H-Hold on... 185 00:13:13,630 --> 00:13:15,940 You jerk! What are you, an acrobat?! 186 00:13:15,940 --> 00:13:19,610 Maybe it's a Xingese fighting style. Must be challenging. 187 00:13:19,610 --> 00:13:20,740 Even so... 188 00:13:20,740 --> 00:13:21,740 Mm-hmm. 189 00:13:21,740 --> 00:13:23,440 They're not as strong... 190 00:13:23,440 --> 00:13:25,000 ...as Teacher! 191 00:13:28,020 --> 00:13:29,610 Huh? 192 00:13:32,620 --> 00:13:34,450 Off they go. 193 00:13:36,120 --> 00:13:37,790 Pops, add on some dessert, okay? 194 00:13:37,790 --> 00:13:39,120 Sure. 195 00:14:05,050 --> 00:14:06,950 Yikes! 196 00:14:13,060 --> 00:14:17,200 Damn! Bringing up the Philosopher's Stone and immortality, 197 00:14:17,200 --> 00:14:19,530 then picking a fight with us out of nowhere like this-- 198 00:14:19,530 --> 00:14:23,870 what are you up to? Both you and that closed-eyed idiot?! 199 00:14:28,510 --> 00:14:30,500 Whoa! I hit him! 200 00:14:32,880 --> 00:14:34,050 Yow! 201 00:14:34,050 --> 00:14:36,210 Ow-w-w... 202 00:14:37,350 --> 00:14:43,090 As soon as I called that bastard a closed-eyed idiot... 203 00:14:43,090 --> 00:14:44,750 Aha... 204 00:14:46,990 --> 00:14:49,100 Ah! Long time no see, Paninya! 205 00:14:49,100 --> 00:14:51,200 What on earth are you up to? 206 00:14:51,200 --> 00:14:53,600 But then, I have a pretty good idea. 207 00:14:53,600 --> 00:14:57,000 Oh, right, Paninya, I have a favor I need to ask. 208 00:14:57,000 --> 00:15:00,110 Strange. I don't sense the flow of chi 209 00:15:00,110 --> 00:15:02,910 that any living person should have from this suit of armor. 210 00:15:02,910 --> 00:15:05,040 What exactly is... 211 00:15:07,580 --> 00:15:10,690 Did you think it would do any good to bring others to your side?! 212 00:15:10,690 --> 00:15:12,180 You fool! 213 00:15:15,920 --> 00:15:19,790 What's wrong, what's wrong? I'm starting to predict your movements! 214 00:15:22,260 --> 00:15:24,600 If this is the best his flunkies can manage, 215 00:15:24,600 --> 00:15:27,900 that Ling bastard must not be all that special, either! 216 00:15:31,710 --> 00:15:37,140 Sure enough, as soon as I put down his master, he suddenly loses his cool. 217 00:15:37,140 --> 00:15:39,950 Once that happens... 218 00:15:39,950 --> 00:15:42,440 his attacks become dull and overblown! 219 00:15:45,750 --> 00:15:48,890 Now then, I think it's about time... 220 00:15:48,890 --> 00:15:51,320 I had a look at your face! 221 00:15:52,730 --> 00:15:54,420 You're a girl?! 222 00:16:06,140 --> 00:16:08,410 A cannon in her prosthetic limb? 223 00:16:08,410 --> 00:16:10,810 This country is something to be reckoned with-- 224 00:16:11,910 --> 00:16:12,900 What?! 225 00:16:18,020 --> 00:16:21,690 Hmm, well, for my first time, I guess that's what you'd expect. 226 00:16:21,690 --> 00:16:25,130 Alkahestry, without an array?! 227 00:16:25,130 --> 00:16:28,860 Now then, I wonder if Brother is all right. 228 00:16:34,040 --> 00:16:36,640 I overdid it. 229 00:16:36,640 --> 00:16:37,840 What do I do? 230 00:16:37,840 --> 00:16:40,330 Master Ling is going to yell at me. 231 00:16:46,310 --> 00:16:48,950 Hey, girly! 232 00:16:48,950 --> 00:16:51,520 How can you use something like that in the middle of town? 233 00:16:51,520 --> 00:16:53,790 If it hadn't been me, you could have killed someone! 234 00:16:53,790 --> 00:16:56,690 You removed your own arm? 235 00:16:56,690 --> 00:16:59,730 I chased a lot of rabbits around as a kid, 236 00:16:59,730 --> 00:17:02,130 so setting traps is a cinch for me. 237 00:17:02,130 --> 00:17:04,070 Brother! 238 00:17:04,070 --> 00:17:05,470 Hey, Al. 239 00:17:05,470 --> 00:17:08,170 Okay, good work, everyone. 240 00:17:08,170 --> 00:17:10,500 Why, you...! How can you be so carefree?! 241 00:17:10,500 --> 00:17:13,370 Wow, you guys are good. What do you say? 242 00:17:13,370 --> 00:17:16,040 Why don't you come work for me, and we'll rule the whole country? 243 00:17:16,040 --> 00:17:19,350 Enough of your blathering! You go back to Xing, right now-- 244 00:17:19,350 --> 00:17:22,080 Oh, there they are! 245 00:17:22,080 --> 00:17:25,490 You've done quite a number, wrecking the town, haven't you? 246 00:17:25,490 --> 00:17:26,820 You're paying for the damages. 247 00:17:26,820 --> 00:17:28,760 And your dining bill. 248 00:17:28,760 --> 00:17:30,590 J-Just a minute! 249 00:17:30,590 --> 00:17:33,490 Have this guy and his entourage pay for the food and damages. 250 00:17:33,490 --> 00:17:38,200 I no understand this country language. Goodbye! 251 00:17:38,200 --> 00:17:40,740 Hey, you, wait the hell up! 252 00:17:40,740 --> 00:17:41,670 Huh? 253 00:17:41,670 --> 00:17:43,660 Ah! He ran away! 254 00:17:44,510 --> 00:17:46,110 This one, too! 255 00:17:46,110 --> 00:17:51,080 Aw, man. How can I fix things, in the shape I'm in? 256 00:17:51,080 --> 00:17:54,570 It's okay, Brother. I'll do it. 257 00:17:56,580 --> 00:17:59,550 You've gotten so you can do it without transmutation circles? 258 00:17:59,550 --> 00:18:03,510 I think it's because I got my memories about the truth back. 259 00:18:05,060 --> 00:18:06,060 Which means...! 260 00:18:06,060 --> 00:18:07,290 ''Alchemic technique'' ''Older brother's dignity'' 261 00:18:07,290 --> 00:18:08,730 ''Height'' 262 00:18:08,960 --> 00:18:10,360 ''Alchemic technique'' ''Older brother's dignity'' ''Height'' 263 00:18:10,360 --> 00:18:10,630 ''Alchemic technique'' ''Alchemic Technique'' ''Older brother's dignity'' ''Height'' 264 00:18:10,630 --> 00:18:11,190 ''Alchemic Technique'' ''Height'' 265 00:18:11,270 --> 00:18:12,460 ''Older brother's dignity'' 266 00:18:12,770 --> 00:18:15,200 Leave the rest to me. 267 00:18:15,770 --> 00:18:16,440 ''Older brother's dignity'' 268 00:18:16,440 --> 00:18:18,540 ''Older brother's dignity'' What's the matter, Brother? 269 00:18:19,940 --> 00:18:21,810 We're back. 270 00:18:21,810 --> 00:18:23,940 Hey, we meet again. 271 00:18:25,610 --> 00:18:28,080 Don't just sit there drinking tea! 272 00:18:28,080 --> 00:18:30,480 How cruel! And us, friends! 273 00:18:30,480 --> 00:18:35,290 Who are you calling friend?! Those two gave us a real hard time! 274 00:18:35,290 --> 00:18:39,060 Let it go. I'll give them a good talking-to later. 275 00:18:39,060 --> 00:18:42,900 The girl's name is Lan Fan, and the old man is Fu. 276 00:18:42,900 --> 00:18:46,300 Those two are from a family that has served us for generations, 277 00:18:46,300 --> 00:18:48,270 so accept their regards. 278 00:18:48,270 --> 00:18:50,670 For someone who shakes down others for food, 279 00:18:50,670 --> 00:18:53,170 you must have considerable status to have two attendants. 280 00:18:53,170 --> 00:18:56,480 Well, I am the emperor's son. 281 00:18:56,480 --> 00:18:57,650 Huh?! 282 00:18:57,650 --> 00:19:00,010 The emperor's son?! 283 00:19:02,080 --> 00:19:04,190 You mean you're a... 284 00:19:04,190 --> 00:19:06,090 prince! 285 00:19:07,690 --> 00:19:10,960 Usually, you'd be surprised by that, right? 286 00:19:10,960 --> 00:19:13,660 Oh, sorry. It was just so unexpected. 287 00:19:13,660 --> 00:19:15,530 Imagine, the guy who was collapsed by the side of the road 288 00:19:15,530 --> 00:19:18,160 and who freeloaded a meal out of us being the son of an emperor-- 289 00:19:21,000 --> 00:19:24,940 I won't allow you to speak ill of Master Ling. 290 00:19:24,940 --> 00:19:26,270 You are here? 291 00:19:26,270 --> 00:19:29,510 Okay, sure, maybe it's not all that significant. 292 00:19:29,510 --> 00:19:33,050 The emperor has many sons. 293 00:19:33,050 --> 00:19:37,520 Xing is a nation made up of 50 different clans, 294 00:19:37,520 --> 00:19:40,620 with an emperor reigning over them at the top. 295 00:19:40,620 --> 00:19:44,460 Also, the daughter of each clan's chief is wed to the emperor, 296 00:19:44,460 --> 00:19:46,190 and bears his children. 297 00:19:46,190 --> 00:19:51,970 The current emperor has 24 sons and 19 daughters. 298 00:19:51,970 --> 00:19:54,240 I am the twelfth among them. 299 00:19:54,240 --> 00:19:56,800 43 children... 300 00:19:56,800 --> 00:19:59,370 Is there any competition to be his successor? 301 00:19:59,370 --> 00:20:03,180 That is indeed a problem that we are faced with right now. 302 00:20:03,180 --> 00:20:06,310 The emperor is in fairly poor health. 303 00:20:06,310 --> 00:20:10,250 Each clan is going all-out to try to kiss up to him while they still can. 304 00:20:10,250 --> 00:20:11,890 Which is what I'm up to, too. 305 00:20:11,890 --> 00:20:15,360 You're going to use the method of gaining immortality to entice him. 306 00:20:15,360 --> 00:20:16,860 You are correct! 307 00:20:16,860 --> 00:20:20,930 Okay? So tell me some information about the Philosopher's Stone! 308 00:20:20,930 --> 00:20:24,700 No way! The Philosopher's Stone is not a tool for you to get ahead! 309 00:20:24,700 --> 00:20:27,670 Tell me, or I'll tag along with you from now on! 310 00:20:27,670 --> 00:20:29,170 Don't you tag along! 311 00:20:29,170 --> 00:20:31,010 I'm back! 312 00:20:31,010 --> 00:20:34,110 There was some kind of huge commotion on the main street, 313 00:20:34,110 --> 00:20:36,010 so it took a while to... 314 00:20:40,050 --> 00:20:43,520 Why is it broken off?! 315 00:20:43,520 --> 00:20:46,120 Why, you...! Why, you...! Why, you...! 316 00:20:46,120 --> 00:20:46,620 I'm sorry! 317 00:20:46,620 --> 00:20:48,020 Young Lord! 318 00:20:49,260 --> 00:20:54,260 There is no need for you to bow your head to someone so beneath you. 319 00:20:54,260 --> 00:20:58,530 If all it takes is me bowing my head, it's a small price to pay, right? 320 00:20:58,530 --> 00:21:02,300 The fate of 500,000 Yao clansmen are riding on this. 321 00:21:02,300 --> 00:21:05,030 We can't be so fussy about appearances. 322 00:21:05,940 --> 00:21:09,540 So, where are you going to break your automail this time? 323 00:21:09,540 --> 00:21:11,550 You just assume I'll break it?! 324 00:21:11,550 --> 00:21:14,450 We were thinking of looking around in Central. 325 00:21:14,450 --> 00:21:18,650 Huh? You're going to Central? I want to go, I want to go! 326 00:21:18,650 --> 00:21:20,920 What are you going there for? 327 00:21:20,920 --> 00:21:23,260 I want to go to Mr. Hughes' place to thank them! 328 00:21:23,260 --> 00:21:26,830 But Winry, you have to work, don't you? 329 00:21:26,830 --> 00:21:30,600 That's okay, Winry. You should take a breather once in a while. 330 00:21:30,600 --> 00:21:33,570 Really?! Thank you, Mr. Garfiel! 331 00:21:33,570 --> 00:21:35,070 Okay then, why don't we all... 332 00:21:35,070 --> 00:21:37,770 ...go to Central! 333 00:21:37,770 --> 00:21:39,070 Mm-hmm. 334 00:21:39,070 --> 00:21:41,810 I can't wait to see Central. 335 00:21:41,810 --> 00:21:45,640 I told you, you're not tagging along! 336 00:21:48,980 --> 00:21:53,520 So, she's tagging along with us after all. 337 00:21:53,520 --> 00:21:58,290 By the way, sir, you still haven't told me your name. 338 00:21:58,290 --> 00:22:01,630 Won't you please tell it to me? 339 00:22:01,630 --> 00:22:05,430 The Ishvalan people take pride when they speak their names, 340 00:22:05,430 --> 00:22:08,370 as they are a gift from God. 341 00:22:08,370 --> 00:22:11,940 Well, well, sir, yours must be a fine one. 342 00:22:11,940 --> 00:22:15,310 As such, I have renounced my name. 343 00:22:15,310 --> 00:22:17,710 Go! Keep moving! 344 00:22:17,710 --> 00:22:19,950 Y-Yes, sir! 345 00:22:19,950 --> 00:22:22,780 If this is to be a road from which I cannot return, 346 00:22:22,780 --> 00:22:27,150 then I will leave behind all that I have received from God. 347 00:22:29,160 --> 00:22:34,530 Let it all out, Let it all out 348 00:22:34,530 --> 00:22:40,070 We don't have to act so brave 349 00:22:40,070 --> 00:22:45,510 The graffiti flower that someone 350 00:22:45,510 --> 00:22:51,980 was drawing on the wall trembles 351 00:22:51,980 --> 00:22:57,050 Nobody knows their own uniqueness 352 00:22:57,050 --> 00:23:02,920 Along the long, long road, there will be days where we lose things, find things, 353 00:23:02,920 --> 00:23:12,270 become suddenly lonesome, and break down crying 354 00:23:12,270 --> 00:23:17,770 Let's turn the tears and pain into stars 355 00:23:17,770 --> 00:23:24,010 Let's light the lights that shine on tomorrow 356 00:23:24,010 --> 00:23:31,850 Holding up our little hands to them, let's make stardust together 357 00:23:31,850 --> 00:23:34,120 and a brightly shining eternity... 358 00:23:34,120 --> 00:23:39,560 The day may come when we say goodbye 359 00:23:39,560 --> 00:23:45,870 The seasons will still make their rounds 360 00:23:45,870 --> 00:23:49,600 Though I may wander a little, I'll still walk 361 00:23:49,600 --> 00:23:53,640 Still walk with you 362 00:23:53,640 --> 00:23:57,870 Let's make sure that much doesn't change 363 00:24:00,710 --> 00:24:03,450 With hearts swollen in anticipation of a reunion, 364 00:24:03,450 --> 00:24:06,090 Ed and the others return to Central, 365 00:24:06,090 --> 00:24:08,990 where they are greeted by the sad facts. 366 00:24:08,990 --> 00:24:13,790 And then the darkness chooses a new sacrifice. 367 00:24:13,790 --> 00:24:18,070 Next time on Hagane no Renkinjutsushi: Fullmetal Alchemist, 368 00:24:18,070 --> 00:24:22,170 Episode 1 6: ''Footsteps of a Comrade-in-Arms.'' 369 00:24:22,170 --> 00:24:24,810 As the man starts walking, 370 00:24:24,810 --> 00:24:27,470 will he have light in his heart, or darkness? 28537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.