Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,610 --> 00:00:04,050
Kono omoi wo keshite shimau niwa
2
00:00:04,050 --> 00:00:07,450
mada jinsei nagai desho?
3
00:00:07,450 --> 00:00:09,120
Yarinokoshite'ru koto
4
00:00:09,120 --> 00:00:12,950
yarinaoshite mitai kara
5
00:00:22,470 --> 00:00:29,240
Yume no tsuzuki oikakete ita hazu na no ni
6
00:00:29,240 --> 00:00:35,350
Magarikunetta
hosoi michi hito ni tsumazuku
7
00:00:35,350 --> 00:00:38,510
Ano koro mitai ni tte modoritai wake ja nai no
8
00:00:38,510 --> 00:00:42,150
Nakushite kita sora wo sagashite'ru
9
00:00:42,150 --> 00:00:43,690
Wakatte kuremasu you ni
10
00:00:43,690 --> 00:00:48,930
Gisei ni natta you na
kanashii kao wa yamete yo
11
00:00:48,930 --> 00:00:50,590
Tsumi no saigo wa namida ja nai yo
12
00:00:50,590 --> 00:00:52,400
Zutto kurushiku seotte'ku n da
13
00:00:52,400 --> 00:00:54,030
Deguchi mienai kanjou meiro ni
14
00:00:54,030 --> 00:00:55,830
dare wo matte'ru no?
15
00:00:55,830 --> 00:00:57,430
Shiroi nooto ni tsuzutta you ni
16
00:00:57,430 --> 00:00:59,270
motto sunao ni hakidashitai yo
17
00:00:59,270 --> 00:01:00,840
Nani kara nogaretai n da
18
00:01:00,840 --> 00:01:02,340
...genjitsu tte yatsu?
19
00:01:02,340 --> 00:01:05,580
Kanaeru tame ni ikite'ru n datte
20
00:01:05,580 --> 00:01:09,180
Sakebitaku naru yo Kikoete imasu ka?
21
00:01:09,180 --> 00:01:14,280
Bunan ni nante yatte'rarenai kara
22
00:01:14,280 --> 00:01:16,090
...kaeru basho mo nai no
23
00:01:16,090 --> 00:01:19,360
Yasashisa niwa itsumo kansha shite'ru
24
00:01:19,360 --> 00:01:22,890
Dakara tsuyoku naritai
(I'm on the way)
25
00:01:22,890 --> 00:01:24,760
Natsukashiku naru
26
00:01:24,760 --> 00:01:26,960
konna itami mo kangei jan
27
00:01:36,770 --> 00:01:38,780
So that's Roy Mustang.
28
00:01:38,780 --> 00:01:41,740
The Flame Alchemist, huh?
29
00:01:42,480 --> 00:01:47,220
I wonder what connections
he used to be selected at his age.
30
00:01:47,220 --> 00:01:51,450
When your rise is this rapid,
your fall will be rapid, as well.
31
00:01:56,560 --> 00:01:57,720
Come in.
32
00:01:58,930 --> 00:02:00,660
Excuse me.
33
00:02:04,600 --> 00:02:06,670
Colonel Roy Mustang.
34
00:02:06,670 --> 00:02:10,670
Ah, Colonel Mustang. I'm terribly sorry.
35
00:02:10,670 --> 00:02:14,240
His Excellency the Fuhrer is not in.
36
00:02:14,240 --> 00:02:15,680
Where is he?
37
00:02:15,680 --> 00:02:18,250
He went to the south, to conduct an inspection.
38
00:02:18,250 --> 00:02:19,980
The south?
39
00:02:29,130 --> 00:02:31,690
I don't like the smell of this.
40
00:02:31,690 --> 00:02:35,460
Still, it brings back memories.
41
00:02:38,030 --> 00:02:42,100
Here I've come on an inspection,
and I make quite the discovery.
42
00:02:44,010 --> 00:02:45,470
Move in!
43
00:02:54,720 --> 00:02:58,150
A kid and a housewife, huh? That's rich.
44
00:02:58,150 --> 00:03:02,690
But I wouldn't quite feel
comfortable fighting you.
45
00:03:02,690 --> 00:03:04,830
I'll be running away.
46
00:03:04,830 --> 00:03:06,620
Why, you!
47
00:03:08,200 --> 00:03:11,000
T-Teacher! Hang on!
48
00:03:12,130 --> 00:03:14,900
Running away... how cowardly...
49
00:03:14,900 --> 00:03:16,840
Teacher...
50
00:03:19,140 --> 00:03:21,870
Teacher! Teacher!
51
00:03:26,550 --> 00:03:29,190
Behave...
52
00:03:29,190 --> 00:03:31,850
yourself!
53
00:03:31,850 --> 00:03:35,020
No way!
54
00:03:39,200 --> 00:03:40,330
Mr. Greed!
55
00:03:40,330 --> 00:03:43,400
Martel, you're safe, are you?
56
00:03:43,400 --> 00:03:46,840
What happened?
Roa and the others haven't come back.
57
00:03:46,840 --> 00:03:49,710
Yeah. Things have gotten
a little more complicated.
58
00:03:49,710 --> 00:03:52,170
We have to come up with a way out.
59
00:03:52,170 --> 00:03:54,230
I can't have that.
60
00:03:56,410 --> 00:03:59,050
Who are you, old man?
61
00:03:59,050 --> 00:04:02,020
The Fuhrer! Why are you here?!
62
00:04:02,020 --> 00:04:04,250
King Bradley?!
63
00:04:06,120 --> 00:04:09,860
What does the highest man
in all the land want down here?
64
00:04:09,860 --> 00:04:12,730
How old are you?
65
00:04:12,730 --> 00:04:13,730
Huh?
66
00:04:13,730 --> 00:04:17,530
I will be turning 60 this year.
67
00:04:17,530 --> 00:04:22,040
As you grow older, your body
stops moving the way you want it to.
68
00:04:22,040 --> 00:04:26,440
I'd like to finish this job
right away, and get back home.
69
00:04:26,440 --> 00:04:30,110
Hmph. Retire, old man.
70
00:04:35,750 --> 00:04:39,120
Hey, now, what kind of old man are you?!
71
00:04:46,730 --> 00:04:49,290
Mr. Greed?!
72
00:04:57,440 --> 00:05:00,640
Did you see that? That is the statuary technique
73
00:05:00,640 --> 00:05:04,510
that has been passed down in
the Armstrong family for generations!
74
00:05:09,320 --> 00:05:12,190
Well then, I'll take this more seriously.
75
00:05:22,600 --> 00:05:26,000
M-Most peculiar.
76
00:05:38,210 --> 00:05:40,520
We've secured the boy and the woman.
77
00:05:40,520 --> 00:05:43,520
Now exterminate those monsters!
78
00:05:43,520 --> 00:05:46,150
Those are the Fuhrer's orders!
79
00:06:05,740 --> 00:06:09,510
It has been a long time since the
blood danced within my veins so!
80
00:06:09,510 --> 00:06:13,250
Impressive, Mr. Armstrong.
81
00:06:13,250 --> 00:06:17,690
I also participated in the
Ishvalan War of Extermination.
82
00:06:17,690 --> 00:06:20,020
A former comrade, huh?
83
00:06:20,020 --> 00:06:23,660
Then that's all the more reason
to avoid meaningless bloodshed.
84
00:06:23,660 --> 00:06:25,330
Surrender.
85
00:06:25,330 --> 00:06:27,400
Even when you're about to kill me?
86
00:06:27,400 --> 00:06:28,990
Major!
87
00:06:36,110 --> 00:06:38,160
Roa!
88
00:06:44,680 --> 00:06:46,910
You bastard!
89
00:06:52,390 --> 00:06:57,530
I have neither
the Ultimate Shield, such as yourself,
90
00:06:57,530 --> 00:07:02,400
nor the Ultimate Spear,
which can pierce anything.
91
00:07:02,400 --> 00:07:06,800
Do you know how I survived
flying bullets on the battlefield,
92
00:07:06,800 --> 00:07:12,810
rendered such distinguished service,
and am now in my current position?
93
00:07:12,810 --> 00:07:15,470
Y-You're...
94
00:07:21,420 --> 00:07:24,620
Just as you have your Ultimate Shield,
95
00:07:24,620 --> 00:07:28,780
I have my Ultimate Eye.
96
00:07:33,330 --> 00:07:36,230
Now then, Greed,
97
00:07:36,230 --> 00:07:40,930
how many more times can
you be killed before you die?
98
00:07:42,810 --> 00:07:44,440
Where is Mr. Greed?
99
00:07:44,440 --> 00:07:46,610
I don't know.
100
00:07:46,610 --> 00:07:49,670
It's too dark for me to see.
101
00:08:04,260 --> 00:08:05,090
Mr. Greed!
102
00:08:05,090 --> 00:08:06,430
No!
103
00:08:06,430 --> 00:08:08,300
Why, you! Open up!
104
00:08:08,300 --> 00:08:09,100
No!
105
00:08:09,100 --> 00:08:10,270
Let me out!
106
00:08:10,270 --> 00:08:12,270
I said no, and I mean it!
107
00:08:12,270 --> 00:08:17,640
You've died 15 times now, is it?
How many more times will it take? Hmm?
108
00:08:17,640 --> 00:08:19,480
W-Why... you...
109
00:08:19,480 --> 00:08:22,280
Ah, damn...
110
00:08:22,280 --> 00:08:24,880
It's the Fuhrer himself?
111
00:08:24,880 --> 00:08:27,850
You can tuck tail and run if you want.
112
00:08:27,850 --> 00:08:33,790
I'd like to do just that,
but a dog's loyalty is a powerful thing.
113
00:08:36,060 --> 00:08:38,890
Get her out of here.
114
00:08:39,800 --> 00:08:43,070
We're counting on you.
115
00:08:43,070 --> 00:08:46,030
Roa! Dolcetto!
116
00:08:49,000 --> 00:08:51,870
Hey! Get out of the way! Let me out!
117
00:08:51,870 --> 00:08:53,080
No!
118
00:08:53,080 --> 00:08:57,710
I don't have time to mess with
you right now! Open up, I tell you!
119
00:08:57,710 --> 00:09:00,250
No! You can't come out!
120
00:09:00,250 --> 00:09:02,350
Just open up!
121
00:09:02,350 --> 00:09:06,020
Are you telling me to just sit
here and watch my friends die?!
122
00:09:06,020 --> 00:09:10,580
I can't let you out! Those two asked me not to!
123
00:09:11,560 --> 00:09:13,820
Dolcetto?!
124
00:09:19,570 --> 00:09:21,500
Roa!
125
00:09:23,170 --> 00:09:26,240
Please...
126
00:09:26,240 --> 00:09:27,680
You can't...
127
00:09:27,680 --> 00:09:30,010
come out.
128
00:09:31,250 --> 00:09:34,420
Hey, now, Mr. Bradley,
129
00:09:34,420 --> 00:09:37,620
how could you do that to my men?
130
00:09:37,620 --> 00:09:41,260
Become attached to your pawns,
have you? What nonsense.
131
00:09:41,260 --> 00:09:46,230
Attached? You fool, who do you take me for?
132
00:09:46,230 --> 00:09:49,060
I am Greed, the Avaricious!
133
00:09:49,060 --> 00:09:54,870
Money! Women! Subordinates!
All of them are my possessions!
134
00:09:54,870 --> 00:09:58,970
As such, I cannot just abandon my possessions!
135
00:09:58,970 --> 00:10:01,880
For my avarice runs deep!
136
00:10:01,880 --> 00:10:06,370
Avarice? You grow even more nonsensical.
137
00:10:20,400 --> 00:10:23,890
Lie down there for a moment.
138
00:10:24,300 --> 00:10:25,400
We have to get away.
139
00:10:25,400 --> 00:10:27,340
Hold it there!
140
00:10:27,340 --> 00:10:30,570
You are Edward's younger brother, yes?
141
00:10:30,570 --> 00:10:33,580
Are you injured? Let me give you a hand.
142
00:10:33,580 --> 00:10:36,680
Oh, sure. I mean no, I'm all right.
143
00:10:36,680 --> 00:10:39,310
I can get home by myself.
144
00:10:43,190 --> 00:10:46,180
No! Miss Martel!
145
00:10:53,130 --> 00:10:56,260
No! Miss Martel!
146
00:10:57,030 --> 00:11:00,470
Bradley!
147
00:11:10,710 --> 00:11:13,440
Al!
148
00:11:39,980 --> 00:11:44,210
M-Mom... Mom!
149
00:11:44,210 --> 00:11:46,650
Mom!
150
00:11:58,030 --> 00:12:00,230
Al! Hey! Snap out of it!
151
00:12:00,230 --> 00:12:02,600
Hey! Answer me!
152
00:12:02,600 --> 00:12:04,900
Al!
153
00:12:04,900 --> 00:12:06,770
Brother...
154
00:12:06,770 --> 00:12:08,370
Are you all right?
155
00:12:08,370 --> 00:12:12,240
What about you, Brother?
You're covered in blood.
156
00:12:19,850 --> 00:12:24,620
We took the liberty of
opening you up, and pulling her out.
157
00:12:24,620 --> 00:12:27,350
I wasn't able to save her.
158
00:12:30,060 --> 00:12:33,300
It wasn't your fault, Al.
159
00:12:33,300 --> 00:12:35,530
Come on, let's go home.
160
00:12:36,970 --> 00:12:38,690
Al...
161
00:12:43,540 --> 00:12:46,310
Just a moment.
162
00:12:46,310 --> 00:12:50,250
There is something that I must ask you.
163
00:12:50,250 --> 00:12:55,580
Did you know the mastermind
here, a man named Greed?
164
00:12:55,580 --> 00:12:57,390
No.
165
00:12:57,390 --> 00:13:00,590
Did you get any important
information out of him?
166
00:13:00,590 --> 00:13:04,430
No. Nothing that would be
of any benefit to the military.
167
00:13:04,430 --> 00:13:09,400
Don't misunderstand.
I don't mean for the military.
168
00:13:09,400 --> 00:13:12,500
If you have arranged a deal with him,
169
00:13:12,500 --> 00:13:15,440
then depending on what it is...
170
00:13:17,070 --> 00:13:21,740
Have you taken up with those who
would do harm to the heart of the military?
171
00:13:21,740 --> 00:13:23,480
No.
172
00:13:23,480 --> 00:13:25,740
Any other questions?
173
00:13:26,980 --> 00:13:31,090
Your steel arm and your brother's armor form...
174
00:13:31,090 --> 00:13:34,580
are they somehow related?
175
00:13:38,990 --> 00:13:42,630
Such an honest boy.
176
00:13:42,630 --> 00:13:45,770
We're pulling out.
177
00:13:45,770 --> 00:13:50,000
You take good care of that brother of yours.
178
00:13:54,480 --> 00:13:58,050
Thank you for what you've
done for the Elric brothers.
179
00:13:58,050 --> 00:14:02,050
Not at all. One of the duties of the military
180
00:14:02,050 --> 00:14:04,550
is to protect our State Alchemists.
181
00:14:04,550 --> 00:14:09,490
What do you say?
Would you like to be protected as well?
182
00:14:10,790 --> 00:14:12,960
As a State Alchemist?
183
00:14:12,960 --> 00:14:15,120
Indeed.
184
00:14:16,500 --> 00:14:21,300
As you can see, I am just a frail housewife.
185
00:14:21,300 --> 00:14:24,210
Is the country so hard-pressed
186
00:14:24,210 --> 00:14:28,840
that it needs the help of someone like me?
187
00:14:28,840 --> 00:14:31,240
That was pretty harsh, huh?
188
00:14:34,180 --> 00:14:37,150
I will be back.
189
00:14:38,890 --> 00:14:44,330
When I do, perhaps you'll
have had a change of heart.
190
00:14:53,040 --> 00:14:57,840
Greed had an Uroboros tattoo on his hand.
191
00:14:57,840 --> 00:14:59,610
Uroboros...
192
00:14:59,610 --> 00:15:03,250
Remember? I told Colonel
Hughes about them, too.
193
00:15:03,250 --> 00:15:06,780
Those guys are involved
with the Philosopher's Stone.
194
00:15:06,780 --> 00:15:08,940
Hughes...
195
00:15:13,960 --> 00:15:17,630
Edward Elric,
196
00:15:17,630 --> 00:15:21,030
do not do anything too rash.
197
00:15:23,570 --> 00:15:25,400
Yeah...
198
00:15:26,940 --> 00:15:29,600
Well, then...
199
00:15:32,540 --> 00:15:34,530
Brother...
200
00:15:36,280 --> 00:15:43,450
Listen, my memories of when my
body was carried over have returned.
201
00:15:43,450 --> 00:15:46,460
What was it like?!
202
00:15:46,460 --> 00:15:48,790
It was sort of awful.
203
00:15:50,290 --> 00:15:54,630
But I didn't find out anything
about human transmutation.
204
00:15:54,630 --> 00:15:56,430
Oh.
205
00:15:58,170 --> 00:16:00,600
Ultimately, it got us nowhere, huh?
206
00:16:00,600 --> 00:16:03,770
No, that's not true.
207
00:16:03,770 --> 00:16:06,240
The Fuhrer mentioned something before.
208
00:16:06,240 --> 00:16:09,480
He said that there was unrest in the ranks.
209
00:16:09,480 --> 00:16:11,750
Mm-hmm, and that the Philosopher's Stone
210
00:16:11,750 --> 00:16:15,280
and the guys with the
Uroboros tattoos were involved.
211
00:16:15,280 --> 00:16:19,150
As such, he said he wanted to
get some information on them.
212
00:16:19,150 --> 00:16:22,990
Greed had an Uroboros tattoo, too.
213
00:16:22,990 --> 00:16:27,830
So why did they have to kill everyone?
214
00:16:27,830 --> 00:16:30,000
If he wanted to get anything on them,
215
00:16:30,000 --> 00:16:32,430
he could have caught them and
extracted what he wanted, right?
216
00:16:32,430 --> 00:16:36,810
Yeah. What's more, with only
that many people to deal with,
217
00:16:36,810 --> 00:16:39,540
it's strange that the Fuhrer would show up.
218
00:16:39,540 --> 00:16:45,310
Yeah. All of this is kind of hard to swallow.
219
00:16:45,310 --> 00:16:49,220
I guess we'll stick with
the military for a while.
220
00:16:56,790 --> 00:17:02,400
Welcome back, Fuhrer.
How did your inspection in the south go?
221
00:17:02,400 --> 00:17:05,570
The Fullmetal Alchemist's brother...
222
00:17:05,570 --> 00:17:09,370
and perhaps their teacher
would make good material
223
00:17:09,370 --> 00:17:11,740
for a sacrifice, as well.
224
00:17:11,740 --> 00:17:16,350
And there was one other thing.
An unexpected catch.
225
00:17:16,350 --> 00:17:18,650
My, this takes me back.
226
00:17:18,650 --> 00:17:22,250
It's the face of someone
who left here a century ago.
227
00:17:22,250 --> 00:17:25,480
Wake up, Greed.
228
00:17:26,320 --> 00:17:29,690
Oh, my, the gang's all here.
229
00:17:29,690 --> 00:17:33,100
Serves you right, Ultimate Shield.
230
00:17:33,100 --> 00:17:36,530
And you're the same old fine woman as ever,
231
00:17:36,530 --> 00:17:40,670
Ultimate Spear, Lust the Lascivious.
232
00:17:40,670 --> 00:17:46,110
Gluttony the Voracious, you
haven't slimmed down one bit, huh?
233
00:17:46,110 --> 00:17:51,380
Envy the Jealous,
are you in that tasteless getup again?
234
00:17:52,750 --> 00:17:54,950
Where is Sloth, the Indolent?
235
00:17:54,950 --> 00:17:58,050
He's always absent.
236
00:17:58,050 --> 00:18:00,750
Still at work.
237
00:18:02,890 --> 00:18:08,100
None of you have really
changed for a hundred years, huh?
238
00:18:08,100 --> 00:18:09,530
So then,
239
00:18:09,530 --> 00:18:12,030
who is this?
240
00:18:12,030 --> 00:18:14,100
Wrath, the Furious.
241
00:18:14,100 --> 00:18:17,540
Wrath? You're King Bradley, right?
242
00:18:17,540 --> 00:18:21,710
Yes. Our brother, who,
as the human King Bradley,
243
00:18:21,710 --> 00:18:26,980
has been prepared by
Father for the final endgame.
244
00:18:26,980 --> 00:18:31,890
A Homunculus that ages? Is that possible?
245
00:18:33,050 --> 00:18:36,120
There's no such thing as "no such thing."
246
00:18:36,120 --> 00:18:39,630
That was your favorite phrase.
Have you forgotten it?
247
00:18:39,630 --> 00:18:41,630
Or are you just going senile?
248
00:18:41,630 --> 00:18:44,900
You shut your mouth, ugly.
249
00:18:44,900 --> 00:18:48,770
Oh? I like that look in your eye.
That's more like it.
250
00:18:48,770 --> 00:18:52,970
Show us your true self for old
time's sake, Cobbled-together Envy.
251
00:18:52,970 --> 00:18:54,980
Damn you,
252
00:18:54,980 --> 00:18:58,250
I'll crush you, just like you want me to!
253
00:18:58,250 --> 00:19:01,410
Stop it, both of you.
254
00:19:04,020 --> 00:19:10,830
No more carrying on ugly
brotherly quarrels in front of me.
255
00:19:10,830 --> 00:19:14,300
Hey there, Daddy, sir.
I don't see you for a little while,
256
00:19:14,300 --> 00:19:18,200
and you've gone and
aged quite a bit, haven't you?
257
00:19:18,200 --> 00:19:23,270
Greed, my son, with whom I have shared my soul,
258
00:19:23,270 --> 00:19:26,270
why have you betrayed me, your father?
259
00:19:26,270 --> 00:19:32,350
Why, you ask? You know why
better than anyone, don't you, Daddy, sir?
260
00:19:32,350 --> 00:19:36,120
I am Greed, the Avaricious.
That is how you created me,
261
00:19:36,120 --> 00:19:38,950
and that is exactly how I have lived.
262
00:19:38,950 --> 00:19:44,390
If I had stayed with you,
my desire would have gone unfulfilled.
263
00:19:44,390 --> 00:19:48,800
Will you work for me again?
264
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
No!
265
00:19:52,000 --> 00:19:54,300
I see.
266
00:20:08,150 --> 00:20:11,550
Whoa, how cheesy.
267
00:20:17,760 --> 00:20:21,560
Damn, that water sure feels nice and hot!
268
00:20:21,560 --> 00:20:27,100
I don't suppose the flames of
hell will be quite so tepid, though!
269
00:20:27,100 --> 00:20:33,280
I'm going on ahead, to see
what they are like, my brethren!
270
00:20:33,280 --> 00:20:40,520
Back to where you were born,
into my soul, Greed.
271
00:20:40,520 --> 00:20:47,720
Fine! Don't blame me if I upset
your stomach though, Daddy, sir!
272
00:21:03,770 --> 00:21:07,310
I pray for your unwavering
loyalty and well-being
273
00:21:07,310 --> 00:21:11,580
as we move toward the forthcoming day.
274
00:21:25,560 --> 00:21:27,930
Father!
275
00:21:27,930 --> 00:21:30,990
Welcome back, Father!
276
00:21:33,770 --> 00:21:36,240
I'm home, Selim.
277
00:21:36,240 --> 00:21:38,070
How was your inspection?
278
00:21:38,070 --> 00:21:41,640
It truly was a fulfilling inspection.
279
00:21:41,640 --> 00:21:44,510
You're not as young as you used to be, Dear.
280
00:21:44,510 --> 00:21:48,450
You could give up your seat to
a younger man, and settle down.
281
00:21:48,450 --> 00:21:51,590
Oh, no, I'm not ready to be mothballed yet.
282
00:21:51,590 --> 00:21:56,520
Oh, right. I ran into the
Fullmetal Alchemist down south.
283
00:21:56,520 --> 00:21:58,690
The little alchemist?
284
00:21:58,690 --> 00:22:00,600
Really?
285
00:22:00,600 --> 00:22:03,800
Selim, you sure do enjoy stories about Edward.
286
00:22:03,800 --> 00:22:09,860
Well, he is the youngest State Alchemist.
That's so cool, isn't it?
287
00:22:10,940 --> 00:22:14,280
Wow, I'd like to learn alchemy, too.
288
00:22:14,280 --> 00:22:16,440
What would you do once you learned it?
289
00:22:16,440 --> 00:22:21,550
I'd want to get a state certification,
and help out Father!
290
00:22:21,550 --> 00:22:26,320
Well, in the future, Selim,
maybe I will have you help me out.
291
00:22:27,690 --> 00:22:33,530
Ano hi mita sora akaneiro no sora o
292
00:22:33,530 --> 00:22:38,830
nee kimi wa oboete imasu ka
293
00:22:38,830 --> 00:22:44,710
Yakusoku chigiri shoka
no kaze ga tsutsumu
294
00:22:44,710 --> 00:22:49,470
futari yorisotta
295
00:22:52,750 --> 00:22:58,090
Muri na egao no ura
296
00:22:58,090 --> 00:23:03,430
nobita kage o kakumau
297
00:23:03,430 --> 00:23:13,160
Dakara kizukanu furi saisei o erabu
298
00:23:14,840 --> 00:23:22,440
Table no ue no furuenai shirase machitsuzukete
299
00:23:25,450 --> 00:23:30,790
kuuhaku no yoru mo kuru hazu no nai asa mo
300
00:23:30,790 --> 00:23:35,120
zenbu wakatte'tan da
301
00:23:35,120 --> 00:23:40,860
Ano hi mita sora akaneiro no sora o
302
00:23:40,860 --> 00:23:45,800
nee itsuka omoidasu deshou
303
00:23:45,800 --> 00:23:51,540
Hatasenakatta yakusoku o idaite
304
00:23:51,540 --> 00:23:56,370
futari arukidasu
305
00:23:59,710 --> 00:24:02,280
Pebbles tossed by outsiders form ripples,
306
00:24:02,280 --> 00:24:07,890
which link together, and in
time create a large whirlpool.
307
00:24:07,890 --> 00:24:11,990
Behold, now is that very moment.
308
00:24:11,990 --> 00:24:16,330
Next time on Hagane no Renkinjutsushi:
Fullmetal Alchemist,
309
00:24:16,330 --> 00:24:20,640
Episode 15: "Envoy From the East."
310
00:24:20,640 --> 00:24:23,910
Behind this smile, I carry a blade,
311
00:24:23,910 --> 00:24:26,930
and I will find my way to
the Philosopher's Stone!
22912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.