All language subtitles for Full metal alchemist brotherhood S01E14 - Those Who Lurk Underground

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,610 --> 00:00:04,050 Kono omoi wo keshite shimau niwa 2 00:00:04,050 --> 00:00:07,450 mada jinsei nagai desho? 3 00:00:07,450 --> 00:00:09,120 Yarinokoshite'ru koto 4 00:00:09,120 --> 00:00:12,950 yarinaoshite mitai kara 5 00:00:22,470 --> 00:00:29,240 Yume no tsuzuki oikakete ita hazu na no ni 6 00:00:29,240 --> 00:00:35,350 Magarikunetta hosoi michi hito ni tsumazuku 7 00:00:35,350 --> 00:00:38,510 Ano koro mitai ni tte modoritai wake ja nai no 8 00:00:38,510 --> 00:00:42,150 Nakushite kita sora wo sagashite'ru 9 00:00:42,150 --> 00:00:43,690 Wakatte kuremasu you ni 10 00:00:43,690 --> 00:00:48,930 Gisei ni natta you na kanashii kao wa yamete yo 11 00:00:48,930 --> 00:00:50,590 Tsumi no saigo wa namida ja nai yo 12 00:00:50,590 --> 00:00:52,400 Zutto kurushiku seotte'ku n da 13 00:00:52,400 --> 00:00:54,030 Deguchi mienai kanjou meiro ni 14 00:00:54,030 --> 00:00:55,830 dare wo matte'ru no? 15 00:00:55,830 --> 00:00:57,430 Shiroi nooto ni tsuzutta you ni 16 00:00:57,430 --> 00:00:59,270 motto sunao ni hakidashitai yo 17 00:00:59,270 --> 00:01:00,840 Nani kara nogaretai n da 18 00:01:00,840 --> 00:01:02,340 ...genjitsu tte yatsu? 19 00:01:02,340 --> 00:01:05,580 Kanaeru tame ni ikite'ru n datte 20 00:01:05,580 --> 00:01:09,180 Sakebitaku naru yo Kikoete imasu ka? 21 00:01:09,180 --> 00:01:14,280 Bunan ni nante yatte'rarenai kara 22 00:01:14,280 --> 00:01:16,090 ...kaeru basho mo nai no 23 00:01:16,090 --> 00:01:19,360 Yasashisa niwa itsumo kansha shite'ru 24 00:01:19,360 --> 00:01:22,890 Dakara tsuyoku naritai (I'm on the way) 25 00:01:22,890 --> 00:01:24,760 Natsukashiku naru 26 00:01:24,760 --> 00:01:26,960 konna itami mo kangei jan 27 00:01:36,770 --> 00:01:38,780 So that's Roy Mustang. 28 00:01:38,780 --> 00:01:41,740 The Flame Alchemist, huh? 29 00:01:42,480 --> 00:01:47,220 I wonder what connections he used to be selected at his age. 30 00:01:47,220 --> 00:01:51,450 When your rise is this rapid, your fall will be rapid, as well. 31 00:01:56,560 --> 00:01:57,720 Come in. 32 00:01:58,930 --> 00:02:00,660 Excuse me. 33 00:02:04,600 --> 00:02:06,670 Colonel Roy Mustang. 34 00:02:06,670 --> 00:02:10,670 Ah, Colonel Mustang. I'm terribly sorry. 35 00:02:10,670 --> 00:02:14,240 His Excellency the Fuhrer is not in. 36 00:02:14,240 --> 00:02:15,680 Where is he? 37 00:02:15,680 --> 00:02:18,250 He went to the south, to conduct an inspection. 38 00:02:18,250 --> 00:02:19,980 The south? 39 00:02:29,130 --> 00:02:31,690 I don't like the smell of this. 40 00:02:31,690 --> 00:02:35,460 Still, it brings back memories. 41 00:02:38,030 --> 00:02:42,100 Here I've come on an inspection, and I make quite the discovery. 42 00:02:44,010 --> 00:02:45,470 Move in! 43 00:02:54,720 --> 00:02:58,150 A kid and a housewife, huh? That's rich. 44 00:02:58,150 --> 00:03:02,690 But I wouldn't quite feel comfortable fighting you. 45 00:03:02,690 --> 00:03:04,830 I'll be running away. 46 00:03:04,830 --> 00:03:06,620 Why, you! 47 00:03:08,200 --> 00:03:11,000 T-Teacher! Hang on! 48 00:03:12,130 --> 00:03:14,900 Running away... how cowardly... 49 00:03:14,900 --> 00:03:16,840 Teacher... 50 00:03:19,140 --> 00:03:21,870 Teacher! Teacher! 51 00:03:26,550 --> 00:03:29,190 Behave... 52 00:03:29,190 --> 00:03:31,850 yourself! 53 00:03:31,850 --> 00:03:35,020 No way! 54 00:03:39,200 --> 00:03:40,330 Mr. Greed! 55 00:03:40,330 --> 00:03:43,400 Martel, you're safe, are you? 56 00:03:43,400 --> 00:03:46,840 What happened? Roa and the others haven't come back. 57 00:03:46,840 --> 00:03:49,710 Yeah. Things have gotten a little more complicated. 58 00:03:49,710 --> 00:03:52,170 We have to come up with a way out. 59 00:03:52,170 --> 00:03:54,230 I can't have that. 60 00:03:56,410 --> 00:03:59,050 Who are you, old man? 61 00:03:59,050 --> 00:04:02,020 The Fuhrer! Why are you here?! 62 00:04:02,020 --> 00:04:04,250 King Bradley?! 63 00:04:06,120 --> 00:04:09,860 What does the highest man in all the land want down here? 64 00:04:09,860 --> 00:04:12,730 How old are you? 65 00:04:12,730 --> 00:04:13,730 Huh? 66 00:04:13,730 --> 00:04:17,530 I will be turning 60 this year. 67 00:04:17,530 --> 00:04:22,040 As you grow older, your body stops moving the way you want it to. 68 00:04:22,040 --> 00:04:26,440 I'd like to finish this job right away, and get back home. 69 00:04:26,440 --> 00:04:30,110 Hmph. Retire, old man. 70 00:04:35,750 --> 00:04:39,120 Hey, now, what kind of old man are you?! 71 00:04:46,730 --> 00:04:49,290 Mr. Greed?! 72 00:04:57,440 --> 00:05:00,640 Did you see that? That is the statuary technique 73 00:05:00,640 --> 00:05:04,510 that has been passed down in the Armstrong family for generations! 74 00:05:09,320 --> 00:05:12,190 Well then, I'll take this more seriously. 75 00:05:22,600 --> 00:05:26,000 M-Most peculiar. 76 00:05:38,210 --> 00:05:40,520 We've secured the boy and the woman. 77 00:05:40,520 --> 00:05:43,520 Now exterminate those monsters! 78 00:05:43,520 --> 00:05:46,150 Those are the Fuhrer's orders! 79 00:06:05,740 --> 00:06:09,510 It has been a long time since the blood danced within my veins so! 80 00:06:09,510 --> 00:06:13,250 Impressive, Mr. Armstrong. 81 00:06:13,250 --> 00:06:17,690 I also participated in the Ishvalan War of Extermination. 82 00:06:17,690 --> 00:06:20,020 A former comrade, huh? 83 00:06:20,020 --> 00:06:23,660 Then that's all the more reason to avoid meaningless bloodshed. 84 00:06:23,660 --> 00:06:25,330 Surrender. 85 00:06:25,330 --> 00:06:27,400 Even when you're about to kill me? 86 00:06:27,400 --> 00:06:28,990 Major! 87 00:06:36,110 --> 00:06:38,160 Roa! 88 00:06:44,680 --> 00:06:46,910 You bastard! 89 00:06:52,390 --> 00:06:57,530 I have neither the Ultimate Shield, such as yourself, 90 00:06:57,530 --> 00:07:02,400 nor the Ultimate Spear, which can pierce anything. 91 00:07:02,400 --> 00:07:06,800 Do you know how I survived flying bullets on the battlefield, 92 00:07:06,800 --> 00:07:12,810 rendered such distinguished service, and am now in my current position? 93 00:07:12,810 --> 00:07:15,470 Y-You're... 94 00:07:21,420 --> 00:07:24,620 Just as you have your Ultimate Shield, 95 00:07:24,620 --> 00:07:28,780 I have my Ultimate Eye. 96 00:07:33,330 --> 00:07:36,230 Now then, Greed, 97 00:07:36,230 --> 00:07:40,930 how many more times can you be killed before you die? 98 00:07:42,810 --> 00:07:44,440 Where is Mr. Greed? 99 00:07:44,440 --> 00:07:46,610 I don't know. 100 00:07:46,610 --> 00:07:49,670 It's too dark for me to see. 101 00:08:04,260 --> 00:08:05,090 Mr. Greed! 102 00:08:05,090 --> 00:08:06,430 No! 103 00:08:06,430 --> 00:08:08,300 Why, you! Open up! 104 00:08:08,300 --> 00:08:09,100 No! 105 00:08:09,100 --> 00:08:10,270 Let me out! 106 00:08:10,270 --> 00:08:12,270 I said no, and I mean it! 107 00:08:12,270 --> 00:08:17,640 You've died 15 times now, is it? How many more times will it take? Hmm? 108 00:08:17,640 --> 00:08:19,480 W-Why... you... 109 00:08:19,480 --> 00:08:22,280 Ah, damn... 110 00:08:22,280 --> 00:08:24,880 It's the Fuhrer himself? 111 00:08:24,880 --> 00:08:27,850 You can tuck tail and run if you want. 112 00:08:27,850 --> 00:08:33,790 I'd like to do just that, but a dog's loyalty is a powerful thing. 113 00:08:36,060 --> 00:08:38,890 Get her out of here. 114 00:08:39,800 --> 00:08:43,070 We're counting on you. 115 00:08:43,070 --> 00:08:46,030 Roa! Dolcetto! 116 00:08:49,000 --> 00:08:51,870 Hey! Get out of the way! Let me out! 117 00:08:51,870 --> 00:08:53,080 No! 118 00:08:53,080 --> 00:08:57,710 I don't have time to mess with you right now! Open up, I tell you! 119 00:08:57,710 --> 00:09:00,250 No! You can't come out! 120 00:09:00,250 --> 00:09:02,350 Just open up! 121 00:09:02,350 --> 00:09:06,020 Are you telling me to just sit here and watch my friends die?! 122 00:09:06,020 --> 00:09:10,580 I can't let you out! Those two asked me not to! 123 00:09:11,560 --> 00:09:13,820 Dolcetto?! 124 00:09:19,570 --> 00:09:21,500 Roa! 125 00:09:23,170 --> 00:09:26,240 Please... 126 00:09:26,240 --> 00:09:27,680 You can't... 127 00:09:27,680 --> 00:09:30,010 come out. 128 00:09:31,250 --> 00:09:34,420 Hey, now, Mr. Bradley, 129 00:09:34,420 --> 00:09:37,620 how could you do that to my men? 130 00:09:37,620 --> 00:09:41,260 Become attached to your pawns, have you? What nonsense. 131 00:09:41,260 --> 00:09:46,230 Attached? You fool, who do you take me for? 132 00:09:46,230 --> 00:09:49,060 I am Greed, the Avaricious! 133 00:09:49,060 --> 00:09:54,870 Money! Women! Subordinates! All of them are my possessions! 134 00:09:54,870 --> 00:09:58,970 As such, I cannot just abandon my possessions! 135 00:09:58,970 --> 00:10:01,880 For my avarice runs deep! 136 00:10:01,880 --> 00:10:06,370 Avarice? You grow even more nonsensical. 137 00:10:20,400 --> 00:10:23,890 Lie down there for a moment. 138 00:10:24,300 --> 00:10:25,400 We have to get away. 139 00:10:25,400 --> 00:10:27,340 Hold it there! 140 00:10:27,340 --> 00:10:30,570 You are Edward's younger brother, yes? 141 00:10:30,570 --> 00:10:33,580 Are you injured? Let me give you a hand. 142 00:10:33,580 --> 00:10:36,680 Oh, sure. I mean no, I'm all right. 143 00:10:36,680 --> 00:10:39,310 I can get home by myself. 144 00:10:43,190 --> 00:10:46,180 No! Miss Martel! 145 00:10:53,130 --> 00:10:56,260 No! Miss Martel! 146 00:10:57,030 --> 00:11:00,470 Bradley! 147 00:11:10,710 --> 00:11:13,440 Al! 148 00:11:39,980 --> 00:11:44,210 M-Mom... Mom! 149 00:11:44,210 --> 00:11:46,650 Mom! 150 00:11:58,030 --> 00:12:00,230 Al! Hey! Snap out of it! 151 00:12:00,230 --> 00:12:02,600 Hey! Answer me! 152 00:12:02,600 --> 00:12:04,900 Al! 153 00:12:04,900 --> 00:12:06,770 Brother... 154 00:12:06,770 --> 00:12:08,370 Are you all right? 155 00:12:08,370 --> 00:12:12,240 What about you, Brother? You're covered in blood. 156 00:12:19,850 --> 00:12:24,620 We took the liberty of opening you up, and pulling her out. 157 00:12:24,620 --> 00:12:27,350 I wasn't able to save her. 158 00:12:30,060 --> 00:12:33,300 It wasn't your fault, Al. 159 00:12:33,300 --> 00:12:35,530 Come on, let's go home. 160 00:12:36,970 --> 00:12:38,690 Al... 161 00:12:43,540 --> 00:12:46,310 Just a moment. 162 00:12:46,310 --> 00:12:50,250 There is something that I must ask you. 163 00:12:50,250 --> 00:12:55,580 Did you know the mastermind here, a man named Greed? 164 00:12:55,580 --> 00:12:57,390 No. 165 00:12:57,390 --> 00:13:00,590 Did you get any important information out of him? 166 00:13:00,590 --> 00:13:04,430 No. Nothing that would be of any benefit to the military. 167 00:13:04,430 --> 00:13:09,400 Don't misunderstand. I don't mean for the military. 168 00:13:09,400 --> 00:13:12,500 If you have arranged a deal with him, 169 00:13:12,500 --> 00:13:15,440 then depending on what it is... 170 00:13:17,070 --> 00:13:21,740 Have you taken up with those who would do harm to the heart of the military? 171 00:13:21,740 --> 00:13:23,480 No. 172 00:13:23,480 --> 00:13:25,740 Any other questions? 173 00:13:26,980 --> 00:13:31,090 Your steel arm and your brother's armor form... 174 00:13:31,090 --> 00:13:34,580 are they somehow related? 175 00:13:38,990 --> 00:13:42,630 Such an honest boy. 176 00:13:42,630 --> 00:13:45,770 We're pulling out. 177 00:13:45,770 --> 00:13:50,000 You take good care of that brother of yours. 178 00:13:54,480 --> 00:13:58,050 Thank you for what you've done for the Elric brothers. 179 00:13:58,050 --> 00:14:02,050 Not at all. One of the duties of the military 180 00:14:02,050 --> 00:14:04,550 is to protect our State Alchemists. 181 00:14:04,550 --> 00:14:09,490 What do you say? Would you like to be protected as well? 182 00:14:10,790 --> 00:14:12,960 As a State Alchemist? 183 00:14:12,960 --> 00:14:15,120 Indeed. 184 00:14:16,500 --> 00:14:21,300 As you can see, I am just a frail housewife. 185 00:14:21,300 --> 00:14:24,210 Is the country so hard-pressed 186 00:14:24,210 --> 00:14:28,840 that it needs the help of someone like me? 187 00:14:28,840 --> 00:14:31,240 That was pretty harsh, huh? 188 00:14:34,180 --> 00:14:37,150 I will be back. 189 00:14:38,890 --> 00:14:44,330 When I do, perhaps you'll have had a change of heart. 190 00:14:53,040 --> 00:14:57,840 Greed had an Uroboros tattoo on his hand. 191 00:14:57,840 --> 00:14:59,610 Uroboros... 192 00:14:59,610 --> 00:15:03,250 Remember? I told Colonel Hughes about them, too. 193 00:15:03,250 --> 00:15:06,780 Those guys are involved with the Philosopher's Stone. 194 00:15:06,780 --> 00:15:08,940 Hughes... 195 00:15:13,960 --> 00:15:17,630 Edward Elric, 196 00:15:17,630 --> 00:15:21,030 do not do anything too rash. 197 00:15:23,570 --> 00:15:25,400 Yeah... 198 00:15:26,940 --> 00:15:29,600 Well, then... 199 00:15:32,540 --> 00:15:34,530 Brother... 200 00:15:36,280 --> 00:15:43,450 Listen, my memories of when my body was carried over have returned. 201 00:15:43,450 --> 00:15:46,460 What was it like?! 202 00:15:46,460 --> 00:15:48,790 It was sort of awful. 203 00:15:50,290 --> 00:15:54,630 But I didn't find out anything about human transmutation. 204 00:15:54,630 --> 00:15:56,430 Oh. 205 00:15:58,170 --> 00:16:00,600 Ultimately, it got us nowhere, huh? 206 00:16:00,600 --> 00:16:03,770 No, that's not true. 207 00:16:03,770 --> 00:16:06,240 The Fuhrer mentioned something before. 208 00:16:06,240 --> 00:16:09,480 He said that there was unrest in the ranks. 209 00:16:09,480 --> 00:16:11,750 Mm-hmm, and that the Philosopher's Stone 210 00:16:11,750 --> 00:16:15,280 and the guys with the Uroboros tattoos were involved. 211 00:16:15,280 --> 00:16:19,150 As such, he said he wanted to get some information on them. 212 00:16:19,150 --> 00:16:22,990 Greed had an Uroboros tattoo, too. 213 00:16:22,990 --> 00:16:27,830 So why did they have to kill everyone? 214 00:16:27,830 --> 00:16:30,000 If he wanted to get anything on them, 215 00:16:30,000 --> 00:16:32,430 he could have caught them and extracted what he wanted, right? 216 00:16:32,430 --> 00:16:36,810 Yeah. What's more, with only that many people to deal with, 217 00:16:36,810 --> 00:16:39,540 it's strange that the Fuhrer would show up. 218 00:16:39,540 --> 00:16:45,310 Yeah. All of this is kind of hard to swallow. 219 00:16:45,310 --> 00:16:49,220 I guess we'll stick with the military for a while. 220 00:16:56,790 --> 00:17:02,400 Welcome back, Fuhrer. How did your inspection in the south go? 221 00:17:02,400 --> 00:17:05,570 The Fullmetal Alchemist's brother... 222 00:17:05,570 --> 00:17:09,370 and perhaps their teacher would make good material 223 00:17:09,370 --> 00:17:11,740 for a sacrifice, as well. 224 00:17:11,740 --> 00:17:16,350 And there was one other thing. An unexpected catch. 225 00:17:16,350 --> 00:17:18,650 My, this takes me back. 226 00:17:18,650 --> 00:17:22,250 It's the face of someone who left here a century ago. 227 00:17:22,250 --> 00:17:25,480 Wake up, Greed. 228 00:17:26,320 --> 00:17:29,690 Oh, my, the gang's all here. 229 00:17:29,690 --> 00:17:33,100 Serves you right, Ultimate Shield. 230 00:17:33,100 --> 00:17:36,530 And you're the same old fine woman as ever, 231 00:17:36,530 --> 00:17:40,670 Ultimate Spear, Lust the Lascivious. 232 00:17:40,670 --> 00:17:46,110 Gluttony the Voracious, you haven't slimmed down one bit, huh? 233 00:17:46,110 --> 00:17:51,380 Envy the Jealous, are you in that tasteless getup again? 234 00:17:52,750 --> 00:17:54,950 Where is Sloth, the Indolent? 235 00:17:54,950 --> 00:17:58,050 He's always absent. 236 00:17:58,050 --> 00:18:00,750 Still at work. 237 00:18:02,890 --> 00:18:08,100 None of you have really changed for a hundred years, huh? 238 00:18:08,100 --> 00:18:09,530 So then, 239 00:18:09,530 --> 00:18:12,030 who is this? 240 00:18:12,030 --> 00:18:14,100 Wrath, the Furious. 241 00:18:14,100 --> 00:18:17,540 Wrath? You're King Bradley, right? 242 00:18:17,540 --> 00:18:21,710 Yes. Our brother, who, as the human King Bradley, 243 00:18:21,710 --> 00:18:26,980 has been prepared by Father for the final endgame. 244 00:18:26,980 --> 00:18:31,890 A Homunculus that ages? Is that possible? 245 00:18:33,050 --> 00:18:36,120 There's no such thing as "no such thing." 246 00:18:36,120 --> 00:18:39,630 That was your favorite phrase. Have you forgotten it? 247 00:18:39,630 --> 00:18:41,630 Or are you just going senile? 248 00:18:41,630 --> 00:18:44,900 You shut your mouth, ugly. 249 00:18:44,900 --> 00:18:48,770 Oh? I like that look in your eye. That's more like it. 250 00:18:48,770 --> 00:18:52,970 Show us your true self for old time's sake, Cobbled-together Envy. 251 00:18:52,970 --> 00:18:54,980 Damn you, 252 00:18:54,980 --> 00:18:58,250 I'll crush you, just like you want me to! 253 00:18:58,250 --> 00:19:01,410 Stop it, both of you. 254 00:19:04,020 --> 00:19:10,830 No more carrying on ugly brotherly quarrels in front of me. 255 00:19:10,830 --> 00:19:14,300 Hey there, Daddy, sir. I don't see you for a little while, 256 00:19:14,300 --> 00:19:18,200 and you've gone and aged quite a bit, haven't you? 257 00:19:18,200 --> 00:19:23,270 Greed, my son, with whom I have shared my soul, 258 00:19:23,270 --> 00:19:26,270 why have you betrayed me, your father? 259 00:19:26,270 --> 00:19:32,350 Why, you ask? You know why better than anyone, don't you, Daddy, sir? 260 00:19:32,350 --> 00:19:36,120 I am Greed, the Avaricious. That is how you created me, 261 00:19:36,120 --> 00:19:38,950 and that is exactly how I have lived. 262 00:19:38,950 --> 00:19:44,390 If I had stayed with you, my desire would have gone unfulfilled. 263 00:19:44,390 --> 00:19:48,800 Will you work for me again? 264 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 No! 265 00:19:52,000 --> 00:19:54,300 I see. 266 00:20:08,150 --> 00:20:11,550 Whoa, how cheesy. 267 00:20:17,760 --> 00:20:21,560 Damn, that water sure feels nice and hot! 268 00:20:21,560 --> 00:20:27,100 I don't suppose the flames of hell will be quite so tepid, though! 269 00:20:27,100 --> 00:20:33,280 I'm going on ahead, to see what they are like, my brethren! 270 00:20:33,280 --> 00:20:40,520 Back to where you were born, into my soul, Greed. 271 00:20:40,520 --> 00:20:47,720 Fine! Don't blame me if I upset your stomach though, Daddy, sir! 272 00:21:03,770 --> 00:21:07,310 I pray for your unwavering loyalty and well-being 273 00:21:07,310 --> 00:21:11,580 as we move toward the forthcoming day. 274 00:21:25,560 --> 00:21:27,930 Father! 275 00:21:27,930 --> 00:21:30,990 Welcome back, Father! 276 00:21:33,770 --> 00:21:36,240 I'm home, Selim. 277 00:21:36,240 --> 00:21:38,070 How was your inspection? 278 00:21:38,070 --> 00:21:41,640 It truly was a fulfilling inspection. 279 00:21:41,640 --> 00:21:44,510 You're not as young as you used to be, Dear. 280 00:21:44,510 --> 00:21:48,450 You could give up your seat to a younger man, and settle down. 281 00:21:48,450 --> 00:21:51,590 Oh, no, I'm not ready to be mothballed yet. 282 00:21:51,590 --> 00:21:56,520 Oh, right. I ran into the Fullmetal Alchemist down south. 283 00:21:56,520 --> 00:21:58,690 The little alchemist? 284 00:21:58,690 --> 00:22:00,600 Really? 285 00:22:00,600 --> 00:22:03,800 Selim, you sure do enjoy stories about Edward. 286 00:22:03,800 --> 00:22:09,860 Well, he is the youngest State Alchemist. That's so cool, isn't it? 287 00:22:10,940 --> 00:22:14,280 Wow, I'd like to learn alchemy, too. 288 00:22:14,280 --> 00:22:16,440 What would you do once you learned it? 289 00:22:16,440 --> 00:22:21,550 I'd want to get a state certification, and help out Father! 290 00:22:21,550 --> 00:22:26,320 Well, in the future, Selim, maybe I will have you help me out. 291 00:22:27,690 --> 00:22:33,530 Ano hi mita sora akaneiro no sora o 292 00:22:33,530 --> 00:22:38,830 nee kimi wa oboete imasu ka 293 00:22:38,830 --> 00:22:44,710 Yakusoku chigiri shoka no kaze ga tsutsumu 294 00:22:44,710 --> 00:22:49,470 futari yorisotta 295 00:22:52,750 --> 00:22:58,090 Muri na egao no ura 296 00:22:58,090 --> 00:23:03,430 nobita kage o kakumau 297 00:23:03,430 --> 00:23:13,160 Dakara kizukanu furi saisei o erabu 298 00:23:14,840 --> 00:23:22,440 Table no ue no furuenai shirase machitsuzukete 299 00:23:25,450 --> 00:23:30,790 kuuhaku no yoru mo kuru hazu no nai asa mo 300 00:23:30,790 --> 00:23:35,120 zenbu wakatte'tan da 301 00:23:35,120 --> 00:23:40,860 Ano hi mita sora akaneiro no sora o 302 00:23:40,860 --> 00:23:45,800 nee itsuka omoidasu deshou 303 00:23:45,800 --> 00:23:51,540 Hatasenakatta yakusoku o idaite 304 00:23:51,540 --> 00:23:56,370 futari arukidasu 305 00:23:59,710 --> 00:24:02,280 Pebbles tossed by outsiders form ripples, 306 00:24:02,280 --> 00:24:07,890 which link together, and in time create a large whirlpool. 307 00:24:07,890 --> 00:24:11,990 Behold, now is that very moment. 308 00:24:11,990 --> 00:24:16,330 Next time on Hagane no Renkinjutsushi: Fullmetal Alchemist, 309 00:24:16,330 --> 00:24:20,640 Episode 15: "Envoy From the East." 310 00:24:20,640 --> 00:24:23,910 Behind this smile, I carry a blade, 311 00:24:23,910 --> 00:24:26,930 and I will find my way to the Philosopher's Stone! 22912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.