All language subtitles for Full metal alchemist brotherhood S01E11 - Miracle at Rush Valley

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,440 --> 00:00:04,480 Alchemy is the science of understanding, decomposing, 2 00:00:04,480 --> 00:00:06,680 and reconstructing matter. 3 00:00:06,680 --> 00:00:09,620 However, it is not an all-powerful art. 4 00:00:09,620 --> 00:00:12,890 It is impossible to create something out of nothing. 5 00:00:12,890 --> 00:00:14,890 If one wishes to obtain something, 6 00:00:14,890 --> 00:00:18,330 something of equal value must be paid. 7 00:00:18,330 --> 00:00:23,370 This equivalent exchange is the basis of alchemy. 8 00:00:23,370 --> 00:00:27,370 Alchemists have a taboo, and it is human transmutation. 9 00:00:27,370 --> 00:00:30,310 It is that which no one must commit. 10 00:00:30,670 --> 00:00:34,140 I still have too long a life ahead 11 00:00:34,140 --> 00:00:37,510 to get rid of these feelings, right? 12 00:00:37,510 --> 00:00:39,180 I want to try doing over 13 00:00:39,180 --> 00:00:43,020 the things I've left undone 14 00:00:52,560 --> 00:00:59,370 I thought I was running after something carried over from my dreams 15 00:00:59,370 --> 00:01:05,410 Yet I'm stumbling into people on this narrow, winding road 16 00:01:05,410 --> 00:01:08,580 It's not like I want to go back to the way things were back then 17 00:01:08,580 --> 00:01:12,220 I'm just searching for the sky I've been losing 18 00:01:12,220 --> 00:01:13,750 Here's hoping you'll understand 19 00:01:13,750 --> 00:01:19,020 Stop making that sad face as though you were a victim 20 00:01:19,020 --> 00:01:20,690 Sins don't end with tears, 21 00:01:20,690 --> 00:01:22,460 you have to carry the pain forever 22 00:01:22,460 --> 00:01:24,090 Who am I waiting for, in this maze of emotions 23 00:01:24,090 --> 00:01:25,900 with no way out in sight? 24 00:01:25,900 --> 00:01:27,530 I want to purge myself more simply, 25 00:01:27,530 --> 00:01:29,370 as if writing in a blank notebook 26 00:01:29,370 --> 00:01:30,900 What is it I want to escape from? 27 00:01:30,900 --> 00:01:32,400 ...is it reality? 28 00:01:32,400 --> 00:01:35,710 It makes me want to scream that we're alive 29 00:01:35,710 --> 00:01:39,280 for things to come true. Can you hear me? 30 00:01:39,280 --> 00:01:44,410 I can't put up with playing it safe 31 00:01:44,410 --> 00:01:46,150 ...I've got nowhere to go home to 32 00:01:46,150 --> 00:01:49,420 I'm always grateful for kindness 33 00:01:49,420 --> 00:01:52,960 That's why I want to grow stronger (I'm on the way) 34 00:01:52,960 --> 00:01:54,820 I even welcome this pain 35 00:01:54,820 --> 00:01:57,050 for the things I miss 36 00:02:02,430 --> 00:02:05,000 Maes Hughes is dead. 37 00:02:05,000 --> 00:02:10,240 He was killed by the mysterious people with Uroboros tattoos. 38 00:02:10,240 --> 00:02:12,240 Harboring suspicions about his death, 39 00:02:12,240 --> 00:02:15,410 Mustang learns of the military senior staff's involvement, 40 00:02:15,410 --> 00:02:19,620 and reaffirms his determination to make his foray into Central. 41 00:02:19,620 --> 00:02:22,750 Meanwhile, unaware of what had happened, 42 00:02:22,750 --> 00:02:25,960 Ed and Al, along with Winry, had departed southward, 43 00:02:25,960 --> 00:02:30,150 toward the town of Dublith, where their teacher lived. However... 44 00:02:36,100 --> 00:02:38,670 Rush Valley! 45 00:02:38,670 --> 00:02:40,000 Automail! 46 00:02:40,040 --> 00:02:41,440 Automail! 47 00:02:41,540 --> 00:02:43,100 Automail! 48 00:02:43,710 --> 00:02:47,010 Ah, I'm so happy! 49 00:02:48,640 --> 00:02:51,310 It's the Gods '11 model! 50 00:02:52,010 --> 00:02:56,690 I never thought the day would come where I'd behold it with my own eyes! 51 00:02:59,060 --> 00:03:01,290 That's the holy land of automail for you. 52 00:03:01,290 --> 00:03:03,330 This place is bustling. 53 00:03:03,330 --> 00:03:06,700 Feh, why do we have to come out in all this freaking heat, 54 00:03:06,700 --> 00:03:09,700 and look at automail?! 55 00:03:09,700 --> 00:03:13,700 We should have left Winry behind, and gone straight to Dublith! 56 00:03:13,700 --> 00:03:16,670 You there, you have a second? 57 00:03:16,670 --> 00:03:19,240 What an unusual model of automail. 58 00:03:19,240 --> 00:03:22,580 It really is. Everyone, come look at this. 59 00:03:23,650 --> 00:03:26,480 H-Hey! Hold on! S-Stop! S-Stop that! 60 00:03:26,480 --> 00:03:30,880 N-No, don't undo that! That's...! 61 00:03:31,550 --> 00:03:33,520 Everyone's eager to study them. 62 00:03:33,520 --> 00:03:35,720 Stop screwing around! 63 00:03:36,560 --> 00:03:37,990 Geez, 64 00:03:37,990 --> 00:03:41,060 this is why I can't stand automail engineers. 65 00:03:42,400 --> 00:03:43,530 Huh? 66 00:03:43,530 --> 00:03:44,930 What is it? 67 00:03:46,270 --> 00:03:48,270 It's gone... 68 00:03:48,270 --> 00:03:50,010 What is? 69 00:03:50,010 --> 00:03:52,580 The thing that proves I'm a State Alchemist. 70 00:03:52,580 --> 00:03:55,700 My silver watch is gone! 71 00:03:56,880 --> 00:03:59,550 That must be the work of Paninya. 72 00:03:59,550 --> 00:04:00,750 Paninya? 73 00:04:00,750 --> 00:04:03,950 A pickpocket that targets tourists as her marks. 74 00:04:04,550 --> 00:04:09,080 Do you know where she might be?! That thing is important! 75 00:04:09,560 --> 00:04:11,260 We'll tell you... 76 00:04:11,260 --> 00:04:13,930 But in return... 77 00:04:13,930 --> 00:04:17,390 Show us your automail once again. 78 00:04:18,700 --> 00:04:22,100 The shop of an automail engineer named Dominic. 79 00:04:26,440 --> 00:04:29,250 They say he lives deep in the mountains 80 00:04:29,250 --> 00:04:31,980 because he can get high-quality ores out here. 81 00:04:31,980 --> 00:04:37,750 Is this really the right way? They didn't trick us, did they? 82 00:04:37,750 --> 00:04:43,230 This is all because you said you wanted to go see that town, you know! 83 00:04:43,230 --> 00:04:45,960 It's your own inattentiveness that allowed your watch to be stolen! 84 00:04:45,960 --> 00:04:47,660 Shut up! 85 00:04:47,660 --> 00:04:48,800 Hey, both of you! 86 00:04:48,800 --> 00:04:49,930 - What?! - What? 87 00:04:49,930 --> 00:04:51,630 Isn't that her? 88 00:05:02,080 --> 00:05:03,910 I've found you! 89 00:05:21,160 --> 00:05:22,630 Give it back! 90 00:05:22,630 --> 00:05:25,800 Amazing. Who are you, mister? 91 00:05:25,800 --> 00:05:28,630 I'm an alchemist! 92 00:05:32,680 --> 00:05:34,870 Amazing, amazing! 93 00:05:36,350 --> 00:05:37,710 Stop moving around! 94 00:05:37,710 --> 00:05:40,810 Come on, come on, you're starting to breathe hard! 95 00:05:42,950 --> 00:05:44,940 I've been waiting for you. 96 00:05:53,700 --> 00:05:55,400 Nicely done. 97 00:05:55,400 --> 00:05:58,830 Now, why don't you give me back my watch? 98 00:06:02,170 --> 00:06:05,880 It's not all that unusual, is it? Not in this town. 99 00:06:05,880 --> 00:06:07,840 By the way... 100 00:06:08,510 --> 00:06:12,580 I have a 1.5- inch culverin in my left leg. 101 00:06:12,580 --> 00:06:14,520 Wait! 102 00:06:14,520 --> 00:06:16,490 Just try to catch me! 103 00:06:19,390 --> 00:06:22,390 I'm not gonna let you get away. 104 00:06:22,390 --> 00:06:26,200 Nice work, Winry! Don't let go of her! 105 00:06:26,200 --> 00:06:28,930 Yeah, as if I'd let go! 106 00:06:28,930 --> 00:06:33,990 Not until you let me have a closer look at your automail! 107 00:06:37,070 --> 00:06:39,780 Oh, Paninya, 108 00:06:39,780 --> 00:06:40,240 - Friends of yours? 109 00:06:40,240 --> 00:06:41,080 - I'm so gonna study those! - Friends of yours? 110 00:06:41,080 --> 00:06:43,270 - I'm so gonna study those! - Not exactly. 111 00:06:48,950 --> 00:06:51,190 I've never seen automail like this. 112 00:06:51,190 --> 00:06:52,760 It has an advanced suspension, 113 00:06:52,760 --> 00:06:54,760 but more than anything, it's the balance! 114 00:06:54,760 --> 00:06:58,030 - This streamlined design is a true work of art! 115 00:06:58,030 --> 00:06:58,690 - Um, about my silver watch... - This streamlined design is a true work of art! 116 00:06:58,690 --> 00:07:00,260 - Um, about my silver watch... - Let me have a closer look. 117 00:07:00,260 --> 00:07:01,260 - Um, about my silver watch... - This knee area is amazing! 118 00:07:01,260 --> 00:07:03,800 - It's no use, Brother. - This knee area is amazing! 119 00:07:03,800 --> 00:07:07,540 I really respect you for being able to make automail like this. 120 00:07:07,540 --> 00:07:10,940 Oh, I'm not the one who made this. 121 00:07:10,940 --> 00:07:12,640 I am. 122 00:07:20,120 --> 00:07:21,880 Isn't that a bit heavy? 123 00:07:21,880 --> 00:07:23,990 Yes, it is. 124 00:07:23,990 --> 00:07:26,620 It's no good to place a strain on your outfittee. 125 00:07:26,620 --> 00:07:29,060 That's why this guy's so small, ain't it? 126 00:07:29,060 --> 00:07:30,590 Don't call me small! 127 00:07:31,790 --> 00:07:33,930 So, you're saying that if these were made lighter, 128 00:07:33,930 --> 00:07:35,800 I would grow taller? 129 00:07:35,800 --> 00:07:37,930 It's possible. 130 00:07:37,930 --> 00:07:40,140 Brother, you're so big! 131 00:07:40,140 --> 00:07:42,070 So tall! 132 00:07:42,070 --> 00:07:44,640 You guys sure are small. 133 00:07:45,980 --> 00:07:48,410 Hmm, that settles it, all right. 134 00:07:48,410 --> 00:07:51,080 Mr. Dominic... 135 00:07:51,080 --> 00:07:53,850 Please take me on as an apprentice! 136 00:07:53,850 --> 00:07:56,790 Not a chance. 137 00:07:56,790 --> 00:07:58,990 If you would take some time to consider... 138 00:07:58,990 --> 00:08:01,120 Cork it. I don't take apprentices. 139 00:08:01,120 --> 00:08:05,330 Could you at least see your way to teaching her how to make automail 140 00:08:05,330 --> 00:08:07,860 so that I can grow taller? 141 00:08:07,860 --> 00:08:10,020 Shut up, water flea. 142 00:08:16,970 --> 00:08:21,030 Sorry about that. My old man is pretty stubborn. 143 00:08:24,680 --> 00:08:27,950 Water flea... water flea... 144 00:08:27,950 --> 00:08:29,280 water flea... 145 00:08:33,820 --> 00:08:37,730 Um, you're having a baby, right? 146 00:08:37,730 --> 00:08:39,130 That's right. 147 00:08:39,130 --> 00:08:43,070 Would it be okay if I touched your tummy? 148 00:08:43,070 --> 00:08:44,690 Go ahead. 149 00:09:05,020 --> 00:09:07,260 It seems so miraculous somehow. 150 00:09:07,260 --> 00:09:13,680 Mm-hmm. To think that we were once inside Mom's tummy like this, too. 151 00:09:15,160 --> 00:09:16,330 Are you okay? 152 00:09:16,330 --> 00:09:18,390 Y-Yes. 153 00:09:23,670 --> 00:09:27,010 My stumps always ache when the weather turns bad. 154 00:09:27,010 --> 00:09:29,410 How did you end up with automail? 155 00:09:32,110 --> 00:09:36,850 I was in a train accident, and my parents were killed. 156 00:09:36,850 --> 00:09:40,420 I lost both my legs. 157 00:09:40,420 --> 00:09:43,690 Not only could I not walk anymore, I didn't have anyone to turn to, 158 00:09:43,690 --> 00:09:48,260 so it felt like my world had ended. 159 00:09:48,260 --> 00:09:52,060 That's when I met Mr. Dominic. 160 00:10:04,280 --> 00:10:08,250 You look like you're the most miserable person in the world. 161 00:10:08,250 --> 00:10:10,150 Nothing grates on me more than people like you! 162 00:10:10,150 --> 00:10:13,590 Let me go! Let me go! 163 00:10:13,590 --> 00:10:15,560 "Eyes like a dead person..." 164 00:10:15,560 --> 00:10:21,230 At the time, I'm sure I really did look miserable. 165 00:10:21,230 --> 00:10:23,500 So, without ever really understanding why, 166 00:10:23,500 --> 00:10:26,640 I was outfitted with automail. 167 00:10:26,640 --> 00:10:30,140 The surgery was painful, the rehabilitation was hard, 168 00:10:30,140 --> 00:10:33,340 it was as bad as anything could be. But then... 169 00:10:36,450 --> 00:10:41,250 when I was able to stand on two legs again, I was so happy. 170 00:10:43,020 --> 00:10:47,120 I really am grateful to Mr. Dominic. 171 00:10:47,120 --> 00:10:50,930 I plan to pay him back, even if it takes my whole life. 172 00:10:50,930 --> 00:10:55,800 He's never once accepted any money from me, though. 173 00:10:55,800 --> 00:10:58,330 Which is why you're a pickpocket. 174 00:10:58,330 --> 00:11:02,270 If you're really grateful to him, stop picking pockets! 175 00:11:02,870 --> 00:11:06,840 Mr. Dominic gave you these legs out of his good will. 176 00:11:06,840 --> 00:11:11,310 So you have to live up to that with good will, too. 177 00:11:11,310 --> 00:11:13,120 If you're ready to spend your whole life, 178 00:11:13,120 --> 00:11:18,780 then don't pick pockets, stand up tall on those legs, and work! 179 00:11:21,060 --> 00:11:26,030 I'm sure that by doing that, you'll please Mr. Dominic, too. 180 00:11:26,030 --> 00:11:28,220 Yeah. 181 00:11:29,160 --> 00:11:31,230 You're right. 182 00:11:31,230 --> 00:11:32,970 Mm-hmm, I'm giving up picking pockets. 183 00:11:32,970 --> 00:11:37,140 I'll work honestly, and pay him back! 184 00:11:37,140 --> 00:11:38,710 I have to give this back. 185 00:11:38,710 --> 00:11:40,230 Mm-hmm! 186 00:11:41,810 --> 00:11:46,980 Huh? Uh-oh. I may have broken it. It won't open. 187 00:11:46,980 --> 00:11:49,390 Let me see. 188 00:11:49,390 --> 00:11:53,390 No, you didn't. It's been closed up with alchemy. 189 00:11:53,390 --> 00:11:54,820 Why? 190 00:11:54,820 --> 00:11:57,350 Isn't that obvious? 191 00:11:57,890 --> 00:12:01,600 It's because there's something in here he'd be embarrassed to have anyone see! 192 00:12:03,400 --> 00:12:04,900 It's open! 193 00:12:04,900 --> 00:12:08,700 Now, let's have a look at Ed's treasure... 194 00:12:11,240 --> 00:12:15,710 "Don't forget, October 3rd, '11." 195 00:12:15,710 --> 00:12:17,240 What's that? 196 00:12:20,380 --> 00:12:23,020 Give this back to Ed. 197 00:12:23,020 --> 00:12:24,790 Winry? 198 00:12:24,790 --> 00:12:29,880 I'm going to go ask Mr. Dominic if I can be his apprentice again. 199 00:12:38,770 --> 00:12:40,070 What's the matter? 200 00:12:40,070 --> 00:12:42,370 Th-The ba... 201 00:12:42,370 --> 00:12:43,240 The bay? 202 00:12:43,240 --> 00:12:45,210 The ba... the ba... 203 00:12:45,210 --> 00:12:46,980 What about the bay?! 204 00:12:46,980 --> 00:12:48,810 The... the... 205 00:12:48,810 --> 00:12:51,410 The baby's coming! Mrs. Satera said so! 206 00:13:04,430 --> 00:13:07,330 In this rain, we can't take her to the hospital in town. 207 00:13:07,330 --> 00:13:09,990 I'll dash over there, and call for a doctor. 208 00:13:13,400 --> 00:13:16,170 Pop will be right back with a doctor. 209 00:13:16,170 --> 00:13:18,270 Just hang on a little while longer, okay? 210 00:13:18,270 --> 00:13:19,980 Hang on? 211 00:13:19,980 --> 00:13:23,080 It'll come whenever it comes... 212 00:13:23,080 --> 00:13:24,600 What's the matter? 213 00:13:26,780 --> 00:13:30,120 Hmm? 214 00:13:30,120 --> 00:13:34,760 Hmm? What was that? I didn't hear. 215 00:13:34,760 --> 00:13:37,320 It's coming! 216 00:13:38,690 --> 00:13:40,260 l-It's coming?! 217 00:13:40,260 --> 00:13:42,750 What do we do? The doctor isn't here! 218 00:13:46,500 --> 00:13:48,840 We'll just have to do it. 219 00:13:48,840 --> 00:13:50,110 Do what? 220 00:13:50,110 --> 00:13:51,600 Deliver it. 221 00:13:54,510 --> 00:13:58,110 H-Have you ever been there when a baby was born? 222 00:13:58,110 --> 00:14:03,120 No, but we don't have any time to dither around. 223 00:14:03,120 --> 00:14:05,120 Everyone, help me out here. 224 00:14:05,120 --> 00:14:07,610 We're going to deliver this baby! 225 00:14:08,490 --> 00:14:10,290 Ed and Al, go boil some water! 226 00:14:10,290 --> 00:14:11,660 - You got it! - Right! 227 00:14:11,660 --> 00:14:13,830 Paninya, gather up as many towels as you can! 228 00:14:13,830 --> 00:14:14,960 Roger! 229 00:14:14,960 --> 00:14:18,330 Mr. Ridel, do you have any disinfectant alcohol? 230 00:14:18,330 --> 00:14:20,570 I think there was some in the storeroom. 231 00:14:20,570 --> 00:14:24,730 Ah, and some drinking water for Mrs. Satera, at her bedside! 232 00:14:28,410 --> 00:14:31,470 Say, is she okay in there? 233 00:14:32,550 --> 00:14:34,750 She comes from a family of doctors. 234 00:14:34,750 --> 00:14:39,410 She grew up reading medical-related books instead of picture books. 235 00:14:40,390 --> 00:14:43,560 But it's not as though she actually learned anything, did she? 236 00:14:43,560 --> 00:14:46,760 I'd guess whatever she knows, she just vaguely remembers. 237 00:14:46,760 --> 00:14:48,230 Ah, geez... 238 00:14:48,230 --> 00:14:52,670 But right now, all we can do is defer to her knowledge and nerve! 239 00:14:58,870 --> 00:15:03,850 Boil water... disinfect... what else was there? 240 00:15:03,850 --> 00:15:06,380 Remember... remember... 241 00:15:06,380 --> 00:15:07,750 Winry... 242 00:15:09,220 --> 00:15:10,580 Good luck! 243 00:15:12,750 --> 00:15:13,950 Mm-hmm! 244 00:15:14,690 --> 00:15:17,030 Paninya, give me a hand in here. 245 00:15:17,030 --> 00:15:18,960 O-Okay. 246 00:15:27,940 --> 00:15:29,270 Brother... 247 00:15:30,810 --> 00:15:35,740 Right now, when it really counts, I can't do anything. 248 00:15:38,110 --> 00:15:40,580 Ow-w-w-w-w!! 249 00:15:40,580 --> 00:15:44,050 Ah, I'm gonna die here! 250 00:15:44,050 --> 00:15:46,320 It hurts! 251 00:15:46,320 --> 00:15:48,620 I can't take any more! 252 00:15:51,560 --> 00:15:54,330 I know we don't believe in God... 253 00:15:54,330 --> 00:15:56,000 Mm-hmm. 254 00:15:56,000 --> 00:15:59,730 But just this once, for God's sake, please... 255 00:16:14,580 --> 00:16:15,680 Brother! 256 00:16:15,680 --> 00:16:18,190 H-Hey! 257 00:16:18,190 --> 00:16:20,690 Th-The blood! 258 00:16:20,690 --> 00:16:23,160 I can't go on anymore... 259 00:16:26,630 --> 00:16:29,290 Hey, what's going on?! 260 00:16:42,340 --> 00:16:44,950 Th-The baby's been born! 261 00:16:44,950 --> 00:16:47,820 Hooray! 262 00:16:47,820 --> 00:16:50,650 Awesome! The baby really has been born! 263 00:16:50,650 --> 00:16:52,820 Awesome! Awesome! Awesome! 264 00:16:52,820 --> 00:16:56,990 "Awesome, awesome!" What a childish sentiment. 265 00:16:56,990 --> 00:17:00,130 But this is the birth of a new life. 266 00:17:00,130 --> 00:17:02,300 Alchemists have been working for centuries, 267 00:17:02,300 --> 00:17:04,070 and we still haven't accomplished that... 268 00:17:04,070 --> 00:17:06,340 a person creating another person. 269 00:17:06,340 --> 00:17:09,840 Don't go lumping alchemy in with the mysteries of life! 270 00:17:09,840 --> 00:17:14,040 I can't help it. It's the line of work I'm in. 271 00:17:14,040 --> 00:17:19,740 Still, it really is awesome. People are awesome. 272 00:17:20,980 --> 00:17:24,350 Now then, the baby has been safely born, 273 00:17:24,350 --> 00:17:27,160 is there anything else I can do now? 274 00:17:27,160 --> 00:17:29,020 Yes, there is. 275 00:17:29,020 --> 00:17:31,590 You can start by picking me up. 276 00:17:31,590 --> 00:17:32,590 Huh? 277 00:17:34,160 --> 00:17:37,730 It's humiliating, being carried by a man smaller than me. 278 00:17:37,730 --> 00:17:40,700 I'll drop you. 279 00:17:40,940 --> 00:17:42,430 Ed... 280 00:17:44,270 --> 00:17:48,210 I saw what was inside your silver watch. 281 00:17:49,510 --> 00:17:51,270 Ow! 282 00:17:53,550 --> 00:17:55,710 You forced it open?! 283 00:18:00,120 --> 00:18:02,280 I'm sorry. 284 00:18:07,760 --> 00:18:09,560 You dumbass. 285 00:18:17,770 --> 00:18:21,080 I haven't even shown it to Al. 286 00:18:21,080 --> 00:18:22,570 Why? 287 00:18:23,650 --> 00:18:27,050 It's my resolve, and admonition to myself. 288 00:18:28,480 --> 00:18:30,590 I hate to admit what a pansy I am, 289 00:18:30,590 --> 00:18:35,320 having to give what happened that day form, so I can carry it around with me. 290 00:18:40,800 --> 00:18:44,760 What are you crying for? 291 00:18:53,410 --> 00:18:57,080 There's no turning back for us now, huh? 292 00:18:57,080 --> 00:18:58,740 Mm-hmm. 293 00:19:14,030 --> 00:19:17,700 What are you crying for? 294 00:19:17,700 --> 00:19:22,870 You two brothers won't cry, so I'm doing it for you. 295 00:19:22,870 --> 00:19:24,600 Dumbass. 296 00:19:26,510 --> 00:19:29,680 You should go back to the countryside. 297 00:19:29,680 --> 00:19:32,110 Granny must be lonesome all by herself. 298 00:19:32,110 --> 00:19:34,050 Mm-mm. I'm not leaving. 299 00:19:34,050 --> 00:19:35,350 Hey, now... 300 00:19:36,350 --> 00:19:39,820 Not after I saw your resolve, Ed. 301 00:19:39,820 --> 00:19:43,890 I can't live with myself being only half-committed, either. 302 00:19:43,890 --> 00:19:47,500 There's no reason for you to be involved, too. 303 00:19:47,500 --> 00:19:51,200 I want to hone my skills, and make you some better automail, 304 00:19:51,200 --> 00:19:57,500 so that you can continue your journey with peace of mind, Ed. 305 00:19:58,310 --> 00:20:02,680 That's why I'm going to ask Mr. Dominic to accept me as his apprentice, one more time. 306 00:20:04,710 --> 00:20:06,480 Okay. 307 00:20:06,480 --> 00:20:08,080 Good luck. 308 00:20:08,080 --> 00:20:09,520 Mm-hmm. 309 00:20:09,520 --> 00:20:13,490 Winry, Mr. Ridel said he'd like you to come over for a minute. 310 00:20:13,490 --> 00:20:15,760 Huh? What's the matter? 311 00:20:15,760 --> 00:20:18,990 Mm-mm, it's nothing. I'll be right there. 312 00:20:18,990 --> 00:20:21,490 Paninya... 313 00:20:23,000 --> 00:20:25,400 Ee-yow! What was that for?! 314 00:20:25,400 --> 00:20:28,900 Shut up and give me my watch back now, you thief! 315 00:20:28,900 --> 00:20:30,770 You didn't have to hit me with your right arm! 316 00:20:30,770 --> 00:20:33,900 Then I'll hit you again with my left! 317 00:20:36,510 --> 00:20:39,050 I'm your granddaddy! 318 00:20:39,050 --> 00:20:41,120 You sure are cute! 319 00:20:41,120 --> 00:20:43,250 That's out of character. 320 00:20:43,250 --> 00:20:45,690 Mother and baby are both doing just fine. 321 00:20:45,690 --> 00:20:48,090 Postnatal treatment has also been appropriate. 322 00:20:48,090 --> 00:20:51,430 Being present at a childbirth is something that even adults freak out over. 323 00:20:51,430 --> 00:20:54,530 Oh, well, we were desperate. 324 00:20:54,530 --> 00:21:00,740 We really are in your debt. Especially the young lady. 325 00:21:00,740 --> 00:21:02,370 Thanks. 326 00:21:02,370 --> 00:21:04,940 Please, no need to be so formal. 327 00:21:04,940 --> 00:21:07,980 Aw, shucks, now I'm gonna blush. 328 00:21:09,540 --> 00:21:12,550 What do you say? Just this once, take on an apprentice? 329 00:21:12,550 --> 00:21:15,380 This doesn't have anything to do with that. 330 00:21:15,380 --> 00:21:17,720 I don't take on apprentices. 331 00:21:19,490 --> 00:21:20,760 But... 332 00:21:20,760 --> 00:21:23,630 If you insist, I can refer you to an accomplished engineer 333 00:21:23,630 --> 00:21:26,890 who lives at the base of the mountain. 334 00:21:29,260 --> 00:21:34,340 Um... would it be okay if I came by once in a while to watch you work? 335 00:21:34,340 --> 00:21:36,770 If you were to come by once in a while to see my grandchild, 336 00:21:36,770 --> 00:21:38,810 that would be okay. 337 00:21:38,810 --> 00:21:42,170 Same goes for the tomboy, there. 338 00:21:45,950 --> 00:21:48,420 Yikes! We gotta hurry! 339 00:21:48,420 --> 00:21:52,620 If we miss this one, the next one to Dublith isn't for three days! 340 00:21:52,620 --> 00:21:54,660 Be careful! 341 00:21:54,660 --> 00:21:56,150 You, too! 342 00:21:59,160 --> 00:22:01,530 Make sure you call Granny! 343 00:22:01,530 --> 00:22:04,130 You're a fine one to talk! 344 00:22:04,130 --> 00:22:07,200 You steal all of that old man's techniques, 345 00:22:07,200 --> 00:22:11,330 and make me something better next time we meet, okay?! 346 00:22:17,510 --> 00:22:19,310 They're gone. 347 00:22:19,310 --> 00:22:21,180 Don't you worry about it. 348 00:22:27,690 --> 00:22:33,530 Do you remember the ruby sky 349 00:22:33,530 --> 00:22:38,830 we saw that day? 350 00:22:38,830 --> 00:22:44,710 The two of us drew close, encircled by promises, vows 351 00:22:44,710 --> 00:22:49,470 and an early summer's breeze 352 00:22:52,750 --> 00:22:58,090 I hide the shadow 353 00:22:58,090 --> 00:23:03,430 that stretches out behind my forced smile 354 00:23:03,430 --> 00:23:13,160 So pretending not to notice, I choose rebirth 355 00:23:14,840 --> 00:23:22,440 I kept waiting for settling news on the table, 356 00:23:25,450 --> 00:23:30,790 knowing all about the empty night, 357 00:23:30,790 --> 00:23:35,120 and the morning that would not come 358 00:23:35,120 --> 00:23:40,860 Someday, you will remember the ruby sky 359 00:23:40,860 --> 00:23:45,800 we saw that day 360 00:23:45,800 --> 00:23:51,540 Embracing the promise we couldn't keep, 361 00:23:51,540 --> 00:23:56,370 the two of us start walking 362 00:23:59,950 --> 00:24:02,650 In Dublith, the town where their teacher lives, 363 00:24:02,650 --> 00:24:06,620 the boys remember the time they spent in training. 364 00:24:06,620 --> 00:24:11,130 It was their first step toward the truth. 365 00:24:11,130 --> 00:24:15,600 Next time on Hagane no Renkinjutsushi: Fullmetal Alchemist, 366 00:24:15,600 --> 00:24:21,500 Episode 12: "One is All, All is One." 367 00:24:21,500 --> 00:24:23,470 They are hesitant to speak, 368 00:24:23,470 --> 00:24:26,910 because they want to protect themselves. 27348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.